All language subtitles for The.Lion.in.Winter.1968.720p.BluRay.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,699 --> 00:00:54,699 www.titlovi.com 2 00:00:57,699 --> 00:01:03,599 Z I M A J E D N O G L A V A 3 00:03:06,100 --> 00:03:08,209 Napadni me! 4 00:03:39,851 --> 00:03:41,385 Napreduješ, Džoni. 5 00:03:41,510 --> 00:03:44,031 Zaista, oče? Stvarno to misliš? 6 00:03:44,357 --> 00:03:47,137 Beži sada. I nastavi s vežbanjem. 7 00:04:14,655 --> 00:04:18,490 Postaće dobar kralj. Biće spreman. 8 00:04:18,808 --> 00:04:22,038 Tako treba. Samo napred, sine moj! 9 00:04:24,340 --> 00:04:26,419 Jesi li se prosvetlio, Henri? 10 00:04:26,720 --> 00:04:30,755 Hoćeš li moći da pogledaš s nebesa i vidiš ko sedi na tvom prestolu? 11 00:04:30,985 --> 00:04:33,394 To moram znati pre nego što umrem. 12 00:04:33,532 --> 00:04:37,668 Postoji legenda o kralju zvanom Lir sa kojim imam puno zajedničkog. 13 00:04:37,956 --> 00:04:40,902 Obojica imamo kraljevine i troje dece koje obožavamo 14 00:04:40,999 --> 00:04:43,642 i obojica smo već starci, ali tu sličnost prestaje. 15 00:04:43,779 --> 00:04:46,918 On je podelio kraljevstvo na delove. Ja ne mogu to da uradim. 16 00:04:47,056 --> 00:04:50,132 Izgradio sam imperiju i moram znati da će opstati. 17 00:04:50,229 --> 00:04:52,012 Cela Britanija, pola Francuske... 18 00:04:52,049 --> 00:04:56,384 Najveća sam sila u poslednjih hiljadu godina i naslediće me Džon. 19 00:05:02,397 --> 00:05:05,073 Izgubiću te, zar ne, Henri? 20 00:05:05,332 --> 00:05:06,622 Alis, 21 00:05:07,023 --> 00:05:11,785 svojevremeno sam poznavao grofice, dojilje, kurtizane... 22 00:05:12,014 --> 00:05:14,761 početnice, kurve, Ciganke, matore babe... 23 00:05:14,891 --> 00:05:16,942 i mlade dečake. 24 00:05:17,267 --> 00:05:22,166 Ali nikada u božjem zapadnom svetu nisam voleo nikoga kao tebe. 25 00:05:23,690 --> 00:05:25,570 A Rozamundu? 26 00:05:25,608 --> 00:05:28,964 Ona je mrtva. - A Elenor? 27 00:05:28,994 --> 00:05:31,937 Novu Meduzu, moju dobru suprugu? 28 00:05:32,415 --> 00:05:35,964 Kako je tvoja kraljica? - Propada, pretpostavljam. 29 00:05:36,281 --> 00:05:38,936 Ne, nemoj biti ljubomorna na tu Gorgonu. 30 00:05:39,129 --> 00:05:41,871 Ona ne spada među one koje volim. 31 00:05:41,908 --> 00:05:45,610 Za koliko si muževa čula koji su utamničili svoje žene? 32 00:05:45,743 --> 00:05:50,634 Nisam držao veliku kučku u zatvoru deset godina zbog strasne vezanosti. 33 00:05:52,552 --> 00:05:55,429 Dolazi kapetan Maršal. Vilijame! 34 00:05:57,729 --> 00:06:00,077 Proslavićemo Božić u dvorcu Šinon. 35 00:06:00,299 --> 00:06:02,811 Pozvali smo kralja Francuske da nam se pridruži. 36 00:06:03,002 --> 00:06:06,646 Želim da Ričard i Džefri budu tamo. Pronađi moje sinove i obavesti ih. 37 00:06:06,963 --> 00:06:09,714 Onda idi i dovedi kraljicu iz kule Salsburi. 38 00:06:09,744 --> 00:06:12,687 Šta ako kraljica odbije? - Elenor? 39 00:06:12,974 --> 00:06:16,426 Ona ne bi ovo propustila ni za šta na svetu. 40 00:07:14,146 --> 00:07:15,393 Ričarde. 41 00:07:16,474 --> 00:07:17,981 Ričarde! 42 00:07:26,027 --> 00:07:28,816 Zdravo, Ričarde. 43 00:08:36,797 --> 00:08:38,524 U napad! 44 00:09:13,520 --> 00:09:15,246 U napad! 45 00:09:59,160 --> 00:10:00,790 Džefri? 46 00:10:02,132 --> 00:10:03,475 Džefri. 47 00:10:05,583 --> 00:10:07,845 Džefri! 48 00:10:08,268 --> 00:10:10,670 Otac želi da me vidi. 49 00:10:34,539 --> 00:10:36,458 Vaše veličanstvo. 50 00:10:38,758 --> 00:10:41,251 Okupljamo se za proslavu Božića. 51 00:10:41,760 --> 00:10:43,169 Da, gospođo. 52 00:10:44,032 --> 00:10:45,278 Gde? 53 00:10:45,662 --> 00:10:47,196 U Šinonu. 54 00:11:48,561 --> 00:11:52,492 Henri, šta ako, samo ovaj put, ne učinim ono što mi je rečeno? 55 00:11:52,588 --> 00:11:55,042 Danas će ovde biti prava ludnica. 56 00:11:55,082 --> 00:11:57,286 Ako sad počnem da gunđam, neću dugo trajati. 57 00:11:57,574 --> 00:11:58,917 Hoćeš. 58 00:11:59,299 --> 00:12:02,752 Ti si kao stene Stounhendža, ništa ne može da te obori. 59 00:12:07,354 --> 00:12:11,381 U ovim prostorijama, Alis, za ovaj Božić, biće svi moji neprijatelji. 60 00:12:11,669 --> 00:12:15,216 Imaš ih više nego što misliš. - Zar si i ti jedna od njih? 61 00:12:15,504 --> 00:12:18,092 Da li se moja vrba pretvorila u otrovni hrast? 62 00:12:18,476 --> 00:12:21,928 Ako odlučim da ti se usprotivim, Henri, koliko nevolje mogu stvoriti? 63 00:12:22,023 --> 00:12:23,558 Ne mnogo. 64 00:12:24,134 --> 00:12:26,962 Mogu da odam tvoje planove. - Ne znaš ništa o njima. 65 00:12:27,086 --> 00:12:29,790 Znam da želiš da razbaštiniš Ričarda. - To zna i Elenor. 66 00:12:30,011 --> 00:12:31,804 Ona zna da je mladi Henri umro. 67 00:12:32,188 --> 00:12:35,831 Ovog leta je umro mladi kralj, a ja nisam imenovao naslednika. Ona zna da želim Džona 68 00:12:35,860 --> 00:12:38,803 na prestolu, a ja znam da ona želi Ričarda, bar oko toga smo iskreni. 69 00:12:38,994 --> 00:12:41,776 Henri, ne mogu ti biti ljubavnica ako se udam za tvog sina. 70 00:12:41,966 --> 00:12:43,885 A što ne bi mogla, Džoniju ne bi smetalo. 71 00:12:43,980 --> 00:12:46,281 Ne sviđa mi se tvoj Džoni. - On je dobar dečko. 72 00:12:46,378 --> 00:12:48,391 Pun je bubuljca i smrdi na đubrivo. 73 00:12:48,515 --> 00:12:50,501 Ima samo 16 godina! Bubuljice su neizbežne. 74 00:12:50,626 --> 00:12:52,802 Mogao bi bar da se okupa! 75 00:12:53,761 --> 00:12:56,349 Nije tako strašna stvar biti kraljica Engleske. 76 00:12:56,570 --> 00:12:58,363 Ne bi svi baš plakali nad tobom. 77 00:12:58,584 --> 00:13:00,664 Bi li ti? - Ne znam. 78 00:13:01,268 --> 00:13:03,022 Vrlo verovatno. 79 00:13:03,636 --> 00:13:07,568 Sve što želim je da te ne izgubim. Zar me ne možeš sakriti? 80 00:13:07,883 --> 00:13:10,980 Zar ne mogu jednostavno nestati? - Dobro znaš da ne možeš. 81 00:13:11,114 --> 00:13:15,430 Tvoj mlađi brat Filip je kralj Francuske i želi da te ili udam ili vratim tvoj miraz. 82 00:13:15,746 --> 00:13:19,418 Prihvatio sam te samo zbog miraza. Imala si 7 godina,... 83 00:13:19,553 --> 00:13:23,485 dva kvrgava kolena, dva krupna oka i ništa više. 84 00:13:23,771 --> 00:13:26,169 Kako sam mogao znati? 85 00:13:29,332 --> 00:13:33,072 Hej. Šta se događa, momče? - Ništa. 86 00:13:53,590 --> 00:13:55,028 Džef! 87 00:13:55,604 --> 00:13:56,946 Džoni! 88 00:13:57,139 --> 00:14:00,207 Je li ovo za mene? Obožavam Božić. 89 00:14:05,672 --> 00:14:07,934 Zašto je moj miraz toliko važan? 90 00:14:08,069 --> 00:14:11,329 Vrati ga Filipu, i nije neka vrednost. - Ne mogu. 91 00:14:11,713 --> 00:14:15,549 Veksin je mala oblast, ali mi puno znači. - A ja ti ne značim? 92 00:14:16,411 --> 00:14:19,671 Meni se posrećilo da se zaljubim u ženu s mnogo zemlje. 93 00:14:19,959 --> 00:14:22,700 Kad sam oženio Elenor, pomislio sam: "Ti, srećniče. 94 00:14:22,739 --> 00:14:25,520 "Najbogatija žena na svetu, Akvitanija je bila njena, 95 00:14:25,616 --> 00:14:29,355 najznačajnija oblast na kontinentu, a pritom i lepotica." 96 00:14:29,930 --> 00:14:33,151 Zaista je bila. - A ti si je obožavao. 97 00:14:33,478 --> 00:14:37,986 Sećanje mi popušta. Možda je i postojalo vreme kada jesam. 98 00:14:38,464 --> 00:14:43,664 Posmatrajmo to iz drugog ugla. Ne postoji nijedan posao u životu koji je savršen. 99 00:14:45,551 --> 00:14:49,682 Ako ja kažem da je među nama gotovo, onda je gotovo. 100 00:14:49,969 --> 00:14:53,709 Ako kažem da se udaš za Džona, onda je to Džon. 101 00:14:53,929 --> 00:14:55,818 Uz mene si 102 00:14:56,298 --> 00:14:59,174 i koristiću te kako želim. 103 00:15:10,297 --> 00:15:13,029 Ah, Božić... toplo i mirisno vreme. 104 00:15:13,345 --> 00:15:17,736 Kuvano vino se toči, badnjak veselo pucketa, a mi smo mast na vatri. 105 00:15:17,871 --> 00:15:20,230 Ona uskoro stiže, znaš li? - Ko? - Majka. 106 00:15:20,364 --> 00:15:24,104 Želi li još uvek da ti budeš kralj? - Nismo u prijateljstvu kao nekada. 107 00:15:24,294 --> 00:15:27,076 Ako se od mene očekuje da poljubim njene dlakve obraze, to neću. 108 00:15:27,364 --> 00:15:30,048 Šta ćeš poljubiti, mali prinče, zavisi samo od tebe. 109 00:15:30,240 --> 00:15:32,694 Ja sam očev miljenik. To se najviše računa. 110 00:15:32,733 --> 00:15:36,376 Skoro me i ne poznaješ, Džoni, pa te molim da veruješ svemu što si o meni čuo. 111 00:15:36,597 --> 00:15:40,212 Ja sam čvrst ratnik, ponekad pesnik, i ja ću biti kralj. 112 00:15:40,336 --> 00:15:42,906 Samo da te podsetim, otac najviše voli mene. 113 00:15:43,136 --> 00:15:46,157 Zašto Džon? Džon te uopšte ne voli. 114 00:15:46,348 --> 00:15:49,512 Mi se iskreno volimo. - Nijedan od njih te ne voli. 115 00:15:49,828 --> 00:15:51,622 Zato što se svađamo?! 116 00:15:52,389 --> 00:15:56,897 Reci mi da sva trojica žele krunu, a ja ću ti reći da je slab princ koji je ne želi. 117 00:15:57,207 --> 00:16:02,019 Možda ujedaju i kuju zavere protiv mene, ali to ih čini sinovima kakve upravo želim. 118 00:16:02,485 --> 00:16:05,005 Ja ujedam i kujem zavere ceo svoj život. 119 00:16:05,237 --> 00:16:09,168 To je jedini način da budeš kralj, budeš živ i imaš 50 godina, sve to odjednom. 120 00:16:09,197 --> 00:16:12,045 Boriću se za tebe. - Oh, lepo. 121 00:18:16,019 --> 00:18:20,143 Kako je prošla plovidba? Je l' se Kanal otvorio za tebe? 122 00:18:20,814 --> 00:18:24,218 More je bilo mirno kad sam to zatražila od njega. 123 00:18:24,342 --> 00:18:27,141 Nisam ni pomislila da tražim išta više. 124 00:18:33,949 --> 00:18:38,361 Kako lepo od tebe što si me pustio iz zatvora. - To je samo za praznike. 125 00:18:39,223 --> 00:18:43,923 Kao u školi, podmlađuješ me. Tu je i draga Alis. 126 00:18:45,550 --> 00:18:48,523 Ne, pozdravi me kao nekad. 127 00:18:49,578 --> 00:18:51,783 Još uvek nisam slaba. 128 00:18:52,358 --> 00:18:55,523 Privrženost je teret koji mogu podneti. 129 00:18:57,057 --> 00:18:59,742 Oh, kako lepu decu imam. 130 00:19:00,825 --> 00:19:04,535 Džone, tako si čist i uredan. 131 00:19:04,632 --> 00:19:07,470 Henri vodi računa o tebi. A Ričard? 132 00:19:07,508 --> 00:19:10,673 Nemoj se mrštiti, dragi. To čini da ti oči izgledaju malene i praseće... 133 00:19:10,864 --> 00:19:13,166 a brada slaba. 134 00:19:13,482 --> 00:19:15,236 Džefri. 135 00:19:15,658 --> 00:19:17,672 Je li Filip stigao? - Nije još. 136 00:19:17,863 --> 00:19:19,973 Nadajmo se da se izmetnuo na svog oca... 137 00:19:20,165 --> 00:19:22,810 Simona čistog i Simona jednostavnog... dobri, dobri, Luj. 138 00:19:22,945 --> 00:19:26,109 Da sam mu izrodila sinove umesto svih onih kćerki, 139 00:19:26,234 --> 00:19:28,795 još uvek bih bila kraljica Francuske, 140 00:19:28,890 --> 00:19:31,345 i mi ne bismo znali jedni za druge. 141 00:19:31,479 --> 00:19:35,218 Takva je, anđeli moji, uloga seksa u istoriji. 142 00:19:36,465 --> 00:19:38,958 To će biti Filip. 143 00:19:40,587 --> 00:19:43,234 Gde je Henri? - Na spratu, s porodičnom kurvom. 144 00:19:43,560 --> 00:19:46,532 Zlobno je i neukusno tako govoriti o svojoj verenici. 145 00:19:46,723 --> 00:19:48,699 Mojoj verenici. - Bilo čijoj verenici. 146 00:19:48,737 --> 00:19:50,847 Ja sam je odgojila i ona mi je i draga i mila. 147 00:19:50,941 --> 00:19:53,724 On još uvek želi Džona za kralja. - Naravno da želi. 148 00:19:53,914 --> 00:19:57,751 Bože, kako ste vi pohlepna mala trojka. Kralj, kralj, kralj... 149 00:19:57,942 --> 00:20:01,202 Dvojica će morati da nauče da žive razočarana. - Ah, ali koja dvojica? 150 00:20:01,585 --> 00:20:03,502 Odreknimo ih se i živimo večno. 151 00:20:03,628 --> 00:20:06,378 Obraz uz obraz, kroz celu večnost. 152 00:20:07,817 --> 00:20:09,352 Ah, moji dečaci. 153 00:20:09,735 --> 00:20:12,804 Francuski kralj i ja ćemo uskoro imati taktilne pregovore, 154 00:20:12,929 --> 00:20:15,008 kao dva hirurga koja traže izraslinu. 155 00:20:15,105 --> 00:20:18,556 Zauzećemo položaje i ja ću učiniti prvu od mnogih ponuda. On će je odbiti, naravno. 156 00:20:18,584 --> 00:20:21,241 Učiniću malo bolju i tako cele praznike, dok ne pobedim. 157 00:20:21,432 --> 00:20:26,131 Tokom trajanja tog veselog rituala vi ćete svom ocu pružati podršku. 158 00:21:13,783 --> 00:21:15,222 Moj gospodaru! 159 00:21:15,511 --> 00:21:16,949 Vaša milosti! 160 00:21:17,811 --> 00:21:20,016 Dobrodošao u Šinon! 161 00:21:28,550 --> 00:21:31,426 Ah, ovako je bolje. 162 00:21:35,741 --> 00:21:39,346 Rečeno mi je da sjajno izgledaš za dečaka od 17 godina. 163 00:21:39,577 --> 00:21:42,932 Ja sam Elenor, mogla sam biti tvoja majka. - Kraljice Elenor. 164 00:21:43,124 --> 00:21:45,484 Sve ostale poznaješ. 165 00:21:45,714 --> 00:21:48,590 Saznao sam da si uznemiren zbog sestre i njenog miraza. 166 00:21:48,973 --> 00:21:51,428 Pre 16 godina sklopili ste ugovor sa nama. 167 00:21:51,466 --> 00:21:54,342 Vreme je da se njegovi uslovi izvrše. - I ja tako mislim. 168 00:21:54,533 --> 00:21:56,318 Ovo su naši zahtevi: 169 00:21:56,548 --> 00:21:59,520 Ili da se sklopi brak ili da nam vratite Veksin. 170 00:21:59,644 --> 00:22:03,356 Alis se udaje za Ričarda ili nam se oblast odmah vraća. 171 00:22:03,479 --> 00:22:05,752 To je jasno, precizno i dobro predočeno. 172 00:22:05,847 --> 00:22:07,440 Moj pozicija:... 173 00:22:07,862 --> 00:22:10,125 Pa, iskreno, Filipe, prilično je zamršena. 174 00:22:10,451 --> 00:22:13,519 Pre dve godine, kraljica i ja, iz razloga koje je teško razumeti... 175 00:22:13,614 --> 00:22:15,436 dali smo Akvitaniju Ričardu. 176 00:22:15,629 --> 00:22:17,834 To ga čini veoma moćnim. 177 00:22:18,313 --> 00:22:20,192 Kako da mu dam i Alis? 178 00:22:20,230 --> 00:22:22,494 Čovek koji nju oženi imaće tebe za saveznika. 179 00:22:22,724 --> 00:22:26,368 Ili njihovo venčanje ili Veksin nazad. To su uslovi koje ste dogovorili sa Lujem. 180 00:22:26,655 --> 00:22:28,956 Tačno, ali akademski, momče. Veksin je moj. 181 00:22:29,147 --> 00:22:32,695 Kojim pravom? - Moje brojne trupe su tamo. To ga čini mojim. 182 00:22:33,941 --> 00:22:35,724 Sad me poslušaj, dečače. 183 00:22:36,050 --> 00:22:39,599 Ja sam kralj. Nisam ničiji dečak! - Kralj? 184 00:22:40,366 --> 00:22:43,145 Zato što spuštaš guzicu na purpurne jastuke? 185 00:22:43,242 --> 00:22:46,560 Gospodine. - Filipe... 186 00:22:46,790 --> 00:22:49,762 Nisi uhvatio pravi duh ovoga što sada radimo, momče. 187 00:22:49,887 --> 00:22:52,831 Slobodno podigni glas. Kad ja viknem, uzvrati istom merom. 188 00:22:53,789 --> 00:22:57,434 Zapisaću to. - Zapamti i ovo: 189 00:22:57,749 --> 00:23:00,080 Mi smo svet u malom. 