Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,699 --> 00:00:54,699
www.titlovi.com
2
00:00:57,699 --> 00:01:03,599
Z I M A J E D N O G L A V A
3
00:03:06,100 --> 00:03:08,209
Napadni me!
4
00:03:39,851 --> 00:03:41,385
Napreduješ, Džoni.
5
00:03:41,510 --> 00:03:44,031
Zaista, oče? Stvarno to misliš?
6
00:03:44,357 --> 00:03:47,137
Beži sada.
I nastavi s vežbanjem.
7
00:04:14,655 --> 00:04:18,490
Postaće dobar kralj.
Biće spreman.
8
00:04:18,808 --> 00:04:22,038
Tako treba.
Samo napred, sine moj!
9
00:04:24,340 --> 00:04:26,419
Jesi li se prosvetlio, Henri?
10
00:04:26,720 --> 00:04:30,755
Hoćeš li moći da pogledaš s nebesa
i vidiš ko sedi na tvom prestolu?
11
00:04:30,985 --> 00:04:33,394
To moram znati pre
nego što umrem.
12
00:04:33,532 --> 00:04:37,668
Postoji legenda o kralju zvanom Lir
sa kojim imam puno zajedničkog.
13
00:04:37,956 --> 00:04:40,902
Obojica imamo kraljevine
i troje dece koje obožavamo
14
00:04:40,999 --> 00:04:43,642
i obojica smo već starci,
ali tu sličnost prestaje.
15
00:04:43,779 --> 00:04:46,918
On je podelio kraljevstvo na delove.
Ja ne mogu to da uradim.
16
00:04:47,056 --> 00:04:50,132
Izgradio sam imperiju i moram
znati da će opstati.
17
00:04:50,229 --> 00:04:52,012
Cela Britanija,
pola Francuske...
18
00:04:52,049 --> 00:04:56,384
Najveća sam sila u poslednjih hiljadu
godina i naslediće me Džon.
19
00:05:02,397 --> 00:05:05,073
Izgubiću te, zar ne, Henri?
20
00:05:05,332 --> 00:05:06,622
Alis,
21
00:05:07,023 --> 00:05:11,785
svojevremeno sam poznavao
grofice, dojilje, kurtizane...
22
00:05:12,014 --> 00:05:14,761
početnice, kurve, Ciganke,
matore babe...
23
00:05:14,891 --> 00:05:16,942
i mlade dečake.
24
00:05:17,267 --> 00:05:22,166
Ali nikada u božjem zapadnom svetu
nisam voleo nikoga kao tebe.
25
00:05:23,690 --> 00:05:25,570
A Rozamundu?
26
00:05:25,608 --> 00:05:28,964
Ona je mrtva.
- A Elenor?
27
00:05:28,994 --> 00:05:31,937
Novu Meduzu,
moju dobru suprugu?
28
00:05:32,415 --> 00:05:35,964
Kako je tvoja kraljica?
- Propada, pretpostavljam.
29
00:05:36,281 --> 00:05:38,936
Ne, nemoj biti ljubomorna
na tu Gorgonu.
30
00:05:39,129 --> 00:05:41,871
Ona ne spada
među one koje volim.
31
00:05:41,908 --> 00:05:45,610
Za koliko si muževa čula koji su
utamničili svoje žene?
32
00:05:45,743 --> 00:05:50,634
Nisam držao veliku kučku u zatvoru
deset godina zbog strasne vezanosti.
33
00:05:52,552 --> 00:05:55,429
Dolazi kapetan Maršal.
Vilijame!
34
00:05:57,729 --> 00:06:00,077
Proslavićemo Božić
u dvorcu Šinon.
35
00:06:00,299 --> 00:06:02,811
Pozvali smo kralja Francuske
da nam se pridruži.
36
00:06:03,002 --> 00:06:06,646
Želim da Ričard i Džefri budu tamo.
Pronađi moje sinove i obavesti ih.
37
00:06:06,963 --> 00:06:09,714
Onda idi i dovedi kraljicu
iz kule Salsburi.
