All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:00,560 --> 00:02:02,855 Adso? 3 00:02:12,440 --> 00:02:14,735 Adso? 4 00:02:17,600 --> 00:02:19,895 Adso? 5 00:02:22,640 --> 00:02:27,230 Adso! 6 00:02:32,640 --> 00:02:37,030 Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up! 7 00:02:37,130 --> 00:02:40,230 Adso... Wake up, Adso. 8 00:02:40,330 --> 00:02:44,270 Adso, it's me, William! It's William! Adso, it's me! 9 00:02:44,370 --> 00:02:46,950 The monster! The monster! 10 00:02:47,050 --> 00:02:50,280 The monster! 11 00:02:56,600 --> 00:03:00,030 What happened? - Nothing happened. 12 00:03:00,130 --> 00:03:01,990 But I saw... - You saw nothing. 13 00:03:02,090 --> 00:03:05,310 Someone put hallucinatory herbs there during the night... 14 00:03:05,410 --> 00:03:07,390 ...to convince unwanted visitors... 15 00:03:07,490 --> 00:03:11,950 ...that the library is guarded by diabolical presences. 16 00:03:12,050 --> 00:03:15,380 What did you experience, by the way? 17 00:03:15,480 --> 00:03:20,020 I saw things that I shouldn't have seen. 18 00:03:20,120 --> 00:03:22,390 Then someone grabbed me. 19 00:03:22,490 --> 00:03:25,030 I didn't see his face. 20 00:03:25,130 --> 00:03:30,540 I thought he wanted to kill me, but he just left me here. 21 00:03:30,640 --> 00:03:34,870 A perverse mind presides over the defense of the library. 22 00:03:34,970 --> 00:03:38,795 I don't like it. 23 00:03:50,600 --> 00:03:53,990 Here, you dropped this. 24 00:03:54,090 --> 00:04:00,125 I suppose you found it when you went for a stroll in the woods. 25 00:04:07,440 --> 00:04:11,435 This way. 26 00:05:34,400 --> 00:05:36,590 I would perhaps recommend that from now on... 27 00:05:36,690 --> 00:05:40,980 ...we take special care of what we eat or drink. 28 00:05:41,080 --> 00:05:42,790 Always take your food from the common plate, 29 00:05:42,890 --> 00:05:44,230 and your beverage from the pitcher... 30 00:05:44,330 --> 00:05:46,990 ...the others have filled their cups from. 31 00:05:47,090 --> 00:05:50,460 For we are the ones who know most. 32 00:05:50,560 --> 00:05:52,750 Except, naturally, the murderer. 33 00:05:52,850 --> 00:05:55,630 Get out, you thieving bastard! Fart of a friar! 34 00:05:55,730 --> 00:05:57,790 I'm not friar. I monk! 35 00:05:57,890 --> 00:05:59,550 You steal for your whore, you pig! 36 00:05:59,650 --> 00:06:00,990 Salvatore no pig! 37 00:06:01,090 --> 00:06:03,270 Salvatore works dia y noce. 38 00:06:03,370 --> 00:06:04,790 Day and the night. 39 00:06:04,890 --> 00:06:06,230 Multa fame. Salvatore hunger! 40 00:06:06,330 --> 00:06:07,590 Penitenziagite! 41 00:06:07,690 --> 00:06:10,390 Penitenziagite, that word again. 42 00:06:10,490 --> 00:06:11,990 It's from the Saint Mark's gospel? 43 00:06:12,090 --> 00:06:16,220 Correct. Repent and act. Dolcino's motto. 44 00:06:16,320 --> 00:06:17,950 Who is Dolcino? 45 00:06:18,050 --> 00:06:20,470 A man who dreamed of a better world... 46 00:06:20,570 --> 00:06:22,510 ...but made a worse one. 47 00:06:22,610 --> 00:06:26,435 So Salvatore is heretic? 48 00:06:29,000 --> 00:06:30,590 Salvatore magister est. 49 00:06:30,690 --> 00:06:32,950 You're a maestro? Which art? 50 00:06:33,050 --> 00:06:37,390 Paper, makes Salvatore. Perfecto Salvatore paper! 51 00:06:37,490 --> 00:06:40,590 Belissimo! Pulcherrima carta para libros. 52 00:06:40,690 --> 00:06:44,390 Books in the library with mea carta! Mea! 53 00:06:44,490 --> 00:06:46,590 But pover homo. 54 00:06:46,690 --> 00:06:50,110 Santo Francis dici poverty is good. 55 00:06:50,210 --> 00:06:54,350 So Salvatore is good, yes? - Are you? 56 00:06:54,450 --> 00:06:57,790 I tell you Salvatore life history? 57 00:06:57,890 --> 00:07:00,390 Multo interesting, multo. 58 00:07:00,490 --> 00:07:02,470 Famine when I was bambino. 59 00:07:02,570 --> 00:07:05,230 Looking here food, there food. 60 00:07:05,330 --> 00:07:09,110 Very sick, very sick. Muy malado, muy malado. 61 00:07:09,210 --> 00:07:12,350 I travel, many countries, I meet beaucoup people. 62 00:07:12,450 --> 00:07:14,110 What was your country? 63 00:07:14,210 --> 00:07:18,120 Buco de mierda! Hole of shit. 64 00:07:18,200 --> 00:07:22,535 Salvatore was dog too. - Cane. 65 00:07:23,480 --> 00:07:27,270 I see many pauperes... and beggars... 66 00:07:27,370 --> 00:07:31,910 ...povere people burn by bad priest, malo priest... 67 00:07:32,010 --> 00:07:36,710 ...who only loving Gelt! Gold, gold, gold! 68 00:07:36,810 --> 00:07:41,990 Did you know Remigio before or after you were with Dolcino? 69 00:07:42,090 --> 00:07:46,550 No, no, no! Hereticus Dolcino malo diablo! 70 00:07:46,650 --> 00:07:50,230 Salvatore! Still here? Off to work with you! Go! 71 00:07:50,330 --> 00:07:52,190 Lui angel. Angel apocalypse... 