Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,282 --> 00:01:57,577
Adso?
2
00:02:07,555 --> 00:02:09,850
Adso?
3
00:02:12,885 --> 00:02:15,180
Adso?
4
00:02:18,091 --> 00:02:22,681
Adso!
5
00:02:28,422 --> 00:02:32,812
Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up!
6
00:02:33,060 --> 00:02:36,160
Adso... Wake up, Adso.
7
00:02:36,367 --> 00:02:40,307
Adso, it's me, William!
It's William! Adso, it's me!
8
00:02:40,540 --> 00:02:43,120
The monster! The monster!
9
00:02:43,309 --> 00:02:46,539
The monster!
10
00:02:53,175 --> 00:02:56,605
What happened?
- Nothing happened.
11
00:02:56,821 --> 00:02:58,681
But I saw...
- You saw nothing.
12
00:02:58,846 --> 00:03:02,066
Someone put hallucinatory herbs
there during the night...
13
00:03:02,276 --> 00:03:04,256
...to convince unwanted visitors...
14
00:03:04,424 --> 00:03:08,884
...that the library is guarded
by diabolical presences.
15
00:03:09,135 --> 00:03:12,465
What did you experience,
by the way?
16
00:03:12,678 --> 00:03:17,218
I saw things that I shouldn't have seen.
17
00:03:17,472 --> 00:03:19,742
Then someone grabbed me.
18
00:03:19,921 --> 00:03:22,461
I didn't see his face.
19
00:03:22,648 --> 00:03:28,058
I thought he wanted to kill me,
but he just left me here.
20
00:03:28,340 --> 00:03:32,570
A perverse mind presides over
the defense of the library.
21
00:03:32,813 --> 00:03:36,638
I don't like it.
22
00:03:48,960 --> 00:03:52,350
Here, you dropped this.
23
00:03:52,565 --> 00:03:58,600
I suppose you found it when you
went for a stroll in the woods.
24
00:04:05,635 --> 00:04:09,630
This way.
25
00:05:30,777 --> 00:05:32,967
I would perhaps recommend
that from now on...
26
00:05:33,019 --> 00:05:37,309
...we take special care
of what we eat or drink.
27
00:05:37,317 --> 00:05:39,027
Always take your food
from the common plate,
28
00:05:39,089 --> 00:05:40,429
and your beverage from the pitcher...
29
00:05:40,500 --> 00:05:43,160
...the others have filled their cups from.
30
00:05:43,202 --> 00:05:46,572
For we are the ones who know most.
31
00:05:46,599 --> 00:05:48,789
Except, naturally, the murderer.
32
00:05:48,840 --> 00:05:51,620
Get out, you thieving bastard!
Fart of a friar!
33
00:05:51,661 --> 00:05:53,721
I'm not friar. I monk!
34
00:05:53,776 --> 00:05:55,436
You steal for your whore,
you pig!
35
00:05:55,498 --> 00:05:56,838
Salvatore no pig!
36
00:05:56,909 --> 00:05:59,089
Salvatore works dia y noce.
37
00:05:59,141 --> 00:06:00,561
Day and the night.
38
00:06:00,629 --> 00:06:01,969
Multa fame. Salvatore hunger!
39
00:06:02,040 --> 00:06:03,300
Penitenziagite!
40
00:06:03,370 --> 00:06:06,070
Penitenziagite,
that word again.
41
00:06:06,113 --> 00:06:07,613
It's from the Saint Mark's gospel?
42
00:06:07,678 --> 00:06:11,808
Correct. Repent and act.
Dolcino's motto.
43
00:06:11,820 --> 00:06:13,450
Who is Dolcino?
44
00:06:13,515 --> 00:06:15,935
A man who dreamed of a better world...
45
00:06:15,981 --> 00:06:17,921
...but made a worse one.
46
00:06:17,978 --> 00:06:21,803
So Salvatore is heretic?
47
00:06:24,235 --> 00:06:25,825
Salvatore magister est.
48
00:06:25,889 --> 00:06:28,149
You're a maestro? Which art?
49
00:06:28,201 --> 00:06:32,541
Paper, makes Salvatore.
Perfecto Salvatore paper!
50
00:06:32,547 --> 00:06:35,647
Belissimo!
Pulcherrima carta para libros.
51
00:06:35,680 --> 00:06:39,380
Books in the library with mea carta! Mea!
52
00:06:39,402 --> 00:06:41,502
But pover homo.
53
00:06:41,555 --> 00:06:44,975
Santo Francis dici poverty is good.
54
00:06:45,002 --> 00:06:49,142
So Salvatore is good, yes?
- Are you?
55
00:06:49,153 --> 00:06:52,493
I tell you Salvatore life history?
56
00:06:52,521 --> 00:06:55,021
Multo interesting, multo.
57
00:06:55,066 --> 00:06:57,046
Famine when I was bambino.
58
00:06:57,103 --> 00:06:59,763
Looking here food, there food.
59
00:06:59,805 --> 00:07:03,585
Very sick, very sick.
Muy malado, muy malado.
60
00:07:03,604 --> 00:07:06,744
I travel, many countries,
I meet beaucoup people.
61
00:07:06,776 --> 00:07:08,436
What was your country?
62
00:07:08,500 --> 00:07:12,410
Buco de mierda! Hole of shit.
63
00:07:12,407 --> 00:07:16,742
Salvatore was dog too.
- Cane.
64
00:07:17,575 --> 00:07:21,365
I see many pauperes...
and beggars...
65
00:07:24,357 --> 00:07:28,897
...povere people burn by
bad priest, malo priest...
66
00:07:28,917 --> 00:07:33,617
...who only loving Gelt!
Gold, gold, gold!
67
00:07:33,637 --> 00:07:38,817
Did you know Remigio before
or after you were with Dolcino?
68
00:07:38,840 --> 00:07:43,300
No, no, no!