38
00:06:09,744 --> 00:06:12,687
Šta ako kraljica odbije?
- Elenor?
39
00:06:12,974 --> 00:06:16,426
Ona ne bi ovo propustila
ni za šta na svetu.
40
00:07:14,146 --> 00:07:15,393
Ričarde.
41
00:07:16,474 --> 00:07:17,981
Ričarde!
42
00:07:26,027 --> 00:07:28,816
Zdravo, Ričarde.
43
00:08:36,797 --> 00:08:38,524
U napad!
44
00:09:13,520 --> 00:09:15,246
U napad!
45
00:09:59,160 --> 00:10:00,790
Džefri?
46
00:10:02,132 --> 00:10:03,475
Džefri.
47
00:10:05,583 --> 00:10:07,845
Džefri!
48
00:10:08,268 --> 00:10:10,670
Otac želi da me vidi.
49
00:10:34,539 --> 00:10:36,458
Vaše veličanstvo.
50
00:10:38,758 --> 00:10:41,251
Okupljamo se
za proslavu Božića.
51
00:10:41,760 --> 00:10:43,169
Da, gospođo.
52
00:10:44,032 --> 00:10:45,278
Gde?
53
00:10:45,662 --> 00:10:47,196
U Šinonu.
54
00:11:48,561 --> 00:11:52,492
Henri, šta ako, samo ovaj put,
ne učinim ono što mi je rečeno?
55
00:11:52,588 --> 00:11:55,042
Danas će ovde biti
prava ludnica.
56
00:11:55,082 --> 00:11:57,286
Ako sad počnem da gunđam,
neću dugo trajati.
57
00:11:57,574 --> 00:11:58,917
Hoćeš.
58
00:11:59,299 --> 00:12:02,752
Ti si kao stene Stounhendža,
ništa ne može da te obori.
59
00:12:07,354 --> 00:12:11,381
U ovim prostorijama, Alis, za ovaj
Božić, biće svi moji neprijatelji.
60
00:12:11,669 --> 00:12:15,216
Imaš ih više nego što misliš.
- Zar si i ti jedna od njih?
61
00:12:15,504 --> 00:12:18,092
Da li se moja vrba
pretvorila u otrovni hrast?
62
00:12:18,476 --> 00:12:21,928
Ako odlučim da ti se usprotivim, Henri,
koliko nevolje mogu stvoriti?
63
00:12:22,023 --> 00:12:23,558
Ne mnogo.
64
00:12:24,134 --> 00:12:26,962
Mogu da odam tvoje planove.
- Ne znaš ništa o njima.
65
00:12:27,086 --> 00:12:29,790
Znam da želiš da razbaštiniš Ričarda.
- To zna i Elenor.
66
00:12:30,011 --> 00:12:31,804
Ona zna da je mladi Henri umro.
67
00:12:32,188 --> 00:12:35,831
Ovog leta je umro mladi kralj, a ja nisam
imenovao naslednika. Ona zna da želim Džona
68
00:12:35,860 --> 00:12:38,803
na prestolu, a ja znam da ona želi
Ričarda, bar oko toga smo iskreni.
69
00:12:38,994 --> 00:12:41,776
Henri, ne mogu ti biti ljubavnica
ako se udam za tvog sina.
70
00:12:41,966 --> 00:12:43,885
A što ne bi mogla,
Džoniju ne bi smetalo.
71
00:12:43,980 --> 00:12:46,281
Ne sviđa mi se tvoj Džoni.
- On je dobar dečko.
72
00:12:46,378 --> 00:12:48,391
Pun je bubuljca
i smrdi na đubrivo.
73
00:12:48,515 --> 00:12:50,501
Ima samo 16 godina!
Bubuljice su neizbežne.
74
00:12:50,626 --> 00:12:52,802
Mogao bi bar da se okupa!
75
00:12:53,761 --> 00:12:56,349
Nije tako strašna stvar biti
kraljica Engleske.
76
00:12:56,570 --> 00:12:58,363
Ne bi svi baš plakali nad tobom.
77
00:12:58,584 --> 00:13:00,664
Bi li ti?