72 00:07:52,290 --> 00:07:54,630 That's enough now, stop. - He saved me when I was dog. 73 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 Chien. Dog. - Stop it. Go, go! 74 00:08:09,040 --> 00:08:11,670 He looks at you like he knows you. 75 00:08:11,770 --> 00:08:15,070 And he avoids you. Do you know him? 76 00:08:15,170 --> 00:08:19,250 I just don't remember where from. 77 00:08:38,600 --> 00:08:42,110 Brother Malachi, I'm interested in a volume. 78 00:08:42,210 --> 00:08:47,225 The Historia fratris Dulcini heresiarche. 79 00:08:50,960 --> 00:08:56,315 So you wish to know about the heretics! 80 00:08:57,800 --> 00:09:01,030 Dolcino was a wicked man. 81 00:09:01,280 --> 00:09:03,430 He claimed to be the new church, 82 00:09:03,530 --> 00:09:08,630 the only true Apostle... that the Roman church was a whore. 83 00:09:08,730 --> 00:09:10,630 He preached to bring to an end... 84 00:09:10,730 --> 00:09:13,510 ...the earthly riches and power of the Church. 85 00:09:13,610 --> 00:09:16,030 That all the clergy and monks and friars... 86 00:09:16,130 --> 00:09:19,070 ...were to die a very cruel death. 87 00:09:19,170 --> 00:09:23,760 That's what you want to read about? 88 00:09:26,800 --> 00:09:32,325 I saw the burning of a Dolcinian in Florence... 89 00:09:35,120 --> 00:09:39,795 ...and I would like to know more. 90 00:09:49,600 --> 00:09:54,350 I hear you are studying heresy... 91 00:09:54,450 --> 00:10:00,145 Do not allow yourself to be infected. 92 00:10:00,640 --> 00:10:05,670 Dolcino... he did not recognize matrimony, 93 00:10:05,770 --> 00:10:08,030 he denied hell... 94 00:10:08,130 --> 00:10:12,190 ...said all should be common in love. 95 00:10:12,290 --> 00:10:17,030 For those people, carnal stimulus was no sin. 96 00:10:17,130 --> 00:10:23,990 There was no evil if a man lay with a woman... 97 00:10:24,090 --> 00:10:28,190 ...touching, kissing, 98 00:10:28,290 --> 00:10:33,400 lying naked belly to naked belly. 99 00:10:35,800 --> 00:10:41,190 Dolcino seduced a beautiful maiden from a noble family. 100 00:10:41,290 --> 00:10:44,860 Or she seduced him. 101 00:10:46,360 --> 00:10:48,110 She is so beautiful. 102 00:10:48,210 --> 00:10:51,780 She was a witch. 103 00:10:53,400 --> 00:10:57,480 Where are you going? 104 00:11:05,520 --> 00:11:07,510 You're really hungry, son? 105 00:11:07,610 --> 00:11:09,905 Yes. 106 00:11:49,000 --> 00:11:51,295 Eyes. 107 00:11:54,360 --> 00:11:55,870 Eyes? 108 00:11:55,970 --> 00:11:58,350 Eyes. 109 00:12:07,080 --> 00:12:09,460 Mouth. 110 00:12:13,720 --> 00:12:15,660 Mouth. 111 00:12:15,760 --> 00:12:19,075 Mouth. 112 00:13:17,240 --> 00:13:20,350 I'm... I'm sorry. 113 00:13:20,450 --> 00:13:24,615 I... 114 00:13:30,040 --> 00:13:34,990 'Dû bist mîn, ich bin dn. 115 00:13:35,090 --> 00:13:38,700 Des solt dû gewis sîn.' 116 00:13:38,800 --> 00:13:40,470 Those are among the first verses... 117 00:13:40,570 --> 00:13:43,270 ...ever written in my language. 118 00:13:43,370 --> 00:13:47,450 'You're mine and I'm yours, 119 00:13:48,640 --> 00:13:52,975 of this you must be sure.' 120 00:13:54,360 --> 00:13:59,140 We are both vexed at the turn that events have taken. 121 00:13:59,240 --> 00:14:02,380 So what are our choices? 122 00:14:02,480 --> 00:14:04,510 Trying to conceal the crimes that have been committed... 123 00:14:04,610 --> 00:14:06,790 ...would be to no avail, 124 00:14:06,890 --> 00:14:10,190 because if something happens further... 125 00:14:10,290 --> 00:14:13,190 ...the papal envoys will suspect a plot against them. 126 00:14:13,290 --> 00:14:15,070 I will do everything possible, Reverend Abbot. 127 00:14:15,170 --> 00:14:16,710 But, on the other hand, I fail to see... 128 00:14:16,810 --> 00:14:21,220 ...how the matter can truly compromise the meeting. 129 00:14:21,320 --> 00:14:23,390 Will you tell me, William, 130 00:14:23,490 --> 00:14:25,390 you who know the heretics so well... 131 00:14:25,490 --> 00:14:29,710 ...that you seem to be one of them, where does the truth lie? 132 00:14:29,810 --> 00:14:32,830 Nowhere, at times. 133 00:14:32,930 --> 00:14:35,430 You see? You yourself can no longer distinguish... 134 00:14:35,530 --> 00:14:39,510 ...between one heretic and another. At least I have a rule. 135 00:14:39,610 --> 00:14:43,110 I know that a heretic is one who endangers the order... 136 00:14:43,210 --> 00:14:45,950 ...that sustains the people of God. 137 00:14:46,050 --> 00:14:50,710 And I defend the empire because it guarantees that order for me. 138 00:14:50,810 --> 00:14:54,190 And I'm against the Pope who allies himself with merchants... 139 00:14:54,290 --> 00:14:58,300 ...and is unable to maintain that order. 140 00:14:58,400 --> 00:15:00,670 But what am I saying? 141 00:15:00,770 --> 00:15:06,465 I, too, find myself caught in a game of strange alliances. 