Hereticus Dolcino malo diablo!
69
00:07:43,319 --> 00:07:46,899
Salvatore! Still here?
Off to work with you! Go!
70
00:07:46,915 --> 00:07:48,775
Lui angel. Angel apocalypse...
71
00:07:48,784 --> 00:07:51,124
That's enough now, stop.
- He saved me when I was dog.
72
00:07:51,134 --> 00:07:54,874
Chien. Dog.
- Stop it. Go, go!
73
00:08:03,014 --> 00:08:05,644
He looks at you like he knows you.
74
00:08:05,736 --> 00:08:09,036
And he avoids you.
Do you know him?
75
00:08:09,127 --> 00:08:13,207
I just don't remember where from.
76
00:08:32,496 --> 00:08:36,006
Brother Malachi,
I'm interested in a volume.
77
00:08:36,096 --> 00:08:41,111
The Historia fratris Dulcini heresiarche.
78
00:08:44,823 --> 00:08:50,178
So you wish to know about the heretics!
79
00:08:51,645 --> 00:08:54,875
Dolcino was a wicked man.
80
00:08:55,116 --> 00:08:57,266
He claimed to be the new church,
81
00:08:57,360 --> 00:09:02,460
the only true Apostle... that
the Roman church was a whore.
82
00:09:02,545 --> 00:09:04,445
He preached to bring to an end...
83
00:09:04,541 --> 00:09:07,321
...the earthly riches
and power of the Church.
84
00:09:07,413 --> 00:09:09,833
That all the clergy and monks and friars...
85
00:09:09,926 --> 00:09:12,866
...were to die a very cruel death.
86
00:09:12,957 --> 00:09:17,547
That's what you want to read about?
87
00:09:20,568 --> 00:09:26,093
I saw the burning of
a Dolcinian in Florence...
88
00:09:28,866 --> 00:09:33,541
...and I would like to know more.
89
00:09:43,307 --> 00:09:48,057
I hear you are studying heresy...
90
00:09:48,144 --> 00:09:53,839
Do not allow yourself to be infected.
91
00:09:54,318 --> 00:09:59,348
Dolcino... he did not recognize matrimony,
92
00:09:59,435 --> 00:10:01,695
he denied hell...
93
00:10:01,787 --> 00:10:05,847
...said all should be common in love.
94
00:10:05,937 --> 00:10:10,677
For those people,
carnal stimulus was no sin.
95
00:10:10,764 --> 00:10:17,624
There was no evil
if a man lay with a woman...
96
00:10:17,705 --> 00:10:21,805
...touching, kissing,
97
00:10:21,894 --> 00:10:27,004
lying naked belly to naked belly.
98
00:10:29,384 --> 00:10:34,774
Dolcino seduced a beautiful
maiden from a noble family.
99
00:10:34,861 --> 00:10:38,431
Or she seduced him.
100
00:10:39,917 --> 00:10:41,667
She is so beautiful.
101
00:10:41,762 --> 00:10:45,332
She was a witch.
102
00:10:46,937 --> 00:10:51,017
Where are you going?
103
00:10:59,025 --> 00:11:01,015
You're really hungry, son?
104
00:11:01,111 --> 00:11:03,406
Yes.
105
00:11:42,391 --> 00:11:44,686
Eyes.
106
00:11:47,736 --> 00:11:49,246
Eyes?
107
00:11:49,342 --> 00:11:51,722
Eyes.
108
00:12:00,422 --> 00:12:02,802
Mouth.
109
00:12:07,044 --> 00:12:08,984
Mouth.
110
00:12:09,079 --> 00:12:12,394
Mouth.
111
00:13:10,395 --> 00:13:13,505
I'm... I'm sorry.
112
00:13:13,597 --> 00:13:17,762
I...
113
00:13:23,162 --> 00:13:28,112
'Dû bist mîn, ich bin dn.
114
00:13:28,198 --> 00:13:31,808
Des solt dû gewis sîn.'
115
00:13:31,898 --> 00:13:33,568
Those are among the first verses...
116
00:13:33,664 --> 00:13:36,364
...ever written in my language.
117
00:13:36,456 --> 00:13:40,536
'You're mine and I'm yours,
118
00:13:41,712 --> 00:13:46,047
of this you must be sure.'
119
00:13:47,417 --> 00:13:52,197
We are both vexed at the turn
that events have taken.
120
00:13:52,284 --> 00:13:55,424
So what are our choices?
121
00:13:55,554 --> 00:13:57,584
Trying to conceal the crimes
that have been committed...
122
00:13:57,705 --> 00:13:59,885
...would be to no avail,
123
00:14:00,005 --> 00:14:03,305
because if something happens further...
124
00:14:03,437 --> 00:14:06,337
...the papal envoys will suspect
a plot against them.
125
00:14:06,466 --> 00:14:08,246
I will do everything
possible, Reverend Abbot.
126
00:14:08,364 --> 00:14:09,904
But, on the other hand,
I fail to see...
127
00:14:10,019 --> 00:14:14,429
...how the matter can truly
compromise the meeting.
128
00:14:14,571 --> 00:14:16,641
Will you tell me, William,
129
00:14:16,761 --> 00:14:18,661
you who know the heretics so well...
130
00:14:18,781 --> 00:14:23,001
...that you seem to be one of them,
where does the truth lie?
131
00:14:23,141 --> 00:14:26,161
Nowhere, at times.
132
00:14:26,290 --> 00:14:28,790
You see? You yourself
can no longer distinguish...
133
00:14:28,914 --> 00:14:32,894
...between one heretic and another.
At least I have a rule.
134
00:14:33,032 --> 00:14:36,532
I know that a heretic is one
who endangers the order...
135
00:14:36,666 --> 00:14:39,406
...that sustains the people of God.
136
00:14:39,533 --> 00:14:44,193
And I defend the empire because
it guarantees that order for me.