- Ne znam.
78
00:13:01,268 --> 00:13:03,022
Vrlo verovatno.
79
00:13:03,636 --> 00:13:07,568
Sve što želim je da te ne izgubim.
Zar me ne možeš sakriti?
80
00:13:07,883 --> 00:13:10,980
Zar ne mogu jednostavno nestati?
- Dobro znaš da ne možeš.
81
00:13:11,114 --> 00:13:15,430
Tvoj mlađi brat Filip je kralj Francuske i
želi da te ili udam ili vratim tvoj miraz.
82
00:13:15,746 --> 00:13:19,418
Prihvatio sam te samo zbog
miraza. Imala si 7 godina,...
83
00:13:19,553 --> 00:13:23,485
dva kvrgava kolena, dva krupna
oka i ništa više.
84
00:13:23,771 --> 00:13:26,169
Kako sam mogao znati?
85
00:13:29,332 --> 00:13:33,072
Hej. Šta se događa, momče?
- Ništa.
86
00:13:53,590 --> 00:13:55,028
Džef!
87
00:13:55,604 --> 00:13:56,946
Džoni!
88
00:13:57,139 --> 00:14:00,207
Je li ovo za mene?
Obožavam Božić.
89
00:14:05,672 --> 00:14:07,934
Zašto je moj miraz
toliko važan?
90
00:14:08,069 --> 00:14:11,329
Vrati ga Filipu, i nije neka vrednost.
- Ne mogu.
91
00:14:11,713 --> 00:14:15,549
Veksin je mala oblast, ali mi puno znači.
- A ja ti ne značim?
92
00:14:16,411 --> 00:14:19,671
Meni se posrećilo da se zaljubim
u ženu s mnogo zemlje.
93
00:14:19,959 --> 00:14:22,700
Kad sam oženio Elenor,
pomislio sam: "Ti, srećniče.
94
00:14:22,739 --> 00:14:25,520
"Najbogatija žena na svetu,
Akvitanija je bila njena,
95
00:14:25,616 --> 00:14:29,355
najznačajnija oblast na kontinentu,
a pritom i lepotica."
96
00:14:29,930 --> 00:14:33,151
Zaista je bila.
- A ti si je obožavao.
97
00:14:33,478 --> 00:14:37,986
Sećanje mi popušta. Možda je i
postojalo vreme kada jesam.
98
00:14:38,464 --> 00:14:43,664
Posmatrajmo to iz drugog ugla. Ne postoji
nijedan posao u životu koji je savršen.
99
00:14:45,551 --> 00:14:49,682
Ako ja kažem da je među nama
gotovo, onda je gotovo.
100
00:14:49,969 --> 00:14:53,709
Ako kažem da se udaš za Džona,
onda je to Džon.
101
00:14:53,929 --> 00:14:55,818
Uz mene si
102
00:14:56,298 --> 00:14:59,174
i koristiću te kako želim.
103
00:15:10,297 --> 00:15:13,029
Ah, Božić...
toplo i mirisno vreme.
104
00:15:13,345 --> 00:15:17,736
Kuvano vino se toči, badnjak veselo
pucketa, a mi smo mast na vatri.
105
00:15:17,871 --> 00:15:20,230
Ona uskoro stiže, znaš li?
- Ko? - Majka.
106
00:15:20,364 --> 00:15:24,104
Želi li još uvek da ti budeš kralj?
- Nismo u prijateljstvu kao nekada.
107
00:15:24,294 --> 00:15:27,076
Ako se od mene očekuje da poljubim
njene dlakve obraze, to neću.
108
00:15:27,364 --> 00:15:30,048
Šta ćeš poljubiti, mali prinče,
zavisi samo od tebe.
109
00:15:30,240 --> 00:15:32,694
Ja sam očev miljenik.
To se najviše računa.
110
00:15:32,733 --> 00:15:36,376
Skoro me i ne poznaješ, Džoni, pa te molim
da veruješ svemu što si o meni čuo.
111
00:15:36,597 --> 00:15:40,212
Ja sam čvrst ratnik, ponekad pesnik,
i ja ću biti kralj.