142 00:15:38,040 --> 00:15:40,460 My dear... 143 00:15:40,560 --> 00:15:43,280 Margherita... 144 00:15:46,120 --> 00:15:49,820 My dear... 145 00:15:49,920 --> 00:15:54,720 A nobleman of this fair city, 146 00:15:56,120 --> 00:15:58,510 one of the Avogadro brothers, 147 00:15:58,610 --> 00:16:02,510 came to me with a rather novel request... 148 00:16:02,610 --> 00:16:07,200 ...concerning your death sentence. 149 00:16:07,440 --> 00:16:10,590 If you would agree to marry him, would I spare your life. 150 00:16:10,690 --> 00:16:12,190 I accepted, of course. 151 00:16:12,290 --> 00:16:15,270 How could I refuse a man that gave the Pope troops... 152 00:16:15,370 --> 00:16:19,110 ...to exterminate yours? 153 00:16:21,520 --> 00:16:23,470 So, all you have to do is to tell me: 154 00:16:23,570 --> 00:16:29,350 'Yes, I am willing to marry the noble Avogadro, 155 00:16:29,450 --> 00:16:32,710 I will marry the noble Avogadro,' 156 00:16:32,810 --> 00:16:36,720 and you can go free. 157 00:16:39,680 --> 00:16:42,070 They say you're a witch. 158 00:16:42,170 --> 00:16:46,350 You're no witch. You're no witch. 159 00:16:46,450 --> 00:16:48,470 Witches have something... 160 00:16:48,570 --> 00:16:53,900 Witches have something vulgar in their mouths. 161 00:16:54,000 --> 00:16:56,230 No, no, you're no witch. 162 00:16:56,330 --> 00:16:58,880 You can go free. 163 00:16:59,000 --> 00:17:01,150 There... 164 00:17:01,250 --> 00:17:04,310 I have set you free. 165 00:17:05,640 --> 00:17:07,350 You may kneel. 166 00:17:07,450 --> 00:17:11,310 I will absolve you for having chosen; 167 00:17:11,410 --> 00:17:14,840 you, an intelligent noblewoman; 168 00:17:16,600 --> 00:17:21,180 to unite yourself with the son of Satan. 169 00:17:21,280 --> 00:17:24,720 Come, come, come, come. Why? 170 00:17:25,960 --> 00:17:28,550 You may kneel. 171 00:17:28,650 --> 00:17:31,270 How did Dolcino manage to blind you to the truth? 172 00:17:31,370 --> 00:17:33,950 Surely not with his ridiculous arguments! 173 00:17:34,050 --> 00:17:36,430 Rubbish concocted for the ignorant. 174 00:17:36,530 --> 00:17:39,845 And you are no ignorant bumpkin. 175 00:17:40,640 --> 00:17:43,275 Are you, my lady? 176 00:17:43,480 --> 00:17:45,350 Then how? 177 00:17:45,450 --> 00:17:50,635 Is he handsome? Does his body attract you? 178 00:17:51,280 --> 00:17:53,550 How could you pledge your very soul... 179 00:17:53,650 --> 00:17:54,990 ...to this beast? 180 00:17:55,090 --> 00:17:57,990 I have not yet had your tongue cut out! 181 00:17:58,090 --> 00:18:01,190 I am ordering you: on your knees! Kneel! 182 00:18:01,290 --> 00:18:04,310 I shall butcher that wonderful body of yours. 183 00:18:04,410 --> 00:18:06,670 My forgiveness will be the forgiveness of God! 184 00:18:06,770 --> 00:18:09,670 Blessed be those who suffer persecution... 185 00:18:09,770 --> 00:18:11,230 ...for the love of j... 186 00:18:11,330 --> 00:18:13,670 Blessed be those who suffer persecution... 187 00:18:13,770 --> 00:18:15,750 ...for the love of justice. 188 00:18:15,850 --> 00:18:17,710 ...for the love of justice... 189 00:18:17,810 --> 00:18:21,190 Blessed will be those who suffer persecution... 190 00:18:21,290 --> 00:18:24,590 I know that you have made a child with that devil, 191 00:18:24,690 --> 00:18:26,030 a little girl. 192 00:18:26,130 --> 00:18:28,110 If you do not get to your knees... 193 00:18:28,210 --> 00:18:29,990 ...and beg for forgiveness, I swear to you 194 00:18:30,090 --> 00:18:33,270 I will hunt her down, and by God I shall find her! 195 00:18:33,370 --> 00:18:38,385 You will never find her, she will find you. 196 00:18:39,720 --> 00:18:41,550 The day will come... 197 00:18:41,650 --> 00:18:47,770 ...when Anna will make you pay for all you're doing. 198 00:19:54,520 --> 00:19:58,345 Lord, you teach me love, 199 00:20:00,160 --> 00:20:03,730 but love is not enough. 200 00:20:03,840 --> 00:20:06,790 Does not hatred come from God as well? 201 00:20:06,890 --> 00:20:11,040 It too is in your service. 202 00:20:12,520 --> 00:20:15,190 The fearful, the unbelieving, 203 00:20:15,290 --> 00:20:19,950 the abominable murderers or warmongers and the sorcerers, 204 00:20:20,050 --> 00:20:23,310 idolaters and all liars, 205 00:20:23,410 --> 00:20:25,950 they shall have their portion in the pool, 206 00:20:26,050 --> 00:20:29,430 burning with fire and brimstone, 207 00:20:29,530 --> 00:20:31,910 which is the second death. 208 00:20:39,040 --> 00:20:40,470 Guard! 209 00:20:40,570 --> 00:20:43,290 Get him! Go! Go, go! 210 00:20:43,880 --> 00:20:47,365 After him! 211 00:20:51,280 --> 00:20:55,700 Quickly! After him! 212 00:23:09,840 --> 00:23:12,660 I found her hidden in a crypt. 213 00:23:12,760 --> 00:23:15,310 Why did you have her covered yesterday? 