All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:00,560 --> 00:02:02,855
Adso?
3
00:02:12,440 --> 00:02:14,735
Adso?
4
00:02:17,600 --> 00:02:19,895
Adso?
5
00:02:22,640 --> 00:02:27,230
Adso!
6
00:02:32,640 --> 00:02:37,030
Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up!
7
00:02:37,130 --> 00:02:40,230
Adso... Wake up, Adso.
8
00:02:40,330 --> 00:02:44,270
Adso, it's me, William!
It's William! Adso, it's me!
9
00:02:44,370 --> 00:02:46,950
The monster! The monster!
10
00:02:47,050 --> 00:02:50,280
The monster!
11
00:02:56,600 --> 00:03:00,030
What happened?
- Nothing happened.
12
00:03:00,130 --> 00:03:01,990
But I saw...
- You saw nothing.
13
00:03:02,090 --> 00:03:05,310
Someone put hallucinatory herbs
there during the night...
14
00:03:05,410 --> 00:03:07,390
...to convince unwanted visitors...
15
00:03:07,490 --> 00:03:11,950
...that the library is guarded
by diabolical presences.
16
00:03:12,050 --> 00:03:15,380
What did you experience,
by the way?
17
00:03:15,480 --> 00:03:20,020
I saw things that I shouldn't have seen.
18
00:03:20,120 --> 00:03:22,390
Then someone grabbed me.
19
00:03:22,490 --> 00:03:25,030
I didn't see his face.
20
00:03:25,130 --> 00:03:30,540
I thought he wanted to kill me,
but he just left me here.
21
00:03:30,640 --> 00:03:34,870
A perverse mind presides over
the defense of the library.
22
00:03:34,970 --> 00:03:38,795
I don't like it.
23
00:03:50,600 --> 00:03:53,990
Here, you dropped this.
24
00:03:54,090 --> 00:04:00,125
I suppose you found it when you
went for a stroll in the woods.
25
00:04:07,440 --> 00:04:11,435
This way.
26
00:05:34,400 --> 00:05:36,590
I would perhaps recommend
that from now on...
27
00:05:36,690 --> 00:05:40,980
...we take special care
of what we eat or drink.
28
00:05:41,080 --> 00:05:42,790
Always take your food
from the common plate,
29
00:05:42,890 --> 00:05:44,230
and your beverage from the pitcher...
30
00:05:44,330 --> 00:05:46,990
...the others have filled their cups from.
31
00:05:47,090 --> 00:05:50,460
For we are the ones who know most.
32
00:05:50,560 --> 00:05:52,750
Except, naturally, the murderer.
33
00:05:52,850 --> 00:05:55,630
Get out, you thieving bastard!
Fart of a friar!
34
00:05:55,730 --> 00:05:57,790
I'm not friar. I monk!
35
00:05:57,890 --> 00:05:59,550
You steal for your whore,
you pig!
36
00:05:59,650 --> 00:06:00,990
Salvatore no pig!
37
00:06:01,090 --> 00:06:03,270
Salvatore works dia y noce.
38
00:06:03,370 --> 00:06:04,790
Day and the night.
39
00:06:04,890 --> 00:06:06,230
Multa fame. Salvatore hunger!
40
00:06:06,330 --> 00:06:07,590
Penitenziagite!
41
00:06:07,690 --> 00:06:10,390
Penitenziagite,
that word again.
42
00:06:10,490 --> 00:06:11,990
It's from the Saint Mark's gospel?
43
00:06:12,090 --> 00:06:16,220
Correct. Repent and act.
Dolcino's motto.
44
00:06:16,320 --> 00:06:17,950
Who is Dolcino?
45
00:06:18,050 --> 00:06:20,470
A man who dreamed of a better world...
46
00:06:20,570 --> 00:06:22,510
...but made a worse one.
47
00:06:22,610 --> 00:06:26,435
So Salvatore is heretic?
48
00:06:29,000 --> 00:06:30,590
Salvatore magister est.
49
00:06:30,690 --> 00:06:32,950
You're a maestro? Which art?
50
00:06:33,050 --> 00:06:37,390
Paper, makes Salvatore.
Perfecto Salvatore paper!
51
00:06:37,490 --> 00:06:40,590
Belissimo!
Pulcherrima carta para libros.
52
00:06:40,690 --> 00:06:44,390
Books in the library with mea carta! Mea!
53
00:06:44,490 --> 00:06:46,590
But pover homo.
54
00:06:46,690 --> 00:06:50,110
Santo Francis dici poverty is good.
55
00:06:50,210 --> 00:06:54,350
So Salvatore is good, yes?
- Are you?
56
00:06:54,450 --> 00:06:57,790
I tell you Salvatore life history?
57
00:06:57,890 --> 00:07:00,390
Multo interesting, multo.
58
00:07:00,490 --> 00:07:02,470
Famine when I was bambino.
59
00:07:02,570 --> 00:07:05,230
Looking here food, there food.
60
00:07:05,330 --> 00:07:09,110
Very sick, very sick.
Muy malado, muy malado.
61
00:07:09,210 --> 00:07:12,350
I travel, many countries,
I meet beaucoup people.
62
00:07:12,450 --> 00:07:14,110
What was your country?
63
00:07:14,210 --> 00:07:18,120
Buco de mierda! Hole of shit.
64
00:07:18,200 --> 00:07:22,535
Salvatore was dog too.
- Cane.
65
00:07:23,480 --> 00:07:27,270
I see many pauperes...
and beggars...
66
00:07:27,370 --> 00:07:31,910
...povere people burn by
bad priest, malo priest...
67
00:07:32,010 --> 00:07:36,710
...who only loving Gelt!
Gold, gold, gold!
68
00:07:36,810 --> 00:07:41,990
Did you know Remigio before
or after you were with Dolcino?
69
00:07:42,090 --> 00:07:46,550
No, no, no!