137
00:14:44,337 --> 00:14:47,717
And I'm against the Pope who
allies himself with merchants...
138
00:14:47,849 --> 00:14:51,859
...and is unable to maintain that order.
139
00:14:51,999 --> 00:14:54,269
But what am I saying?
140
00:14:54,391 --> 00:15:00,086
I, too, find myself caught in
a game of strange alliances.
141
00:15:32,010 --> 00:15:34,430
My dear...
142
00:15:34,554 --> 00:15:37,274
Margherita...
143
00:15:40,167 --> 00:15:43,867
My dear...
144
00:15:44,002 --> 00:15:48,802
A nobleman of this fair city,
145
00:15:50,182 --> 00:15:52,572
one of the Avogadro brothers,
146
00:15:52,663 --> 00:15:56,563
came to me with a rather novel request...
147
00:15:56,650 --> 00:16:01,240
...concerning your death sentence.
148
00:16:01,465 --> 00:16:04,615
If you would agree to marry him,
would I spare your life.
149
00:16:04,705 --> 00:16:06,205
I accepted, of course.
150
00:16:06,299 --> 00:16:09,279
How could I refuse a man
that gave the Pope troops...
151
00:16:09,369 --> 00:16:13,109
...to exterminate yours?
152
00:16:15,500 --> 00:16:17,450
So, all you have to do is to tell me:
153
00:16:17,543 --> 00:16:23,323
'Yes, I am willing to marry
the noble Avogadro,
154
00:16:23,404 --> 00:16:26,664
I will marry the noble Avogadro,'
155
00:16:26,753 --> 00:16:30,663
and you can go free.
156
00:16:33,600 --> 00:16:35,990
They say you're a witch.
157
00:16:36,083 --> 00:16:40,263
You're no witch.
You're no witch.
158
00:16:40,348 --> 00:16:42,368
Witches have something...
159
00:16:42,463 --> 00:16:47,793
Witches have something vulgar
in their mouths.
160
00:16:47,874 --> 00:16:50,104
No, no, you're no witch.
161
00:16:50,197 --> 00:16:52,747
You can go free.
162
00:16:52,858 --> 00:16:55,008
There...
163
00:16:55,101 --> 00:16:58,161
I have set you free.
164
00:16:59,477 --> 00:17:01,187
You may kneel.
165
00:17:01,281 --> 00:17:05,141
I will absolve you for having chosen;
166
00:17:05,228 --> 00:17:08,658
you, an intelligent noblewoman;
167
00:17:10,402 --> 00:17:14,982
to unite yourself with the son of Satan.
168
00:17:15,066 --> 00:17:18,506
Come, come, come, come. Why?
169
00:17:19,732 --> 00:17:22,322
You may kneel.
170
00:17:22,412 --> 00:17:25,032
How did Dolcino manage
to blind you to the truth?
171
00:17:25,125 --> 00:17:27,705
Surely not with his ridiculous arguments!
172
00:17:27,796 --> 00:17:30,176
Rubbish concocted for the ignorant.
173
00:17:30,267 --> 00:17:33,582
And you are no ignorant bumpkin.
174
00:17:34,364 --> 00:17:36,999
Are you, my lady?
175
00:17:37,195 --> 00:17:39,065
Then how?
176
00:17:39,159 --> 00:17:44,344
Is he handsome?
Does his body attract you?
177
00:17:44,969 --> 00:17:47,239
How could you pledge your very soul...
178
00:17:47,333 --> 00:17:48,673
...to this beast?
179
00:17:48,767 --> 00:17:51,667
I have not yet had your tongue cut out!
180
00:17:51,758 --> 00:17:54,858
I am ordering you: on your knees! Kneel!
181
00:17:54,948 --> 00:17:57,968
I shall butcher
that wonderful body of yours.
182
00:17:58,058 --> 00:18:00,318
My forgiveness will be
the forgiveness of God!
183
00:18:00,409 --> 00:18:03,309
Blessed be those who suffer persecution...
184
00:18:03,400 --> 00:18:04,860
...for the love of j...
185
00:18:04,955 --> 00:18:07,295
Blessed be those who suffer persecution...
186
00:18:07,387 --> 00:18:09,367
...for the love of justice.
187
00:18:09,460 --> 00:18:11,320
...for the love of justice...
188
00:18:11,414 --> 00:18:14,794
Blessed will be those
who suffer persecution...
189
00:18:14,883 --> 00:18:18,183
I know that you have made
a child with that devil,
190
00:18:18,272 --> 00:18:19,612
a little girl.
191
00:18:19,708 --> 00:18:21,688
If you do not get to your knees...
192
00:18:21,780 --> 00:18:23,560
...and beg for forgiveness,
I swear to you
193
00:18:23,655 --> 00:18:26,835
I will hunt her down,
and by God I shall find her!
194
00:18:26,924 --> 00:18:31,939
You will never find her,
she will find you.
195
00:18:33,253 --> 00:18:35,083
The day will come...
196
00:18:35,178 --> 00:18:41,298
...when Anna will make you pay
for all you're doing.
197
00:19:47,812 --> 00:19:51,637
Lord, you teach me love,
198
00:19:53,435 --> 00:19:57,005
but love is not enough.
199
00:19:57,103 --> 00:20:00,053
Does not hatred come from God as well?
200
00:20:00,142 --> 00:20:04,292
It too is in your service.
201
00:20:05,754 --> 00:20:08,424
The fearful,
the unbelieving,
202
00:20:08,515 --> 00:20:13,175
the abominable murderers or
warmongers and the sorcerers,
203
00:20:13,260 --> 00:20:16,520
idolaters and all liars,
204
00:20:16,609 --> 00:20:19,149
they shall have their portion in the pool,
205
00:20:19,240 --> 00:20:22,620
burning with fire and brimstone,
206
00:20:22,710 --> 00:20:25,090
which is the second death.