214 00:23:15,410 --> 00:23:18,740 Why? 215 00:23:18,840 --> 00:23:25,300 Because now and then the statue is too much for me. 216 00:23:25,400 --> 00:23:30,340 We have two tasks in common, you and I: 217 00:23:30,440 --> 00:23:33,500 the success of the meeting... 218 00:23:33,600 --> 00:23:38,580 ...and the discovery of the murderer. 219 00:23:38,680 --> 00:23:42,760 Let us then proceed in peace. 220 00:23:43,800 --> 00:23:46,270 Give me the kiss of peace, brother William. 221 00:23:46,370 --> 00:23:53,340 With a man of your knowledge I could argue endlessly. 222 00:24:02,840 --> 00:24:06,150 Do you believe that the source of the recent events... 223 00:24:06,250 --> 00:24:10,110 ...can be found in some obscure story... 224 00:24:10,210 --> 00:24:14,230 ...dating back to the heretical past of one of the monks? 225 00:24:14,330 --> 00:24:17,870 In this sad affair you are the inquisitor. 226 00:24:17,970 --> 00:24:21,270 It is your task to be suspicious, 227 00:24:21,370 --> 00:24:25,030 even at the risk of unjust suspicion. 228 00:24:25,130 --> 00:24:28,530 Here I am merely general father. 229 00:24:29,320 --> 00:24:31,510 And if I knew that the past of one of my monks... 230 00:24:31,610 --> 00:24:33,910 ...lent itself to a well-founded suspicion, 231 00:24:34,010 --> 00:24:41,065 I would have already taken care to uproot the unhealthy plant. 232 00:24:42,960 --> 00:24:45,710 What I know, you know. 233 00:24:45,810 --> 00:24:48,630 What I do not know should properly be brought to light... 234 00:24:48,730 --> 00:24:51,195 ...through your wisdom. 235 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 Adelmo. 236 00:25:03,000 --> 00:25:06,315 My Adelmo. 237 00:25:07,120 --> 00:25:10,300 What have I done? 238 00:25:10,400 --> 00:25:14,790 Dear Lord, what have I done? 239 00:25:14,890 --> 00:25:19,840 Your beloved Berengar may burn in hell. 240 00:25:20,960 --> 00:25:23,390 Once our abbeys ruled the world. 241 00:25:23,490 --> 00:25:24,950 The Emperor uses us, 242 00:25:25,050 --> 00:25:27,630 sending his friends here to meet his enemies. Ha. 243 00:25:27,730 --> 00:25:30,110 I know a little about your mission. 244 00:25:30,210 --> 00:25:32,030 The abbot here counts for nothing. 245 00:25:32,130 --> 00:25:34,750 To spite the Pope he allows the abbey to be invaded... 246 00:25:34,850 --> 00:25:37,230 ...by heretical friars, brother. 247 00:25:37,330 --> 00:25:40,470 I mean those who have abandoned your most holy order... 248 00:25:40,570 --> 00:25:41,910 Good Lord, strike my tongue, 249 00:25:42,010 --> 00:25:44,230 for I'm about to say improper things! 250 00:25:44,330 --> 00:25:49,780 Aymaro, do improper things take place in the abbey? 251 00:25:49,880 --> 00:25:52,980 A monk is also a human. 252 00:25:53,080 --> 00:25:55,630 But here they're less human than elsewhere. 253 00:25:55,730 --> 00:25:59,430 And what I have said, remember I did not say it. 254 00:25:59,530 --> 00:26:02,030 Very interesting. Are these your personal opinions, 255 00:26:02,130 --> 00:26:03,910 or are there many who think as you do? 256 00:26:04,010 --> 00:26:07,630 Many, many. Many who now mourn the loss... 257 00:26:07,730 --> 00:26:09,550 ...of poor Adelmo and Venanzio, 258 00:26:09,650 --> 00:26:12,310 but if someone else had fallen into the abyss, 259 00:26:12,410 --> 00:26:15,780 they would not have been unhappy. 260 00:26:15,880 --> 00:26:17,990 What do you mean? 261 00:26:18,090 --> 00:26:19,830 I've talked too much. Ha. 262 00:26:19,930 --> 00:26:21,910 Here, on the one hand, nobody respects silence anymore. 263 00:26:22,010 --> 00:26:24,070 On the other, it is respected too much. 264 00:26:24,170 --> 00:26:29,260 Here, instead of talking or remaining silent, we should act. 265 00:26:29,360 --> 00:26:31,470 I have said these things to you, brother William, 266 00:26:31,570 --> 00:26:34,590 obviously not to gossip about the abbot or other brothers... 267 00:26:34,690 --> 00:26:37,150 But to uncover this nest of serpents, 268 00:26:37,250 --> 00:26:39,710 you who have burned so many heretics. 269 00:26:39,810 --> 00:26:41,750 I've never burned anyone. 270 00:26:41,850 --> 00:26:45,550 It was just a figure of speech. 271 00:26:45,650 --> 00:26:49,560 Good hunting, brother William. 272 00:26:51,120 --> 00:26:54,435 But be careful at night. 273 00:26:57,840 --> 00:27:00,070 Brother William! - Brother Nicola! 274 00:27:00,170 --> 00:27:02,710 How kind of you to visit my workshop! 275 00:27:02,810 --> 00:27:06,070 We are... We are making windows for the Chapter House. 276 00:27:06,170 --> 00:27:07,550 I see. 277 00:27:07,650 --> 00:27:09,750 I even asked our poor brother Adelmo... 