Hereticus Dolcino malo diablo!
70
00:07:46,650 --> 00:07:50,230
Salvatore! Still here?
Off to work with you! Go!
71
00:07:50,330 --> 00:07:52,190
Lui angel. Angel apocalypse...
72
00:07:52,290 --> 00:07:54,630
That's enough now, stop.
- He saved me when I was dog.
73
00:07:54,730 --> 00:07:58,470
Chien. Dog.
- Stop it. Go, go!
74
00:08:09,040 --> 00:08:11,670
He looks at you like he knows you.
75
00:08:11,770 --> 00:08:15,070
And he avoids you.
Do you know him?
76
00:08:15,170 --> 00:08:19,250
I just don't remember where from.
77
00:08:38,600 --> 00:08:42,110
Brother Malachi,
I'm interested in a volume.
78
00:08:42,210 --> 00:08:47,225
The Historia fratris Dulcini heresiarche.
79
00:08:50,960 --> 00:08:56,315
So you wish to know about the heretics!
80
00:08:57,800 --> 00:09:01,030
Dolcino was a wicked man.
81
00:09:01,280 --> 00:09:03,430
He claimed to be the new church,
82
00:09:03,530 --> 00:09:08,630
the only true Apostle... that
the Roman church was a whore.
83
00:09:08,730 --> 00:09:10,630
He preached to bring to an end...
84
00:09:10,730 --> 00:09:13,510
...the earthly riches
and power of the Church.
85
00:09:13,610 --> 00:09:16,030
That all the clergy and monks and friars...
86
00:09:16,130 --> 00:09:19,070
...were to die a very cruel death.
87
00:09:19,170 --> 00:09:23,760
That's what you want to read about?
88
00:09:26,800 --> 00:09:32,325
I saw the burning of
a Dolcinian in Florence...
89
00:09:35,120 --> 00:09:39,795
...and I would like to know more.
90
00:09:49,600 --> 00:09:54,350
I hear you are studying heresy...
91
00:09:54,450 --> 00:10:00,145
Do not allow yourself to be infected.
92
00:10:00,640 --> 00:10:05,670
Dolcino... he did not recognize matrimony,
93
00:10:05,770 --> 00:10:08,030
he denied hell...
94
00:10:08,130 --> 00:10:12,190
...said all should be common in love.
95
00:10:12,290 --> 00:10:17,030
For those people,
carnal stimulus was no sin.
96
00:10:17,130 --> 00:10:23,990
There was no evil
if a man lay with a woman...
97
00:10:24,090 --> 00:10:28,190
...touching, kissing,
98
00:10:28,290 --> 00:10:33,400
lying naked belly to naked belly.
99
00:10:35,800 --> 00:10:41,190
Dolcino seduced a beautiful
maiden from a noble family.
100
00:10:41,290 --> 00:10:44,860
Or she seduced him.
101
00:10:46,360 --> 00:10:48,110
She is so beautiful.
102
00:10:48,210 --> 00:10:51,780
She was a witch.
103
00:10:53,400 --> 00:10:57,480
Where are you going?
104
00:11:05,520 --> 00:11:07,510
You're really hungry, son?
105
00:11:07,610 --> 00:11:09,905
Yes.
106
00:11:49,000 --> 00:11:51,295
Eyes.
107
00:11:54,360 --> 00:11:55,870
Eyes?
108
00:11:55,970 --> 00:11:58,350
Eyes.
109
00:12:07,080 --> 00:12:09,460
Mouth.
110
00:12:13,720 --> 00:12:15,660
Mouth.
111
00:12:15,760 --> 00:12:19,075
Mouth.
112
00:13:17,240 --> 00:13:20,350
I'm... I'm sorry.
113
00:13:20,450 --> 00:13:24,615
I...
114
00:13:30,040 --> 00:13:34,990
'Dû bist mîn, ich bin dn.
115
00:13:35,090 --> 00:13:38,700
Des solt dû gewis sîn.'
116
00:13:38,800 --> 00:13:40,470
Those are among the first verses...
117
00:13:40,570 --> 00:13:43,270
...ever written in my language.
118
00:13:43,370 --> 00:13:47,450
'You're mine and I'm yours,
119
00:13:48,640 --> 00:13:52,975
of this you must be sure.'
120
00:13:54,360 --> 00:13:59,140
We are both vexed at the turn
that events have taken.
121
00:13:59,240 --> 00:14:02,380
So what are our choices?
122
00:14:02,480 --> 00:14:04,510
Trying to conceal the crimes
that have been committed...
123
00:14:04,610 --> 00:14:06,790
...would be to no avail,
124
00:14:06,890 --> 00:14:10,190
because if something happens further...
125
00:14:10,290 --> 00:14:13,190
...the papal envoys will suspect
a plot against them.
126
00:14:13,290 --> 00:14:15,070
I will do everything
possible, Reverend Abbot.
127
00:14:15,170 --> 00:14:16,710
But, on the other hand,
I fail to see...
128
00:14:16,810 --> 00:14:21,220
...how the matter can truly
compromise the meeting.
129
00:14:21,320 --> 00:14:23,390
Will you tell me, William,
130
00:14:23,490 --> 00:14:25,390
you who know the heretics so well...
131
00:14:25,490 --> 00:14:29,710
...that you seem to be one of them,
where does the truth lie?
132
00:14:29,810 --> 00:14:32,830
Nowhere, at times.
133
00:14:32,930 --> 00:14:35,430
You see? You yourself
can no longer distinguish...
134
00:14:35,530 --> 00:14:39,510
...between one heretic and another.
At least I have a rule.
135
00:14:39,610 --> 00:14:43,110
I know that a heretic is one
who endangers the order...
136
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
...that sustains the people of God.
137
00:14:46,050 --> 00:14:50,710
And I defend the empire because
it guarantees that order for me.