207
00:20:32,189 --> 00:20:33,619
Guard!
208
00:20:33,714 --> 00:20:36,434
Get him! Go! Go, go!
209
00:20:37,012 --> 00:20:40,497
After him!
210
00:20:44,389 --> 00:20:48,809
Quickly! After him!
211
00:23:02,503 --> 00:23:05,323
I found her hidden in a crypt.
212
00:23:05,413 --> 00:23:07,963
Why did you have her covered yesterday?
213
00:23:08,055 --> 00:23:11,385
Why?
214
00:23:11,473 --> 00:23:17,933
Because now and then
the statue is too much for me.
215
00:23:18,012 --> 00:23:22,952
We have two tasks in common,
you and I:
216
00:23:23,036 --> 00:23:26,096
the success of the meeting...
217
00:23:26,185 --> 00:23:31,165
...and the discovery of the murderer.
218
00:23:31,249 --> 00:23:35,329
Let us then proceed in peace.
219
00:23:36,353 --> 00:23:38,823
Give me the kiss of peace,
brother William.
220
00:23:38,914 --> 00:23:45,884
With a man of your knowledge
I could argue endlessly.
221
00:23:55,330 --> 00:23:58,640
Do you believe that the source
of the recent events...
222
00:23:58,731 --> 00:24:02,591
...can be found in some obscure story...
223
00:24:02,678 --> 00:24:06,698
...dating back to the heretical
past of one of the monks?
224
00:24:06,784 --> 00:24:10,324
In this sad affair you are the inquisitor.
225
00:24:10,412 --> 00:24:13,712
It is your task to be suspicious,
226
00:24:13,802 --> 00:24:17,462
even at the risk of unjust suspicion.
227
00:24:17,549 --> 00:24:20,949
Here I am merely general father.
228
00:24:21,725 --> 00:24:23,915
And if I knew that
the past of one of my monks...
229
00:24:24,008 --> 00:24:26,308
...lent itself to a well-founded suspicion,
230
00:24:26,401 --> 00:24:33,456
I would have already taken care
to uproot the unhealthy plant.
231
00:24:35,322 --> 00:24:38,072
What I know, you know.
232
00:24:38,163 --> 00:24:40,983
What I do not know should
properly be brought to light...
233
00:24:41,073 --> 00:24:43,538
...through your wisdom.
234
00:24:52,426 --> 00:24:55,146
Adelmo.
235
00:24:55,296 --> 00:24:58,611
My Adelmo.
236
00:24:59,404 --> 00:25:02,584
What have I done?
237
00:25:02,674 --> 00:25:07,064
Dear Lord, what have I done?
238
00:25:07,148 --> 00:25:12,098
Your beloved Berengar may burn in hell.
239
00:25:13,200 --> 00:25:15,630
Once our abbeys ruled the world.
240
00:25:15,721 --> 00:25:17,181
The Emperor uses us,
241
00:25:17,276 --> 00:25:19,856
sending his friends here
to meet his enemies. Ha.
242
00:25:19,948 --> 00:25:22,328
I know a little about your mission.
243
00:25:22,419 --> 00:25:24,239
The abbot here counts for nothing.
244
00:25:24,333 --> 00:25:26,953
To spite the Pope he allows
the abbey to be invaded...
245
00:25:27,044 --> 00:25:29,424
...by heretical friars, brother.
246
00:25:29,516 --> 00:25:32,656
I mean those who have abandoned
your most holy order...
247
00:25:32,746 --> 00:25:34,086
Good Lord, strike my tongue,
248
00:25:34,181 --> 00:25:36,401
for I'm about to say improper things!
249
00:25:36,495 --> 00:25:41,945
Aymaro, do improper things
take place in the abbey?
250
00:25:42,026 --> 00:25:45,126
A monk is also a human.
251
00:25:45,216 --> 00:25:47,766
But here they're less human
than elsewhere.
252
00:25:47,857 --> 00:25:51,557
And what I have said,
remember I did not say it.
253
00:25:51,644 --> 00:25:54,144
Very interesting. Are
these your personal opinions,
254
00:25:54,237 --> 00:25:56,017
or are there many who think as you do?
255
00:25:56,110 --> 00:25:59,730
Many, many.
Many who now mourn the loss...
256
00:25:59,818 --> 00:26:01,638
...of poor Adelmo and Venanzio,
257
00:26:01,732 --> 00:26:04,392
but if someone else
had fallen into the abyss,
258
00:26:04,483 --> 00:26:07,853
they would not have been unhappy.
259
00:26:07,942 --> 00:26:10,052
What do you mean?
260
00:26:10,145 --> 00:26:11,885
I've talked too much. Ha.
261
00:26:11,979 --> 00:26:13,959
Here, on the one hand, nobody
respects silence anymore.
262
00:26:14,052 --> 00:26:16,112
On the other,
it is respected too much.
263
00:26:16,206 --> 00:26:21,296
Here, instead of talking or
remaining silent, we should act.
264
00:26:21,379 --> 00:26:23,489
I have said these things
to you, brother William,
265
00:26:23,582 --> 00:26:26,602
obviously not to gossip about
the abbot or other brothers...
266
00:26:26,691 --> 00:26:29,151
But to uncover this nest of serpents,
267
00:26:29,243 --> 00:26:31,703
you who have burned so many heretics.
268
00:26:31,795 --> 00:26:33,735
I've never burned anyone.
269
00:26:33,824 --> 00:26:37,524
It was just a figure of speech.
270
00:26:37,604 --> 00:26:41,514
Good hunting, brother William.
271
00:26:43,046 --> 00:26:46,361
But be careful at night.
272
00:26:49,729 --> 00:26:51,959
Brother William!
- Brother Nicola!
273
00:26:52,047 --> 00:26:54,587
How kind of you to visit my workshop!