190 00:23:00,310 --> 00:23:03,762 Nacija je ljudska stvar. Ona radi isto što i mi iz naših razloga. 191 00:23:03,953 --> 00:23:06,254 Naravno, ukoliko smo civilizovani, možemo noževe odložiti u stranu. 192 00:23:06,349 --> 00:23:09,284 Možemo imati mir. Tu je, u našim rukama. 193 00:23:09,610 --> 00:23:13,444 Već imam svoje učitelje. Je li to sve? - Oh, razmisli. 194 00:23:13,541 --> 00:23:15,939 Ovde si sa razlogom. Zar ne želiš da me pitaš imam li ponudu? 195 00:23:16,034 --> 00:23:18,815 Imate li ponudu? - Još ne, ali nešto ću već smisliti. 196 00:23:19,006 --> 00:23:20,828 Oh, usput,... 197 00:23:22,075 --> 00:23:24,951 Bio si bolji nego što sam mislio da ćeš biti. 198 00:23:25,459 --> 00:23:28,307 Nisam bio siguran da ćete primetiti. 199 00:23:32,142 --> 00:23:35,556 Pa, šta ćemo obesiti? Božićno drvce ili jedni druge? 200 00:23:35,786 --> 00:23:39,814 Da li bi rekao, oče, da ja imam kvalitete jednog kralja? - Sjajnog kralja. 201 00:23:40,129 --> 00:23:42,593 A da li bi očekivao, oče, da odustanem bez borbe? 202 00:23:42,718 --> 00:23:45,432 Naravno da ćeš se boriti. Za to sam te odgojio. 203 00:23:45,566 --> 00:23:48,442 Ne tiče me se šta nudiš Filipu, ne tiču me se tvoji planovi. 204 00:23:48,471 --> 00:23:51,127 Imaću i Akvitaniju i Alis i krunu, 205 00:23:51,318 --> 00:23:53,198 neću odustati od jednog da bih dobio drugo, 206 00:23:53,236 --> 00:23:57,359 neću trgovati Alis ili Akvitanijom sa tom pokretnom bubuljicom! 207 00:23:58,606 --> 00:24:00,868 Ne, tvoj voljeni sin to neće. 208 00:24:00,907 --> 00:24:03,745 Jesi li čuo kako me je nazvao? - Jesam, dragi. 209 00:24:03,784 --> 00:24:07,044 A sad potrči. Skoro je vreme večeri. - Ja radim samo ono što mi otac kaže. 210 00:24:07,139 --> 00:24:09,881 Idi jedi. - Jesam li rekao nešto pogrešno? 211 00:24:10,016 --> 00:24:11,932 Uvek kažem nešto pogrešno. - Nemoj da se duriš. 212 00:24:12,029 --> 00:24:15,673 Ne durim se. - Ispravi se! Koliko puta moram da ti ponovim? 213 00:24:17,399 --> 00:24:22,098 I to bi trebalo da bude kralj? - A ja bi trebalo da budem njegov kancelar. 214 00:24:22,384 --> 00:24:23,727 Zar ti nije rekao? 215 00:24:24,013 --> 00:24:26,795 Džon će vladati zemljom, a ja ću upravljati, što će reći, 216 00:24:26,823 --> 00:24:28,674 on će trošiti poreze koje ću ja prikupljati. 217 00:24:28,713 --> 00:24:32,548 Baš dobro za tebe. - Ipak ne tako dobro kao biti kralj. 218 00:24:32,739 --> 00:24:35,041 Postavili smo te za vojvodu od Bretanje. Zar je to toliko malo? 219 00:24:35,232 --> 00:24:38,973 Niko ne pomisli na Džefa kad govori o kruni. Zašto je tako? 220 00:24:39,384 --> 00:24:42,002 Zar to što ćeš biti kancelar nije dovoljna vlast? 221 00:24:42,136 --> 00:24:44,821 Nije vlast ono što mi je uskraćeno. Nedostaje mi pominjanje. 222 00:24:44,946 --> 00:24:47,180 Ovde nema osećanja prema meni. 223 00:24:47,410 --> 00:24:51,437 Nije vam palo na pamet da mi je to potrebno, zar ne? 224 00:24:55,560 --> 00:24:57,535 Henri? - Hmm? 225 00:24:57,861 --> 00:25:00,353 Moram nešto priznati. - Da? 226 00:25:00,832 --> 00:25:03,997 Ne sviđaju mi se mnogo naša deca. 227 00:25:04,668 --> 00:25:08,984 Samo ti, dete koje sam odgajila, ali ne i rodila. - Nikada niste marili za mene. 228 00:25:09,299 --> 00:25:12,818 Jesam i brinem još uvek, veruj mi. Henrijev krevet je Henrijeva briga. 229 00:25:13,106 --> 00:25:16,174 Može ga napuniti i ovcama, što se mene tiče, 230 00:25:16,299 --> 00:25:18,475 što je povremeno i radio. 231 00:25:18,571 --> 00:25:21,063 Rozamunda je mrtva sedam godina. 232 00:25:21,256 --> 00:25:25,091 Dva meseca i 18 dana. Nikad je nisam volela. 233 00:25:25,283 --> 00:25:28,159 Ti brojiš dane? - Izmislila sam brojeve. 234 00:25:28,350 --> 00:25:30,940 Pronašao je gospođicu Kliford u maglovitom Velsu... 235 00:25:31,036 --> 00:25:32,915 i poveo je kući radi bližeg posmatranja. 236 00:25:32,954 --> 00:25:36,213 Dopavši mu se šta je pronašao, proučavao ju je mnoge godine. 237 00:25:36,310 --> 00:25:39,474 Voleo ju je iskreno i ona njega. Ali ipak, draga moja, 238 00:25:39,569 --> 00:25:43,405 kada je Henri morao da bira između svoje dame i mojih zemalja... 239 00:25:43,529 --> 00:25:47,366 Nije zabavno povređivati me. To je tako lako. 240 00:25:47,748 --> 00:25:50,652 Posle toliko godina ljubavi i pažnje, 241 00:25:50,787 --> 00:25:53,663 misliš li da mogu učiniti nešto da te povredim? 242 00:25:54,048 --> 00:25:57,403 Elenor, čak i sa obema rukama vezanim na leđima. 243 00:26:02,102 --> 00:26:04,403 Tako je ljupka, zar ne? 244 00:26:09,004 --> 00:26:10,826 Da, veoma. 245 00:26:12,265 --> 00:26:15,141 Koga sam mogao izabrati da volim... 246 00:26:15,170 --> 00:26:16,962 da ti zagorčam više? 247 00:26:17,059 --> 00:26:19,839 Nikog drugog. 248 00:26:19,936 --> 00:26:21,756 Vreme ti nije ničim naudilo, osim što te je naboralo. 249 00:26:21,853 --> 00:26:24,442 Nije čak ni to. Rodila sam 6 devojčica, 5 dečaka... 250 00:26:24,567 --> 00:26:26,839 plus 31 godina braka sa tobom. 251 00:26:27,031 --> 00:26:30,195 Kako li uopšte postojim? - Ima trenutaka kada mi nedostaješ. 252 00:26:30,319 --> 00:26:33,838 Mnogo? - Sumnjaš u to? - To je moj čupavi pas ovčar. 253 00:26:34,059 --> 00:26:36,676 Dakle, maleni Džoni dobija krunu? 254 00:26:36,906 --> 00:26:39,303 Čuo sam neke glasine, ali im ne verujem. 255 00:26:39,429 --> 00:26:42,142 Biće teško izgubiti Alis, jer je zaista voliš. 256 00:26:42,276 --> 00:26:45,824 To je samo poslednja veza jednog starca, ništa više. 257 00:26:48,700 --> 00:26:51,921 Koliko je težak život u tvom zamku? 258 00:26:52,247 --> 00:26:55,891 U početku je bilo teško, ali to je sada prošlost. 259 00:26:55,920 --> 00:26:58,480 Čini mi se da sam dovoljno videla sveta. 260 00:26:58,796 --> 00:27:01,165 Nikada te neću osloboditi. 261 00:27:02,124 --> 00:27:03,944 Vodila si previše ratova protiv mene. 262 00:27:04,041 --> 00:27:08,165 Bila sam blizu da dobijem poslednji. Ipak, sve dok mogu da kaskam... 263 00:27:08,577 --> 00:27:11,711 za Božić i državne svečanosti, tu i tamo,... 264 00:27:13,054 --> 00:27:15,835 jer zaista volim da te vidim,... 265 00:27:16,055 --> 00:27:18,136 to je dovoljno. 266 00:27:21,300 --> 00:27:23,026 Izgladnela sam. Hajdemo na večeru. 267 00:27:23,246 --> 00:27:25,710 Ruku pod ruku. - I šaka u šaci. 268 00:27:27,724 --> 00:27:30,792 Još si uvek čudo od čoveka. 269 00:27:31,397 --> 00:27:33,765 A ti si moja gospa. 270 00:27:45,270 --> 00:27:47,150 Čudna je to stvar, Elenor. 271 00:27:47,188 --> 00:27:50,026 Borio sam se i preganjao sve ove godine... 272 00:27:50,065 --> 00:27:53,901 kao da je jedina stvar za koju živim to šta će se desiti kada umrem. 273 00:27:54,887 --> 00:27:56,776 Sad imam nešto drugo za šta živim. 274 00:27:56,901 --> 00:27:59,653 Osladio mi se mir. 275 00:28:00,132 --> 00:28:01,914 Na Badnje veče. 276 00:28:02,432 --> 00:28:06,652 Otkako je Luj umro, dok je Filip rastao nije bilo Francuske s kojom bih ratovao. 277 00:28:06,844 --> 00:28:10,007 U tom zatišju otkrio sam kako je dobro napisati zakon... 278 00:28:10,583 --> 00:28:14,417 ili učiniti porez poštenijim ili sedeti u sudu i odlučivati... 279 00:28:14,610 --> 00:28:16,815 koji seljak dobija kravu. 280 00:28:17,870 --> 00:28:21,705 Kažem ti, ne postoji na svetu ništa važnije od toga. 281 00:28:21,734 --> 00:28:25,732 Sada je francuski dečak porastao, a ja sam sit ratovanja. 282 00:28:29,855 --> 00:28:33,210 Da li ti je još uvek potreban Veksin, Henri? 283 00:28:33,787 --> 00:28:36,855 Neophodan je kao što je uvek i bio. Moja vojska je tamo na jedan dan hoda od Pariza. 284 00:28:36,884 --> 00:28:39,539 To je marš od 20 milja. Moram ga zadržati. 285 00:28:39,568 --> 00:28:42,090 Henri, dragi, 286 00:28:42,320 --> 00:28:46,635 ako se Alis ne uda za Ričarda, potrudiću se da izgubiš Veksin. 287 00:28:46,663 --> 00:28:49,512 Pomislio sam da to nikada nećeš reći! 288 00:28:49,732 --> 00:28:51,438 Ja to mogu. 289 00:28:52,052 --> 00:28:53,883 Možeš da pokušaš. 290 00:28:55,264 --> 00:28:59,099 Postoji gomila barona za koje treba da izgledamo kao zaljubljeni par. 291 00:28:59,128 --> 00:29:01,976 Vidiš li negde ljubav u tome? 292 00:29:02,935 --> 00:29:05,811 I trajnu privrženost. 293 00:29:24,028 --> 00:29:27,825 Moj Ričard je sledeći kralj, ne tvoj Džon. 294 00:29:27,864 --> 00:29:30,741 Poznajem te, Henri. Znam svaku tvoju zvrčku i začkoljicu, 295 00:29:30,836 --> 00:29:33,233 i čekaću te iza svakog ugla. 296 00:29:33,328 --> 00:29:35,966 Da li ti je stvarno toliko stalo ko će biti kralj? 297 00:29:36,090 --> 00:29:38,411 Stalo mi je jer je tebi toliko stalo. 298 00:29:38,506 --> 00:29:43,110 Ne izazivaj, Elenor. - Šta bi voleo da učinim? Predam se, odustanem, podam se? 299 00:29:43,300 --> 00:29:46,082 Daj mi malo mira. - Malo? 300 00:29:46,176 --> 00:29:50,012 Zašto tako skromno? Šta misliš o večnom miru? Eto ideje. 301 00:29:50,999 --> 00:29:54,835 Ako mi se suprostaviš, napašću te na svaki način. 302 00:30:10,052 --> 00:30:12,698 Henri? - Gospo? 303 00:30:12,928 --> 00:30:15,614 Jesi li me ikada voleo? 304 00:30:15,804 --> 00:30:17,531 Ne. 305 00:30:18,682 --> 00:30:22,517 Dobro. To će celu stvar učiniti prijatnijom. 306 00:31:31,646 --> 00:31:33,852 Eto, došao sam. Tu sam. 307 00:31:34,428 --> 00:31:38,262 Šta si htela od mene? - Samo da popričamo. 308 00:31:38,551 --> 00:31:41,619 Nismo bili nasamo nas dvoje, skoro... 309 00:31:41,648 --> 00:31:44,496 koliko dugo, jagnje moje... dve godine? 310 00:31:44,784 --> 00:31:46,854 Izgledaš lepo. Rat ti prija. 311 00:31:46,989 --> 00:31:50,248 Dobro sam obaveštena. Pratim sve tvoje pokolje iz daljine. 312 00:31:50,439 --> 00:31:52,165 Hajde, sedi. 313 00:31:52,645 --> 00:31:56,577 Da li je ovo prijem, zagrljaj za laku noć uz poljupce ili zaseda? 314 00:31:56,960 --> 00:31:59,070 Nadajmo se da je obnova zajedništva. 315 00:31:59,166 --> 00:32:01,237 Moraš li izgledati tako strogo? 316 00:32:01,275 --> 00:32:03,672 Potražila sam te da ti kažem da želim tvoju ljubav ponovo, 317 00:32:03,767 --> 00:32:06,031 ali to ne mogu reći licu kao što je ovo. 318 00:32:06,069 --> 00:32:08,945 Moju ljubav među tolikim stvarima. Šta će ti ona? 319 00:32:09,425 --> 00:32:12,781 Zašto? Radi nje same. Koji drugi razlog mogu imati? 320 00:32:12,810 --> 00:32:15,273 To ćeš mi reći kad budeš spremna za to. 321 00:32:15,464 --> 00:32:19,301 Spletkarim puno, znam. Pravim zavere i planove. 322 00:32:19,587 --> 00:32:23,231 Tako kraljica u zatvoru provodi vreme. 323 00:32:23,424 --> 00:32:26,070 Ali ima i važnijih stvari za mene od toga. 324 00:32:26,204 --> 00:32:30,134 Zar ne mogu reći da volim sina i da mi se veruje? 325 00:32:32,053 --> 00:32:35,408 Da sam na tvom mestu, probao bih da nađem drugu budalu. 326 00:32:35,505 --> 00:32:39,340 Zajazio sam poplavu ljubavi za tebe. Nema šanse da me ona preplavi. 327 00:32:39,465 --> 00:32:43,301 Ti si dosadan dečak, dosadan kao pesmica. La-la-la, uvek na istoj noti. 328 00:32:44,230 --> 00:32:47,587 Napustila sam crkvu zbog dosade. Isto mogu učiniti i tebi. 329 00:32:47,807 --> 00:32:50,941 Nećeš odustati od mene sve dok držim Akvitaniju. 330 00:32:51,134 --> 00:32:55,833 Misliš da me pokreće ljubav prema brdima i dolinama? - Mislim da je želiš natrag. 331 00:32:56,119 --> 00:32:59,762 Toliko si prevrtljiva da ne umeš ni vode da zatražiš kad si žedna. 332 00:32:59,791 --> 00:33:03,309 Možemo loviti čak i pauke mrežama koje tkaš. 333 00:33:03,627 --> 00:33:06,101 Ako sam toliko podmukla, zašto ne odeš? 334 00:33:06,235 --> 00:33:09,064 Ne stoj tako drhteći u nedoumici. 335 00:33:09,254 --> 00:33:12,995 Voli me, jagnje moje, ili me ostavi. 336 00:33:14,145 --> 00:33:16,446 Da vas ostavim, gospo? 337 00:33:16,475 --> 00:33:19,227 S čistom radošću. 338 00:33:20,856 --> 00:33:25,076 Odlazak je jednostavan čin. Zakoračiš prvo levom nogom, pa potom desnom. 339 00:33:25,488 --> 00:33:27,377 Majko! - Tiše, dragi. Majka se svađa. 340 00:33:27,568 --> 00:33:30,444 Otac je završio izradu uslova sporazuma! 341 00:33:30,857 --> 00:33:34,664 Baš lepo. Gde vam je otac? 342 00:33:38,115 --> 00:33:39,611 Ah, tu si. 343 00:33:39,745 --> 00:33:41,912 Dakle, jesi li izložio uslove Filipu? 344 00:33:41,950 --> 00:33:46,169 Još ne, ali ubrzo ćemo ga primiti na audijenciju. Nadam se da ćete svi doći. 345 00:33:46,935 --> 00:33:50,484 Hoćemo li saznati uslove ili ćeš nas radije zavlačiti? 346 00:33:50,580 --> 00:33:53,935 Nikako. Uslovi su... - Šta ćeš moje dati Filipu? 347 00:33:53,965 --> 00:33:56,908 Šta god ti imaš biće moje. - A koje to ništa dobija Džefri? 348 00:33:57,129 --> 00:34:00,178 Moj bože, momci, ne možete sva trojica biti kraljevi. 349 00:34:00,216 --> 00:34:02,852 Sva trojica možemo pokušati. - Sada je to besmisleno. 350 00:34:02,977 --> 00:34:05,595 Želim da me ti naslediš, Ričarde. 351 00:34:05,825 --> 00:34:08,797 Alis i krunu... dajem ti oboje. 352 00:34:09,564 --> 00:34:11,865 Nemam smisla za humor. Da imam, nasmejao bih se. 353 00:34:11,991 --> 00:34:14,895 Nameravam tako da uradim. - Šta je sa mnom? 354 00:34:15,029 --> 00:34:17,234 Ja sam tvoj miljenik. Ja sam onaj kojeg voliš. 355 00:34:17,360 --> 00:34:19,536 Izvini, Džone. Nije moglo drugačije. 356 00:34:19,729 --> 00:34:22,892 Da li bi zadržao išta što bih ti dao? Je l' bi ga mogao pobediti na bojnom polju? 357 00:34:23,017 --> 00:34:25,096 Ti bi mogao! - Džone, mene neće biti. 358 00:34:25,385 --> 00:34:28,740 I ja sam na gubitku. Svi moji snovi o tebi su propali. 359 00:34:28,961 --> 00:34:30,716 Zavlačio si me. - Nisam to hteo. 360 00:34:30,850 --> 00:34:33,342 Nisi nikakav otac, znaš li? - Žao mi je, Džoni. 361 00:34:33,439 --> 00:34:36,506 Nije još, ali uradiću nešto grozno, a onda će ti biti žao. 362 00:34:36,699 --> 00:34:40,535 Jesi li uvežbavao sve ovo ili improvizuješ? 363 00:34:40,918 --> 00:34:42,980 Dobri bože, ženo, suoči se sa činjenicama. 364 00:34:43,104 --> 00:34:45,328 Na koje misliš? Ima ih mnogo. 365 00:34:45,712 --> 00:34:47,821 Sila je jedina činjenica. 366 00:34:48,300 --> 00:34:50,889 Kako da ga sprečim da ne sedne na presto? 367 00:34:50,984 --> 00:34:52,903 On bi ga jednostavno uzeo ukoliko mu ga sâm ne dam. 368 00:34:53,028 --> 00:34:54,724 Ne, naterao bi me da se borim za njega. 369 00:34:54,820 --> 00:34:57,601 Poznajem te, ti mi nikada ništa ne bi dao. - Istina je, i nisam. 370 00:34:57,727 --> 00:35:00,573 Dobijaš Alis i kraljevinu, ali i ja dobijam meni najvažnije: 371 00:35:00,603 --> 00:35:03,449 Ako postaneš kralj, Engleska ostaje nepodeljena. To ja dobijam! 