112
00:15:40,336 --> 00:15:42,906
Samo da te podsetim,
otac najviše voli mene.
113
00:15:43,136 --> 00:15:46,157
Zašto Džon? Džon te
uopšte ne voli.
114
00:15:46,348 --> 00:15:49,512
Mi se iskreno volimo.
- Nijedan od njih te ne voli.
115
00:15:49,828 --> 00:15:51,622
Zato što se svađamo?!
116
00:15:52,389 --> 00:15:56,897
Reci mi da sva trojica žele krunu, a ja ću
ti reći da je slab princ koji je ne želi.
117
00:15:57,207 --> 00:16:02,019
Možda ujedaju i kuju zavere protiv mene,
ali to ih čini sinovima kakve upravo želim.
118
00:16:02,485 --> 00:16:05,005
Ja ujedam i kujem zavere
ceo svoj život.
119
00:16:05,237 --> 00:16:09,168
To je jedini način da budeš kralj, budeš
živ i imaš 50 godina, sve to odjednom.
120
00:16:09,197 --> 00:16:12,045
Boriću se za tebe.
- Oh, lepo.
121
00:18:16,019 --> 00:18:20,143
Kako je prošla plovidba?
Je l' se Kanal otvorio za tebe?
122
00:18:20,814 --> 00:18:24,218
More je bilo mirno kad sam
to zatražila od njega.
123
00:18:24,342 --> 00:18:27,141
Nisam ni pomislila
da tražim išta više.
124
00:18:33,949 --> 00:18:38,361
Kako lepo od tebe što si me pustio
iz zatvora. - To je samo za praznike.
125
00:18:39,223 --> 00:18:43,923
Kao u školi, podmlađuješ me.
Tu je i draga Alis.
126
00:18:45,550 --> 00:18:48,523
Ne, pozdravi me kao nekad.
127
00:18:49,578 --> 00:18:51,783
Još uvek nisam slaba.
128
00:18:52,358 --> 00:18:55,523
Privrženost je teret
koji mogu podneti.
129
00:18:57,057 --> 00:18:59,742
Oh, kako lepu decu imam.
130
00:19:00,825 --> 00:19:04,535
Džone, tako si čist i uredan.
131
00:19:04,632 --> 00:19:07,470
Henri vodi računa o tebi.
A Ričard?
132
00:19:07,508 --> 00:19:10,673
Nemoj se mrštiti, dragi. To čini da ti
oči izgledaju malene i praseće...
133
00:19:10,864 --> 00:19:13,166
a brada slaba.
134
00:19:13,482 --> 00:19:15,236
Džefri.
135
00:19:15,658 --> 00:19:17,672
Je li Filip stigao?
- Nije još.
136
00:19:17,863 --> 00:19:19,973
Nadajmo se da se
izmetnuo na svog oca...
137
00:19:20,165 --> 00:19:22,810
Simona čistog i Simona jednostavnog...
dobri, dobri, Luj.
138
00:19:22,945 --> 00:19:26,109
Da sam mu izrodila sinove
umesto svih onih kćerki,
139
00:19:26,234 --> 00:19:28,795
još uvek bih bila kraljica Francuske,
140
00:19:28,890 --> 00:19:31,345
i mi ne bismo znali jedni za druge.
141
00:19:31,479 --> 00:19:35,218
Takva je, anđeli moji,
uloga seksa u istoriji.
142
00:19:36,465 --> 00:19:38,958
To će biti Filip.
143
00:19:40,587 --> 00:19:43,234
Gde je Henri?
- Na spratu, s porodičnom kurvom.
144
00:19:43,560 --> 00:19:46,532
Zlobno je i neukusno tako
govoriti o svojoj verenici.
145
00:19:46,723 --> 00:19:48,699
Mojoj verenici.
- Bilo čijoj verenici.
146
00:19:48,737 --> 00:19:50,847
Ja sam je odgojila i ona
mi je i draga i mila.
147
00:19:50,941 --> 00:19:53,724
On još uvek želi Džona za kralja.
- Naravno da želi.