274
00:26:54,674 --> 00:26:57,934
We are... We are making windows
for the Chapter House.
275
00:26:58,016 --> 00:26:59,396
I see.
276
00:26:59,487 --> 00:27:01,587
I even asked our poor brother Adelmo...
277
00:27:01,676 --> 00:27:04,896
...if he could paint the
glass in his spare time.
278
00:27:04,978 --> 00:27:07,478
He was the best of us all.
279
00:27:07,564 --> 00:27:11,344
Then... well,
what happened, happened.
280
00:27:11,423 --> 00:27:13,363
Forgive me. Without my lenses,
281
00:27:13,453 --> 00:27:15,233
I can't appreciate the fine detail,
282
00:27:15,323 --> 00:27:17,143
which is the essence of all the arts...
283
00:27:17,233 --> 00:27:19,453
Yes, I was told you have a pair of ocularia.
284
00:27:19,540 --> 00:27:22,200
I've never seen them.
- They are difficult to make.
285
00:27:22,285 --> 00:27:24,225
I was given a pair by a great master.
286
00:27:24,315 --> 00:27:26,335
I am afraid I lost them.
287
00:27:26,423 --> 00:27:28,243
Dear Lord. Where?
288
00:27:28,334 --> 00:27:31,674
Well, if I knew precisely where I lost them,
289
00:27:31,755 --> 00:27:35,205
I wouldn't have lost them.
290
00:27:35,286 --> 00:27:38,516
Of course. How stupid of me.
291
00:27:39,226 --> 00:27:41,576
Beautiful faces.
292
00:27:41,663 --> 00:27:45,273
You can even see the strands
of their hair, master!
293
00:27:45,353 --> 00:27:49,303
That's emerald powder that
I use for making the trees,
294
00:27:49,381 --> 00:27:53,291
for example.
295
00:27:53,628 --> 00:27:57,878
You look like two toads!
296
00:27:58,762 --> 00:28:01,032
You know, Nero used emeralds...
297
00:28:01,119 --> 00:28:04,939
...so he could see the gladiators better.
298
00:28:05,018 --> 00:28:06,518
It's hopeless,
299
00:28:06,609 --> 00:28:09,429
we no longer have the learning
of the ancients.
300
00:28:09,514 --> 00:28:12,454
The age of giants is past.
- We are dwarfs,
301
00:28:12,538 --> 00:28:15,398
but dwarfs who stand on
the shoulders of those giants,
302
00:28:15,482 --> 00:28:19,902
and small though we are,
we sometimes manage to see...
303
00:28:19,978 --> 00:28:23,548
...farther on the horizon than they.
304
00:28:23,628 --> 00:28:27,938
You wouldn't have any
beryl crystals by chance?
305
00:28:28,016 --> 00:28:30,196
Yes, I think I do have one.
306
00:28:30,283 --> 00:28:35,043
It should be in here...
if I'm not mistaken.
307
00:28:35,366 --> 00:28:38,986
Here you are.
308
00:28:39,067 --> 00:28:41,097
It's a variant of berillo.
309
00:28:41,185 --> 00:28:45,775
We call it Heliodoro: gift of the sun.
310
00:28:47,802 --> 00:28:49,592
Would I be asking too much of you...
311
00:28:49,688 --> 00:28:55,618
...to try to mill a little piece
of it into a convex shape?
312
00:28:55,706 --> 00:28:58,096
As the great Roger Bacon warned,
313
00:28:58,193 --> 00:29:00,013
the secrets of science
must not always pass...
314
00:29:00,109 --> 00:29:01,969
...into the hands of all,
315
00:29:02,065 --> 00:29:04,565
for some could use them to evil ends.
316
00:29:04,660 --> 00:29:06,720
But over there,
the secrets of learning...
317
00:29:06,815 --> 00:29:08,875
...are well defended by works of magic.
318
00:29:08,972 --> 00:29:12,372
Really?
319
00:29:13,713 --> 00:29:15,783
What, for example?
320
00:29:15,878 --> 00:29:17,858
It's... It's improving.
321
00:29:17,953 --> 00:29:20,773
In the abbey there are
rumors, strange rumors.
322
00:29:20,869 --> 00:29:22,329
What sort of rumors?
323
00:29:22,425 --> 00:29:24,325
Let us say,
rumors about a monk...
324
00:29:24,422 --> 00:29:27,562
...who decided to venture into
the library during the night,
325
00:29:27,656 --> 00:29:31,076
to look for something Malachi
had refuse to give him,
326
00:29:31,169 --> 00:29:35,509
and he saw serpents, headless
men and men with two heads.
327
00:29:35,600 --> 00:29:42,542
He was nearly crazy when
he emerged from the labyrinth.
328
00:29:42,577 --> 00:29:45,297
Tell me if I did a good job.
329
00:29:46,130 --> 00:29:50,125
Very nice!
330
00:29:58,227 --> 00:30:03,247
Theofil Monaco's Treatise on the Arts!
331
00:30:03,337 --> 00:30:07,607
You can certainly speak of magic
in this device.
332
00:30:07,698 --> 00:30:10,518
Nicola, you are a great man!
333
00:30:10,612 --> 00:30:14,232
God bless you!
And I bless you, too!
334
00:30:14,325 --> 00:30:18,150
Mwah!
! Thank you!
335
00:30:18,188 --> 00:30:21,898
Even the English can display
their sentiments, now and again.
336
00:30:21,990 --> 00:30:26,325
Wait, I'll clean it and add a metal frame.
337
00:30:26,572 --> 00:30:29,717
Thank you.
338
00:30:30,604 --> 00:30:33,354
Venanzio wanted
to conceal an important secret...
339
00:30:33,449 --> 00:30:36,629
...and he used one of those inks
that leave no trace when written...
340
00:30:36,722 --> 00:30:38,262
...but reappear when warmed.