372 00:35:03,833 --> 00:35:07,189 Sve je sada tvoje... kruna, devojka, sav taj prljavi, krvavi posao. 373 00:35:07,314 --> 00:35:09,107 Nije li to dovoljno? 374 00:35:10,641 --> 00:35:13,095 Ne znam kome treba čestitati. 375 00:35:13,900 --> 00:35:17,928 Kraljevi, kraljice, vitezovi gde god pogledaš, a ja sam samo pion. 376 00:35:18,149 --> 00:35:22,273 Nemam šta da izgubim. To me čini opasnom! 377 00:35:24,160 --> 00:35:26,135 Jadno dete. - Jadni Džon. 378 00:35:26,461 --> 00:35:30,298 Je l' kaže neko "jadni Džon"? Što ne cmizdre svi u glas? 379 00:35:30,680 --> 00:35:33,365 Bože, da se zapalim sad, ne bi se našla živa duša... 380 00:35:33,556 --> 00:35:36,049 koja bi se popišala na mene da ugasi vatru. 381 00:35:36,242 --> 00:35:38,503 Kresnimo kremen da proverimo. 382 00:35:39,501 --> 00:35:42,665 Ti si sve o čemu mlađi brat sanja, znaš li? 383 00:35:42,982 --> 00:35:46,596 Sanjao sam o tebi sve vreme. - Ah, Džoni. 384 00:35:47,747 --> 00:35:51,007 Pokazaću ti, Elenor. Još nisam izgubio. 385 00:35:57,527 --> 00:36:00,691 Pa, mamice, ako sam ti potreban, tu sam. 386 00:36:03,088 --> 00:36:07,020 Džon je izgubio svog kancelara, zar ne? - A ti si jednog dobila. 387 00:36:07,241 --> 00:36:11,104 Gorko je to, tvoja mamica mora da kaže. 388 00:36:11,526 --> 00:36:15,169 Ona mi ne veruje. - Moraš znati da Henri nije završio sa Džonom. 389 00:36:15,391 --> 00:36:19,158 Veksin će zadržati sve dok Mesec ne poplavi od hladnoće. 390 00:36:19,292 --> 00:36:23,032 A što se Ričardovog venčanja tiče... pre će se Isus ponovo pojaviti. 391 00:36:23,157 --> 00:36:25,620 Šivenje venčanice može potrajati godinama. 392 00:36:25,842 --> 00:36:27,307 Znam. 393 00:36:27,729 --> 00:36:29,513 Ti znaš da znam. 394 00:36:30,031 --> 00:36:32,294 Ja znam da ti znaš da ja znam. 395 00:36:32,620 --> 00:36:36,456 Mi znamo da Henri zna, a Henri zna da mi znamo. 396 00:36:36,964 --> 00:36:39,101 Mi smo porodica puna znanja. 397 00:36:39,523 --> 00:36:42,112 Hoće li me Ričard uzeti za kancelara ili neće? 398 00:36:44,126 --> 00:36:45,852 Zašto napuštaš Džona? 399 00:36:46,139 --> 00:36:49,879 Zato što ti pobeđuješ. - Nisam još uvek. - Hoćeš, ako ti ja pomognem. 400 00:36:50,387 --> 00:36:53,426 Lako ću ja sa Džonom. Progutaće bilo šta što mu kažem. 401 00:36:53,713 --> 00:36:56,399 Uzeću ga za ruku i odvesti ga u zamku koju mu ti postaviš. 402 00:36:56,524 --> 00:36:58,412 Dobar si. Ti si prva liga, Džef. 403 00:36:58,604 --> 00:37:01,288 Prodao bi Džona meni, ili mene Džonu, ili... 404 00:37:01,384 --> 00:37:06,083 možeš mi reći, jesi li pronašao način kako da prodaš bilo koga bilo kome? 405 00:37:06,208 --> 00:37:08,384 Još ne, mamice, ali radim na tome. 406 00:37:08,671 --> 00:37:12,314 Nije me briga ko će biti kralj, ali ti i Henri brinete. 407 00:37:12,506 --> 00:37:16,054 Želim da gledam vas dvoje kako piknikujete jedno na drugome. 408 00:37:17,014 --> 00:37:19,467 Nadaren si za mržnju. 409 00:37:19,793 --> 00:37:22,479 Ti si ekspert. Ti bi trebalo da znaš. 410 00:37:22,671 --> 00:37:24,453 Dragi Gospode. 411 00:37:25,355 --> 00:37:28,193 Ti si me voleo sve ove godine. 412 00:37:28,231 --> 00:37:33,026 Oh, bože, oprosti mi. Uznemirio sam kraljicu. - Trebaš nam. Pomozi nam. 413 00:37:33,150 --> 00:37:35,231 Šta? I da propustim zadovoljstvo tvoje prodaje? 414 00:37:35,259 --> 00:37:37,724 Budi Ričardov kancelar. 415 00:37:40,600 --> 00:37:42,517 Truni. 416 00:37:47,791 --> 00:37:51,051 Dobro, ovako se prave dogovori. 417 00:37:51,914 --> 00:37:54,504 Imaćemo ga ako nam bude trebao. 418 00:37:54,723 --> 00:37:57,188 Prodao bi nas sve, znaš, 419 00:37:57,475 --> 00:38:01,024 ali samo ako misli da mi mislimo da neće. 420 00:38:01,406 --> 00:38:05,241 Zašto sam morala da imam ovako bistru decu? 421 00:38:11,378 --> 00:38:14,016 Šta je, Ričarde? - Ništa. 422 00:38:14,523 --> 00:38:17,035 Strašna je stvar tvoje ništa. 423 00:38:17,131 --> 00:38:20,007 Kada pišem ili pošaljem po tebe ili progovorim ili posegnem, 424 00:38:20,037 --> 00:38:23,842 tvoja "ništa" padaju kao kamenje. 425 00:38:23,872 --> 00:38:25,819 Ne pravi dramu sa mnom. 426 00:38:26,049 --> 00:38:29,596 Ne bih ni da mogu. Jednostavnija sam nego što sam bila. 427 00:38:29,885 --> 00:38:31,801 Imala sam u svoje vreme raznih interesovanja. 428 00:38:31,994 --> 00:38:35,348 Želela sam poeziju i moć i mladiće koji su ih oboje stvarali. 429 00:38:35,637 --> 00:38:38,513 Želela sam čak i Henrija u tim danima. 430 00:38:38,800 --> 00:38:42,597 Sad mi je ostala samo jedna želja... da vidim tebe kao kralja. 431 00:38:42,923 --> 00:38:45,703 Jedina stvar koju ti želiš da vidiš je očeva utroba poslužena na salati. 432 00:38:45,925 --> 00:38:48,771 Ne tiče te se ko pobeđuje sve dok Henri gubi. Učinićeš bilo šta. 433 00:38:48,868 --> 00:38:50,651 Ti si Medeja do srži, 434 00:38:50,786 --> 00:38:55,004 samo što ovog sina nećeš iskoristiti da bi se osvetila svom suprugu. 435 00:38:56,442 --> 00:38:59,223 Kako te je izmenilo moje zatočeništvo. 436 00:38:59,607 --> 00:39:03,539 Henri je želeo da me povredi. Umesto toga, posekao je tebe. 437 00:39:06,127 --> 00:39:09,291 Muškarci su nekada žudeli za ovim kandžama. 438 00:39:09,674 --> 00:39:12,800 Henri je imao 18 kad smo se upoznali, a ja sam bila kraljica Francuske. 439 00:39:13,030 --> 00:39:16,578 Došao je sa severa u Pariz uma sličnog Aristotelovom... 440 00:39:16,675 --> 00:39:19,550 i lep kao smrtni greh. 441 00:39:20,126 --> 00:39:23,481 Pogazili smo svih deset zapovesti na licu mesta. 442 00:39:23,770 --> 00:39:27,413 Tri meseca sam se razvodila od Luja, a tada u maju, na proleće, 443 00:39:27,537 --> 00:39:29,820 nedaleko odavde, venčali smo se. 444 00:39:30,050 --> 00:39:32,878 Mladi grof Henri i njegova grofica. 445 00:39:33,165 --> 00:39:37,672 Ali kroz tri godine ja sam bila njegova kraljica, a on kralj Engleske. 446 00:39:38,660 --> 00:39:44,223 Obavljeno u 21-oj... Pet godina mlađi od tebe, generale. 447 00:39:44,480 --> 00:39:48,604 Umem da brojim. - Nije bilo Tomasa Beketa ili Rozamunde,... 448 00:39:49,207 --> 00:39:52,592 nije bilo rivala, samo ja. 449 00:39:52,630 --> 00:39:56,466 A tada je došao mladi Henri, pa ti... 450 00:39:56,752 --> 00:40:00,588 i svi ostali pupoljci moga vrta. 451 00:40:00,683 --> 00:40:04,999 Da. Da sam bila sterilna, dragi, danas bih bila srećnija. 452 00:40:05,383 --> 00:40:08,067 Je li ovo trebalo da me povredi? - Koje gubljenje vremena. 453 00:40:08,354 --> 00:40:11,423 Borila sam se sa Henrijem ko će biti sledeći, kome pripada svitanje... 454 00:40:11,518 --> 00:40:15,066 a kome zalazak, a ishod nikada nećemo dočekati. 455 00:40:15,738 --> 00:40:17,656 Pogledaj se. 456 00:40:17,942 --> 00:40:20,780 Volela sam te više od Henrija, 457 00:40:20,819 --> 00:40:23,408 i to me sada košta svega. - Šta ti zaista želiš? 458 00:40:24,751 --> 00:40:28,394 Želim da ponovo budemo kao što smo bili. - Ne, to ne želiš. 459 00:40:28,518 --> 00:40:31,366 U redu, onda. Želim Akvitaniju. 460 00:40:32,326 --> 00:40:35,874 Ovo je majka kakve se sećam. - Pobedićemo. Mogu ti dati Alis. 461 00:40:36,256 --> 00:40:39,804 Mogu srediti svadbu, ali moram imati Akvitaniju da bih to uradila. 462 00:40:39,833 --> 00:40:42,585 Moram je dobiti nazad. - Moja je, nikada je se neću odreći. 463 00:40:42,776 --> 00:40:46,420 Treba li da napišem oporuku, "Ričardu... sve"? 464 00:40:46,516 --> 00:40:50,351 Da li bi mi tada verovao? Gde je papir? - Papir gori. 465 00:40:52,363 --> 00:40:54,051 Ja te volim. 466 00:40:54,473 --> 00:40:56,353 Ti ne voliš nikoga. 467 00:40:56,871 --> 00:41:00,802 Falična si. Neki ljudski delovi ti nedostaju. 468 00:41:01,281 --> 00:41:03,774 Mrtva si koliko i smrtonosna. 469 00:41:04,379 --> 00:41:06,266 Ne ostavljaj me. 470 00:41:10,294 --> 00:41:12,595 Nekada si bila lepa. 471 00:41:12,816 --> 00:41:14,608 Video sam slike. 472 00:41:14,897 --> 00:41:17,965 Zar se ne sećaš koliko si me voleo? 473 00:41:18,252 --> 00:41:21,185 Uvek smo bili ruku pod ruku. 474 00:41:21,224 --> 00:41:24,676 Ovako je to izgledalo. - Tako žestoko i grubo? 475 00:41:25,472 --> 00:41:29,309 Ovo neće goreti. Urezaću oporuku ovde. 476 00:41:29,853 --> 00:41:31,771 "Ričardu... sve"! 477 00:41:32,281 --> 00:41:33,785 Majko! 478 00:41:36,565 --> 00:41:39,059 Sećaš se kako sam te učila računanju... 479 00:41:39,346 --> 00:41:41,600 i lautu i poeziju? 480 00:41:42,587 --> 00:41:44,812 Vidiš? Sećaš se. 481 00:41:45,290 --> 00:41:48,032 Učila sam te da plešeš, takođe, i jezike... 482 00:41:48,071 --> 00:41:51,906 i sve pesme koje sam znala i kako da voliš lepe stvari. 483 00:41:52,482 --> 00:41:56,989 Sunce je bilo toplije tada, i bili smo svaki dan zajedno. 484 00:42:24,506 --> 00:42:28,630 Vilijame, kaži kralju Francuske da ću ga primiti u gostinskoj sobi. 485 00:42:29,042 --> 00:42:31,506 Da, moj gospodaru. - Za pola sata. 486 00:42:32,176 --> 00:42:34,094 Pola sata. U redu. 487 00:42:39,847 --> 00:42:44,162 Naravno, znaš da nema ni trunke istine u Henrijevim uslovima. 488 00:42:44,641 --> 00:42:46,367 Ako je to upozorenje, hvala ti. 489 00:42:46,588 --> 00:42:49,436 Šta ako je u pitanju ponuda? 490 00:42:50,106 --> 00:42:52,504 "Šta ako" je igra za učene. 491 00:42:52,821 --> 00:42:55,859 Koliko anđela staje na vrh igle? 492 00:42:57,681 --> 00:42:59,887 Šta ako postanem kralj? 493 00:43:00,492 --> 00:43:03,051 Igra je tvoja, Džef. 494 00:43:03,818 --> 00:43:06,215 Ti je igraj. 495 00:43:19,734 --> 00:43:21,268 Džone. 496 00:43:24,624 --> 00:43:27,404 Ovo sam napravio za oca. Svi delovi rade. 497 00:43:27,788 --> 00:43:30,665 Trajalo je mesecima. Ja nisam budala. - To znam. Čuj moj plan. 498 00:43:30,887 --> 00:43:33,829 Čitam na tri jezika. Studirao sam prava. 499 00:43:34,338 --> 00:43:35,842 Koji plan? 500 00:43:36,226 --> 00:43:38,623 Moramo napraviti dogovor sa Filipom. - Zašto? 501 00:43:38,814 --> 00:43:41,941 Zato što si ti ispao, a Ričard dobija. - Kakav dogovor? 502 00:43:42,075 --> 00:43:46,870 Rat. Ako se nas trojica sad udružimo, pobedićemo Ričarda. 503 00:43:47,090 --> 00:43:49,841 Misliš, uništićemo ga? - Hmm. 504 00:43:50,800 --> 00:43:52,430 I majku takođe? 505 00:43:52,747 --> 00:43:54,309 I majku. 506 00:43:54,827 --> 00:43:57,895 Jesmo li se dogovorili? Važi li ovo? - Moram da razmislim. 507 00:43:58,116 --> 00:44:00,963 Nemaš vremena. Mi smo sad suvišni prinčevi. 508 00:44:01,280 --> 00:44:04,415 Znaš li kako suvišni prinčevi završavaju? 509 00:44:05,949 --> 00:44:07,675 Loše. 510 00:44:09,688 --> 00:44:13,140 Dakle, želi li Džon rat ili ne? 511 00:44:13,428 --> 00:44:16,784 A ti? Ako Džon zatraži tvoje vojnike, hoće li ih dobiti? 512 00:44:16,976 --> 00:44:19,468 Ako Džon želi rat, imaće ga. 513 00:44:19,660 --> 00:44:22,345 Džone, jesi li čuo? - Još uvek razmišljam. 514 00:44:22,441 --> 00:44:26,660 Da ti pomognem: ili je Ričard na prestolu ili ti. 515 00:44:28,194 --> 00:44:30,686 Misliš li da bismo pobedili? 516 00:44:32,796 --> 00:44:34,809 Znam da bismo. 517 00:44:48,617 --> 00:44:50,055 Henri! 518 00:44:51,878 --> 00:44:56,289 Nisi me razumeo. - Bio bih zahvalan za malo tihog poverenja. 519 00:44:56,479 --> 00:45:00,220 I previše me gnjida napada. - Ali obećao si me Ričardu! 520 00:45:00,535 --> 00:45:03,344 Dobri bože, ne veruješ valjda da sam to i mislio?! 521 00:45:03,670 --> 00:45:06,412 Znači, sva ta scena... sve što si rekao Džonu... 522 00:45:06,643 --> 00:45:10,382 Misliš li da ću ikada odustati od njega? Bio sam mu i majka i otac i dojilja. 523 00:45:10,575 --> 00:45:14,217 On je sve što imam! Koliko puta, ljudi, to moram da ponovim, za svaki obrok? 524 00:45:14,410 --> 00:45:16,230 Hoćemo li uz supu komentarisati koga volimo, a koga ne? 525 00:45:16,423 --> 00:45:18,628 Čini mi se da ti se dopada da me daješ iz ruke u ruku. 526 00:45:18,819 --> 00:45:20,833 Šta sam ja tebi, tanjir iz kolekcije? 527 00:45:21,054 --> 00:45:22,942 Ili sam možda sve što imaš, kao Džon? 528 00:45:23,038 --> 00:45:25,340 Moram dobiti Akvitaniju za Džona. 529 00:45:25,627 --> 00:45:29,943 Ja govorim o ljudima, a ti o teritorijama! - Izmešali su se. 530 00:45:30,325 --> 00:45:33,010 Šta je Akvitanija za Elenor? Sigurno ne teritorija. Pre sredstvo za mučenje. 531 00:45:33,202 --> 00:45:36,558 To je razlog zašto se udvara Ričardu, uzdišući nad žarom. 532 00:45:36,779 --> 00:45:40,105 Ona mu je preotima. Moj bože, obožavam da prisluškujem. 533 00:45:40,327 --> 00:45:44,132 "Učila sam te propinjanju, jagnje, i lauti i flauti..." 534 00:45:46,337 --> 00:45:48,160 To je čudesno. 535 00:45:48,542 --> 00:45:50,460 To sam nesumljivo ja! 536 00:45:50,652 --> 00:45:53,528 Pomislih, kad već silazim, da ih ponesem. 537 00:45:53,654 --> 00:45:55,447 Šta li si donela za mene? 538 00:45:55,927 --> 00:45:57,940 Pravo si dete. Uvek zapitkuješ. 539 00:45:58,323 --> 00:46:00,240 "Za Henrija". 540 00:46:00,270 --> 00:46:01,832 Teško je. 541 00:46:02,158 --> 00:46:04,651 Moj nadgrobni spomenik! Elenor, razmazićeš me. 542 00:46:05,064 --> 00:46:06,952 Nikada ti ništa nisam mogla odbiti. 543 00:46:07,049 --> 00:46:10,886 Ne idi. Ljuti je kad vidi koliko si mi potrebna. 544 00:46:12,254 --> 00:46:16,474 Potrebna sam ti, Henri, kao što je krojaču potreban kazandžijski alat. 545 00:46:16,637 --> 00:46:19,033 Oh, poznat mi je taj pogled. 546 00:46:19,225 --> 00:46:21,335 Sad će reći da me voli. 547 00:46:21,652 --> 00:46:24,212 Kao svoj život. 548 00:46:28,046 --> 00:46:30,922 Govorim ovako da bih je ohrabrio. 549 00:46:31,018 --> 00:46:34,662 Dakle, kako ide posao sa Ričardom? Jesi li mu slomila srce? 550 00:46:34,787 --> 00:46:37,538 Misliš li da bi trebalo da mi vrati Akvitaniju? 551 00:46:37,826 --> 00:46:40,703 Ne vidim zašto ne bi. Posle svega, obećao sam mu presto. 552 00:46:41,182 --> 00:46:45,401 Dečak se pita vrede li tvoja obećanja išta. 553 00:46:45,593 --> 00:46:49,429 Nerazumno je pitati se valja li vazduh ako nema ničeg drugog što bi se disalo. 554 00:46:49,553 --> 00:46:51,920 Tačno to sam mu i rekla. 555 00:46:52,305 --> 00:46:56,045 Imaš li je? Hoće li je vratiti? 556 00:46:56,552 --> 00:46:59,687 Za Džona nema Akvitanije. 557 00:47:05,921 --> 00:47:09,853 Moram mu nešto dati. Je li ikakav sporazum moguć? 558 00:47:10,234 --> 00:47:14,263 Ljubavi, na svetu na kome stolari vaskrsavaju sve je moguće. 559 00:47:14,386 --> 00:47:16,947 Dosađuj mu, do đavola. On je tvoj sin! 560 00:47:17,043 --> 00:47:20,590 Oh, nebesa. 280 dana sam ga nosila. 