138
00:14:50,810 --> 00:14:54,190
And I'm against the Pope who
allies himself with merchants...
139
00:14:54,290 --> 00:14:58,300
...and is unable to maintain that order.
140
00:14:58,400 --> 00:15:00,670
But what am I saying?
141
00:15:00,770 --> 00:15:06,465
I, too, find myself caught in
a game of strange alliances.
142
00:15:38,040 --> 00:15:40,460
My dear...
143
00:15:40,560 --> 00:15:43,280
Margherita...
144
00:15:46,120 --> 00:15:49,820
My dear...
145
00:15:49,920 --> 00:15:54,720
A nobleman of this fair city,
146
00:15:56,120 --> 00:15:58,510
one of the Avogadro brothers,
147
00:15:58,610 --> 00:16:02,510
came to me with a rather novel request...
148
00:16:02,610 --> 00:16:07,200
...concerning your death sentence.
149
00:16:07,440 --> 00:16:10,590
If you would agree to marry him,
would I spare your life.
150
00:16:10,690 --> 00:16:12,190
I accepted, of course.
151
00:16:12,290 --> 00:16:15,270
How could I refuse a man
that gave the Pope troops...
152
00:16:15,370 --> 00:16:19,110
...to exterminate yours?
153
00:16:21,520 --> 00:16:23,470
So, all you have to do is to tell me:
154
00:16:23,570 --> 00:16:29,350
'Yes, I am willing to marry
the noble Avogadro,
155
00:16:29,450 --> 00:16:32,710
I will marry the noble Avogadro,'
156
00:16:32,810 --> 00:16:36,720
and you can go free.
157
00:16:39,680 --> 00:16:42,070
They say you're a witch.
158
00:16:42,170 --> 00:16:46,350
You're no witch.
You're no witch.
159
00:16:46,450 --> 00:16:48,470
Witches have something...
160
00:16:48,570 --> 00:16:53,900
Witches have something vulgar
in their mouths.
161
00:16:54,000 --> 00:16:56,230
No, no, you're no witch.
162
00:16:56,330 --> 00:16:58,880
You can go free.
163
00:16:59,000 --> 00:17:01,150
There...
164
00:17:01,250 --> 00:17:04,310
I have set you free.
165
00:17:05,640 --> 00:17:07,350
You may kneel.
166
00:17:07,450 --> 00:17:11,310
I will absolve you for having chosen;
167
00:17:11,410 --> 00:17:14,840
you, an intelligent noblewoman;
168
00:17:16,600 --> 00:17:21,180
to unite yourself with the son of Satan.
169
00:17:21,280 --> 00:17:24,720
Come, come, come, come. Why?
170
00:17:25,960 --> 00:17:28,550
You may kneel.
171
00:17:28,650 --> 00:17:31,270
How did Dolcino manage
to blind you to the truth?
172
00:17:31,370 --> 00:17:33,950
Surely not with his ridiculous arguments!
173
00:17:34,050 --> 00:17:36,430
Rubbish concocted for the ignorant.
174
00:17:36,530 --> 00:17:39,845
And you are no ignorant bumpkin.
175
00:17:40,640 --> 00:17:43,275
Are you, my lady?
176
00:17:43,480 --> 00:17:45,350
Then how?
177
00:17:45,450 --> 00:17:50,635
Is he handsome?
Does his body attract you?
178
00:17:51,280 --> 00:17:53,550
How could you pledge your very soul...
179
00:17:53,650 --> 00:17:54,990
...to this beast?
180
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
I have not yet had your tongue cut out!
181
00:17:58,090 --> 00:18:01,190
I am ordering you: on your knees! Kneel!
182
00:18:01,290 --> 00:18:04,310
I shall butcher
that wonderful body of yours.
183
00:18:04,410 --> 00:18:06,670
My forgiveness will be
the forgiveness of God!
184
00:18:06,770 --> 00:18:09,670
Blessed be those who suffer persecution...
185
00:18:09,770 --> 00:18:11,230
...for the love of j...
186
00:18:11,330 --> 00:18:13,670
Blessed be those who suffer persecution...
187
00:18:13,770 --> 00:18:15,750
...for the love of justice.
188
00:18:15,850 --> 00:18:17,710
...for the love of justice...
189
00:18:17,810 --> 00:18:21,190
Blessed will be those
who suffer persecution...
190
00:18:21,290 --> 00:18:24,590
I know that you have made
a child with that devil,
191
00:18:24,690 --> 00:18:26,030
a little girl.
192
00:18:26,130 --> 00:18:28,110
If you do not get to your knees...
193
00:18:28,210 --> 00:18:29,990
...and beg for forgiveness,
I swear to you
194
00:18:30,090 --> 00:18:33,270
I will hunt her down,
and by God I shall find her!
195
00:18:33,370 --> 00:18:38,385
You will never find her,
she will find you.
196
00:18:39,720 --> 00:18:41,550
The day will come...
197
00:18:41,650 --> 00:18:47,770
...when Anna will make you pay
for all you're doing.
198
00:19:54,520 --> 00:19:58,345
Lord, you teach me love,
199
00:20:00,160 --> 00:20:03,730
but love is not enough.
200
00:20:03,840 --> 00:20:06,790
Does not hatred come from God as well?
201
00:20:06,890 --> 00:20:11,040
It too is in your service.
202
00:20:12,520 --> 00:20:15,190
The fearful,
the unbelieving,
203
00:20:15,290 --> 00:20:19,950
the abominable murderers or
warmongers and the sorcerers,
204
00:20:20,050 --> 00:20:23,310
idolaters and all liars,
205
00:20:23,410 --> 00:20:25,950
they shall have their portion in the pool,
206
00:20:26,050 --> 00:20:29,430
burning with fire and brimstone,
207
00:20:29,530 --> 00:20:31,910
which is the second death.
208
00:20:39,040 --> 00:20:40,470
Guard!