148
00:19:53,914 --> 00:19:57,751
Bože, kako ste vi pohlepna mala trojka.
Kralj, kralj, kralj...
149
00:19:57,942 --> 00:20:01,202
Dvojica će morati da nauče da žive
razočarana. - Ah, ali koja dvojica?
150
00:20:01,585 --> 00:20:03,502
Odreknimo ih se i
živimo večno.
151
00:20:03,628 --> 00:20:06,378
Obraz uz obraz,
kroz celu večnost.
152
00:20:07,817 --> 00:20:09,352
Ah, moji dečaci.
153
00:20:09,735 --> 00:20:12,804
Francuski kralj i ja ćemo uskoro
imati taktilne pregovore,
154
00:20:12,929 --> 00:20:15,008
kao dva hirurga
koja traže izraslinu.
155
00:20:15,105 --> 00:20:18,556
Zauzećemo položaje i ja ću učiniti prvu
od mnogih ponuda. On će je odbiti, naravno.
156
00:20:18,584 --> 00:20:21,241
Učiniću malo bolju i tako
cele praznike, dok ne pobedim.
157
00:20:21,432 --> 00:20:26,131
Tokom trajanja tog veselog rituala
vi ćete svom ocu pružati podršku.
158
00:21:13,783 --> 00:21:15,222
Moj gospodaru!
159
00:21:15,511 --> 00:21:16,949
Vaša milosti!
160
00:21:17,811 --> 00:21:20,016
Dobrodošao u Šinon!
161
00:21:28,550 --> 00:21:31,426
Ah, ovako je bolje.
162
00:21:35,741 --> 00:21:39,346
Rečeno mi je da sjajno izgledaš
za dečaka od 17 godina.
163
00:21:39,577 --> 00:21:42,932
Ja sam Elenor, mogla sam biti tvoja majka.
- Kraljice Elenor.
164
00:21:43,124 --> 00:21:45,484
Sve ostale poznaješ.
165
00:21:45,714 --> 00:21:48,590
Saznao sam da si uznemiren
zbog sestre i njenog miraza.
166
00:21:48,973 --> 00:21:51,428
Pre 16 godina sklopili
ste ugovor sa nama.
167
00:21:51,466 --> 00:21:54,342
Vreme je da se njegovi uslovi izvrše.
- I ja tako mislim.
168
00:21:54,533 --> 00:21:56,318
Ovo su naši zahtevi:
169
00:21:56,548 --> 00:21:59,520
Ili da se sklopi brak
ili da nam vratite Veksin.
170
00:21:59,644 --> 00:22:03,356
Alis se udaje za Ričarda ili
nam se oblast odmah vraća.
171
00:22:03,479 --> 00:22:05,752
To je jasno, precizno
i dobro predočeno.
172
00:22:05,847 --> 00:22:07,440
Moj pozicija:...
173
00:22:07,862 --> 00:22:10,125
Pa, iskreno, Filipe,
prilično je zamršena.
174
00:22:10,451 --> 00:22:13,519
Pre dve godine, kraljica i ja,
iz razloga koje je teško razumeti...
175
00:22:13,614 --> 00:22:15,436
dali smo Akvitaniju Ričardu.
176
00:22:15,629 --> 00:22:17,834
To ga čini veoma moćnim.
177
00:22:18,313 --> 00:22:20,192
Kako da mu dam i Alis?
178
00:22:20,230 --> 00:22:22,494
Čovek koji nju oženi
imaće tebe za saveznika.
179
00:22:22,724 --> 00:22:26,368
Ili njihovo venčanje ili Veksin nazad.
To su uslovi koje ste dogovorili sa Lujem.
180
00:22:26,655 --> 00:22:28,956
Tačno, ali akademski, momče.
Veksin je moj.
181
00:22:29,147 --> 00:22:32,695
Kojim pravom? - Moje brojne
trupe su tamo. To ga čini mojim.
182
00:22:33,941 --> 00:22:35,724
Sad me poslušaj, dečače.
183
00:22:36,050 --> 00:22:39,599
Ja sam kralj. Nisam ničiji dečak!