561 00:47:20,811 --> 00:47:22,949 I svih ih se sećam. 562 00:47:23,179 --> 00:47:25,479 Tada si tek pronašao Rozamundu. 563 00:47:25,767 --> 00:47:29,314 Zasto je ona toliko važna? Nalazio sam i druge žene. 564 00:47:30,849 --> 00:47:32,862 Nebrojene druge. 565 00:47:33,149 --> 00:47:34,876 Koliki je tvoj račun? 566 00:47:35,163 --> 00:47:38,711 Da pobrojimo gozbe na krevetu na kojima si se ti gostila. 567 00:47:40,916 --> 00:47:43,792 Tomas Beket. - To je laž. 568 00:47:45,710 --> 00:47:49,547 Znala sam. Još uvek ti je stalo šta radim. 569 00:47:49,929 --> 00:47:52,806 Želim Akvitaniju za Džona! Želim je i imaću je. 570 00:47:53,027 --> 00:47:56,065 Je l' ti to meni pretiš? Hoće li biti mučenja? 571 00:47:56,257 --> 00:47:59,997 Hoćeš li me kuvati ili čerečiti... Šta? Ili ću biti izbušena? 572 00:48:00,122 --> 00:48:02,451 Tu su dokumenta i ti ćeš ih potpisati. 573 00:48:02,489 --> 00:48:06,420 Kako ćeš me primorati? Pretnjama? "Potpiši ili ti neću više davati hranu". 574 00:48:06,517 --> 00:48:11,121 Suzama? "Oh, potpiši da mi srce ne prepukne". 575 00:48:11,694 --> 00:48:15,817 Ja sam kao zemlja, starino. Nema puta kojim me možeš zaobići. 576 00:48:16,010 --> 00:48:17,351 Obožavam te. 577 00:48:17,735 --> 00:48:20,804 Zadrži ulagivanje za sebe. Taj put je zatvoren. 578 00:48:22,145 --> 00:48:24,159 Imam ponudu za tebe, moja draga. 579 00:48:24,448 --> 00:48:26,327 Nagodba? Nagodba! 580 00:48:26,557 --> 00:48:30,585 Dajem Džonu najbogatiju oblast na kontinentu, za šta? 581 00:48:31,734 --> 00:48:35,474 Kaži mi, genije, za šta? 582 00:48:38,446 --> 00:48:40,938 Za svoju slobodu. 583 00:48:49,281 --> 00:48:52,156 Kad Džoni dobije Akvitaniju, ti si slobodna. Oslobodiću te. 584 00:48:52,349 --> 00:48:55,704 Razmisli: na slobodi u Londonu, zime u Provansi, 585 00:48:55,801 --> 00:48:59,347 iznenadne posete Ričardu gde god da ubija ljude... 586 00:48:59,636 --> 00:49:02,415 Sve to za potpis. 587 00:49:03,376 --> 00:49:07,787 Zaista si dobar. - Mislio sam da će te privući. Uvek si volela da putuješ. 588 00:49:08,199 --> 00:49:10,048 Jesam. 589 00:49:10,086 --> 00:49:13,825 Čak sam nagovorila i jadnog Luja da me povede u krstaški pohod. 590 00:49:14,047 --> 00:49:16,512 Koliko li je to bilo bogohulno? 591 00:49:16,704 --> 00:49:21,307 Obukla sam svoje služavke kao Amazonke i jahala golih grudi pola puta do Damaska. 592 00:49:21,622 --> 00:49:25,938 Luja je udarila kap, a ja sam gotovo umrla od opekotina. 593 00:49:29,263 --> 00:49:32,810 Ali je vojska bila oduševljena. 594 00:49:36,741 --> 00:49:39,715 Henri, priterana sam uza zid. 595 00:49:41,248 --> 00:49:43,549 Biti zatvorenik... 596 00:49:44,220 --> 00:49:46,521 zazidan ciglama... 597 00:49:47,384 --> 00:49:50,645 kad znaš kakav svet ti je uskraćen... 598 00:49:52,179 --> 00:49:55,534 Ni sama ne znam kako sam preživela. 599 00:49:56,685 --> 00:50:01,289 Ovih 10 godina, Henri, bile su nezamislive. 600 00:50:04,069 --> 00:50:05,698 A sada, 601 00:50:08,191 --> 00:50:11,259 nudiš mi jedinu stvar koju želim... 602 00:50:11,768 --> 00:50:13,560 ako odustanem... 603 00:50:14,040 --> 00:50:17,012 od jedine stvari do koje mi je stalo. 604 00:50:17,875 --> 00:50:20,809 Potpiši papir i razglasićemo vesele vesti. 605 00:50:20,943 --> 00:50:24,874 Kraljica je slobodna, Džon dobija Akvitaniju i Ričard se ženi Alis. 606 00:50:25,096 --> 00:50:27,750 Da, učinimo tako. 607 00:50:28,739 --> 00:50:30,723 Potpisaću. 608 00:50:32,736 --> 00:50:34,903 Pod jednim uslovom. - Samo kaži. 609 00:50:35,133 --> 00:50:38,834 Obavimo svadbu odmah. - Šta reče? 610 00:50:39,064 --> 00:50:42,670 Šta, nisam te valjda iznenadila. Sigurno nije prerano. 611 00:50:42,869 --> 00:50:46,897 Oni hodaju kroz crkvu već 16 godina, a to je duga šetnja. 612 00:50:46,994 --> 00:50:50,695 Džon može da im bude kum. Dobar štos. 613 00:50:50,733 --> 00:50:54,570 A ti možeš da predaš mladu. Želim da gledam kako to radiš. 614 00:50:54,666 --> 00:50:56,129 Alis... 615 00:50:57,281 --> 00:50:59,318 mogu da živim bez nje. 616 00:50:59,539 --> 00:51:01,628 A ja sam mislila da je voliš. - To je istina. 617 00:51:01,859 --> 00:51:05,119 Bogu hvala. Zabrinuo si me. Uplašila sam se da te ovo neće boleti. 618 00:51:05,341 --> 00:51:07,997 Kakva si ti tragedija. 619 00:51:10,202 --> 00:51:15,094 Pitam se... da li se ti ikada pitaš... 620 00:51:15,957 --> 00:51:19,793 jesam li spavala sa tvojim ocem? 621 00:51:22,574 --> 00:51:26,219 Mojim ocem? - To je laž. 622 00:51:26,824 --> 00:51:29,096 Ali priča se. 623 00:51:30,055 --> 00:51:31,935 Zar se nikad ne zapitaš? 624 00:51:32,069 --> 00:51:35,234 Je li vredno prezirati me? Isplati li se? - Ne. 625 00:51:35,426 --> 00:51:37,689 Onda prestani! - Kako? 626 00:51:37,824 --> 00:51:40,221 Samo za to živim. - Dobićeš ti svoje. 627 00:51:40,414 --> 00:51:42,485 Tako mi Hrista, hoćeš. Uradiću to! 628 00:51:42,715 --> 00:51:46,648 Gde je sveštenik? Nek' mi neko iskopa sveštenika! 629 00:51:47,702 --> 00:51:50,253 Ti! Nađi mi biskupa! 630 00:51:50,675 --> 00:51:53,130 Dovedi starog Darama. Dole je u dvorani. 631 00:51:53,169 --> 00:51:57,005 Reci mu da dođe u kapelu. - Džone, Ričarde, Džefri! 632 00:52:28,654 --> 00:52:31,531 Šta je bilo? Šta se događa? - Ričard se ženi. 633 00:52:31,561 --> 00:52:36,096 Ženi? Sad? On se sada ženi? 634 00:52:36,327 --> 00:52:38,628 Nikad nisam prestala da se divim britkosti tvoga uma. 635 00:52:38,821 --> 00:52:41,084 Ne možeš me povrediti, ti, vrećo žuči. 636 00:52:41,218 --> 00:52:43,098 Ali ti oče, možeš. Zašto? - Zato što ja tako kažem. 637 00:52:43,232 --> 00:52:46,876 Gospodaru, biskup čeka u kapeli. - Odlično. Završimo s tim. 638 00:52:46,973 --> 00:52:49,706 Bićeš divna mlada. Pitam se hoću li plakati. 639 00:52:49,831 --> 00:52:52,189 Zvučiš kao da veruješ da će se to zaista desiti. - Verujem. 640 00:52:52,794 --> 00:52:55,220 On samo spletkari. Zar ne vidiš kad Henri spletkari? 641 00:52:55,508 --> 00:52:57,379 Ne ovog puta. - Nikad me neće dati. 642 00:52:57,407 --> 00:52:59,248 Misliš da neću? - Zato što si mi obećao. 643 00:52:59,344 --> 00:53:02,221 Ti nisi moja Lepa Jelena. Neću zaratiti da sačuvam obraz. S nama je svršeno. 644 00:53:02,347 --> 00:53:05,099 Ne verujem ti! - Sačekaj 10 minuta! 645 00:53:08,455 --> 00:53:11,812 Molim te! Ričarde, Ričarde, mi nismo... 646 00:53:11,842 --> 00:53:13,730 Iskreno, mi nismo! 647 00:53:16,607 --> 00:53:19,485 Molim te! Mi volimo jedno drugo. 648 00:53:22,649 --> 00:53:27,349 Požuri! - To je ludost! Neću to da uradim! Neću! 649 00:53:28,116 --> 00:53:31,952 Ludost! Pusti me, Henri. Ričarde, ne! - Dođi! 650 00:53:32,721 --> 00:53:34,830 Neću izgovoriti zavet! Nijednu reč! 651 00:53:34,859 --> 00:53:37,035 Ovo je besmisleno! Zašto me daješ? 652 00:53:37,132 --> 00:53:40,200 Šta ovim dobijaš? Šta dobijaš?! 653 00:53:40,614 --> 00:53:42,982 Pa, Akvitaniju, naravno. 654 00:53:43,558 --> 00:53:45,283 Ponovi, šta si rekao? 655 00:53:45,668 --> 00:53:48,256 Tvoja majka dobija slobodu, a ja dobijam Akvitaniju. 656 00:53:48,353 --> 00:53:50,175 To je bio predlog, zar ne? Ti si se složila. 657 00:53:50,271 --> 00:53:53,628 Naravno da jeste. Znao sam. Samo si se pretvarala. A ja sam ti verovao. 658 00:53:53,820 --> 00:53:56,888 Bila sam iskrena. - Nema venčanja. Neće biti venčanja. 659 00:53:56,918 --> 00:53:59,669 Ali, moj dečače, pogledaj. Daram čeka. 660 00:53:59,765 --> 00:54:03,218 Uzmi je, meni za ljubav. Ne tražim previše. - Nikad! 661 00:54:03,794 --> 00:54:05,807 Ali, obećao sam Filipu. Pomisli na moj položaj. 662 00:54:06,096 --> 00:54:09,165 Prokleto i venčanje i tvoj položaj. - Ne usuđuj se da mi se suprotstavljaš! 663 00:54:09,356 --> 00:54:10,890 Stvarno? 664 00:54:12,042 --> 00:54:15,110 Ti si kralj Francuske, za ime Boga. Progovori. Uradi nešto. 665 00:54:15,236 --> 00:54:17,509 Zapreti. Hajde, uplaši me. - Budalo! - Jesam li? 666 00:54:17,701 --> 00:54:20,443 Nije ni nameravao da obavi venčanje. 667 00:54:20,865 --> 00:54:24,701 Ponovi to. - Dobro glumite bes. Dopada mi se vaš način glume. 668 00:54:24,731 --> 00:54:27,578 Dečko, nikad ne nazivaj kralja lažovom u lice. 669 00:54:27,771 --> 00:54:31,569 Ja nisam dečko... za tebe ili bilo koga! 670 00:54:31,607 --> 00:54:34,292 Dečko, došao si ovde tražeći venčanje ili povratak Veksina. 671 00:54:34,484 --> 00:54:36,882 Tako mi Boga, nećeš dobiti nijedno. Moj odgovor je dvaput ne. 672 00:54:36,979 --> 00:54:38,800 Imate ugovor sa Francuskom! 673 00:54:38,896 --> 00:54:41,964 Do đavola i sa ugovorom i sa Francuskom. Ona se neće udavati dok sam ja živ! 674 00:54:41,994 --> 00:54:45,044 Vaš život i "nikad" padaju u različito vreme. 675 00:54:45,370 --> 00:54:49,119 Ne prema mom satu, dečko! - Poslušajte lava! 676 00:54:49,253 --> 00:54:53,473 Hajde, matori lave, uplaši me. - Ne kvari, Ričarde. Sportski prihvati poraz. 677 00:54:53,503 --> 00:54:55,295 Kako tvoja bolesna noga? - Bolje, hvala na pitanju. 678 00:54:55,391 --> 00:54:58,461 A bolna leđa? Stariš. Videćeš sledeći put. 679 00:54:58,557 --> 00:55:02,105 Kad? Sad mi je 50. Moj bože, dečače, ja sam najstariji čovek za kojeg znam. 680 00:55:02,134 --> 00:55:04,790 I od pape sam stariji čitavu deceniju. 681 00:55:07,189 --> 00:55:10,027 Šta smeraš? Napad golim sečivom kad budem u 85-toj? 682 00:55:10,258 --> 00:55:13,613 Nisam više drugi sin. Tvoj Henri sad leži u kripti. 683 00:55:13,835 --> 00:55:17,354 Znam. Video sam ga tamo. 684 00:55:17,450 --> 00:55:19,751 Imaću krunu. - Imaćeš ono što ti tata da. 685 00:55:19,781 --> 00:55:23,166 Ja sam prvi naslednik! - Naslednik ničega! 686 00:55:23,204 --> 00:55:25,122 Onda nam je samo golo sečivo preostalo. - Ovog trenutka? 687 00:55:25,152 --> 00:55:27,002 Ne, nego na bojnom polju! - Dakle, u ratu smo? 688 00:55:27,136 --> 00:55:29,823 Da, u ratu smo. Imam 2000 ratnika u Poatjeu. - Mogu li te sada čuti? 689 00:55:29,946 --> 00:55:32,891 Pozovi ih, da vidimo ko će odgovoriti. Ovo je najbliže što ćeš ikada biti Poatjeu. 690 00:55:32,987 --> 00:55:37,590 Nećeš se usuditi da me zatvoriš. - Dok se ne složimo da je Džon sledeći, mogu i hoću. 691 00:55:37,907 --> 00:55:41,426 Kraljev si sin, tretiraću te s poštovanjem. Imaćeš slobodu kretanja unutar zamka. 692 00:55:41,552 --> 00:55:44,687 Ne postoji zamak koji me može zadržati. Rasporedi straže. 693 00:55:45,646 --> 00:55:49,195 Moj bože, ponovo sam kralj. Fantastično. 694 00:55:49,579 --> 00:55:53,319 Je l' se raduješ, Džef? - Radujem se za obojicu. 695 00:56:05,404 --> 00:56:08,088 Ovo si lepo izveo. Bio si dobar. 696 00:56:08,280 --> 00:56:11,685 Da, jesam. Prevario sam te, zar ne? 697 00:56:12,865 --> 00:56:17,391 Oh, bože, baš volim da budem kralj. 698 00:56:17,776 --> 00:56:19,597 Dobro, Henri, 699 00:56:19,885 --> 00:56:22,426 vladaru i gospodaru, 700 00:56:23,511 --> 00:56:25,256 šta će biti sada? 701 00:56:25,543 --> 00:56:27,079 Nemam pojma. 702 00:56:27,461 --> 00:56:32,161 Znam da pobeđujem i da ću pobediti, ali koji je sledeći potez... 703 00:56:35,327 --> 00:56:38,011 Uplašila si se, zar ne? 704 00:56:39,547 --> 00:56:41,847 Nisam. 705 00:56:44,150 --> 00:56:46,067 Mislim da jesi. 706 00:56:46,356 --> 00:56:51,535 Ja jesam. Ne smeš se poigravati sa osećanjima, Henri. Ne sa mojim. 707 00:56:52,301 --> 00:56:54,555 Nije bilo moguće izgubiti te. 708 00:56:55,947 --> 00:56:59,015 Moram te čuvati pažljivije nego što sam mislio. 709 00:57:01,029 --> 00:57:05,920 Opet tvoje zagonetno lice. U kakvom si raspoloženju, pitam se? 710 00:57:07,264 --> 00:57:09,373 Čisto ushićenje. 711 00:57:09,756 --> 00:57:13,017 Zatočena sam sa svojim sinovima. 712 00:57:13,977 --> 00:57:17,046 Koja majka ne sanja o tome? 713 00:57:23,472 --> 00:57:26,156 Još nešto. - Da? 714 00:57:26,924 --> 00:57:29,610 Mogu li da gledam kako je ljubiš? 715 00:57:29,801 --> 00:57:32,486 Zar se nikad ne zaustavljaš? 716 00:57:32,804 --> 00:57:35,364 Gledam vas svaku noć. 717 00:57:35,555 --> 00:57:38,432 Zamišljam vas pre nego što zaspim. 718 00:57:38,817 --> 00:57:40,600 Ostavi se toga. 719 00:57:41,310 --> 00:57:44,379 Moja znatiželja je intelektualna. 720 00:57:44,666 --> 00:57:47,927 Želim da vidim koliko sam u pravu. 721 00:57:51,859 --> 00:57:55,600 Zaboravi zmaja pred vratima. Dođi. 722 00:57:58,573 --> 00:58:01,354 Veruj mi da te volim jer zaista je tako. 723 00:58:02,409 --> 00:58:05,190 Veruj mi da sam tvoj zauvek jer zaista je tako. 724 00:58:06,245 --> 00:58:11,041 Veruj u spokojstvo i radost koju mi daješ. 725 00:58:12,000 --> 00:58:13,726 I veruj... 726 00:58:18,329 --> 00:58:20,535 Želiš li još? 727 00:58:26,673 --> 00:58:30,606 Ja sam starac na pustopoljini. 728 00:58:32,045 --> 00:58:34,058 Ostani sa mnom. 729 00:59:23,930 --> 00:59:27,574 Koliko lepom me činite. 730 00:59:31,027 --> 00:59:36,397 Šta bi Solomon pevao da je ovo mogao videti. 731 00:59:38,508 --> 00:59:40,195 Ne mogu. 732 00:59:40,234 --> 00:59:42,344 Pretvoriću se u so. 733 00:59:44,933 --> 00:59:47,619 Ponovo sam izgubila. 734 00:59:49,249 --> 00:59:52,126 Ovog puta sam gotova. 735 00:59:53,948 --> 00:59:55,579 Pa,... 736 00:59:57,018 --> 00:59:59,800 biće još Božićâ. 737 01:00:01,333 --> 01:00:05,457 Okačila bih te o bradavice, ali to bi šokiralo decu. 738 01:00:12,075 --> 01:00:14,760 Lepo se ljube, zar ne? 739 01:00:17,637 --> 01:00:20,994 Srediću ga sledeći put. Mogu da čekam. 740 01:00:22,881 --> 01:00:24,511 Tu si! 741 01:00:25,375 --> 01:00:29,787 Moja uteho i moja družbenice. 742 01:00:32,089 --> 01:00:35,349 Zatvoreni smo još jednu godinu. 743 01:00:37,554 --> 01:00:40,144 Još četiri godišnja doba. 744 01:00:43,021 --> 01:00:45,419 Koje li usamljenosti. 745 01:00:47,433 --> 01:00:50,693 Koje životno dostignuće. 746 01:00:56,879 --> 01:00:58,856 Nije li ovo previše? 747 01:00:58,990 --> 01:01:01,580 Pazi da gledaš u stranu dok prilaziš. 748 01:01:01,896 --> 01:01:04,553 Možeš biti zaslepljen prizorom moje lepote. 749 01:01:04,773 --> 01:01:06,720 Srećan Božić. 750 01:01:07,622 --> 01:01:10,499 Jesi li zbog toga ovde, da mi to kažeš? 751 01:01:10,528 --> 01:01:13,376 Pomislio sam da si možda usamljena. 752 01:01:13,405 --> 01:01:15,390 Evo, kancelaru. 753 01:01:16,541 --> 01:01:18,651 Probaj veličinu. 754 01:01:18,939 --> 01:01:20,819 Nešto me zbunjuje. 755 01:01:21,049 --> 01:01:23,887 Sećam se svog trećeg rođendana. 756 01:01:23,926 --> 01:01:26,803 Ne samo slike vrta ili poklona, 757 01:01:26,898 --> 01:01:29,968 nego šta je ko kome činio i kako sam se osećao. 