209
00:20:40,570 --> 00:20:43,290
Get him! Go! Go, go!
210
00:20:43,880 --> 00:20:47,365
After him!
211
00:20:51,280 --> 00:20:55,700
Quickly! After him!
212
00:23:09,840 --> 00:23:12,660
I found her hidden in a crypt.
213
00:23:12,760 --> 00:23:15,310
Why did you have her covered yesterday?
214
00:23:15,410 --> 00:23:18,740
Why?
215
00:23:18,840 --> 00:23:25,300
Because now and then
the statue is too much for me.
216
00:23:25,400 --> 00:23:30,340
We have two tasks in common,
you and I:
217
00:23:30,440 --> 00:23:33,500
the success of the meeting...
218
00:23:33,600 --> 00:23:38,580
...and the discovery of the murderer.
219
00:23:38,680 --> 00:23:42,760
Let us then proceed in peace.
220
00:23:43,800 --> 00:23:46,270
Give me the kiss of peace,
brother William.
221
00:23:46,370 --> 00:23:53,340
With a man of your knowledge
I could argue endlessly.
222
00:24:02,840 --> 00:24:06,150
Do you believe that the source
of the recent events...
223
00:24:06,250 --> 00:24:10,110
...can be found in some obscure story...
224
00:24:10,210 --> 00:24:14,230
...dating back to the heretical
past of one of the monks?
225
00:24:14,330 --> 00:24:17,870
In this sad affair you are the inquisitor.
226
00:24:17,970 --> 00:24:21,270
It is your task to be suspicious,
227
00:24:21,370 --> 00:24:25,030
even at the risk of unjust suspicion.
228
00:24:25,130 --> 00:24:28,530
Here I am merely general father.
229
00:24:29,320 --> 00:24:31,510
And if I knew that
the past of one of my monks...
230
00:24:31,610 --> 00:24:33,910
...lent itself to a well-founded suspicion,
231
00:24:34,010 --> 00:24:41,065
I would have already taken care
to uproot the unhealthy plant.
232
00:24:42,960 --> 00:24:45,710
What I know, you know.
233
00:24:45,810 --> 00:24:48,630
What I do not know should
properly be brought to light...
234
00:24:48,730 --> 00:24:51,195
...through your wisdom.
235
00:25:00,120 --> 00:25:02,840
Adelmo.
236
00:25:03,000 --> 00:25:06,315
My Adelmo.
237
00:25:07,120 --> 00:25:10,300
What have I done?
238
00:25:10,400 --> 00:25:14,790
Dear Lord, what have I done?
239
00:25:14,890 --> 00:25:19,840
Your beloved Berengar may burn in hell.
240
00:25:20,960 --> 00:25:23,390
Once our abbeys ruled the world.
241
00:25:23,490 --> 00:25:24,950
The Emperor uses us,
242
00:25:25,050 --> 00:25:27,630
sending his friends here
to meet his enemies. Ha.
243
00:25:27,730 --> 00:25:30,110
I know a little about your mission.
244
00:25:30,210 --> 00:25:32,030
The abbot here counts for nothing.
245
00:25:32,130 --> 00:25:34,750
To spite the Pope he allows
the abbey to be invaded...
246
00:25:34,850 --> 00:25:37,230
...by heretical friars, brother.
247
00:25:37,330 --> 00:25:40,470
I mean those who have abandoned
your most holy order...
248
00:25:40,570 --> 00:25:41,910
Good Lord, strike my tongue,
249
00:25:42,010 --> 00:25:44,230
for I'm about to say improper things!
250
00:25:44,330 --> 00:25:49,780
Aymaro, do improper things
take place in the abbey?
251
00:25:49,880 --> 00:25:52,980
A monk is also a human.
252
00:25:53,080 --> 00:25:55,630
But here they're less human
than elsewhere.
253
00:25:55,730 --> 00:25:59,430
And what I have said,
remember I did not say it.
254
00:25:59,530 --> 00:26:02,030
Very interesting. Are
these your personal opinions,
255
00:26:02,130 --> 00:26:03,910
or are there many who think as you do?
256
00:26:04,010 --> 00:26:07,630
Many, many.
Many who now mourn the loss...
257
00:26:07,730 --> 00:26:09,550
...of poor Adelmo and Venanzio,
258
00:26:09,650 --> 00:26:12,310
but if someone else
had fallen into the abyss,
259
00:26:12,410 --> 00:26:15,780
they would not have been unhappy.
260
00:26:15,880 --> 00:26:17,990
What do you mean?
261
00:26:18,090 --> 00:26:19,830
I've talked too much. Ha.
262
00:26:19,930 --> 00:26:21,910
Here, on the one hand, nobody
respects silence anymore.
263
00:26:22,010 --> 00:26:24,070
On the other,
it is respected too much.
264
00:26:24,170 --> 00:26:29,260
Here, instead of talking or
remaining silent, we should act.
265
00:26:29,360 --> 00:26:31,470
I have said these things
to you, brother William,
266
00:26:31,570 --> 00:26:34,590
obviously not to gossip about
the abbot or other brothers...
267
00:26:34,690 --> 00:26:37,150
But to uncover this nest of serpents,
268
00:26:37,250 --> 00:26:39,710
you who have burned so many heretics.
269
00:26:39,810 --> 00:26:41,750
I've never burned anyone.
270
00:26:41,850 --> 00:26:45,550
It was just a figure of speech.
271
00:26:45,650 --> 00:26:49,560
Good hunting, brother William.
272
00:26:51,120 --> 00:26:54,435
But be careful at night.
273
00:26:57,840 --> 00:27:00,070
Brother William!
- Brother Nicola!
274
00:27:00,170 --> 00:27:02,710
How kind of you to visit my workshop!
275
00:27:02,810 --> 00:27:06,070
We are... We are making windows
for the Chapter House.