278 00:27:09,850 --> 00:27:13,070 ...if he could paint the glass in his spare time. 279 00:27:13,170 --> 00:27:15,670 He was the best of us all. 280 00:27:15,770 --> 00:27:19,550 Then... well, what happened, happened. 281 00:27:19,650 --> 00:27:21,590 Forgive me. Without my lenses, 282 00:27:21,690 --> 00:27:23,470 I can't appreciate the fine detail, 283 00:27:23,570 --> 00:27:25,390 which is the essence of all the arts... 284 00:27:25,490 --> 00:27:27,710 Yes, I was told you have a pair of ocularia. 285 00:27:27,810 --> 00:27:30,470 I've never seen them. - They are difficult to make. 286 00:27:30,570 --> 00:27:32,510 I was given a pair by a great master. 287 00:27:32,610 --> 00:27:34,630 I am afraid I lost them. 288 00:27:34,730 --> 00:27:36,550 Dear Lord. Where? 289 00:27:36,650 --> 00:27:39,990 Well, if I knew precisely where I lost them, 290 00:27:40,090 --> 00:27:43,540 I wouldn't have lost them. 291 00:27:43,640 --> 00:27:46,870 Of course. How stupid of me. 292 00:27:47,600 --> 00:27:49,950 Beautiful faces. 293 00:27:50,050 --> 00:27:53,660 You can even see the strands of their hair, master! 294 00:27:53,760 --> 00:27:57,710 That's emerald powder that I use for making the trees, 295 00:27:57,810 --> 00:28:01,720 for example. 296 00:28:02,080 --> 00:28:06,330 You look like two toads! 297 00:28:07,240 --> 00:28:09,510 You know, Nero used emeralds... 298 00:28:09,610 --> 00:28:13,430 ...so he could see the gladiators better. 299 00:28:13,530 --> 00:28:15,030 It's hopeless, 300 00:28:15,130 --> 00:28:17,950 we no longer have the learning of the ancients. 301 00:28:18,050 --> 00:28:20,990 The age of giants is past. - We are dwarfs, 302 00:28:21,090 --> 00:28:23,950 but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, 303 00:28:24,050 --> 00:28:28,470 and small though we are, we sometimes manage to see... 304 00:28:28,570 --> 00:28:32,140 ...farther on the horizon than they. 305 00:28:32,240 --> 00:28:36,550 You wouldn't have any beryl crystals by chance? 306 00:28:36,650 --> 00:28:38,830 Yes, I think I do have one. 307 00:28:38,930 --> 00:28:43,690 It should be in here... if I'm not mistaken. 308 00:28:44,040 --> 00:28:47,660 Here you are. 309 00:28:47,760 --> 00:28:49,790 It's a variant of berillo. 310 00:28:49,890 --> 00:28:54,480 We call it Heliodoro: gift of the sun. 311 00:28:56,520 --> 00:28:58,310 Would I be asking too much of you... 312 00:28:58,410 --> 00:29:04,340 ...to try to mill a little piece of it into a convex shape? 313 00:29:04,440 --> 00:29:06,830 As the great Roger Bacon warned, 314 00:29:06,930 --> 00:29:08,750 the secrets of science must not always pass... 315 00:29:08,850 --> 00:29:10,710 ...into the hands of all, 316 00:29:10,810 --> 00:29:13,310 for some could use them to evil ends. 317 00:29:13,410 --> 00:29:15,470 But over there, the secrets of learning... 318 00:29:15,570 --> 00:29:17,630 ...are well defended by works of magic. 319 00:29:17,730 --> 00:29:21,130 Really? 320 00:29:22,480 --> 00:29:24,550 What, for example? 321 00:29:24,650 --> 00:29:26,630 It's... It's improving. 322 00:29:26,730 --> 00:29:29,550 In the abbey there are rumors, strange rumors. 323 00:29:29,650 --> 00:29:31,110 What sort of rumors? 324 00:29:31,210 --> 00:29:33,110 Let us say, rumors about a monk... 325 00:29:33,210 --> 00:29:36,350 ...who decided to venture into the library during the night, 326 00:29:36,450 --> 00:29:39,870 to look for something Malachi had refuse to give him, 327 00:29:39,970 --> 00:29:44,310 and he saw serpents, headless men and men with two heads. 328 00:29:44,410 --> 00:29:51,380 He was nearly crazy when he emerged from the labyrinth. 329 00:29:51,400 --> 00:29:54,120 Tell me if I did a good job. 330 00:29:54,960 --> 00:29:58,955 Very nice! 331 00:30:07,080 --> 00:30:12,100 Theofil Monaco's Treatise on the Arts! 332 00:30:12,200 --> 00:30:16,470 You can certainly speak of magic in this device. 333 00:30:16,570 --> 00:30:19,390 Nicola, you are a great man! 334 00:30:19,490 --> 00:30:23,110 God bless you! And I bless you, too! 335 00:30:23,210 --> 00:30:27,035 Mwah! ! Thank you! 336 00:30:27,080 --> 00:30:30,790 Even the English can display their sentiments, now and again. 337 00:30:30,890 --> 00:30:35,225 Wait, I'll clean it and add a metal frame. 338 00:30:35,480 --> 00:30:38,625 Thank you. 339 00:30:39,520 --> 00:30:42,270 Venanzio wanted to conceal an important secret... 340 00:30:42,370 --> 00:30:45,550 ...and he used one of those inks that leave no trace when written... 341 00:30:45,650 --> 00:30:47,190 ...but reappear when warmed. 342 00:30:47,290 --> 00:30:50,030 Well, is it the secret of the Finis Africae? 343 00:30:50,130 --> 00:30:53,110 Yes, and the key is fairly easy. 344 00:30:53,210 --> 00:30:56,670 Venanzio had at his disposal the twelve signs of the zodiac... 