758 01:01:30,160 --> 01:01:32,558 Moje sećanje seže toliko daleko, ali uopšte se ne sećam... 759 01:01:32,653 --> 01:01:35,435 ničeg toplijeg od nezainteresovanosti od tebe i oca. 760 01:01:35,559 --> 01:01:37,353 Zašto je tako? 761 01:01:38,983 --> 01:01:41,189 Ne znam. 762 01:01:42,148 --> 01:01:46,368 To nije jednostavno pitanje i ne zaslužuje jednostavan odgovor. 763 01:01:47,423 --> 01:01:52,505 Bilo je perioda kad mislim da nismo voleli nijedno od naše dece. 764 01:01:52,822 --> 01:01:55,479 Još uvek suviše jednostavno, ne misliš li? 765 01:01:55,670 --> 01:01:59,028 Ja sam umorna, a ti želiš jednostavan odgovor... 766 01:01:59,248 --> 01:02:01,330 koji ja nemam. 767 01:02:01,425 --> 01:02:05,166 Muka mi je od svih vas. 768 01:02:05,261 --> 01:02:07,524 Mislio sam da dođem i uživam u pogledu. 769 01:02:07,755 --> 01:02:10,920 Mama je umorna. Dođi sutra ujutru da zabijaš čiode. 770 01:02:10,949 --> 01:02:12,799 Biću bolja meta sutra. 771 01:02:12,838 --> 01:02:15,811 Nema zabave u gledanju bilo koga večeras. - Kopile nas je zatvorilo! 772 01:02:16,195 --> 01:02:19,551 Šta si rekao, dragi? - Njegovi smo zatvorenici, ako te to interesuje. 773 01:02:19,840 --> 01:02:22,429 A zašto bi? Ja sam mu ionako zatvorenik. 774 01:02:22,621 --> 01:02:24,500 Imao sam... ispravi me ako grešim... 775 01:02:24,539 --> 01:02:27,799 ali imao sam utisak da želiš Henrijev presto za mene. 776 01:02:27,992 --> 01:02:31,060 Ne možemo pobediti, Ričarde. Ovoga puta smo izgubili. 777 01:02:31,444 --> 01:02:33,842 Misliš da sam izgubio, zar ne? - Mislim. 778 01:02:33,938 --> 01:02:36,335 Pretrpela sam više poraza nego što ti imaš zuba, 779 01:02:36,527 --> 01:02:38,541 tačno prepoznam kad mi se neki dogodi. 780 01:02:38,733 --> 01:02:41,993 Uzmi svoj pelin kao dobar dečko. Progutaj ga i idi u krevet. 781 01:02:42,186 --> 01:02:44,678 Ja ću biti kralj. - Bićeš, ali ne ove godine! 782 01:02:44,707 --> 01:02:48,898 Oh, pusti to, Ričarde! Neka miruje za sada. 783 01:02:49,091 --> 01:02:51,105 Ne mogu. - To nije tako teško. 784 01:02:51,201 --> 01:02:54,269 Ponavljaj za mnom: Džon je pobedio, ja sam izgubio. 785 01:02:55,996 --> 01:02:57,684 A šta ako bi Džon umro? 786 01:02:57,914 --> 01:03:00,407 Nećeš se usuditi! Nož. Ima nož! - A što ne bih? 787 01:03:00,792 --> 01:03:02,710 Naravno da ima nož. On uvek ima nož. 788 01:03:02,835 --> 01:03:05,835 Mi svi imamo noževe. 1183-ća je i mi smo varvari. 789 01:03:05,875 --> 01:03:11,303 Kako sve činimo jasnijim. Oh, moji prasići, mi smo izvorište rata. 790 01:03:11,341 --> 01:03:14,506 Nisu sile istorije, ni vremena, ni pravda, ni njen nedostatak, 791 01:03:14,602 --> 01:03:17,344 ni uzroci, ni religije, ni ideje, 792 01:03:17,384 --> 01:03:20,068 ni oblici vladavine, niti bilo koja druga stvar. 793 01:03:20,165 --> 01:03:23,234 Mi smo ubice. Mi rađamo ratove. 794 01:03:23,330 --> 01:03:26,015 Mi ih nosimo, kao sifilis, iznutra. 795 01:03:26,111 --> 01:03:29,564 Mrtvaci trunu po poljima i potocima zato što su živi već truli. 796 01:03:29,659 --> 01:03:32,537 Za ljubav božju, možemo li bar malo voleti jedni druge? 797 01:03:32,729 --> 01:03:34,934 Tako se začinje mir. 798 01:03:36,277 --> 01:03:39,345 Postoji toliko toga zbog čega bi trebalo da se volimo. 799 01:03:39,374 --> 01:03:42,415 Imamo tolike mogućnosti, deco moja. 800 01:03:42,991 --> 01:03:44,717 Možemo promeniti svet. 801 01:03:44,909 --> 01:03:47,210 A dok se mi grlimo, šta će uraditi Filip? 802 01:03:47,786 --> 01:03:50,088 Oh, dobri bože, Filip! 803 01:03:50,663 --> 01:03:53,540 Trebalo je da započnemo rat. Ako otac to sazna, gotov sam. 804 01:03:53,569 --> 01:03:56,513 Polako, Džone. Ne paniči. - I ti si mi neki savetnik. 805 01:03:56,800 --> 01:03:59,774 Ne čini ništa bez mene. Dopusti da ja to obavim. - On se sporazumeo sa Filipom. 806 01:03:59,966 --> 01:04:02,364 Ti si savetovao Džona da povede rat. Taj neustrašivi dečak... 807 01:04:02,393 --> 01:04:04,052 se upravo sam razbaštinio. 808 01:04:04,090 --> 01:04:06,929 Kad Henri sazna... kada mu kažem šta je Džon uradio... 809 01:04:06,967 --> 01:04:10,084 Treba mi malo vremena. Možeš li odvojiti Džona od Filipa dok ti ne kažem? 810 01:04:10,113 --> 01:04:13,201 Sve što ti kažeš. - Ričarde, želim da izađeš pre nego što se ovo pročuje. 811 01:04:13,296 --> 01:04:15,119 A to znači da odeš kod Filipa. Budi očajan. 812 01:04:15,214 --> 01:04:17,037 Obećaj mu bilo šta... Veksin, Bretanju. 813 01:04:17,132 --> 01:04:20,298 Kad budeš slobodan, a Džon u nemilosti, razradićemo ostale planove. 814 01:04:20,423 --> 01:04:23,943 Idi ti kod Filipa. Ti si diplomata. Vidi ga, razgovaraj s njim. 815 01:04:24,259 --> 01:04:26,723 Ti si mu prijatelj. Ti ga poznaješ, ja ne. 816 01:04:29,888 --> 01:04:31,806 I, Ričarde! 817 01:04:32,862 --> 01:04:35,738 Obećaj mu bilo šta. 818 01:04:41,205 --> 01:04:43,315 Ščepala sam staru ragu ovog puta. 819 01:04:43,412 --> 01:04:46,289 Blesava budala misli da voli Džona. Veruje u to. 820 01:04:46,317 --> 01:04:48,783 Tamo ću zabiti bodež... 821 01:04:52,619 --> 01:04:54,249 Bodeži. 822 01:04:55,880 --> 01:04:57,510 Bodeži. 823 01:04:59,907 --> 01:05:03,647 Gde je to ogledalo? Ja sam Elenor i mogu pogledati u bilo šta. 824 01:05:05,470 --> 01:05:07,925 Pogledaj, lepe li devojke. 825 01:05:08,347 --> 01:05:11,895 Kako ju je njen kralj mogao ostaviti? 826 01:05:25,514 --> 01:05:27,432 Filipe? 827 01:05:27,720 --> 01:05:30,309 Filipe! 828 01:05:32,419 --> 01:05:34,779 Sve ide kako treba. Do jutra mogu biti izabranik. 829 01:05:34,817 --> 01:05:39,133 Kruna će biti moja. Jesi li uz mene? Moraćemo se boriti protiv svih njih. 830 01:05:39,325 --> 01:05:41,722 Udružiće se kada se to dogodi. Imam li tvoju reč? 831 01:05:41,915 --> 01:05:44,792 Imam li ja tvoju? Sve engleske oblasti u Francuskoj ako te podržim? 832 01:05:44,820 --> 01:05:48,435 Jesmo li saveznici? - Rođeni smo za to. 833 01:05:48,916 --> 01:05:51,313 Trebalo bi reći nešto uzvišeno, ali sad nemam vremena. 834 01:05:51,505 --> 01:05:54,383 Idem do oca sa vešću da je Džon izdajnik. Posle toga... 835 01:05:54,410 --> 01:05:58,410 Ti, smradu! Znaš li to? Ti si smrdljivac i smrdiš. 836 01:05:59,753 --> 01:06:01,576 Ubiću te! 837 01:06:02,179 --> 01:06:03,590 Budalo. 838 01:06:03,973 --> 01:06:07,041 Ako si ti princ, ima nade za svakog majmuna u Africi. 839 01:06:07,330 --> 01:06:10,110 Ja čuvam tajnu. Nisam ja pošao ocu, nego on. 840 01:06:10,303 --> 01:06:13,564 On bi otišao kod Henrija i odao te. Pogledaj, vidi mu se na licu. 841 01:06:13,756 --> 01:06:17,400 To je istina. Više ne znam ko su mi prijatelji. 842 01:06:19,538 --> 01:06:23,058 Filipe? 843 01:06:24,209 --> 01:06:26,894 Možemo li? - Za to tapiserije i služe. 844 01:06:28,333 --> 01:06:30,730 Nikada neću naučiti. Uvek sve upropastim. 845 01:06:36,485 --> 01:06:39,841 Ričard? Zdravo, Ričarde. 846 01:06:40,418 --> 01:06:43,775 Krenuo si na spavanje. Sačekaću jutro. - Uđi. 847 01:06:43,802 --> 01:06:46,555 Majka me je poslala. - Svejedno, uđi. 848 01:06:53,173 --> 01:06:56,051 Moji alhemičari su slučajno otkrili novo piće. 849 01:06:56,242 --> 01:07:00,558 Prepekli su burgundac i sad to zovemo brendi vino. 850 01:07:00,586 --> 01:07:03,915 Ja sam Henrijev zatvorenik. To te zabavlja? 851 01:07:04,394 --> 01:07:06,121 Ne. - Čemu onda taj smešak? 852 01:07:06,340 --> 01:07:08,239 Pomislio sam, ne mogu da zamislim zašto, 853 01:07:08,279 --> 01:07:10,149 na tvoj poslednji boravak u Parizu. 854 01:07:10,437 --> 01:07:13,601 Zar su već prošle dve godine? - Jesu. Trebaju mi trupe. 855 01:07:13,629 --> 01:07:15,520 Ovo će ti odagnati zimu. - Moram dobiti vojnike. 856 01:07:15,547 --> 01:07:18,741 Jesam li ostario? Činim li ti se starijim? 857 01:07:18,780 --> 01:07:22,809 Bile su to dve žestoke godine. Učio sam i obučavao se za kralja. 858 01:07:23,000 --> 01:07:26,741 Imam li tvoj odgovor... da ili ne? - Imaćeš ga kada ti ga dam. 859 01:07:27,027 --> 01:07:28,947 Vidiš? Promenio sam se. 860 01:07:29,042 --> 01:07:32,207 Više nisam dečak koga si učio lovu pre dve godine. Sećaš se? 861 01:07:32,235 --> 01:07:34,796 Jurnjava za veprom, ti uvek napred, 862 01:07:35,085 --> 01:07:38,921 ja se koprcam za tobom, od zore do sumraka. 863 01:07:38,949 --> 01:07:42,757 Nemoj da odeš. - Moram znati. Hoćeš li mi pomoći? 864 01:07:42,853 --> 01:07:45,634 Sedi i razgovarajmo o tome. 865 01:07:55,225 --> 01:07:57,871 Nikada mi nisi pisao. - Ne pišem nikome. 866 01:07:57,910 --> 01:08:00,020 Zašto bih ja tebe učinio kraljem Engleske? 867 01:08:00,404 --> 01:08:02,858 Zar mi ne bi bilo bolje sa Džonom ili Džefrijem? 868 01:08:03,089 --> 01:08:06,062 Zašto da se borim sa tobom kad mogu izabrati kretena ili lukavca? 869 01:08:06,158 --> 01:08:09,419 Hoćemo li se boriti? - To upravo radimo. Laku noć. 870 01:08:12,008 --> 01:08:13,696 Ti si još uvek dečak. 871 01:08:13,831 --> 01:08:16,803 Delimično jesam. Na koji deo si ti mislio? 872 01:08:17,379 --> 01:08:20,928 Nisi me pitao koliko će biti nagrađena tvoja pomoć. - Ti ćeš mi reći. 873 01:08:21,148 --> 01:08:22,999 Vratiću ti Veksin. - I šta još? 874 01:08:23,038 --> 01:08:25,626 Celu Bretanju. - Ona je Džefrijeva. - Zar je to važno? 875 01:08:25,915 --> 01:08:28,695 Verovatno Džefriju jeste. I šta još? - Tvoja pomoć vredi toliko. 876 01:08:28,725 --> 01:08:30,614 A za uzvrat, šta tražiš od mene? 877 01:08:30,998 --> 01:08:32,340 2000 vojnika. 878 01:08:32,437 --> 01:08:34,354 I šta još? - 500 vitezova na konjima. 879 01:08:34,547 --> 01:08:36,426 I šta još? - Oružje i opremu za opsade. 880 01:08:36,561 --> 01:08:40,684 I šta još? - Nisam pisao jer sam mislio da nećeš odgovoriti. 881 01:08:44,616 --> 01:08:46,688 Oženio si se. 882 01:08:47,110 --> 01:08:50,755 Zar je to bitno? - Zar nije? 883 01:08:53,536 --> 01:08:57,372 Proveo sam dve godine na ulicama pakla. 884 01:09:01,017 --> 01:09:03,606 Čudno. Nisam te tamo sreo. 885 01:09:29,213 --> 01:09:31,132 Nisi rekao da me voliš. 886 01:09:37,845 --> 01:09:39,763 Sve u svoje vreme. 887 01:10:10,933 --> 01:10:12,659 Nije suviše kasno? 888 01:10:13,714 --> 01:10:17,070 Nadao sam se da ćete doći. - Odlično! 889 01:10:17,167 --> 01:10:20,428 Nismo mogli ostaviti pregovore nezavršene. 890 01:10:26,086 --> 01:10:29,539 Stalno tražim tvog oca u tebi. - Nećete ga naći. 891 01:10:29,662 --> 01:10:31,361 Nedostaje mi. 892 01:10:31,936 --> 01:10:34,622 Jesu li Ričard ili kraljica dolazili? 893 01:10:34,841 --> 01:10:38,228 Zar je to bitno? Ako i nisu do sada, doći će. 894 01:10:38,650 --> 01:10:42,294 Želim da postignemo dogovor. Ponudio sam ti premalo ranije. 895 01:10:42,514 --> 01:10:44,941 Tako je. Ništa je zaista premalo. 896 01:10:45,076 --> 01:10:46,859 Žao mi je što ti se ne dopadam, momče. 897 01:10:46,994 --> 01:10:50,350 Tvoj otac je uvek govorio: "Budi privržen snažnijem čoveku". 898 01:10:50,570 --> 01:10:53,228 Onda nije ni čudo što je svakoga voleo. 899 01:10:53,899 --> 01:10:57,352 Došao sam da ti ponudim mir. 900 01:10:58,119 --> 01:11:00,708 Pišam na vaš mir. 901 01:11:01,859 --> 01:11:04,065 Tvoj otac bi zaplakao. 902 01:11:04,449 --> 01:11:06,942 Moj otac je bio plačljivko. 903 01:11:07,997 --> 01:11:10,299 Napadni me i izgubićeš. 904 01:11:11,258 --> 01:11:13,272 Ne mogu izgubiti, Henri. 905 01:11:13,464 --> 01:11:16,532 Vreme radi za mene. Hajde da pogledamo tebe. 906 01:11:16,917 --> 01:11:20,177 Snažne, teške ruke. Ali svake godine postaju sve teže. 907 01:11:20,397 --> 01:11:24,118 Pesak tiho šušti u peščanom satu. 908 01:11:24,348 --> 01:11:28,099 Ja nikuda ne žurim, Henri. Ja imam vremena. 909 01:11:28,521 --> 01:11:32,453 A šta ako malo ubrzam stvari. Šta ako kažem da su Engleska i Francuska u ratu? 910 01:11:32,673 --> 01:11:37,019 Onda se Francuska predaje. Ne moram se boriti da bih pobedio. 911 01:11:37,249 --> 01:11:41,181 Uzmi sve što želiš... ovu oblast, onu. Nećeš ih dugo zadržati. 912 01:11:41,852 --> 01:11:44,442 Kakva je to hrabrost u tebi? 913 01:11:45,401 --> 01:11:47,319 Kao plima... 914 01:11:50,196 --> 01:11:51,922 Čas dođe, čas se povuče. 915 01:11:52,114 --> 01:11:56,008 Boga mi, voleo bih da te nahuškam na Elenor. Još brendija? 916 01:11:56,334 --> 01:12:00,362 Prepoznaješ ga? - Pekli su ga u Irskoj od pamtiveka. 917 01:12:01,034 --> 01:12:05,311 Pa, stvari izgledaju prilično tmurno za Henrija, zar ne? 918 01:12:05,541 --> 01:12:10,337 Reći ćeš "da" Ričardu kad dođe... oružje, vojnici, sve što zatraži. 919 01:12:10,652 --> 01:12:12,926 Bio bih budala da to ne učinim. - Daa. 920 01:12:13,118 --> 01:12:17,050 I sve ćeš ih povući pred početak bitke. - Zar ne biste i vi na mom mestu? 921 01:12:17,434 --> 01:12:20,119 Zašto se boriti protiv Henrija kad će njegovi sinovi to uraditi za tebe? 922 01:12:20,339 --> 01:12:22,228 Da, baš tako. 923 01:12:22,804 --> 01:12:26,641 Obećavaš, momče. To je prvoklasno razmišljanje. - Hvala, gospodine. 924 01:12:39,780 --> 01:12:43,865 Laku noć. - Laku noć? Odlazite? Ali, nismo se ništa dogovorili. 925 01:12:44,000 --> 01:12:47,165 Božićni pokloni se otvaraju u podne. Do tada... - Ne možete me ovako ostaviti. 926 01:12:47,356 --> 01:12:50,617 Oh, naravno da mogu. Bilo mi je zadovoljstvo. - Šta je bilo zadovoljstvo? 927 01:12:50,741 --> 01:12:55,604 Pobeda. Upravo sam pobedio, sigurno si primetio. 928 01:12:55,892 --> 01:12:59,441 Neće biti. Nisi dobio baš ništa. 929 01:13:03,661 --> 01:13:07,689 Saznao sam na koji način razmišljaš i kakav si čovek u stvari. 930 01:13:07,908 --> 01:13:09,702 Sad znam tvoje planove i očekivanja. 931 01:13:09,895 --> 01:13:11,812 Izbrbljao si svaku pojedinost svoje strategije. 932 01:13:11,909 --> 01:13:14,594 Znam tačno šta ćeš učiniti i ono što nećeš učiniti. 933 01:13:14,718 --> 01:13:16,607 A ti od mene nisi saznao ništa! 934 01:13:16,704 --> 01:13:20,444 Ovim starim očima, dečače, pobeda upravo tako izgleda! Spavaj lepo. 935 01:13:20,760 --> 01:13:22,266 Ti... 936 01:13:24,664 --> 01:13:28,021 Ti si od mog oca napravio krpu. 937 01:13:29,747 --> 01:13:32,145 Uvek si bio bolji. 938 01:13:32,816 --> 01:13:35,022 Bio si veći muškarac od njega, 939 01:13:35,406 --> 01:13:37,573 spavao si s njegovom ženom, 940 01:13:37,707 --> 01:13:40,489 potukao ga u svim ratovima, 941 01:13:40,517 --> 01:13:42,895 pogazio si sve sporazume, 942 01:13:42,933 --> 01:13:45,284 izrugivao mu se, 943 01:13:45,860 --> 01:13:49,120 i onda si uspeo da te voli zbog toga. 944 01:13:49,340 --> 01:13:51,288 Bio sam tamo. 945 01:13:51,806 --> 01:13:54,645 Njegove poslednje reči bile su upućene tebi. 946 01:13:54,875 --> 01:13:57,752 Bio je divan čovek, a ti nisi ništa naučio od njega. 