276
00:27:06,170 --> 00:27:07,550
I see.
277
00:27:07,650 --> 00:27:09,750
I even asked our poor brother Adelmo...
278
00:27:09,850 --> 00:27:13,070
...if he could paint the
glass in his spare time.
279
00:27:13,170 --> 00:27:15,670
He was the best of us all.
280
00:27:15,770 --> 00:27:19,550
Then... well,
what happened, happened.
281
00:27:19,650 --> 00:27:21,590
Forgive me. Without my lenses,
282
00:27:21,690 --> 00:27:23,470
I can't appreciate the fine detail,
283
00:27:23,570 --> 00:27:25,390
which is the essence of all the arts...
284
00:27:25,490 --> 00:27:27,710
Yes, I was told you have a pair of ocularia.
285
00:27:27,810 --> 00:27:30,470
I've never seen them.
- They are difficult to make.
286
00:27:30,570 --> 00:27:32,510
I was given a pair by a great master.
287
00:27:32,610 --> 00:27:34,630
I am afraid I lost them.
288
00:27:34,730 --> 00:27:36,550
Dear Lord. Where?
289
00:27:36,650 --> 00:27:39,990
Well, if I knew precisely where I lost them,
290
00:27:40,090 --> 00:27:43,540
I wouldn't have lost them.
291
00:27:43,640 --> 00:27:46,870
Of course. How stupid of me.
292
00:27:47,600 --> 00:27:49,950
Beautiful faces.
293
00:27:50,050 --> 00:27:53,660
You can even see the strands
of their hair, master!
294
00:27:53,760 --> 00:27:57,710
That's emerald powder that
I use for making the trees,
295
00:27:57,810 --> 00:28:01,720
for example.
296
00:28:02,080 --> 00:28:06,330
You look like two toads!
297
00:28:07,240 --> 00:28:09,510
You know, Nero used emeralds...
298
00:28:09,610 --> 00:28:13,430
...so he could see the gladiators better.
299
00:28:13,530 --> 00:28:15,030
It's hopeless,
300
00:28:15,130 --> 00:28:17,950
we no longer have the learning
of the ancients.
301
00:28:18,050 --> 00:28:20,990
The age of giants is past.
- We are dwarfs,
302
00:28:21,090 --> 00:28:23,950
but dwarfs who stand on
the shoulders of those giants,
303
00:28:24,050 --> 00:28:28,470
and small though we are,
we sometimes manage to see...
304
00:28:28,570 --> 00:28:32,140
...farther on the horizon than they.
305
00:28:32,240 --> 00:28:36,550
You wouldn't have any
beryl crystals by chance?
306
00:28:36,650 --> 00:28:38,830
Yes, I think I do have one.
307
00:28:38,930 --> 00:28:43,690
It should be in here...
if I'm not mistaken.
308
00:28:44,040 --> 00:28:47,660
Here you are.
309
00:28:47,760 --> 00:28:49,790
It's a variant of berillo.
310
00:28:49,890 --> 00:28:54,480
We call it Heliodoro: gift of the sun.
311
00:28:56,520 --> 00:28:58,310
Would I be asking too much of you...
312
00:28:58,410 --> 00:29:04,340
...to try to mill a little piece
of it into a convex shape?
313
00:29:04,440 --> 00:29:06,830
As the great Roger Bacon warned,
314
00:29:06,930 --> 00:29:08,750
the secrets of science
must not always pass...
315
00:29:08,850 --> 00:29:10,710
...into the hands of all,
316
00:29:10,810 --> 00:29:13,310
for some could use them to evil ends.
317
00:29:13,410 --> 00:29:15,470
But over there,
the secrets of learning...
318
00:29:15,570 --> 00:29:17,630
...are well defended by works of magic.
319
00:29:17,730 --> 00:29:21,130
Really?
320
00:29:22,480 --> 00:29:24,550
What, for example?
321
00:29:24,650 --> 00:29:26,630
It's... It's improving.
322
00:29:26,730 --> 00:29:29,550
In the abbey there are
rumors, strange rumors.
323
00:29:29,650 --> 00:29:31,110
What sort of rumors?
324
00:29:31,210 --> 00:29:33,110
Let us say,
rumors about a monk...
325
00:29:33,210 --> 00:29:36,350
...who decided to venture into
the library during the night,
326
00:29:36,450 --> 00:29:39,870
to look for something Malachi
had refuse to give him,
327
00:29:39,970 --> 00:29:44,310
and he saw serpents, headless
men and men with two heads.
328
00:29:44,410 --> 00:29:51,380
He was nearly crazy when
he emerged from the labyrinth.
329
00:29:51,400 --> 00:29:54,120
Tell me if I did a good job.
330
00:29:54,960 --> 00:29:58,955
Very nice!
331
00:30:07,080 --> 00:30:12,100
Theofil Monaco's Treatise on the Arts!
332
00:30:12,200 --> 00:30:16,470
You can certainly speak of magic
in this device.
333
00:30:16,570 --> 00:30:19,390
Nicola, you are a great man!
334
00:30:19,490 --> 00:30:23,110
God bless you!
And I bless you, too!
335
00:30:23,210 --> 00:30:27,035
Mwah!
! Thank you!
336
00:30:27,080 --> 00:30:30,790
Even the English can display
their sentiments, now and again.
337
00:30:30,890 --> 00:30:35,225
Wait, I'll clean it and add a metal frame.
338
00:30:35,480 --> 00:30:38,625
Thank you.
339
00:30:39,520 --> 00:30:42,270
Venanzio wanted
to conceal an important secret...
340
00:30:42,370 --> 00:30:45,550
...and he used one of those inks
that leave no trace when written...
341
00:30:45,650 --> 00:30:47,190
...but reappear when warmed.
342
00:30:47,290 --> 00:30:50,030
Well, is it the secret of the Finis Africae?