345 00:30:56,770 --> 00:30:59,070 ...plus the eight other signs, for the five planets, 346 00:30:59,170 --> 00:31:01,350 the two stars and the Earth. 347 00:31:01,450 --> 00:31:03,990 Twenty signs in all, enough to associate with them... 348 00:31:04,090 --> 00:31:05,790 ...the letters of the Latin alphabet. 349 00:31:05,890 --> 00:31:08,390 Now, the order of the letters we know. 350 00:31:08,490 --> 00:31:11,430 What could be the order of the signs? 351 00:31:11,530 --> 00:31:13,870 I'm thinking of the order of the heavens. 352 00:31:13,970 --> 00:31:16,310 Now, if you try this key, 353 00:31:16,410 --> 00:31:21,260 Venanzio's message takes on a meaning. 354 00:31:21,360 --> 00:31:24,070 'Secretum finis Africae... 355 00:31:24,170 --> 00:31:28,150 ...manus supra idolum age primum... 356 00:31:28,250 --> 00:31:32,030 ...et septimum de quatuor.' 357 00:31:32,130 --> 00:31:34,230 Is that clear? 358 00:31:34,330 --> 00:31:37,830 The hand over the idol works in the first... 359 00:31:37,930 --> 00:31:41,670 ...and the seventh of the four. 360 00:31:41,880 --> 00:31:43,310 It isn't clear at all. 361 00:31:43,410 --> 00:31:47,350 Idolum: an idol, an image? A ghost? 362 00:31:47,450 --> 00:31:52,150 And what can this four be that has a first and a seventh? 363 00:31:52,250 --> 00:31:54,430 So we know nothing and we're still where we started. 364 00:31:54,530 --> 00:31:57,670 My boy, you have before you a poor Franciscan... 365 00:31:57,770 --> 00:32:00,350 ...who, with modest learning, has succeeded in a few hours... 366 00:32:00,450 --> 00:32:04,430 ...in deciphering a secret code that Venanzio was certain... 367 00:32:04,530 --> 00:32:07,510 ...would remain sealed to all save himself. 368 00:32:07,610 --> 00:32:11,150 And you, wretched illiterate rogue, 369 00:32:11,250 --> 00:32:13,710 dare say we are still where we started. 370 00:32:13,810 --> 00:32:16,470 Forgive me. I would never put you in doubt. 371 00:32:16,570 --> 00:32:18,750 Do not apologize. 372 00:32:18,850 --> 00:32:25,480 After all, you are correct. We still know too little. 373 00:32:26,720 --> 00:32:29,880 Sing, sing with Salvatore! 374 00:32:41,120 --> 00:32:43,270 Puella! 375 00:32:43,370 --> 00:32:47,705 Beautiful girl, beautiful creature. 376 00:32:48,040 --> 00:32:50,150 Woman bellissima. 377 00:32:50,250 --> 00:32:53,225 Puella! 378 00:32:53,760 --> 00:32:57,585 Like Madonna. 379 00:33:13,000 --> 00:33:16,030 Master, are you asleep? 380 00:33:16,130 --> 00:33:18,740 No. 381 00:33:18,840 --> 00:33:23,770 Sleep often enjoys playing jokes on me. 382 00:33:38,600 --> 00:33:42,680 A silly question... - Tell me. 383 00:34:08,440 --> 00:34:12,350 Is it a terrible sin to love a woman? 384 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Dear Adso, 385 00:34:19,850 --> 00:34:22,670 of woman as source of temptation... 386 00:34:22,770 --> 00:34:27,580 ...the Scriptures have already said enough. 387 00:34:27,680 --> 00:34:32,390 But I cannot help reflecting that God granted woman... 388 00:34:32,490 --> 00:34:35,390 ...many privileges and motives of prestige, 389 00:34:35,490 --> 00:34:38,030 three of them very great indeed. 390 00:34:38,130 --> 00:34:41,750 In fact, he created man in this base world, and from mud. 391 00:34:41,850 --> 00:34:43,990 Woman he created later, 392 00:34:44,090 --> 00:34:48,780 in paradise and from noble human matter. 393 00:34:48,880 --> 00:34:51,190 And, in the second place, 394 00:34:51,290 --> 00:34:52,950 the Lord who is all powerful, 395 00:34:53,050 --> 00:34:55,390 could have transformed himself into a man... 396 00:34:55,490 --> 00:34:57,390 ...in some miraculous way, 397 00:34:57,490 --> 00:35:03,355 but instead chose to dwell in the womb of a woman. 398 00:35:03,400 --> 00:35:06,470 And when he appeared after the Resurrection, 399 00:35:06,570 --> 00:35:09,620 he appeared to a woman. 400 00:35:09,720 --> 00:35:16,420 And finally, in the celestial realm no man shall be king, 401 00:35:16,520 --> 00:35:19,835 but the queen will be a woman. 402 00:35:22,240 --> 00:35:27,190 Is it so abnormal that we also should feel drawn... 403 00:35:27,290 --> 00:35:31,880 ...by the graces and nobility of that sex? 404 00:35:37,360 --> 00:35:41,355 Brother William. 405 00:35:41,360 --> 00:35:44,845 Berengar has disappeared! 406 00:35:47,760 --> 00:35:50,395 Berengar! Berengar! 407 00:35:50,410 --> 00:35:51,550 Berengar! 408 00:35:51,650 --> 00:35:54,030 Berengar! Berengar! 409 00:35:54,130 --> 00:35:56,710 Berengar! Berengar! Berengar! 410 00:35:56,810 --> 00:36:00,630 Berengar! Berengar! 411 00:36:00,730 --> 00:36:04,150 Berengar! Berengar! Berengar! 412 00:36:04,250 --> 00:36:07,950 This abbey is a place of many bizarre events at night. 413 00:36:08,050 --> 00:36:10,390 Berengar! 