947 01:13:57,876 --> 01:14:02,125 Naučio sam koliko od očevog živi u sinovima. 948 01:14:02,739 --> 01:14:06,670 Kralj kao ti ima spreman odgovor na sve. 949 01:14:07,343 --> 01:14:10,123 Kako bi zvučala službena izjava o sodomiji? 950 01:14:10,795 --> 01:14:15,015 Kako pristaje kruna dečacima koji ležu sa dečacima? 951 01:14:20,194 --> 01:14:22,879 Ričard se pominje u mnogobrojnim legendama. 952 01:14:23,099 --> 01:14:25,565 Da čujemo tvoju verziju i vidimo koliko se slaže. 953 01:14:25,689 --> 01:14:27,492 Uzeo me je prvi put kad sam imao 15 godina. 954 01:14:27,530 --> 01:14:29,401 Bili smo u lovu. Gotovo je pao mrak. 955 01:14:29,429 --> 01:14:32,287 Moj konj je pao, bio sam zbačen. 956 01:14:32,613 --> 01:14:35,443 Osvestilo me je Ričardovo dodirivanje. 957 01:14:36,786 --> 01:14:39,471 Pitao me je da li ga volim. 958 01:14:39,691 --> 01:14:41,198 "Filipe,... 959 01:14:41,870 --> 01:14:44,076 voliš li me?" 960 01:14:44,746 --> 01:14:46,626 Rekao sam mu "da". 961 01:14:47,048 --> 01:14:50,213 Znaš li zašto sam mu rekao "da"? 962 01:14:51,268 --> 01:14:55,104 Zato da bih jednoga dana mogao sve ovo da ti kažem. 963 01:14:55,516 --> 01:14:58,998 Ne možeš da zamisliš koliko je to "da" koštalo. 964 01:14:59,228 --> 01:15:03,793 Zamisli me kako se pretvaram u poželjnu kurvu... 965 01:15:03,831 --> 01:15:07,667 i izvijam usne u nešto nalik osmehu izgovarajući... 966 01:15:07,764 --> 01:15:09,585 "da, 967 01:15:11,025 --> 01:15:13,805 "volim te, 968 01:15:14,573 --> 01:15:17,067 "i mislim da si... 969 01:15:17,642 --> 01:15:19,656 prelep". 970 01:15:22,533 --> 01:15:24,451 Ne znam kako sam to uspeo. 971 01:15:24,642 --> 01:15:29,439 Ne! Nije bilo tako! - Bilo je. 972 01:15:31,740 --> 01:15:33,754 Voleo si me. 973 01:15:40,468 --> 01:15:42,290 Nikad. 974 01:15:51,114 --> 01:15:53,991 Izađi. Molim te. 975 01:15:54,470 --> 01:15:56,197 Ne želim te ovde. 976 01:15:56,676 --> 01:15:58,651 I nije neko zadovoljstvo biti ovde. 977 01:15:58,882 --> 01:16:01,528 Kraljevski vadičep nalazi da sam ja nastran, zar ne? 978 01:16:01,663 --> 01:16:05,211 Idem da kažem tvojoj majci. Biće zadovoljna. - Ona zna. Poslala me je. 979 01:16:05,308 --> 01:16:07,763 Potpuno te je obuzela. 980 01:16:08,088 --> 01:16:11,254 Imao si četiri sina. Na kojeg polažeš pravo? 981 01:16:11,283 --> 01:16:13,133 Ne na Henrija. Ne mog mrtvog brata. 982 01:16:13,268 --> 01:16:16,625 Ne na taj spomenik ruganju, tog epskog idiota. 983 01:16:17,103 --> 01:16:20,173 Zašto on? Zašto uvek on, a nikad ja? 984 01:16:20,585 --> 01:16:23,241 Bio je najstariji. Bio je prvi. 985 01:16:24,201 --> 01:16:27,079 Hriste, Henri, zar je to sve? 986 01:16:27,874 --> 01:16:29,667 Otišao si sa Elenor. 987 01:16:29,956 --> 01:16:33,407 Nikada me nisi zvao! Nikada nisi izgovorio moje ime. 988 01:16:34,751 --> 01:16:38,587 Došao bih. Dopuzao bih. Uradio bih bilo šta. 989 01:16:40,504 --> 01:16:44,149 Nije moja greška. Ne prihvatam krivicu. 990 01:16:45,588 --> 01:16:47,698 Bio si mi potreban. 991 01:16:47,890 --> 01:16:51,631 Ne, nego moja kruna. Želeo si moju kraljevinu. - Zadrži svoju kraljevinu. 992 01:16:51,851 --> 01:16:54,700 To i hoću. - Nadam se da će te ubiti. 993 01:16:55,563 --> 01:16:59,399 Bogu hvala što imam drugog sina. Bogu hvala za Džona. 994 01:16:59,687 --> 01:17:03,235 A kome ćemo zahvaliti za Džefrija? Na mene ne misliš mnogo. 995 01:17:06,400 --> 01:17:09,565 "Mnogo"? Na tebe ne mislim uopšte. 996 01:17:09,593 --> 01:17:12,116 Dadilja je govorila da imam ruke na tebe. 997 01:17:12,442 --> 01:17:15,799 Možda imam više na tebe od toga. Probaj da me bolje sagledaš. 998 01:17:15,991 --> 01:17:19,213 Nemam Ričardove vojne veštine, ali on te je ovde izdao, ne ja. 999 01:17:19,348 --> 01:17:24,622 Nemam Džonove... bog zna šta ti vidiš u Džonu... a i on te je izdao. 1000 01:17:25,005 --> 01:17:27,116 Misliš li da ću te ikada učiniti kraljem? 1001 01:17:27,308 --> 01:17:29,897 Uradićeš to zato što sam sve što ti je preostalo. 1002 01:17:30,089 --> 01:17:33,925 Trebalo je da budem njegov kancelar. Pitaj ga zašto. - Čuo sam dovoljno. 1003 01:17:34,116 --> 01:17:35,460 Da navedem Džona na izdaju. 1004 01:17:36,993 --> 01:17:39,871 Ne sumnjam da ti je ponudio, ne sumnjam da si pokušao 1005 01:17:39,900 --> 01:17:42,748 i ne sumnjam da me Džon voli. 1006 01:17:43,132 --> 01:17:45,051 Kao što proždrljivac voli svoj obrok. 1007 01:17:48,887 --> 01:17:50,805 Ti, govno. 1008 01:17:59,244 --> 01:18:00,778 Dakle, Džone? 1009 01:18:02,314 --> 01:18:05,727 Nije ono što misliš. - Šta ja to mislim? 1010 01:18:05,765 --> 01:18:09,411 To što je Džefri rekao. Nikada se ne bih zaverio protiv tebe. 1011 01:18:09,631 --> 01:18:12,287 Znam. Ti si dobar dečko. 1012 01:18:12,768 --> 01:18:16,891 Mogu li sad da idem? Kasno je. Trebalo bi da sam krevetu. 1013 01:18:24,085 --> 01:18:27,921 Zar nisi mogao sačekati? Zar mi nisi verovao? Sve je bilo tvoje. 1014 01:18:28,209 --> 01:18:30,127 Zašto nisi verovao u to? - Da li bi slušao do bola? 1015 01:18:30,222 --> 01:18:33,004 Za koga misliš da sam izgradio ovo kraljevstvo? - Za mene! 1016 01:18:33,770 --> 01:18:35,497 Tatica je sve uradio za mene. 1017 01:18:35,688 --> 01:18:38,758 Kada će biti moje, tatice? Tek kada te sahranimo? 1018 01:18:38,853 --> 01:18:43,169 Voleo sam te. - Ti si hladnokrvno, krvavo kopile. 1019 01:18:43,390 --> 01:18:46,046 Ti ne voliš nikoga. 1020 01:18:48,732 --> 01:18:50,458 Ja sam taj. 1021 01:18:51,034 --> 01:18:53,047 Jedini koji ti je ostao. 1022 01:18:53,336 --> 01:18:57,075 Evo, oče. Ovde sam. 1023 01:19:17,600 --> 01:19:21,629 Moj život, kad bude napisan, zvučaće bolje nego što je proživljen. 1024 01:19:22,875 --> 01:19:26,328 Henri Fic-Empres, prvi Plantadženet, kralj u 21-oj, 1025 01:19:26,548 --> 01:19:28,630 moćan vojnik u moćna vremena. 1026 01:19:29,876 --> 01:19:32,428 Vodio je ljude vešto, sprovodio pravdu kad je mogao... 1027 01:19:32,562 --> 01:19:36,302 i vladao 30 godina državom velikom kao ona Karla Velikog. 1028 01:19:37,453 --> 01:19:41,347 Oženio se iz ljubavi ženom iz bajke. 1029 01:19:41,577 --> 01:19:46,564 Ni Aleksandrija, ni Rim, ni Kamelot nisu videli takvu kraljicu. 1030 01:19:47,523 --> 01:19:50,496 Rodila mu je mnogo dece, 1031 01:19:51,100 --> 01:19:53,470 ali nijednog sina. 1032 01:19:54,237 --> 01:19:56,826 Kralj Henri nije imao sinova. 1033 01:19:57,977 --> 01:20:02,197 Imao je tri čupava stvorenja, ali ih se odrekao. 1034 01:20:03,184 --> 01:20:05,279 Vi niste moji! 1035 01:20:05,952 --> 01:20:07,856 Mi nemamo nikakve veze! 1036 01:20:07,979 --> 01:20:09,831 Odričem vas se! 1037 01:20:10,349 --> 01:20:12,708 Nijedan neće dobiti moju kraljevinu, ne ostavljam vam ništa! 1038 01:20:12,843 --> 01:20:16,967 Kuga na vas! Neka vam deca budu kratkoveka i umru! 1039 01:20:24,160 --> 01:20:26,174 Moji dečaci su nestali. 1040 01:20:30,394 --> 01:20:32,887 Izgubio sam moje dečake. 1041 01:20:51,781 --> 01:20:54,178 Usuđujete se da me proklinjete, zar ne? 1042 01:20:54,398 --> 01:20:56,672 Dobro, onda ću i ja prokleti vas. 1043 01:20:56,796 --> 01:20:59,741 Bog vas sve prokleo! 1044 01:21:05,495 --> 01:21:07,414 Nema mojih dečaka. 1045 01:21:09,332 --> 01:21:11,250 Izgubio sam moje dečake. 1046 01:21:14,127 --> 01:21:17,963 Oh, Isuse. 1047 01:21:19,977 --> 01:21:21,895 Sve moje dečake. 1048 01:22:31,428 --> 01:22:32,962 Henri? 1049 01:24:23,255 --> 01:24:28,817 Božićno vino se lagano kuva, 1050 01:24:30,736 --> 01:24:34,764 Božićna vatra pucketa. 1051 01:24:35,723 --> 01:24:40,038 Provešću dan kao zaljubljena, 1052 01:24:40,067 --> 01:24:44,354 Raspakujući darove 1053 01:24:44,383 --> 01:24:47,231 Navrh kreveta. 1054 01:24:49,150 --> 01:24:52,027 Božićna misa 1055 01:24:52,122 --> 01:24:54,904 Je gotova sad, 1056 01:24:54,999 --> 01:25:00,467 Božićne molitve svršene su... 1057 01:25:03,440 --> 01:25:07,084 Nikog više nema da peva o Božiću. Ovde izgleda kao u vreme posta. 1058 01:25:07,180 --> 01:25:11,303 Kad sam bila mala, Božić je bio za mene vreme velike zbrke. 1059 01:25:11,332 --> 01:25:14,853 Sveta zemlja je imala dva kralja... Boga i ujka Rejmonda. 1060 01:25:15,139 --> 01:25:17,921 Nikada nisam znala čiji rođendan proslavljamo. 1061 01:25:18,141 --> 01:25:21,181 Henri nije ovde. - Odlično, možemo da ga ogovaramo iza leđa. 1062 01:25:21,374 --> 01:25:23,484 Šta se desilo? - Zar ne znaš? 1063 01:25:23,676 --> 01:25:27,320 Desilo se pozorište sa krevetima i tapiserijama, i mnogo je toga rečeno. 1064 01:25:27,704 --> 01:25:29,583 Kuvano vino. 1065 01:25:29,622 --> 01:25:33,362 Zaboravila sam da ga Henri voli. Mogu li ostati? 1066 01:25:33,458 --> 01:25:36,815 Ova je soba vaša koliko i moja. Obe smo stanari. 1067 01:25:36,911 --> 01:25:39,788 Zgurani kao siromasi, po troje u krevetu. 1068 01:25:40,651 --> 01:25:42,530 Jeste li ikada voleli Henrija? 1069 01:25:42,665 --> 01:25:46,846 Ikada? Misliš u vremena pre Potopa? - U vreme Rozamunde? 1070 01:25:46,885 --> 01:25:51,297 Ah, to je praistorija, jagnje. Ne postoje zapisi i nema preživelih. 1071 01:25:51,325 --> 01:25:54,558 Postoje slike. Bila je lepša od vas. - Oh, puno. 1072 01:25:54,654 --> 01:25:58,298 Njene oči, pod određenim osvetljenjem bile su ljubičaste, a svi zubi jednaki. 1073 01:25:58,518 --> 01:26:00,312 To je retkost, lep prizor... jednaki zubi. 1074 01:26:00,408 --> 01:26:04,724 Smejala se preterano, ali je vrlo otmeno žvakala. 1075 01:26:04,752 --> 01:26:06,642 A vi je mrzite, čak i sad. 1076 01:26:06,766 --> 01:26:09,001 Ne, ali tada jesam. 1077 01:26:09,040 --> 01:26:14,027 Stavio ju je na moje mesto, znaš, a to je bilo teško podneti. 1078 01:26:14,122 --> 01:26:19,110 Kao i ti, sedela je na čelu Henrijevog stola. To je moja stolica. 1079 01:26:20,549 --> 01:26:22,993 I tako, vi ste je otrovali. 1080 01:26:23,022 --> 01:26:25,189 Ne, nisam otrovala Rozamundu. 1081 01:26:25,218 --> 01:26:27,357 Oh, molila sam se da crkne... 1082 01:26:27,742 --> 01:26:31,193 i radovala se malo kad je to uradila. 1083 01:26:31,290 --> 01:26:33,458 Zašto nisi srećna? 1084 01:26:33,496 --> 01:26:37,907 Henri te ceni. Mora da si bistrija od mene. 1085 01:26:38,004 --> 01:26:39,786 Pokušavala sam da vas sažaljevam, 1086 01:26:39,921 --> 01:26:42,319 ali se to stalno pretvara u nešto drugo. 1087 01:26:42,511 --> 01:26:44,237 Zašto sažaljenje? 1088 01:26:44,525 --> 01:26:48,841 Vi volite Henrija, ali volite i njegovu kraljevinu. 1089 01:26:49,061 --> 01:26:54,020 Kada ga pogledate vi vidite gradove, oranice, morske obale, poreze... 1090 01:26:54,978 --> 01:26:57,473 Sve što ja vidim je Henri. 1091 01:26:58,815 --> 01:27:01,309 Prepustite mi ga, hoćete li? 1092 01:27:02,555 --> 01:27:05,145 Ostavila sam ga odavno. 1093 01:27:06,295 --> 01:27:08,885 A ja sam mislila da mogu da vas ganem. 1094 01:27:09,076 --> 01:27:11,340 Jeste li uvek bili ovakvi? 1095 01:27:11,474 --> 01:27:14,543 Kad sam bila mala i obožavala vas, jeste li bili ovakvi? 1096 01:27:14,736 --> 01:27:17,382 Vrlo verovatno. 1097 01:27:17,420 --> 01:27:22,024 Dete, ja sam poražena i došla sam da mu dam šta god zatraži. 1098 01:27:23,654 --> 01:27:27,491 Znate li šta bih ja volela za Božić? 1099 01:27:27,904 --> 01:27:30,081 Volela bih da vas gledam kako patite. 1100 01:27:32,958 --> 01:27:36,602 Alis, samo za tebe. 1101 01:27:41,110 --> 01:27:43,795 Dođi, mala moja. 1102 01:27:45,522 --> 01:27:48,207 Bojim se, mamice. - Ne, ne... 1103 01:28:01,538 --> 01:28:04,511 Nebo je posuto zvezdama. 1104 01:28:09,403 --> 01:28:13,814 Kakve li su oči mudraci imali kad su videli novu u tom mnoštvu. 1105 01:28:14,130 --> 01:28:17,075 Izgledaš smrznuto. - Skuvala sam vino. 1106 01:28:17,170 --> 01:28:19,914 Pitam se da li je tada bilo manje zvezda? 1107 01:28:20,048 --> 01:28:23,789 Ne znam. To mi izgleda kao neka misterija. 1108 01:28:23,883 --> 01:28:26,666 Šta je to? - Kuvano vino. 1109 01:28:27,625 --> 01:28:29,543 Pa, izgleda da jeste. 1110 01:28:31,845 --> 01:28:34,722 Lepa si kakvu te pamtim. 1111 01:28:36,544 --> 01:28:38,846 Idi sad, moja udovica želi da me vidi. 1112 01:28:39,038 --> 01:28:41,531 Došla je da sazna tvoje planove. - Znam. 1113 01:28:41,915 --> 01:28:44,888 Želi te nazad. - Idi u svoju sobu. 1114 01:28:50,642 --> 01:28:53,136 Dakle, želiš me nazad. 1115 01:28:54,958 --> 01:28:56,742 Ona tako misli. 1116 01:28:56,972 --> 01:29:00,041 Ona misli da potreba za ljubavlju nikad ne prestaje. 1117 01:29:00,357 --> 01:29:02,247 Tu je u pravu. 1118 01:29:02,631 --> 01:29:04,702 Divim ti se. Posle svih godina, 1119 01:29:04,741 --> 01:29:07,906 i dalje si kao pokretni most, spuštaš se za svakoga. 1120 01:29:09,151 --> 01:29:12,701 U mojim godinama saobraćaj se proredio. 1121 01:29:13,660 --> 01:29:15,578 U tvoje nenarušivo zdravlje. 1122 01:29:19,127 --> 01:29:23,538 Pa, ženo, šta ti je na pameti? - Upravo sam videla Ričarda. 1123 01:29:23,729 --> 01:29:26,607 Izuzetan dečak. - Rekao je da ste se svađali. 1124 01:29:26,799 --> 01:29:28,909 Uvek to radimo. 1125 01:29:29,005 --> 01:29:31,978 Njegov je utisak da želiš da ga razbaštiniš. 1126 01:29:32,295 --> 01:29:34,376 Mislim da ću popustiti. 1127 01:29:34,567 --> 01:29:36,869 A ti? - Nije me puno briga. 1128 01:29:36,964 --> 01:29:39,363 U stvari, pitam se, Henri, da li me je briga i za šta. 1129 01:29:39,487 --> 01:29:41,569 Pitam se da li i ogladnim samo iz navike. 1130 01:29:41,760 --> 01:29:44,253 Mogu satima da te slušam kako lažeš. 1131 01:29:44,474 --> 01:29:48,377 Dakle, tvoja strast je zarđala. Veličanstveno. 1132 01:29:50,391 --> 01:29:52,309 Henri, tako sam umorna. 1133 01:29:52,789 --> 01:29:55,859 Onda spavaj. Spavaj i sanjaj me na parčetu tosta. 1134 01:29:55,887 --> 01:29:57,643 "Henri a la mode". 1135 01:29:57,777 --> 01:30:00,903 Henri, dosta! - Elenor, nisam ni počeo. 1136 01:30:00,941 --> 01:30:03,915 Šta želiš? Moj potpis na dokumentu? Sve potpisujem. 1137 01:30:03,944 --> 01:30:05,736 Želiš Akvitaniju za Džona? Džonova je. 1138 01:30:05,833 --> 01:30:09,669 Njegova je, tvoja, bilo čija. - U zamenu za šta? 1139 01:30:09,698 --> 01:30:11,588 Ni za šta. Za malo mira. 1140 01:30:11,683 --> 01:30:13,506 Da se ovo okonča, za Boga miloga. 1141 01:30:13,602 --> 01:30:15,424 Pošalji me nazad u Englesku, zatvori me... 1142 01:30:15,999 --> 01:30:18,301 baci ključ i pusti me da budem sama. 1143 01:30:23,576 --> 01:30:25,302 Kunem se. 1144 01:30:27,892 --> 01:30:29,618 Dajem ti reč. 1145 01:30:30,194 --> 01:30:32,016 Oh, dobro. 