343
00:30:50,130 --> 00:30:53,110
Yes, and the key is fairly easy.
344
00:30:53,210 --> 00:30:56,670
Venanzio had at his disposal
the twelve signs of the zodiac...
345
00:30:56,770 --> 00:30:59,070
...plus the eight other signs,
for the five planets,
346
00:30:59,170 --> 00:31:01,350
the two stars and the Earth.
347
00:31:01,450 --> 00:31:03,990
Twenty signs in all,
enough to associate with them...
348
00:31:04,090 --> 00:31:05,790
...the letters of the Latin alphabet.
349
00:31:05,890 --> 00:31:08,390
Now, the order of the letters we know.
350
00:31:08,490 --> 00:31:11,430
What could be the order of the signs?
351
00:31:11,530 --> 00:31:13,870
I'm thinking of the order of the heavens.
352
00:31:13,970 --> 00:31:16,310
Now, if you try this key,
353
00:31:16,410 --> 00:31:21,260
Venanzio's message takes on a meaning.
354
00:31:21,360 --> 00:31:24,070
'Secretum finis Africae...
355
00:31:24,170 --> 00:31:28,150
...manus supra idolum age primum...
356
00:31:28,250 --> 00:31:32,030
...et septimum de quatuor.'
357
00:31:32,130 --> 00:31:34,230
Is that clear?
358
00:31:34,330 --> 00:31:37,830
The hand over the idol works in the first...
359
00:31:37,930 --> 00:31:41,670
...and the seventh of the four.
360
00:31:41,880 --> 00:31:43,310
It isn't clear at all.
361
00:31:43,410 --> 00:31:47,350
Idolum: an idol, an image?
A ghost?
362
00:31:47,450 --> 00:31:52,150
And what can this four be
that has a first and a seventh?
363
00:31:52,250 --> 00:31:54,430
So we know nothing and
we're still where we started.
364
00:31:54,530 --> 00:31:57,670
My boy, you have before you
a poor Franciscan...
365
00:31:57,770 --> 00:32:00,350
...who, with modest learning,
has succeeded in a few hours...
366
00:32:00,450 --> 00:32:04,430
...in deciphering a secret code
that Venanzio was certain...
367
00:32:04,530 --> 00:32:07,510
...would remain sealed to all save himself.
368
00:32:07,610 --> 00:32:11,150
And you, wretched illiterate rogue,
369
00:32:11,250 --> 00:32:13,710
dare say we are still where we started.
370
00:32:13,810 --> 00:32:16,470
Forgive me. I would never put you in doubt.
371
00:32:16,570 --> 00:32:18,750
Do not apologize.
372
00:32:18,850 --> 00:32:25,480
After all, you are correct.
We still know too little.
373
00:32:26,720 --> 00:32:29,880
Sing, sing with Salvatore!
374
00:32:41,120 --> 00:32:43,270
Puella!
375
00:32:43,370 --> 00:32:47,705
Beautiful girl,
beautiful creature.
376
00:32:48,040 --> 00:32:50,150
Woman bellissima.
377
00:32:50,250 --> 00:32:53,225
Puella!
378
00:32:53,760 --> 00:32:57,585
Like Madonna.
379
00:33:13,000 --> 00:33:16,030
Master, are you asleep?
380
00:33:16,130 --> 00:33:18,740
No.
381
00:33:18,840 --> 00:33:23,770
Sleep often enjoys playing jokes on me.
382
00:33:38,600 --> 00:33:42,680
A silly question...
- Tell me.
383
00:34:08,440 --> 00:34:12,350
Is it a terrible sin to love a woman?
384
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Dear Adso,
385
00:34:19,850 --> 00:34:22,670
of woman as source of temptation...
386
00:34:22,770 --> 00:34:27,580
...the Scriptures have already said enough.
387
00:34:27,680 --> 00:34:32,390
But I cannot help reflecting
that God granted woman...
388
00:34:32,490 --> 00:34:35,390
...many privileges and motives of prestige,
389
00:34:35,490 --> 00:34:38,030
three of them very great indeed.
390
00:34:38,130 --> 00:34:41,750
In fact, he created man in
this base world, and from mud.
391
00:34:41,850 --> 00:34:43,990
Woman he created later,
392
00:34:44,090 --> 00:34:48,780
in paradise and from noble human matter.
393
00:34:48,880 --> 00:34:51,190
And, in the second place,
394
00:34:51,290 --> 00:34:52,950
the Lord who is all powerful,
395
00:34:53,050 --> 00:34:55,390
could have transformed
himself into a man...
396
00:34:55,490 --> 00:34:57,390
...in some miraculous way,
397
00:34:57,490 --> 00:35:03,355
but instead chose to dwell
in the womb of a woman.
398
00:35:03,400 --> 00:35:06,470
And when he appeared
after the Resurrection,
399
00:35:06,570 --> 00:35:09,620
he appeared to a woman.
400
00:35:09,720 --> 00:35:16,420
And finally, in the celestial
realm no man shall be king,
401
00:35:16,520 --> 00:35:19,835
but the queen will be a woman.
402
00:35:22,240 --> 00:35:27,190
Is it so abnormal
that we also should feel drawn...
403
00:35:27,290 --> 00:35:31,880
...by the graces and nobility of that sex?
404
00:35:37,360 --> 00:35:41,355
Brother William.
405
00:35:41,360 --> 00:35:44,845
Berengar has disappeared!
406
00:35:47,760 --> 00:35:50,395
Berengar! Berengar!
407
00:35:50,410 --> 00:35:51,550
Berengar!
408
00:35:51,650 --> 00:35:54,030
Berengar! Berengar!
409
00:35:54,130 --> 00:35:56,710
Berengar! Berengar! Berengar!
410
00:35:56,810 --> 00:36:00,630
Berengar! Berengar!
411
00:36:00,730 --> 00:36:04,150
Berengar! Berengar! Berengar!