- Kralj?
184
00:22:40,366 --> 00:22:43,145
Zato što spuštaš guzicu
na purpurne jastuke?
185
00:22:43,242 --> 00:22:46,560
Gospodine.
- Filipe...
186
00:22:46,790 --> 00:22:49,762
Nisi uhvatio pravi duh ovoga
što sada radimo, momče.
187
00:22:49,887 --> 00:22:52,831
Slobodno podigni glas. Kad ja viknem,
uzvrati istom merom.
188
00:22:53,789 --> 00:22:57,434
Zapisaću to.
- Zapamti i ovo:
189
00:22:57,749 --> 00:23:00,080
Mi smo svet u malom.
190
00:23:00,310 --> 00:23:03,762
Nacija je ljudska stvar. Ona radi
isto što i mi iz naših razloga.
191
00:23:03,953 --> 00:23:06,254
Naravno, ukoliko smo civilizovani,
možemo noževe odložiti u stranu.
192
00:23:06,349 --> 00:23:09,284
Možemo imati mir.
Tu je, u našim rukama.
193
00:23:09,610 --> 00:23:13,444
Već imam svoje učitelje. Je li to sve?
- Oh, razmisli.
194
00:23:13,541 --> 00:23:15,939
Ovde si sa razlogom. Zar ne želiš
da me pitaš imam li ponudu?
195
00:23:16,034 --> 00:23:18,815
Imate li ponudu?
- Još ne, ali nešto ću već smisliti.
196
00:23:19,006 --> 00:23:20,828
Oh, usput,...
197
00:23:22,075 --> 00:23:24,951
Bio si bolji nego što
sam mislio da ćeš biti.
198
00:23:25,459 --> 00:23:28,307
Nisam bio siguran
da ćete primetiti.
199
00:23:32,142 --> 00:23:35,556
Pa, šta ćemo obesiti?
Božićno drvce ili jedni druge?
200
00:23:35,786 --> 00:23:39,814
Da li bi rekao, oče, da ja imam kvalitete
jednog kralja? - Sjajnog kralja.
201
00:23:40,129 --> 00:23:42,593
A da li bi očekivao, oče,
da odustanem bez borbe?
202
00:23:42,718 --> 00:23:45,432
Naravno da ćeš se boriti.
Za to sam te odgojio.
203
00:23:45,566 --> 00:23:48,442
Ne tiče me se šta nudiš Filipu,
ne tiču me se tvoji planovi.
204
00:23:48,471 --> 00:23:51,127
Imaću i Akvitaniju i
Alis i krunu,
205
00:23:51,318 --> 00:23:53,198
neću odustati od jednog
da bih dobio drugo,
206
00:23:53,236 --> 00:23:57,359
neću trgovati Alis ili Akvitanijom
sa tom pokretnom bubuljicom!
207
00:23:58,606 --> 00:24:00,868
Ne, tvoj voljeni sin to neće.
208
00:24:00,907 --> 00:24:03,745
Jesi li čuo kako me je nazvao?
- Jesam, dragi.
209
00:24:03,784 --> 00:24:07,044
A sad potrči. Skoro je vreme večeri.
- Ja radim samo ono što mi otac kaže.
210
00:24:07,139 --> 00:24:09,881
Idi jedi.
- Jesam li rekao nešto pogrešno?
211
00:24:10,016 --> 00:24:11,932
Uvek kažem nešto pogrešno.
- Nemoj da se duriš.
212
00:24:12,029 --> 00:24:15,673
Ne durim se. - Ispravi se!
Koliko puta moram da ti ponovim?
213
00:24:17,399 --> 00:24:22,098
I to bi trebalo da bude kralj?
- A ja bi trebalo da budem njegov kancelar.
214
00:24:22,384 --> 00:24:23,727
Zar ti nije rekao?
215
00:24:24,013 --> 00:24:26,795
Džon će vladati zemljom,
a ja ću upravljati, što će reći,
216
00:24:26,823 --> 00:24:28,674
on će trošiti poreze
koje ću ja prikupljati.