1146 01:30:32,687 --> 01:30:34,797 Dobro, dobro. 1147 01:30:37,674 --> 01:30:41,415 Treba li ti jastuk? Podmetač za noge? Možda šal? 1148 01:30:41,606 --> 01:30:46,402 Tvoje zakletve su bezbožne, tvoje reči su kletve, potpis bezvredan! 1149 01:30:46,717 --> 01:30:50,046 Kudim te, za ime Boga! Obrati pažnju! 1150 01:30:51,772 --> 01:30:53,882 Kako smo, 1151 01:30:54,170 --> 01:30:56,280 od onoga od čega smo pošli, 1152 01:30:57,719 --> 01:31:01,075 stigli do ovog Božića? 1153 01:31:03,857 --> 01:31:05,871 Korak po korak. 1154 01:31:08,556 --> 01:31:10,532 Šta mi se to sada događa? 1155 01:31:10,666 --> 01:31:14,119 Živahne li radoznalosti od tako mrtve mačke. 1156 01:31:14,597 --> 01:31:18,012 Ako želiš da znaš moje planove, samo pitaj. 1157 01:31:18,339 --> 01:31:20,831 Osvoji Kinu, poharaj Vatikan ili uzmi Pokrov. 1158 01:31:21,120 --> 01:31:23,805 Nisam među onima koje je za to briga. 1159 01:31:24,093 --> 01:31:28,024 Daj mi da prepišem svoju zemlju Džonu i odem u krevet. 1160 01:31:28,246 --> 01:31:30,902 Ne, previše si plemenita. Ne mogu da prihvatim. 1161 01:31:31,094 --> 01:31:34,643 Daj, čoveče, potpisaću to krvlju, pljuvačkom ili svetloplavim mastilom. 1162 01:31:34,766 --> 01:31:37,097 Daj da to uradimo. - Bolje ne. 1163 01:31:37,231 --> 01:31:41,068 Ne, mislim da ne želim tvoj potpis bilo na čemu. 1164 01:31:43,274 --> 01:31:45,864 Ne želiš? - Bože dragi, 1165 01:31:46,151 --> 01:31:49,470 još uvek osećam zadovoljstvo kada te nečim podbodem. 1166 01:31:49,700 --> 01:31:53,967 Ne želiš da Džon dobije moje oblasti? - Pun pogodak. 1167 01:31:54,188 --> 01:31:57,622 Ne podnosim te kad mutiš. - Znam, znam. 1168 01:31:57,852 --> 01:32:02,071 Ne želiš Ričarda, a ne želiš ni Džona. - Shvatila si. 1169 01:32:02,292 --> 01:32:05,294 U redu onda, smrvi me! 1170 01:32:05,333 --> 01:32:09,935 Udari me svom snagom. Šta, u stvari, hoćeš? 1171 01:32:12,046 --> 01:32:13,964 Novu suprugu. 1172 01:32:21,637 --> 01:32:23,459 Oh. 1173 01:32:26,432 --> 01:32:29,214 Dakle, 1174 01:32:29,405 --> 01:32:32,762 treba da budem poništena. 1175 01:32:35,447 --> 01:32:37,029 Pa,... 1176 01:32:37,605 --> 01:32:39,763 hoće li me papa poništiti? 1177 01:32:39,955 --> 01:32:41,585 Šta misliš? 1178 01:32:41,777 --> 01:32:45,421 Prvosveštenik mi duguje jedan mandat. Mislim da hoće. 1179 01:32:46,573 --> 01:32:48,778 Elenor ispada, 1180 01:32:49,066 --> 01:32:51,272 ulazi Alis. 1181 01:32:53,862 --> 01:32:59,424 Zašto? - Nova supruga, ženo, rodiće mi sinove. 1182 01:33:00,959 --> 01:33:03,836 To je jedina stvar... 1183 01:33:04,411 --> 01:33:08,343 za koju sam mislila da je imaš dovoljno. 1184 01:33:08,660 --> 01:33:11,374 Želim sina. - Mogli bismo naseliti... 1185 01:33:11,508 --> 01:33:15,920 jednu palanku seljančicama koje su ti rodile sinove. 1186 01:33:16,304 --> 01:33:18,989 Koliko ih ima? Pomozi mi da pobrojim kopilad. 1187 01:33:19,210 --> 01:33:21,195 Svi moji sinovi su kopilad. 1188 01:33:28,867 --> 01:33:33,087 Ti stvarno misliš to da uradiš. - Ljubljena gospo, svim svojim srcem. 1189 01:33:33,279 --> 01:33:35,389 Tvoji sinovi su deo tebe. 1190 01:33:35,485 --> 01:33:37,979 Kao i bradavice i guke, pa sam ih uklonio. 1191 01:33:38,103 --> 01:33:41,105 Stvorili smo ih. To su naši dečaci. 1192 01:33:41,239 --> 01:33:43,876 Znam, i, bože blagi, pogledaj ih. 1193 01:33:44,097 --> 01:33:46,035 Džefri... eto remek-dela. 1194 01:33:46,322 --> 01:33:50,255 On nije od krvi i mesa, on je sprava. Sve sami točkovi i zupčanici. 1195 01:33:50,446 --> 01:33:52,422 A Džoni... 1196 01:33:53,324 --> 01:33:56,968 Je li njegova poslednja izdaja tvoja ideja? 1197 01:33:58,503 --> 01:34:01,917 Hvatao sam ga u laži, tešio sam se "mlad je". 1198 01:34:02,339 --> 01:34:04,986 Hvatao sam ga u prevari, tešio sam se "on je samo dete". 1199 01:34:05,120 --> 01:34:09,820 Gledao sam ga kako krade i kurva se, bičuje svoje sluge, a on nije više dete. 1200 01:34:10,040 --> 01:34:12,467 On je čovek kakvim smo ga mi načinili. 1201 01:34:12,601 --> 01:34:15,344 Ne mešaj Džona sa mnom. 1202 01:34:15,478 --> 01:34:19,506 On je tvoje dostignuće. - A Ričard tvoje. 1203 01:34:20,849 --> 01:34:24,589 Kako si mogla da ga pošalješ da pregovara sa Filipom? 1204 01:34:26,028 --> 01:34:27,705 Bila sam umorna. 1205 01:34:27,927 --> 01:34:29,768 Bila sam zauzeta. 1206 01:34:30,823 --> 01:34:32,549 Bili su prijatelji. 1207 01:34:32,741 --> 01:34:34,180 Elenor,... 1208 01:34:34,756 --> 01:34:36,770 on je bio najbolji. 1209 01:34:37,824 --> 01:34:41,661 Od kolevke si ga ti preuzela. Nisam mogao ni da mu priđem. 1210 01:34:41,881 --> 01:34:45,017 Nikada ga nisi želeo. - Otkud znaš? Ti si ga odvela. 1211 01:34:45,209 --> 01:34:48,374 Mogla si da podneseš odvajanje od muža, ali ne i od sina. 1212 01:34:48,403 --> 01:34:52,172 Šta god da sam uradila, naterao si me. 1213 01:34:52,306 --> 01:34:54,224 Izbacila si me iz kreveta zbog Ričarda. 1214 01:34:54,348 --> 01:34:56,488 Ne pre nego ti mene zbog Rozamunde. 1215 01:34:56,622 --> 01:35:01,897 Nije tako jednostavno. Ne prihvatam tako jednostavno objašnjenje. 1216 01:35:02,117 --> 01:35:05,637 Obožavala sam te. - Nikad. 1217 01:35:05,858 --> 01:35:08,380 Još uvek te obožavam. 1218 01:35:08,610 --> 01:35:11,775 Od svih laži, ova je najstrašnija. 1219 01:35:11,967 --> 01:35:16,571 Znam. Zato sam je čuvala do sada. 1220 01:35:27,696 --> 01:35:32,395 Oh, Henri, izopačili smo sve što smo dotakli. 1221 01:35:33,450 --> 01:35:37,286 Porekni nam šta god, ali to smo uradili. 1222 01:35:40,835 --> 01:35:43,329 Sećaš li se našeg prvog susreta? 1223 01:35:43,616 --> 01:35:47,836 Svakog trenutka i boje tvojih čarapa. 1224 01:35:52,727 --> 01:35:56,084 Jedva sam te video od sunčevog svetla. 1225 01:35:56,305 --> 01:35:59,345 Padala je kiša, ali nije važno. 1226 01:36:03,181 --> 01:36:06,442 Malo smo govorili, koliko se sećam. 1227 01:36:06,854 --> 01:36:08,705 Veoma malo. 1228 01:36:09,319 --> 01:36:12,292 Nikada nisam video takvu lepotu. 1229 01:36:12,992 --> 01:36:16,320 Posegnuo sam gore i dotakao je. 1230 01:36:16,992 --> 01:36:20,253 Bože, gde sam našao hrabrosti da to uradim? 1231 01:36:20,665 --> 01:36:23,130 U mojim očima. 1232 01:36:23,705 --> 01:36:25,911 Voleo sam te. 1233 01:36:38,667 --> 01:36:40,930 Bez poništavanja. 1234 01:36:41,256 --> 01:36:45,188 Šta? - Neće biti poništenja. 1235 01:36:45,379 --> 01:36:49,120 Zar neće? - Ne, bojim se da ćeš morati bez toga. 1236 01:36:49,311 --> 01:36:52,246 Dobro, to je bio samo kapric. 1237 01:36:52,380 --> 01:36:56,312 Sad mi je lakše. Ne želim da te izgubim. 1238 01:36:58,039 --> 01:37:02,834 Iz čiste znatiželje, kao intelektualac intelektualcu, 1239 01:37:03,122 --> 01:37:06,480 kako, u ime raspetog Isusa, možeš da me izgubiš? 1240 01:37:07,822 --> 01:37:09,931 Je l' se mi uopšte viđamo? Jesam li ti u blizini? 1241 01:37:10,028 --> 01:37:12,904 Ikada uz tebe? Jesam li bilo gde osim negde drugde? 1242 01:37:13,097 --> 01:37:15,073 Pišem li ti? Razmenjujemo li poruke? 1243 01:37:15,207 --> 01:37:18,756 Da li čamci sa darovima plove uz Temzu ka tebi? Jesi li upamćena? 1244 01:37:18,880 --> 01:37:20,444 Ti jesi. 1245 01:37:20,674 --> 01:37:24,174 Nisi deo mene. Ne dotičemo se ni u jednoj tački. 1246 01:37:24,299 --> 01:37:28,059 Kako me možeš izgubiti? - Zar ne osećaš lance? 1247 01:37:28,345 --> 01:37:31,319 Poznaješ me dovoljno da znaš da me je nemoguće zaustaviti. 1248 01:37:31,510 --> 01:37:35,213 Ne moram da te zaustavim. Dovoljno je da te usporim. 1249 01:37:35,252 --> 01:37:40,335 Svaki tvoj neprijatelj ima prijatelja u Rimu. Koštaćemo te vremena. 1250 01:37:40,362 --> 01:37:43,845 Šta je ovo? Ja se ne raspadam. 1251 01:37:43,883 --> 01:37:48,007 Boja mi se ne ljušti. Biću dobro još godinama. - Koliko godina? 1252 01:37:48,294 --> 01:37:52,802 Pretpostavimo da te zadržim jednu. To mogu. Ostvarivo je. 1253 01:37:52,898 --> 01:37:57,118 Pretpostavimo da ti prvi sin umre. Naš jeste. Moguće je. 1254 01:37:57,405 --> 01:38:01,338 Pretpostavimo da uslede kćerke. Nama jesu. 1255 01:38:01,654 --> 01:38:03,505 I to je moguće. 1256 01:38:03,735 --> 01:38:06,756 Koliko će tatica tada imati godina? 1257 01:38:06,977 --> 01:38:09,740 Kakvu vrstu uvrnutih, 1258 01:38:09,778 --> 01:38:13,576 trošnih-nikakvih, mutnih, smežuranih, mutnogledih, 1259 01:38:13,614 --> 01:38:19,369 savijenih udova, bogaljastih stvorenja ćeš začeti? 1260 01:38:19,397 --> 01:38:21,248 Lepo od tebe što brineš. 1261 01:38:21,383 --> 01:38:25,123 A kad umreš, što je za žaljenje, ali neizbežno, 1262 01:38:25,439 --> 01:38:30,359 šta će se desiti sa krhkom Alis i njenim nejakim princom? 1263 01:38:30,877 --> 01:38:35,673 Ne misliš valjda da će Ričard čekati da ta groteska poraste? 1264 01:38:36,344 --> 01:38:39,183 Ti mu ne bi dozvolila da uradi tako nešto. 1265 01:38:39,413 --> 01:38:43,441 Dozvolila? Gurnula bih ga kroz vrata dečje sobe. 1266 01:38:43,921 --> 01:38:46,568 Ti nisi tako okrutna. 1267 01:38:46,894 --> 01:38:51,018 Ne brini. Sačekaćemo da umreš pre nego što to uradimo. 1268 01:38:51,209 --> 01:38:54,528 Elenor, šta ti hoćeš? 1269 01:38:54,758 --> 01:38:56,734 Isto što i ti. Sina za kralja. 1270 01:38:56,964 --> 01:39:00,512 Ti imaš više moći, ja nemam. Misliš li da ću nestati? 1271 01:39:00,608 --> 01:39:05,404 Ovaj sin je sve što imam. Ti hoćeš da ga izbrišeš, a mene zoveš surovom? 1272 01:39:06,171 --> 01:39:09,144 Ovih 10 godina imao si sve što je meni oduzeto... 1273 01:39:09,269 --> 01:39:12,693 i pritom voleo drugu ženu, a ja sam surova? 1274 01:39:12,913 --> 01:39:15,531 Mogla bih da te oljuštim kao krušku, 1275 01:39:15,666 --> 01:39:19,406 i Bog sâm bi to nazvao pravdom. 1276 01:39:21,324 --> 01:39:23,337 Umreću uskoro. 1277 01:39:24,680 --> 01:39:29,667 Jednoga dana ću kljoknuti i u Vestminsteru će drugome pevati "Živeo kralj". 1278 01:39:29,889 --> 01:39:32,353 Preklinjem te, neka to bude moj sin. 1279 01:39:32,574 --> 01:39:36,535 Nisam baš dirnuta do suza. 1280 01:39:36,861 --> 01:39:41,656 Ja nemam sinova. - Imaš previše sinova. Više od toga ti ne treba. 1281 01:39:46,356 --> 01:39:48,811 Pa, poželi mi sreću. Ja odoh. 1282 01:39:49,041 --> 01:39:51,727 U Rim? - To je mesto gde čuvaju papu. 1283 01:39:52,013 --> 01:39:54,278 Nećeš se usuditi da odeš! 1284 01:39:54,412 --> 01:39:57,097 Kaži to ponovo u podne, govorićeš guzici mog konja. 1285 01:39:57,289 --> 01:40:00,646 Jagnje, oslobodiću te se do Uskrsa! Odbrojavaš svoje vladalačke dane! 1286 01:40:00,771 --> 01:40:02,852 Odeš li u Rim, objavićemo ti rat! 1287 01:40:03,044 --> 01:40:05,344 Ko to "mi"? - Ričard, Džefri, Džon i Elenor od Akvitanije. 1288 01:40:05,633 --> 01:40:09,181 Dan kad se ta hrabra srca ujedine biće dan kada će svinje dobiti krila! 1289 01:40:09,373 --> 01:40:12,922 Biće svinjetine u krošnjama drveća već do jutra! 1290 01:40:13,592 --> 01:40:16,661 Zar ne vidiš da im daješ uobičajeni povod: novi sinovi? 1291 01:40:16,950 --> 01:40:19,635 Napusti zemlju i izgubio si je. 1292 01:40:21,649 --> 01:40:26,253 Svi vi odjednom? - I Filip. I on će se pridružiti. 1293 01:40:27,596 --> 01:40:29,418 Da, hoće. 1294 01:40:30,761 --> 01:40:34,597 Šta ćeš sad s putem u Rim? 1295 01:40:34,885 --> 01:40:39,354 Oh, moj si, imam te, moj si. 1296 01:40:39,392 --> 01:40:43,228 Da dovedem 1000 vojnika ili je to malo razmetljivo? 1297 01:40:43,257 --> 01:40:45,434 Samo blefiraš. 1298 01:40:45,530 --> 01:40:49,942 Ah, jadnice. Kako da razglasim novost? Upravo si se preračunala. 1299 01:40:50,134 --> 01:40:51,956 Jesam li? Kako? 1300 01:40:52,340 --> 01:40:56,846 Trebalo je da se pritajiš. Trebalo je da obećaš da ćeš biti dobra dok me nema. 1301 01:40:56,972 --> 01:41:00,683 Ostavio bih tvoja tri dečaka na slobodi. Onda bi mogli da me napadnu. 1302 01:41:00,807 --> 01:41:02,898 Ne bi se usudio da držiš sinove zarobljene ovde. 1303 01:41:03,032 --> 01:41:04,769 Zašto, do đavola, ne bih? - Nećeš se usuditi. 1304 01:41:04,903 --> 01:41:07,589 Zašto da ne? Neka budu u Šinonu neko vreme. - Zabranjujem ti. 1305 01:41:07,684 --> 01:41:12,000 Ona zabranjuje. - Da li je tvoj otac spavao sa mnom ili nije? 1306 01:41:13,919 --> 01:41:17,946 Bez sumnje, reći ćeš mi da jeste. - Da li bi te to uznemirilo? 1307 01:41:18,618 --> 01:41:21,975 A šta sa onih hiljadu vojnika? Treba biti odlučan i svršiti s tim. 1308 01:41:22,167 --> 01:41:25,907 Ne ostavljaj me, Henri. Na samom sam dnu. Učiniću sve da te zadržim. 1309 01:41:26,032 --> 01:41:29,225 Ja mislim da ti misliš ozbiljno. - Zatraži nešto. 1310 01:41:29,360 --> 01:41:32,812 Elenor, ovo smo prevazišli, godine su prošle. - Probaj. Navedi nešto. 1311 01:41:33,196 --> 01:41:36,418 Nemam šta! - O mom grehu s tvojim ocem. 1312 01:41:36,457 --> 01:41:40,197 Ipak ima nešto. Nestani. - Ti prvi, starče. Jedino se nadam da ću to gledati. 1313 01:41:40,389 --> 01:41:45,183 Toliko se plašiš smrti. Sav si u strahu od nje. - Ah, jadna Elenor. 1314 01:41:45,280 --> 01:41:50,746 Da je samo lagala. - I jeste. Rekla je da nikada nije volela tvog oca. 1315 01:41:50,967 --> 01:41:52,761 Mogu se uvek pouzdati u tebe. 1316 01:41:52,856 --> 01:41:56,117 Nikada te nisam dodirnula da ne pomislim "Džefri, Džefri..." 1317 01:41:56,405 --> 01:41:58,899 Dana kada me povrediš, vikaću. 1318 01:41:58,995 --> 01:42:01,872 Nabila sam ti više rogova nego što ih je Luj ikada nosio. 1319 01:42:02,160 --> 01:42:04,556 Treba li da mi je stalo? - Ubiću te ako me ostaviš. 1320 01:42:04,749 --> 01:42:10,081 Pokušaj. - Volela sam telo tvoga oca. Bilo je prelepo. 1321 01:42:10,119 --> 01:42:13,955 To se nije dogodilo. - Mogu sad da ga vidim. Da ti ga opišem? 1322 01:42:14,051 --> 01:42:16,065 Elenor, nadam se da ćeš crći! - Ruke su mu bile grube, 1323 01:42:16,258 --> 01:42:17,753 sa ožiljcima ovde. - Ne! 1324 01:42:17,791 --> 01:42:20,765 Mogu da osetim njegove ruke! Osećam ih! 1325 01:42:22,971 --> 01:42:26,769 Osećam ih! 1326 01:42:26,808 --> 01:42:29,396 Šta je? Jesam li te povredila? 1327 01:42:30,932 --> 01:42:32,620 Pusti me da završim! 1328 01:42:32,754 --> 01:42:35,439 Bio si u susednoj sobi kada je to uradio! 1329 01:42:52,222 --> 01:42:53,814 Pa,... 1330 01:42:54,332 --> 01:42:58,361 koja porodica nema svoje uspone i padove? 1331 01:43:03,156 --> 01:43:04,978 Zima mi je. 1332 01:43:06,129 --> 01:43:08,815 Ništa ne osećam. 1333 01:43:09,966 --> 01:43:11,884 Baš ništa. 1334 01:43:14,761 --> 01:43:19,269 Ne možemo više nazad, zar ne, Henri? 