412
00:36:04,250 --> 00:36:07,950
This abbey is a place of
many bizarre events at night.
413
00:36:08,050 --> 00:36:10,390
Berengar!
414
00:36:10,490 --> 00:36:11,990
Who can say that our cellarer,
415
00:36:12,090 --> 00:36:13,710
Remigio and Salvatore,
416
00:36:13,810 --> 00:36:16,470
who move through it
in darkness with such ease,
417
00:36:16,570 --> 00:36:18,910
do not know more than they tell?
418
00:36:19,010 --> 00:36:21,750
Berengar! Berengar!
419
00:36:21,850 --> 00:36:24,700
Berengar!
420
00:36:24,800 --> 00:36:30,340
If I had seen anything,
I would have told the abbot.
421
00:36:30,440 --> 00:36:34,605
But now that you remind me...
422
00:36:34,960 --> 00:36:37,710
The night poor Adelmo died,
423
00:36:37,810 --> 00:36:41,550
yes, that night I did happen to see,
424
00:36:41,650 --> 00:36:44,510
from a distance,
I couldn't swear to it,
425
00:36:44,610 --> 00:36:47,990
Berengar going back to the dormitory,
426
00:36:48,090 --> 00:36:51,700
coming from the tower.
427
00:36:51,800 --> 00:36:55,350
I wasn't surprised; there had
been whispering about Berengar...
428
00:36:55,450 --> 00:36:58,710
...among the monks for some time.
Perhaps you've heard.
429
00:36:58,810 --> 00:37:01,350
No. Tell me.
430
00:37:01,450 --> 00:37:06,190
Berengar was suspected
of harboring passions...
431
00:37:06,290 --> 00:37:10,910
...that are not proper for a monk.
432
00:37:11,010 --> 00:37:12,510
Are you perhaps trying to tell me...
433
00:37:12,610 --> 00:37:15,070
...that he had relations with village women?
434
00:37:15,170 --> 00:37:19,550
No.
Even less proper passions.
435
00:37:19,650 --> 00:37:23,150
So then a monk who enjoys carnal
satisfaction with a village maid...
436
00:37:23,250 --> 00:37:26,430
...is indulging in passions
that are somehow proper?
437
00:37:26,530 --> 00:37:28,270
I didn't say that,
438
00:37:28,370 --> 00:37:31,670
but you'll agree that
there are different levels...
439
00:37:31,770 --> 00:37:34,190
...in depravity as in virtue.
440
00:37:34,290 --> 00:37:38,350
The flesh can be tempted
according to nature...
441
00:37:38,450 --> 00:37:40,310
...or against nature.
442
00:37:40,410 --> 00:37:44,830
We are all wretched sinners.
443
00:37:51,760 --> 00:37:55,260
I once belonged to your order.
444
00:37:55,360 --> 00:37:59,110
Consider me a faithful friend.
445
00:37:59,210 --> 00:38:02,860
I would never betray a former brother.
446
00:38:02,960 --> 00:38:06,550
Help me, and I'll help you.
447
00:38:06,650 --> 00:38:10,590
Be frank with me and I will not judge you.
448
00:38:10,690 --> 00:38:13,750
You must tell me about
the events in the abbey.
449
00:38:13,850 --> 00:38:18,790
You move about too much, day and
night, not to know something.
450
00:38:18,890 --> 00:38:20,430
Who killed Venanzio?
451
00:38:20,530 --> 00:38:24,670
I do not know,
I give you my solemn oath.
452
00:38:24,770 --> 00:38:29,230
I know when he died, and where.
453
00:38:29,330 --> 00:38:32,135
Tell me.
454
00:38:33,440 --> 00:38:37,710
That night,
an hour after compline,
455
00:38:37,810 --> 00:38:39,710
I came into the kitchen.
456
00:38:39,810 --> 00:38:41,590
How did you enter,
and for what reasons?
457
00:38:41,690 --> 00:38:47,045
I have a key I had the smiths
make for me long ago.
458
00:38:47,120 --> 00:38:52,630
That night...
I was waiting for a woman.
459
00:38:52,730 --> 00:38:55,030
But she didn't come.
460
00:38:55,130 --> 00:39:00,640
So I came back here to drink something.
461
00:39:01,440 --> 00:39:05,150
If I don't drink,
I don't sleep.
462
00:39:05,250 --> 00:39:07,190
I wouldn't want you to believe
463
00:39:07,290 --> 00:39:09,830
I spend my nights drinking and fornicating.
464
00:39:09,930 --> 00:39:14,860
I'm not here to judge you
for your weaknesses.
465
00:39:16,120 --> 00:39:19,860
Over there...
466
00:39:23,880 --> 00:39:25,990
No sign of a struggle?
467
00:39:26,090 --> 00:39:29,030
None.
Though there was...
468
00:39:29,130 --> 00:39:31,470
...a broken cup beside the body,
469
00:39:31,570 --> 00:39:33,910
and traces of water on the ground.
470
00:39:34,010 --> 00:39:35,670
How do you know it was water?
471
00:39:35,770 --> 00:39:38,750
I don't. I simply assumed it was water.
472
00:39:38,850 --> 00:39:40,550
What else might it have been?
473
00:39:40,650 --> 00:39:43,070
Either someone
had given Venanzio the poison...
474
00:39:43,170 --> 00:39:44,870
...right here,
475
00:39:44,970 --> 00:39:47,670
or he had taken it somewhere else...
476
00:39:47,770 --> 00:39:53,465
...and had come down to
the kitchen to drink,
477
00:39:54,920 --> 00:40:01,125
to soothe a sudden burning
that was killing him.
478
00:40:03,160 --> 00:40:05,270
I could do no more for him...
479
00:40:05,370 --> 00:40:08,790
...and I didn't want anyone to know
that I come here at night.