414 00:36:10,490 --> 00:36:11,990 Who can say that our cellarer, 415 00:36:12,090 --> 00:36:13,710 Remigio and Salvatore, 416 00:36:13,810 --> 00:36:16,470 who move through it in darkness with such ease, 417 00:36:16,570 --> 00:36:18,910 do not know more than they tell? 418 00:36:19,010 --> 00:36:21,750 Berengar! Berengar! 419 00:36:21,850 --> 00:36:24,700 Berengar! 420 00:36:24,800 --> 00:36:30,340 If I had seen anything, I would have told the abbot. 421 00:36:30,440 --> 00:36:34,605 But now that you remind me... 422 00:36:34,960 --> 00:36:37,710 The night poor Adelmo died, 423 00:36:37,810 --> 00:36:41,550 yes, that night I did happen to see, 424 00:36:41,650 --> 00:36:44,510 from a distance, I couldn't swear to it, 425 00:36:44,610 --> 00:36:47,990 Berengar going back to the dormitory, 426 00:36:48,090 --> 00:36:51,700 coming from the tower. 427 00:36:51,800 --> 00:36:55,350 I wasn't surprised; there had been whispering about Berengar... 428 00:36:55,450 --> 00:36:58,710 ...among the monks for some time. Perhaps you've heard. 429 00:36:58,810 --> 00:37:01,350 No. Tell me. 430 00:37:01,450 --> 00:37:06,190 Berengar was suspected of harboring passions... 431 00:37:06,290 --> 00:37:10,910 ...that are not proper for a monk. 432 00:37:11,010 --> 00:37:12,510 Are you perhaps trying to tell me... 433 00:37:12,610 --> 00:37:15,070 ...that he had relations with village women? 434 00:37:15,170 --> 00:37:19,550 No. Even less proper passions. 435 00:37:19,650 --> 00:37:23,150 So then a monk who enjoys carnal satisfaction with a village maid... 436 00:37:23,250 --> 00:37:26,430 ...is indulging in passions that are somehow proper? 437 00:37:26,530 --> 00:37:28,270 I didn't say that, 438 00:37:28,370 --> 00:37:31,670 but you'll agree that there are different levels... 439 00:37:31,770 --> 00:37:34,190 ...in depravity as in virtue. 440 00:37:34,290 --> 00:37:38,350 The flesh can be tempted according to nature... 441 00:37:38,450 --> 00:37:40,310 ...or against nature. 442 00:37:40,410 --> 00:37:44,830 We are all wretched sinners. 443 00:37:51,760 --> 00:37:55,260 I once belonged to your order. 444 00:37:55,360 --> 00:37:59,110 Consider me a faithful friend. 445 00:37:59,210 --> 00:38:02,860 I would never betray a former brother. 446 00:38:02,960 --> 00:38:06,550 Help me, and I'll help you. 447 00:38:06,650 --> 00:38:10,590 Be frank with me and I will not judge you. 448 00:38:10,690 --> 00:38:13,750 You must tell me about the events in the abbey. 449 00:38:13,850 --> 00:38:18,790 You move about too much, day and night, not to know something. 450 00:38:18,890 --> 00:38:20,430 Who killed Venanzio? 451 00:38:20,530 --> 00:38:24,670 I do not know, I give you my solemn oath. 452 00:38:24,770 --> 00:38:29,230 I know when he died, and where. 453 00:38:29,330 --> 00:38:32,135 Tell me. 454 00:38:33,440 --> 00:38:37,710 That night, an hour after compline, 455 00:38:37,810 --> 00:38:39,710 I came into the kitchen. 456 00:38:39,810 --> 00:38:41,590 How did you enter, and for what reasons? 457 00:38:41,690 --> 00:38:47,045 I have a key I had the smiths make for me long ago. 458 00:38:47,120 --> 00:38:52,630 That night... I was waiting for a woman. 459 00:38:52,730 --> 00:38:55,030 But she didn't come. 460 00:38:55,130 --> 00:39:00,640 So I came back here to drink something. 461 00:39:01,440 --> 00:39:05,150 If I don't drink, I don't sleep. 462 00:39:05,250 --> 00:39:07,190 I wouldn't want you to believe 463 00:39:07,290 --> 00:39:09,830 I spend my nights drinking and fornicating. 464 00:39:09,930 --> 00:39:14,860 I'm not here to judge you for your weaknesses. 465 00:39:16,120 --> 00:39:19,860 Over there... 466 00:39:23,880 --> 00:39:25,990 No sign of a struggle? 467 00:39:26,090 --> 00:39:29,030 None. Though there was... 468 00:39:29,130 --> 00:39:31,470 ...a broken cup beside the body, 469 00:39:31,570 --> 00:39:33,910 and traces of water on the ground. 470 00:39:34,010 --> 00:39:35,670 How do you know it was water? 471 00:39:35,770 --> 00:39:38,750 I don't. I simply assumed it was water. 472 00:39:38,850 --> 00:39:40,550 What else might it have been? 473 00:39:40,650 --> 00:39:43,070 Either someone had given Venanzio the poison... 474 00:39:43,170 --> 00:39:44,870 ...right here, 475 00:39:44,970 --> 00:39:47,670 or he had taken it somewhere else... 476 00:39:47,770 --> 00:39:53,465 ...and had come down to the kitchen to drink, 477 00:39:54,920 --> 00:40:01,125 to soothe a sudden burning that was killing him. 478 00:40:03,160 --> 00:40:05,270 I could do no more for him... 479 00:40:05,370 --> 00:40:08,790 ...and I didn't want anyone to know that I come here at night. 480 00:40:08,890 --> 00:40:10,910 I left without touching anything. 481 00:40:11,010 --> 00:40:12,390 In the morning when I heard they had found... 