217
00:24:28,713 --> 00:24:32,548
Baš dobro za tebe.
- Ipak ne tako dobro kao biti kralj.
218
00:24:32,739 --> 00:24:35,041
Postavili smo te za vojvodu
od Bretanje. Zar je to toliko malo?
219
00:24:35,232 --> 00:24:38,973
Niko ne pomisli na Džefa kad
govori o kruni. Zašto je tako?
220
00:24:39,384 --> 00:24:42,002
Zar to što ćeš biti kancelar
nije dovoljna vlast?
221
00:24:42,136 --> 00:24:44,821
Nije vlast ono što mi je uskraćeno.
Nedostaje mi pominjanje.
222
00:24:44,946 --> 00:24:47,180
Ovde nema osećanja prema meni.
223
00:24:47,410 --> 00:24:51,437
Nije vam palo na pamet
da mi je to potrebno, zar ne?
224
00:24:55,560 --> 00:24:57,535
Henri?
- Hmm?
225
00:24:57,861 --> 00:25:00,353
Moram nešto priznati.
- Da?
226
00:25:00,832 --> 00:25:03,997
Ne sviđaju mi se mnogo
naša deca.
227
00:25:04,668 --> 00:25:08,984
Samo ti, dete koje sam odgajila, ali ne
i rodila. - Nikada niste marili za mene.
228
00:25:09,299 --> 00:25:12,818
Jesam i brinem još uvek, veruj mi.
Henrijev krevet je Henrijeva briga.
229
00:25:13,106 --> 00:25:16,174
Može ga napuniti i ovcama,
što se mene tiče,
230
00:25:16,299 --> 00:25:18,475
što je povremeno i radio.
231
00:25:18,571 --> 00:25:21,063
Rozamunda je mrtva
sedam godina.
232
00:25:21,256 --> 00:25:25,091
Dva meseca i 18 dana.
Nikad je nisam volela.
233
00:25:25,283 --> 00:25:28,159
Ti brojiš dane?
- Izmislila sam brojeve.
234
00:25:28,350 --> 00:25:30,940
Pronašao je gospođicu Kliford
u maglovitom Velsu...
235
00:25:31,036 --> 00:25:32,915
i poveo je kući radi
bližeg posmatranja.
236
00:25:32,954 --> 00:25:36,213
Dopavši mu se šta je pronašao,
proučavao ju je mnoge godine.
237
00:25:36,310 --> 00:25:39,474
Voleo ju je iskreno i ona njega.
Ali ipak, draga moja,
238
00:25:39,569 --> 00:25:43,405
kada je Henri morao da bira između
svoje dame i mojih zemalja...
239
00:25:43,529 --> 00:25:47,366
Nije zabavno povređivati me.
To je tako lako.
240
00:25:47,748 --> 00:25:50,652
Posle toliko godina
ljubavi i pažnje,
241
00:25:50,787 --> 00:25:53,663
misliš li da mogu učiniti
nešto da te povredim?
242
00:25:54,048 --> 00:25:57,403
Elenor, čak i sa obema
rukama vezanim na leđima.
243
00:26:02,102 --> 00:26:04,403
Tako je ljupka, zar ne?
244
00:26:09,004 --> 00:26:10,826
Da, veoma.
245
00:26:12,265 --> 00:26:15,141
Koga sam mogao izabrati
da volim...
246
00:26:15,170 --> 00:26:16,962
da ti zagorčam više?
247
00:26:17,059 --> 00:26:19,839
Nikog drugog.
248
00:26:19,936 --> 00:26:21,756
Vreme ti nije ničim naudilo,
osim što te je naboralo.
249
00:26:21,853 --> 00:26:24,442
Nije čak ni to. Rodila
sam 6 devojčica, 5 dečaka...
250
00:26:24,567 --> 00:26:26,839
plus 31 godina braka sa tobom.
251
00:26:27,031 --> 00:26:30,195
Kako li uopšte postojim?
- Ima trenutaka kada mi nedostaješ.
252
00:26:30,319 --> 00:26:33,838
Mnogo? - Sumnjaš u to?