480
00:40:08,890 --> 00:40:10,910
I left without touching anything.
481
00:40:11,010 --> 00:40:12,390
In the morning
when I heard they had found...
482
00:40:12,490 --> 00:40:15,350
How come you didn't tell me sooner?
483
00:40:15,450 --> 00:40:18,750
Because I was sure
you wouldn't believe me.
484
00:40:18,850 --> 00:40:22,190
The only one who can move
freely about the tower...
485
00:40:22,290 --> 00:40:24,790
...is Malachi.
- No, no, no, no, not Malachi.
486
00:40:24,890 --> 00:40:28,590
In any case, I didn't say
anything to you against Malachi.
487
00:40:28,690 --> 00:40:33,960
Rest assured, whatever
your debt to Malachi may be.
488
00:40:34,080 --> 00:40:37,310
Does he know something about you?
489
00:40:37,410 --> 00:40:43,360
Yes. Yes, and he has behaved
like a man of discretion.
490
00:40:45,360 --> 00:40:49,590
If I were you,
I would keep an eye on Benno.
491
00:40:49,690 --> 00:40:53,510
He had a strange connection
with Berengar and Venanzio.
492
00:40:53,610 --> 00:40:58,455
Believe me,
I've seen nothing else.
493
00:41:01,560 --> 00:41:03,590
Is this your bath time?
494
00:41:03,690 --> 00:41:05,110
Since I cannot sleep,
495
00:41:05,210 --> 00:41:07,390
I prefer to relax in warm water...
496
00:41:07,490 --> 00:41:09,510
...than on a straw mattress.
497
00:41:09,610 --> 00:41:12,830
Have you seen Berengar?
He disappeared.
498
00:41:12,930 --> 00:41:17,500
There is no one here.
It was closed when I arrived.
499
00:41:17,600 --> 00:41:21,420
Tell me something...
500
00:41:21,520 --> 00:41:25,870
If you sin before God and men,
you sin again,
501
00:41:25,970 --> 00:41:28,110
and you like to sin,
502
00:41:28,210 --> 00:41:30,990
so you sin again and you like it again...
503
00:41:31,090 --> 00:41:32,750
And then?
- At a certain point...
504
00:41:32,850 --> 00:41:35,470
...your conscience no longer
leaves you in peace.
505
00:41:35,570 --> 00:41:37,270
Bravo! Correct!
506
00:41:37,370 --> 00:41:40,950
But not for Berengar.
He has no such dilemma.
507
00:41:41,050 --> 00:41:45,150
Nor does his German viper of a master.
508
00:41:45,250 --> 00:41:50,265
I have seen a new sky and a new earth...
509
00:41:51,440 --> 00:41:55,320
...and the sea is no more.
510
00:41:57,560 --> 00:41:58,990
Has he run away?
511
00:41:59,090 --> 00:42:03,000
No, he would never.
512
00:42:04,400 --> 00:42:08,310
The library is his life.
513
00:42:08,440 --> 00:42:13,710
Berengar is not a saint,
but he is innocent.
514
00:42:13,810 --> 00:42:16,940
No one is a saint.
515
00:42:17,040 --> 00:42:21,220
But some are less saints than others.
516
00:42:21,320 --> 00:42:24,125
Did you search the library?
517
00:42:25,320 --> 00:42:28,720
Everywhere.
518
00:42:43,360 --> 00:42:45,910
Why ever did these
Benedictines build their abbey...
519
00:42:46,010 --> 00:42:47,430
...atop an eagle's nest?
520
00:42:47,530 --> 00:42:50,230
They love their symbols:
521
00:42:50,330 --> 00:42:54,070
knowledge raising man...
522
00:42:54,280 --> 00:42:58,105
...closer to the heavens.
523
00:43:58,800 --> 00:44:02,150
The third trumpet warns...
524
00:44:02,250 --> 00:44:04,070
...that a burning star will fall...
525
00:44:04,170 --> 00:44:06,870
...in the third part of the rivers...
526
00:44:06,970 --> 00:44:10,390
...and fountains and waters.
I pray for his soul...
527
00:44:10,490 --> 00:44:13,270
A single diabolical mind,
528
00:44:13,370 --> 00:44:14,710
using the Apocalypse as guide,
529
00:44:14,810 --> 00:44:17,710
had arranged the three disappearances,
530
00:44:17,810 --> 00:44:20,550
also assuming Berengar is dead.
531
00:44:20,650 --> 00:44:23,430
On the contrary, we know Adelmo
died of his own volition.
532
00:44:23,530 --> 00:44:26,350
True, but the same diabolical mind...
533
00:44:26,450 --> 00:44:28,950
...could have been inspired
by Adelmo's death...
534
00:44:29,050 --> 00:44:32,470
...and arranged the other two
in a symbolic way.
535
00:44:32,570 --> 00:44:34,350
And if this was so,
536
00:44:34,450 --> 00:44:37,470
Berengar should be found
in a river or a fountain.
537
00:44:37,570 --> 00:44:39,790
And there are no rivers
or fountains in the abbey,
538
00:44:39,890 --> 00:44:42,830
at least not such as someone
could drown or be drowned in.
539
00:44:42,930 --> 00:44:44,910
Well, there is the wells.
540
00:44:45,010 --> 00:44:47,190
Yes, but then the water
would be poisoned...
541
00:44:47,290 --> 00:44:50,780
...and the corpse would remain
hidden there forever.
542
00:44:50,880 --> 00:44:52,510
What about the baths?
543
00:44:52,610 --> 00:44:56,800
...almost complete darkness...
544
00:44:59,600 --> 00:45:00,950
The balneary!
545
00:45:01,050 --> 00:45:03,120
They must have looked there.
546
00:45:25,520 --> 00:45:27,520
Adso?
547
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
Please rate this subtitle at www.osdb.link/77q6d
Help other users to choose the best subtitles
40823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.