482 00:40:12,490 --> 00:40:15,350 How come you didn't tell me sooner? 483 00:40:15,450 --> 00:40:18,750 Because I was sure you wouldn't believe me. 484 00:40:18,850 --> 00:40:22,190 The only one who can move freely about the tower... 485 00:40:22,290 --> 00:40:24,790 ...is Malachi. - No, no, no, no, not Malachi. 486 00:40:24,890 --> 00:40:28,590 In any case, I didn't say anything to you against Malachi. 487 00:40:28,690 --> 00:40:33,960 Rest assured, whatever your debt to Malachi may be. 488 00:40:34,080 --> 00:40:37,310 Does he know something about you? 489 00:40:37,410 --> 00:40:43,360 Yes. Yes, and he has behaved like a man of discretion. 490 00:40:45,360 --> 00:40:49,590 If I were you, I would keep an eye on Benno. 491 00:40:49,690 --> 00:40:53,510 He had a strange connection with Berengar and Venanzio. 492 00:40:53,610 --> 00:40:58,455 Believe me, I've seen nothing else. 493 00:41:01,560 --> 00:41:03,590 Is this your bath time? 494 00:41:03,690 --> 00:41:05,110 Since I cannot sleep, 495 00:41:05,210 --> 00:41:07,390 I prefer to relax in warm water... 496 00:41:07,490 --> 00:41:09,510 ...than on a straw mattress. 497 00:41:09,610 --> 00:41:12,830 Have you seen Berengar? He disappeared. 498 00:41:12,930 --> 00:41:17,500 There is no one here. It was closed when I arrived. 499 00:41:17,600 --> 00:41:21,420 Tell me something... 500 00:41:21,520 --> 00:41:25,870 If you sin before God and men, you sin again, 501 00:41:25,970 --> 00:41:28,110 and you like to sin, 502 00:41:28,210 --> 00:41:30,990 so you sin again and you like it again... 503 00:41:31,090 --> 00:41:32,750 And then? - At a certain point... 504 00:41:32,850 --> 00:41:35,470 ...your conscience no longer leaves you in peace. 505 00:41:35,570 --> 00:41:37,270 Bravo! Correct! 506 00:41:37,370 --> 00:41:40,950 But not for Berengar. He has no such dilemma. 507 00:41:41,050 --> 00:41:45,150 Nor does his German viper of a master. 508 00:41:45,250 --> 00:41:50,265 I have seen a new sky and a new earth... 509 00:41:51,440 --> 00:41:55,320 ...and the sea is no more. 510 00:41:57,560 --> 00:41:58,990 Has he run away? 511 00:41:59,090 --> 00:42:03,000 No, he would never. 512 00:42:04,400 --> 00:42:08,310 The library is his life. 513 00:42:08,440 --> 00:42:13,710 Berengar is not a saint, but he is innocent. 514 00:42:13,810 --> 00:42:16,940 No one is a saint. 515 00:42:17,040 --> 00:42:21,220 But some are less saints than others. 516 00:42:21,320 --> 00:42:24,125 Did you search the library? 517 00:42:25,320 --> 00:42:28,720 Everywhere. 518 00:42:43,360 --> 00:42:45,910 Why ever did these Benedictines build their abbey... 519 00:42:46,010 --> 00:42:47,430 ...atop an eagle's nest? 520 00:42:47,530 --> 00:42:50,230 They love their symbols: 521 00:42:50,330 --> 00:42:54,070 knowledge raising man... 522 00:42:54,280 --> 00:42:58,105 ...closer to the heavens. 523 00:43:58,800 --> 00:44:02,150 The third trumpet warns... 524 00:44:02,250 --> 00:44:04,070 ...that a burning star will fall... 525 00:44:04,170 --> 00:44:06,870 ...in the third part of the rivers... 526 00:44:06,970 --> 00:44:10,390 ...and fountains and waters. I pray for his soul... 527 00:44:10,490 --> 00:44:13,270 A single diabolical mind, 528 00:44:13,370 --> 00:44:14,710 using the Apocalypse as guide, 529 00:44:14,810 --> 00:44:17,710 had arranged the three disappearances, 530 00:44:17,810 --> 00:44:20,550 also assuming Berengar is dead. 531 00:44:20,650 --> 00:44:23,430 On the contrary, we know Adelmo died of his own volition. 532 00:44:23,530 --> 00:44:26,350 True, but the same diabolical mind... 533 00:44:26,450 --> 00:44:28,950 ...could have been inspired by Adelmo's death... 534 00:44:29,050 --> 00:44:32,470 ...and arranged the other two in a symbolic way. 535 00:44:32,570 --> 00:44:34,350 And if this was so, 536 00:44:34,450 --> 00:44:37,470 Berengar should be found in a river or a fountain. 537 00:44:37,570 --> 00:44:39,790 And there are no rivers or fountains in the abbey, 538 00:44:39,890 --> 00:44:42,830 at least not such as someone could drown or be drowned in. 539 00:44:42,930 --> 00:44:44,910 Well, there is the wells. 540 00:44:45,010 --> 00:44:47,190 Yes, but then the water would be poisoned... 541 00:44:47,290 --> 00:44:50,780 ...and the corpse would remain hidden there forever. 542 00:44:50,880 --> 00:44:52,510 What about the baths? 543 00:44:52,610 --> 00:44:56,800 ...almost complete darkness... 544 00:44:59,600 --> 00:45:00,950 The balneary! 545 00:45:01,050 --> 00:45:03,120 They must have looked there. 546 00:45:25,520 --> 00:45:27,520 Adso? 547 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 Please rate this subtitle at www.osdb.link/77q6d Help other users to choose the best subtitles 40823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.