341
00:30:38,360 --> 00:30:41,100
Well, is it the secret of the Finis Africae?
342
00:30:41,194 --> 00:30:44,174
Yes, and the key is fairly easy.
343
00:30:44,267 --> 00:30:47,727
Venanzio had at his disposal
the twelve signs of the zodiac...
344
00:30:47,821 --> 00:30:50,121
...plus the eight other signs,
for the five planets,
345
00:30:50,217 --> 00:30:52,397
the two stars and the Earth.
346
00:30:52,492 --> 00:30:55,032
Twenty signs in all,
enough to associate with them...
347
00:30:55,127 --> 00:30:56,827
...the letters of the Latin alphabet.
348
00:30:56,924 --> 00:30:59,424
Now, the order of the letters we know.
349
00:30:59,518 --> 00:31:02,458
What could be the order of the signs?
350
00:31:02,553 --> 00:31:04,893
I'm thinking of the order of the heavens.
351
00:31:04,988 --> 00:31:07,328
Now, if you try this key,
352
00:31:07,423 --> 00:31:12,273
Venanzio's message takes on a meaning.
353
00:31:12,364 --> 00:31:15,074
'Secretum finis Africae...
354
00:31:15,168 --> 00:31:19,148
...manus supra idolum age primum...
355
00:31:19,241 --> 00:31:23,021
...et septimum de quatuor.'
356
00:31:23,113 --> 00:31:25,213
Is that clear?
357
00:31:25,309 --> 00:31:28,809
The hand over the idol works in the first...
358
00:31:28,903 --> 00:31:32,643
...and the seventh of the four.
359
00:31:32,844 --> 00:31:34,274
It isn't clear at all.
360
00:31:34,372 --> 00:31:38,312
Idolum: an idol, an image?
A ghost?
361
00:31:38,404 --> 00:31:43,104
And what can this four be
that has a first and a seventh?
362
00:31:43,195 --> 00:31:45,375
So we know nothing and
we're still where we started.
363
00:31:45,471 --> 00:31:48,611
My boy, you have before you
a poor Franciscan...
364
00:31:48,704 --> 00:31:51,284
...who, with modest learning,
has succeeded in a few hours...
365
00:31:51,379 --> 00:31:55,359
...in deciphering a secret code
that Venanzio was certain...
366
00:31:55,451 --> 00:31:58,431
...would remain sealed to all save himself.
367
00:31:58,526 --> 00:32:02,066
And you, wretched illiterate rogue,
368
00:32:02,159 --> 00:32:04,619
dare say we are still where we started.
369
00:32:04,713 --> 00:32:07,373
Forgive me. I would never put you in doubt.
370
00:32:07,467 --> 00:32:09,647
Do not apologize.
371
00:32:09,744 --> 00:32:16,374
After all, you are correct.
We still know too little.
372
00:32:17,599 --> 00:32:20,759
Sing, sing with Salvatore!
373
00:32:31,971 --> 00:32:34,121
Puella!
374
00:32:34,216 --> 00:32:38,551
Beautiful girl,
beautiful creature.
375
00:32:38,878 --> 00:32:40,988
Woman bellissima.
376
00:32:41,083 --> 00:32:44,058
Puella!
377
00:32:44,586 --> 00:32:48,411
Like Madonna.
378
00:33:03,790 --> 00:33:06,820
Master, are you asleep?
379
00:33:06,913 --> 00:33:09,523
No.
380
00:33:09,619 --> 00:33:14,549
Sleep often enjoys playing jokes on me.
381
00:33:29,340 --> 00:33:33,420
A silly question...
- Tell me.
382
00:33:59,122 --> 00:34:03,032
Is it a terrible sin to love a woman?
383
00:34:07,667 --> 00:34:10,417
Dear Adso,
384
00:34:10,511 --> 00:34:13,331
of woman as source of temptation...
385
00:34:13,426 --> 00:34:18,236
...the Scriptures have already said enough.
386
00:34:18,325 --> 00:34:23,035
But I cannot help reflecting
that God granted woman...
387
00:34:23,127 --> 00:34:26,027
...many privileges and motives of prestige,
388
00:34:26,121 --> 00:34:28,661
three of them very great indeed.
389
00:34:28,756 --> 00:34:32,376
In fact, he created man in
this base world, and from mud.
390
00:34:32,469 --> 00:34:34,609
Woman he created later,
391
00:34:34,705 --> 00:34:39,395
in paradise and from noble human matter.
392
00:34:39,486 --> 00:34:41,796
And, in the second place,
393
00:34:41,891 --> 00:34:43,551
the Lord who is all powerful,
394
00:34:43,648 --> 00:34:45,988
could have transformed
himself into a man...
395
00:34:46,083 --> 00:34:47,983
...in some miraculous way,
396
00:34:48,079 --> 00:34:53,944
but instead chose to dwell
in the womb of a woman.
397
00:34:53,978 --> 00:34:57,048
And when he appeared
after the Resurrection,
398
00:34:57,142 --> 00:35:00,192
he appeared to a woman.
399
00:35:00,285 --> 00:35:06,985
And finally, in the celestial
realm no man shall be king,
400
00:35:07,072 --> 00:35:10,387
but the queen will be a woman.
401
00:35:12,782 --> 00:35:17,732
Is it so abnormal
that we also should feel drawn...
402
00:35:17,822 --> 00:35:22,412
...by the graces and nobility of that sex?
403
00:35:27,873 --> 00:35:31,845
Brother William.
404
00:35:31,865 --> 00:35:35,350
Berengar has disappeared!
405
00:35:38,252 --> 00:35:40,883
Berengar! Berengar!
406
00:35:40,897 --> 00:35:42,037
Berengar!
407
00:35:42,135 --> 00:35:44,515
Berengar! Berengar!
408
00:35:44,610 --> 00:35:47,190
Berengar! Berengar! Berengar!