1335 01:43:24,352 --> 01:43:27,133 Vilijame! 1336 01:43:31,449 --> 01:43:35,285 Ustajanje! Diži se! 1337 01:43:43,052 --> 01:43:46,410 Kad kralj ne sedi na guzici, niko ne spava! 1338 01:45:51,952 --> 01:45:53,774 Diži se! Ustajanje! 1339 01:45:54,062 --> 01:45:55,884 Diži se! Diži se! 1340 01:46:03,557 --> 01:46:06,434 Kaži joj da se pakuje. Odlazi s prvim svetlom. 1341 01:46:25,135 --> 01:46:27,533 Ustaj! Ustajanje! 1342 01:48:22,621 --> 01:48:25,460 Henri? - Pakujemo se i selimo. 1343 01:48:25,498 --> 01:48:29,335 Zar je rat? Šta se događa? Henri, u čemu je problem? 1344 01:48:29,429 --> 01:48:31,253 Ništa, za promenu. Možeš li verovati? 1345 01:48:31,444 --> 01:48:35,089 Gde si bio celu noć? - Pakovao sam naš prtljag. - Zašto? 1346 01:48:35,118 --> 01:48:37,103 Idemo u Rim da vidimo papu. 1347 01:48:37,487 --> 01:48:39,884 Ponovo te ekskomunicirao? 1348 01:48:40,076 --> 01:48:43,625 Ne, ovog puta će me osloboditi. Poništavam brak sa Elenor. 1349 01:48:43,721 --> 01:48:46,598 Narod će biti šokiran kad čuje da naš brak nije bio konzumiran. 1350 01:48:46,627 --> 01:48:48,478 Oh, budi ozbiljan. - I jesam. 1351 01:48:48,516 --> 01:48:51,393 To znači da se ti i ja venčavamo. 1352 01:48:53,311 --> 01:48:55,805 Od strane pape lično. 1353 01:48:59,545 --> 01:49:01,367 Stvarno to misliš? 1354 01:49:01,588 --> 01:49:03,861 Treba li da kleknem? 1355 01:49:05,300 --> 01:49:09,999 Ovo nije neki trik? - Svadbena povorka se uvežbava na kaldrmi. 1356 01:49:27,358 --> 01:49:30,581 Ona će pronaći način da nas zaustavi. - Kako? Neće biti ovde. 1357 01:49:30,619 --> 01:49:32,633 Ispaliću je u Salsburi kulu čim vetar bude povoljan. 1358 01:49:32,662 --> 01:49:34,551 U vreme ručka već će ploviti niz reku. 1359 01:49:34,676 --> 01:49:36,565 Ako nas ona ne zaustavi, Ričard hoće. 1360 01:49:36,757 --> 01:49:40,305 Neće ni on, "začepio" sam ga. On je u podrumu sa svojom braćom i vinom. 1361 01:49:40,430 --> 01:49:44,142 Kraljevski dečaci odležavaju sa kraljevskim vinom. Nisi rekla "da". 1362 01:49:44,170 --> 01:49:45,964 Treba li ti zvanična izjava? 1363 01:49:46,060 --> 01:49:49,512 Evo, moja najbolja poza. Na svim je novčićima. 1364 01:49:51,143 --> 01:49:54,691 Tužna Alis, hoćeš li se udati za mene? 1365 01:49:55,650 --> 01:49:57,914 Biti moja kraljica? 1366 01:49:58,240 --> 01:50:00,541 Volećemo se i rodićeš mi sinove. 1367 01:50:01,117 --> 01:50:03,707 Šestoricu. Jednog više od Elenor. 1368 01:50:04,089 --> 01:50:06,200 Prvog ćemo nazvati Luj, ako želiš. 1369 01:50:06,391 --> 01:50:10,228 Louis le premier. Kako lepo ime za kralja Engleske? 1370 01:50:17,804 --> 01:50:20,586 Henri, nikada ih ne smeš osloboditi. 1371 01:50:21,545 --> 01:50:25,343 Ne razumem. Osloboditi koga? - Tvoje sinove. 1372 01:50:25,382 --> 01:50:29,217 Stavi ih u tamnicu i drži ih tamo zauvek. 1373 01:50:31,327 --> 01:50:34,301 Moram li to? - Ako budu na slobodi kad umreš, 1374 01:50:34,396 --> 01:50:36,890 moj izbor će biti tamnica ili manastir. 1375 01:50:37,370 --> 01:50:39,575 Ali, Henri, šta će biti s detetom? 1376 01:50:39,768 --> 01:50:42,645 Ne gnjavi me s detetom, prokletinja se još nije ni rodila. 1377 01:50:42,674 --> 01:50:44,755 Ako budu na slobodi, ubiće ga! 1378 01:50:44,946 --> 01:50:49,549 Ne želim da doživim da vidim našu decu pobijenu. 1379 01:50:53,866 --> 01:50:55,496 Henri! 1380 01:50:58,661 --> 01:51:00,675 Ideš li dole? 1381 01:51:04,703 --> 01:51:08,923 Da ih pustiš napolje ili ostaviš unutra? 1382 01:51:13,431 --> 01:51:17,133 Da li bi ti mogla reći svom detetu: 1383 01:51:17,555 --> 01:51:21,679 "Video si sunce poslednji put"? 1384 01:51:23,213 --> 01:51:26,090 Možeš li ti to, Henri? 1385 01:51:27,721 --> 01:51:29,927 Moraću, 1386 01:51:30,790 --> 01:51:32,516 zar ne? 1387 01:54:14,982 --> 01:54:16,708 On dolazi. 1388 01:54:18,722 --> 01:54:22,414 Neću mu pružiti zadovoljstvo. Neće me videti kako molim. 1389 01:54:22,635 --> 01:54:26,491 Zašto, viteška budalo, kao da je važno na koji način neko pada. 1390 01:54:26,778 --> 01:54:30,519 Kad je pad jedino što preostaje, onda je važno. 1391 01:54:48,837 --> 01:54:50,659 Moja barka isplovljava s plimom. 1392 01:54:50,851 --> 01:54:53,632 Došla sam da se oprostimo. - Zna li Henri da si ovde? 1393 01:54:53,824 --> 01:54:56,222 Donela sam vam pokoju sitnicu. - Šta on planira? 1394 01:54:56,318 --> 01:55:00,346 Hoće li nas zadržati ovde? - Posebno sam ih birala. - Tako ti Boga, majko. 1395 01:55:05,717 --> 01:55:07,635 Koliko je jaka straža napolju? - To sam sredila. 1396 01:55:07,731 --> 01:55:10,224 Dvorište, kapije? - Sastavljaju Henrjevu povorku i u haosu su. 1397 01:55:10,253 --> 01:55:12,104 Jednostavno možete išetati. - Idemo U Poatje. To i očekuje. 1398 01:55:12,238 --> 01:55:14,540 Ali sačekaćemo ga sa vojskom kad dođe. Držite se uz mene. 1399 01:55:14,569 --> 01:55:16,938 Kad potrčimo, samo hrabro. - Zašto trčati? Mislim da treba ostati. 1400 01:55:16,966 --> 01:55:19,815 Ostati ovde? - Dok Henri ne dođe. A doći će, zar ne? 1401 01:55:19,939 --> 01:55:22,174 I doći će sam. 1402 01:55:22,692 --> 01:55:25,090 Imamo tri noža na jedan. - Misliš da ćemo moći? 1403 01:55:25,118 --> 01:55:27,487 Ja uvek nešto zabrljam. Vi ga ubijte, ja ću gledati. 1404 01:55:27,516 --> 01:55:29,462 Gde ćeš ti? - Napolje na vazduh. 1405 01:55:29,500 --> 01:55:33,298 Pusti je. - Ne mislite valjda da ću to dozvoliti. 1406 01:55:33,337 --> 01:55:37,078 Ako kažeš, odmah će nas pogubiti, a ti to ne želiš. 1407 01:55:37,107 --> 01:55:39,475 Ne želiš da izgubiš nijednog od nas, čak ni mene. 1408 01:55:39,667 --> 01:55:41,930 Pametan si, ali pitam se da li si u pravu. 1409 01:55:42,064 --> 01:55:45,518 Upozori ga i to je naš kraj. Ne upozoriš li ga, to je njegov kraj. 1410 01:55:45,805 --> 01:55:49,258 To je potpuno jasno. - Uzmite bodeže i bežite. 1411 01:55:49,353 --> 01:55:51,560 Ne, Džefri je u pravu. 1412 01:55:51,751 --> 01:55:53,862 Ti nisi ubica. 1413 01:55:54,273 --> 01:55:57,180 Pogledaj me bolje. - Ričarde! 1414 01:55:57,218 --> 01:56:00,286 Poštedi me toga. Ti si ih donela. Ti ga želiš mrtvog. Ti to uradi! 1415 01:56:00,383 --> 01:56:02,838 Ti, neprirodna životinjo! 1416 01:56:03,164 --> 01:56:06,002 Neprirodna, mamice? Ti mi kaži kako se to u prirodi radi? 1417 01:56:06,041 --> 01:56:09,303 Ako postoje otrovne gljive i deca se rađaju osakaćena, 1418 01:56:09,493 --> 01:56:11,566 ako guke rastu i psi besne... 1419 01:56:11,604 --> 01:56:14,634 i žene ubijaju muževe, šta je neprirodno? 1420 01:56:14,672 --> 01:56:18,317 Dođi, evo ti tvog jagnjeta. Obaspi ga poljupcima. Sav je tvoj. 1421 01:56:18,701 --> 01:56:22,691 Ne, ti nisi moj. Ja nisam odgovorna. 1422 01:56:22,825 --> 01:56:25,990 Gde misliš da sam ovo naučio? Koga sam proučavao? 1423 01:56:26,019 --> 01:56:28,829 Koliki sam bio kad ste se prvi put zaratili? - Mali. Ne sećam se. 1424 01:56:28,868 --> 01:56:32,665 Koliko bitaka sam video? - Ali to su bile bitke, ne nož u leđa! 1425 01:56:32,704 --> 01:56:35,869 Leševi se ne žale na hladnoću. Na šta si mislila kad si se borila s njim? 1426 01:56:36,156 --> 01:56:38,746 Na tebe. - Na neprirodnu životinju? - Uradila sam to zbog tebe! 1427 01:56:38,842 --> 01:56:41,297 Želela si oca mrtvog. - Ne, to nikad. 1428 01:56:41,335 --> 01:56:45,172 Pokušala si da ga ubiješ. - Da! - Zašto? Šta si htela? 1429 01:56:45,267 --> 01:56:48,624 Želela sam da mi se Henri vrati. 1430 01:56:50,351 --> 01:56:52,269 Lažeš! 1431 01:56:53,803 --> 01:56:57,064 Želela sam Henrija. 1432 01:56:58,311 --> 01:57:02,147 Ne veruj joj. Upozoriće ga ako bude imala priliku. 1433 01:57:05,312 --> 01:57:09,436 Vidi, vidi, šta da uradimo s majkom? 1434 01:57:46,359 --> 01:57:48,085 Treba nam svetla. 1435 01:57:52,593 --> 01:57:57,005 Za ono što radimo u tamnicama treba nam svetlost. 1436 01:57:59,787 --> 01:58:01,859 Ukrao sam sveće iz kapele. 1437 01:58:02,089 --> 01:58:06,309 Isusu neće nedostajati, a kapelan je moj sluga. 1438 01:58:06,787 --> 01:58:10,144 Izgledaš grozno. - Ti takođe. 1439 01:58:11,296 --> 01:58:13,693 Neispavana sam. 1440 01:58:16,283 --> 01:58:19,160 Svi ćemo se ubrzo odmoriti. 1441 01:58:23,955 --> 01:58:27,503 Tako, ovako je bolje. 1442 01:58:27,792 --> 01:58:31,628 Svetlo i jasno, baš kao u svitanje. 1443 01:58:32,298 --> 01:58:34,889 Lepih li dečaka. 1444 01:58:37,669 --> 01:58:41,180 Šta hoćeš od nas? Mora da si poludeo. 1445 01:58:41,315 --> 01:58:45,055 Zašto si došao ovamo? Do đavola, zašto si došao? 1446 01:58:45,439 --> 01:58:47,261 Bio si najbolji. 1447 01:58:47,480 --> 01:58:50,138 To sam joj i rekao. 1448 01:58:50,809 --> 01:58:52,593 Tebe sam voleo. 1449 01:58:53,015 --> 01:58:55,125 Zadržaćeš nas ovde. 1450 01:58:55,701 --> 01:58:59,825 Nikada me ne smeš pustiti. Znaš da ne smeš. 1451 01:59:00,044 --> 01:59:02,414 Nikada neću stati. 1452 01:59:02,798 --> 01:59:05,579 Ni ja ne mogu stati. 1453 01:59:34,639 --> 01:59:36,365 Hrabre momke... 1454 01:59:36,940 --> 01:59:39,242 to je ono što imam. 1455 01:59:45,092 --> 01:59:47,394 Dođite po mene. 1456 02:00:08,973 --> 02:00:11,946 Šta je bilo? Ti si Ričard, zar ne? 1457 02:00:12,646 --> 02:00:14,440 Ali ti si Henri. 1458 02:00:14,632 --> 02:00:19,043 Molim te, uzmi me nazad. Zar ne možemo probati ponovo? 1459 02:00:19,072 --> 02:00:21,249 Ponovo? - Uvek smo to radili pre. 1460 02:00:21,441 --> 02:00:25,757 Oh, da, uvek smo to radili. 1461 02:00:30,744 --> 02:00:32,854 Hajde! 1462 02:00:42,444 --> 02:00:45,129 Pogubi ga. 1463 02:00:46,856 --> 02:00:49,157 Oni su ubice, nisu li? 1464 02:00:49,828 --> 02:00:52,706 Ovo je zavera, nije li? 1465 02:00:53,762 --> 02:00:58,269 Ti si im dao život. Ti ga oduzmi. 1466 02:01:04,887 --> 02:01:09,585 Ko sme da kaže da je ovo monstruozno? Ja sam kralj. Za mene je to pravda. 1467 02:01:16,587 --> 02:01:18,696 I zato ja, Henri, po milosti božjoj 1468 02:01:18,889 --> 02:01:23,301 kralj Engleske, gospodar Škotske, Irske i Velsa, 1469 02:01:23,492 --> 02:01:26,178 grof od Anžua, Bretanje, Poatua i Normandije, 1470 02:01:26,369 --> 02:01:28,767 Majna, Gaskonje i Akvitanije, 1471 02:01:30,110 --> 02:01:32,796 osuđujem vas na smrt. 1472 02:01:32,891 --> 02:01:37,686 Učinjeno na dan Božića, u Šinonu, leta Gospodnjeg 1183. 1473 02:02:22,187 --> 02:02:25,352 Zasigurno ovo nisam nameravao. 1474 02:02:27,942 --> 02:02:29,860 Deca. 1475 02:02:31,395 --> 02:02:33,313 Deca. 1476 02:02:37,149 --> 02:02:39,834 Ona su sve što imamo. 1477 02:02:42,040 --> 02:02:43,862 Hajde. 1478 02:02:45,301 --> 02:02:47,219 Završio sam. 1479 02:02:50,096 --> 02:02:52,206 Završio sam s vama. 1480 02:02:53,069 --> 02:02:55,179 Među nama je svršeno. 1481 02:03:21,840 --> 02:03:26,061 Štediš šibu, razmazićeš dečake. 1482 02:03:31,816 --> 02:03:34,308 Nisam mogao, Elenor. 1483 02:03:35,843 --> 02:03:38,529 Niko nije ni mislio da možeš. 1484 02:03:45,913 --> 02:03:47,831 Dođi, odmori se. 1485 02:03:48,790 --> 02:03:53,586 Ne trebaju mi žene u životu. - Umoran si. 1486 02:03:53,778 --> 02:03:56,942 Mogao sam osvojiti Evropu, celu, 1487 02:03:57,260 --> 02:04:00,204 ali imao sam posla sa ženama. 1488 02:04:01,739 --> 02:04:04,807 Hajde, izlazi. Hajde. 1489 02:04:12,767 --> 02:04:15,644 Trebalo je odavno da te ubijem. 1490 02:04:16,125 --> 02:04:20,440 Ti si me dovela dovde. Navela me da činim ludosti zbog tebe, krv si mi pustila. 1491 02:04:20,728 --> 02:04:23,509 Snosi posledice sam. 1492 02:04:23,537 --> 02:04:26,291 Ne tovari mi ih na leđa. 1493 02:04:26,482 --> 02:04:29,360 Podigni ih i ponesi. Ja to mogu. 1494 02:04:30,127 --> 02:04:33,004 Moji gubici su moje delo. 1495 02:04:33,225 --> 02:04:35,018 Koji gubici? 1496 02:04:35,114 --> 02:04:37,799 Ja sam ostao bez ičega. 1497 02:04:37,991 --> 02:04:40,773 Izgubio si životno delo, nisi li? 1498 02:04:41,828 --> 02:04:44,705 Oblasti su ništa. 1499 02:04:44,733 --> 02:04:47,486 Zemlja je prašina. 1500 02:04:47,582 --> 02:04:52,569 Mogu podneti gubitke nalik tvojima uz osmeh. To sam i uradila. 1501 02:04:52,857 --> 02:04:57,268 Ako si slomljen, to je zbog toga što si bio krhak. 1502 02:04:58,132 --> 02:05:01,009 Izgubila sam. 1503 02:05:01,229 --> 02:05:03,656 Ti si pobedio. 1504 02:05:03,886 --> 02:05:07,722 I nikada više nećeš biti moj. 1505 02:05:09,640 --> 02:05:13,477 Ti si sve što sam ikada volela. 1506 02:05:15,011 --> 02:05:19,423 Hriste, ti nemaš pojma šta je ništavilo. 1507 02:05:20,190 --> 02:05:22,971 Želim da umrem. - Ne, ne želiš. 1508 02:05:23,162 --> 02:05:25,945 Želim da umrem. - Zagrliću te. 1509 02:05:26,135 --> 02:05:29,109 Henri, želim da umrem. - Elenor. 1510 02:05:29,425 --> 02:05:31,987 Želim da umrem. - Pusti da te zagrlim. 1511 02:05:32,369 --> 02:05:34,576 Želim da umrem. 1512 02:05:34,768 --> 02:05:37,799 I hoćeš, znaš, jednoga dana. 1513 02:05:38,029 --> 02:05:41,865 Samo čekaj dovoljno dugo i to će se desiti. 1514 02:05:45,126 --> 02:05:47,044 Hoće. 1515 02:05:51,839 --> 02:05:55,292 Mi smo u podrumu, ti ideš nazad u zatvor, 1516 02:05:55,512 --> 02:05:59,800 moj život je protraćen, izgubili smo jedno drugo, 1517 02:06:00,115 --> 02:06:02,389 a ti se osmehuješ. 1518 02:06:03,732 --> 02:06:07,568 To je način na koji izražavam očaj. 1519 02:06:10,637 --> 02:06:14,569 Svega ima u životu, osim nade. 1520 02:06:16,775 --> 02:06:18,693 Oboje smo živi. 1521 02:06:20,611 --> 02:06:24,352 I sve što znam govori da je to nada. 1522 02:06:31,161 --> 02:06:34,422 Mi smo divlje zveri, Henri, 1523 02:06:35,956 --> 02:06:39,793 i tama je svuda oko nas. 1524 02:06:41,711 --> 02:06:45,547 Vidiš li ih... po ćoškovima? 1525 02:06:45,643 --> 02:06:48,808 Možeš im videti oči. 1526 02:06:56,097 --> 02:06:58,974 A oni mogu videti naše. 1527 02:07:07,893 --> 02:07:10,675 Dorastao sam bilo čemu. 1528 02:07:11,058 --> 02:07:13,130 Nisi li i ti? 1529 02:07:13,360 --> 02:07:17,004 Bila bih velika budala... 1530 02:07:17,224 --> 02:07:20,265 da te ne volim. 1531 02:07:36,090 --> 02:07:38,065 Pustićeš me za Uskrs? 1532 02:07:38,392 --> 02:07:41,748 O uskrsnuću možeš me napasti ponovo. 1533 02:07:42,036 --> 02:07:44,050 Verovatno sledeći put i hoću. 1534 02:07:44,146 --> 02:07:46,927 A možda i nećeš. 1535 02:07:56,134 --> 02:07:59,203 Znaš, nadam se da nikada nećemo umreti! 1536 02:07:59,423 --> 02:08:01,313 I ja se nadam. 1537 02:08:01,600 --> 02:08:04,862 Misliš li da za to ima ikakve šanse? 1538 02:09:00,363 --> 02:09:04,463 Obrada: - Svetofil - 1539 02:09:07,463 --> 02:09:11,463 Preuzeto sa www.titlovi.com 118311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.