409
00:35:47,285 --> 00:35:51,105
Berengar! Berengar!
410
00:35:51,198 --> 00:35:54,618
Berengar! Berengar! Berengar!
411
00:35:54,711 --> 00:35:58,411
This abbey is a place of
many bizarre events at night.
412
00:35:58,504 --> 00:36:00,844
Berengar!
413
00:36:00,939 --> 00:36:02,439
Who can say that our cellarer,
414
00:36:02,536 --> 00:36:04,156
Remigio and Salvatore,
415
00:36:04,253 --> 00:36:06,913
who move through it
in darkness with such ease,
416
00:36:07,007 --> 00:36:09,347
do not know more than they tell?
417
00:36:09,482 --> 00:36:12,222
Berengar! Berengar!
418
00:36:12,361 --> 00:36:15,211
Berengar!
419
00:36:15,353 --> 00:36:20,893
If I had seen anything,
I would have told the abbot.
420
00:36:21,073 --> 00:36:25,238
But now that you remind me...
421
00:36:25,656 --> 00:36:28,406
The night poor Adelmo died,
422
00:36:28,547 --> 00:36:32,287
yes, that night I did happen to see,
423
00:36:32,441 --> 00:36:35,301
from a distance,
I couldn't swear to it,
424
00:36:35,441 --> 00:36:38,821
Berengar going back to the dormitory,
425
00:36:38,971 --> 00:36:42,581
coming from the tower.
426
00:36:42,733 --> 00:36:46,283
I wasn't surprised; there had
been whispering about Berengar...
427
00:36:46,434 --> 00:36:49,694
...among the monks for some time.
Perhaps you've heard.
428
00:36:49,841 --> 00:36:52,381
No. Tell me.
429
00:36:52,518 --> 00:36:57,258
Berengar was suspected
of harboring passions...
430
00:36:57,427 --> 00:37:02,047
...that are not proper for a monk.
431
00:37:02,214 --> 00:37:03,714
Are you perhaps trying to tell me...
432
00:37:03,836 --> 00:37:06,296
...that he had relations with village women?
433
00:37:06,432 --> 00:37:10,812
No.
Even less proper passions.
434
00:37:10,976 --> 00:37:14,476
So then a monk who enjoys carnal
satisfaction with a village maid...
435
00:37:14,626 --> 00:37:17,806
...is indulging in passions
that are somehow proper?
436
00:37:17,952 --> 00:37:19,692
I didn't say that,
437
00:37:19,818 --> 00:37:23,118
but you'll agree that
there are different levels...
438
00:37:23,266 --> 00:37:25,686
...in depravity as in virtue.
439
00:37:25,822 --> 00:37:29,882
The flesh can be tempted
according to nature...
440
00:37:30,041 --> 00:37:31,901
...or against nature.
441
00:37:32,028 --> 00:37:36,448
We are all wretched sinners.
442
00:37:43,537 --> 00:37:47,037
I once belonged to your order.
443
00:37:47,188 --> 00:37:50,938
Consider me a faithful friend.
444
00:37:51,092 --> 00:37:54,742
I would never betray a former brother.
445
00:37:54,895 --> 00:37:58,485
Help me, and I'll help you.
446
00:37:58,637 --> 00:38:02,577
Be frank with me and I will not judge you.
447
00:38:02,734 --> 00:38:05,794
You must tell me about
the events in the abbey.
448
00:38:05,938 --> 00:38:10,878
You move about too much, day and
night, not to know something.
449
00:38:11,050 --> 00:38:12,590
Who killed Venanzio?
450
00:38:12,712 --> 00:38:16,852
I do not know,
I give you my solemn oath.
451
00:38:17,012 --> 00:38:21,472
I know when he died, and where.
452
00:38:21,636 --> 00:38:24,441
Tell me.
453
00:38:25,804 --> 00:38:30,074
That night,
an hour after compline,
454
00:38:30,236 --> 00:38:32,136
I came into the kitchen.
455
00:38:32,264 --> 00:38:34,044
How did you enter,
and for what reasons?
456
00:38:34,171 --> 00:38:39,526
I have a key I had the smiths
make for me long ago.
457
00:38:39,676 --> 00:38:45,186
That night...
I was waiting for a woman.
458
00:38:45,366 --> 00:38:47,666
But she didn't come.
459
00:38:47,799 --> 00:38:53,309
So I came back here to drink something.
460
00:38:54,199 --> 00:38:57,909
If I don't drink,
I don't sleep.
461
00:38:58,062 --> 00:39:00,002
I wouldn't want you to believe
462
00:39:00,131 --> 00:39:02,671
I spend my nights drinking and fornicating.
463
00:39:02,808 --> 00:39:07,738
I'm not here to judge you
for your weaknesses.
464
00:39:09,086 --> 00:39:12,826
Over there...
465
00:39:16,954 --> 00:39:19,064
No sign of a struggle?
466
00:39:19,195 --> 00:39:22,135
None.
Though there was...
467
00:39:22,278 --> 00:39:24,618
...a broken cup beside the body,
468
00:39:24,753 --> 00:39:27,093
and traces of water on the ground.
469
00:39:27,228 --> 00:39:28,888
How do you know it was water?
470
00:39:29,011 --> 00:39:31,991
I don't. I simply assumed it was water.
471
00:39:32,135 --> 00:39:33,835
What else might it have been?
472
00:39:33,960 --> 00:39:36,380
Either someone
had given Venanzio the poison...
473
00:39:36,516 --> 00:39:38,216
...right here,
474
00:39:38,341 --> 00:39:41,041
or he had taken it somewhere else...
475
00:39:41,103 --> 00:39:46,798
...and had come down to
the kitchen to drink,
476
00:39:48,157 --> 00:39:54,362
to soothe a sudden burning
that was killing him.
477
00:39:56,286 --> 00:39:58,396
I could do no more for him...
478
00:39:58,467 --> 00:40:01,887
...and I didn't want anyone to know
that I come here at night.
479
00:40:01,939 --> 00:40:03,959
I left without touching anything.
480
00:40:04,030 --> 00:40:05,410
In the morning
when I heard they had found...
481
00:40:05,490 --> 00:40:08,350
How come you didn't tell me sooner?
482
00:40:08,410 --> 00:40:11,710
Because I was sure
you wouldn't believe me.
483
00:40:11,764 --> 00:40:15,104
The only one who can move
freely about the tower...
484
00:40:15,158 --> 00:40:17,658
...is Malachi.
- No, no, no, no, not Malachi.
485
00:40:17,723 --> 00:40:21,423
In any case, I didn't say
anything to you against Malachi.
486
00:40:21,471 --> 00:40:26,741
Rest assured, whatever
your debt to Malachi may be.
487
00:40:26,789 --> 00:40:30,019
Does he know something about you?
488
00:40:30,073 --> 00:40:36,023
Yes. Yes, and he has behaved
like a man of discretion.
489
00:40:37,917 --> 00:40:42,147
If I were you,
I would keep an eye on Benno.
490
00:40:42,189 --> 00:40:46,009
He had a strange connection
with Berengar and Venanzio.
491
00:40:46,056 --> 00:40:50,901
Believe me,
I've seen nothing else.
492
00:40:53,899 --> 00:40:55,929
Is this your bath time?
493
00:40:56,000 --> 00:40:57,420
Since I cannot sleep,
494
00:40:57,500 --> 00:40:59,680
I prefer to relax in warm water...
495
00:40:59,748 --> 00:41:01,768
...than on a straw mattress.
496
00:41:01,840 --> 00:41:05,060
Have you seen Berengar?
He disappeared.
497
00:41:05,116 --> 00:41:09,686
There is no one here.
It was closed when I arrived.
498
00:41:09,721 --> 00:41:13,541
Tell me something...
499
00:41:13,589 --> 00:41:17,939
If you sin before God and men,
you sin again,
500
00:41:17,979 --> 00:41:20,119
and you like to sin,
501
00:41:20,189 --> 00:41:22,969
so you sin again and you like it again...
502
00:41:23,031 --> 00:41:24,691
And then?
- At a certain point...
503
00:41:24,766 --> 00:41:27,386
...your conscience no longer
leaves you in peace.
504
00:41:27,449 --> 00:41:29,149
Bravo! Correct!
505
00:41:29,225 --> 00:41:32,805
But not for Berengar.
He has no such dilemma.
506
00:41:32,856 --> 00:41:36,956
Nor does his German viper of a master.
507
00:41:36,999 --> 00:41:42,014
I have seen a new sky and a new earth...
508
00:41:43,105 --> 00:41:46,985
...and the sea is no more.
509
00:41:49,144 --> 00:41:50,574
Has he run away?
510
00:41:50,652 --> 00:41:54,562
No, he would never.
511
00:41:55,891 --> 00:41:59,801
The library is his life.
512
00:41:59,876 --> 00:42:05,146
Berengar is not a saint,
but he is innocent.
513
00:42:05,173 --> 00:42:08,303
No one is a saint.
514
00:42:08,361 --> 00:42:12,541
But some are less saints than others.
515
00:42:12,582 --> 00:42:15,387
Did you search the library?
516
00:42:16,528 --> 00:42:19,928
Everywhere.
517
00:42:34,326 --> 00:42:36,876
Why ever did these
Benedictines build their abbey...
518
00:42:36,940 --> 00:42:38,360
...atop an eagle's nest?
519
00:42:38,439 --> 00:42:41,139
They love their symbols:
520
00:42:41,202 --> 00:42:44,942
knowledge raising man...
521
00:42:45,098 --> 00:42:48,923
...closer to the heavens.
522
00:43:48,748 --> 00:43:52,098
The third trumpet warns...
523
00:43:52,151 --> 00:43:53,971
...that a burning star will fall...
524
00:43:54,045 --> 00:43:56,745
...in the third part of the rivers...
525
00:43:56,808 --> 00:44:00,228
...and fountains and waters.
I pray for his soul...
526
00:44:00,280 --> 00:44:03,060
A single diabolical mind,
527
00:44:03,122 --> 00:44:04,462
using the Apocalypse as guide,
528
00:44:04,542 --> 00:44:07,442
had arranged the three disappearances,
529
00:44:07,501 --> 00:44:10,241
also assuming Berengar is dead.
530
00:44:10,304 --> 00:44:13,084
On the contrary, we know Adelmo
died of his own volition.
531
00:44:13,144 --> 00:44:15,964
True, but the same diabolical mind...
532
00:44:16,025 --> 00:44:18,525
...could have been inspired
by Adelmo's death...
533
00:44:18,590 --> 00:44:22,010
...and arranged the other two
in a symbolic way.
534
00:44:22,062 --> 00:44:23,842
And if this was so,
535
00:44:23,917 --> 00:44:26,937
Berengar should be found
in a river or a fountain.
536
00:44:26,995 --> 00:44:29,215
And there are no rivers
or fountains in the abbey,
537
00:44:29,284 --> 00:44:32,224
at least not such as someone
could drown or be drowned in.
538
00:44:32,283 --> 00:44:34,263
Well, there is the wells.
539
00:44:34,334 --> 00:44:36,514
Yes, but then the water
would be poisoned...
540
00:44:36,584 --> 00:44:40,074
...and the corpse would remain
hidden there forever.
541
00:44:40,125 --> 00:44:41,755
What about the baths?
542
00:44:41,832 --> 00:44:46,022
...almost complete darkness...
543
00:44:48,727 --> 00:44:50,077
The balneary!
544
00:44:50,158 --> 00:44:52,228
They must have looked there.
545
00:45:14,469 --> 00:45:16,469
Adso?
40577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.