- To je moj čupavi pas ovčar.
253
00:26:34,059 --> 00:26:36,676
Dakle, maleni Džoni dobija krunu?
254
00:26:36,906 --> 00:26:39,303
Čuo sam neke glasine,
ali im ne verujem.
255
00:26:39,429 --> 00:26:42,142
Biće teško izgubiti Alis,
jer je zaista voliš.
256
00:26:42,276 --> 00:26:45,824
To je samo poslednja veza
jednog starca, ništa više.
257
00:26:48,700 --> 00:26:51,921
Koliko je težak
život u tvom zamku?
258
00:26:52,247 --> 00:26:55,891
U početku je bilo teško,
ali to je sada prošlost.
259
00:26:55,920 --> 00:26:58,480
Čini mi se da sam
dovoljno videla sveta.
260
00:26:58,796 --> 00:27:01,165
Nikada te neću osloboditi.
261
00:27:02,124 --> 00:27:03,944
Vodila si previše
ratova protiv mene.
262
00:27:04,041 --> 00:27:08,165
Bila sam blizu da dobijem poslednji.
Ipak, sve dok mogu da kaskam...
263
00:27:08,577 --> 00:27:11,711
za Božić i državne
svečanosti, tu i tamo,...
264
00:27:13,054 --> 00:27:15,835
jer zaista volim da te vidim,...
265
00:27:16,055 --> 00:27:18,136
to je dovoljno.
266
00:27:21,300 --> 00:27:23,026
Izgladnela sam.
Hajdemo na večeru.
267
00:27:23,246 --> 00:27:25,710
Ruku pod ruku.
- I šaka u šaci.
268
00:27:27,724 --> 00:27:30,792
Još si uvek
čudo od čoveka.
269
00:27:31,397 --> 00:27:33,765
A ti si moja gospa.
270
00:27:45,270 --> 00:27:47,150
Čudna je to stvar, Elenor.
271
00:27:47,188 --> 00:27:50,026
Borio sam se i preganjao
sve ove godine...
272
00:27:50,065 --> 00:27:53,901
kao da je jedina stvar za koju živim
to šta će se desiti kada umrem.
273
00:27:54,887 --> 00:27:56,776
Sad imam nešto drugo
za šta živim.
274
00:27:56,901 --> 00:27:59,653
Osladio mi se mir.
275
00:28:00,132 --> 00:28:01,914
Na Badnje veče.
276
00:28:02,432 --> 00:28:06,652
Otkako je Luj umro, dok je Filip rastao
nije bilo Francuske s kojom bih ratovao.
277
00:28:06,844 --> 00:28:10,007
U tom zatišju otkrio sam
kako je dobro napisati zakon...
278
00:28:10,583 --> 00:28:14,417
ili učiniti porez poštenijim
ili sedeti u sudu i odlučivati...
279
00:28:14,610 --> 00:28:16,815
koji seljak dobija kravu.
280
00:28:17,870 --> 00:28:21,705
Kažem ti, ne postoji na svetu
ništa važnije od toga.
281
00:28:21,734 --> 00:28:25,732
Sada je francuski dečak porastao,
a ja sam sit ratovanja.
282
00:28:29,855 --> 00:28:33,210
Da li ti je još uvek
potreban Veksin, Henri?
283
00:28:33,787 --> 00:28:36,855
Neophodan je kao što je uvek i bio. Moja
vojska je tamo na jedan dan hoda od Pariza.
284
00:28:36,884 --> 00:28:39,539
To je marš od 20 milja.
Moram ga zadržati.
285
00:28:39,568 --> 00:28:42,090
Henri, dragi,
286
00:28:42,320 --> 00:28:46,635
ako se Alis ne uda za Ričarda,
potrudiću se da izgubiš Veksin.
287
00:28:46,663 --> 00:28:49,512
Pomislio sam da to
nikada nećeš reći!
288
00:28:49,732 --> 00:28:51,438
Ja to mogu.
289
00:28:52,052 --> 00:28:53,883
Možeš da pokušaš.
290
00:28:55,264 --> 00:28:59,099
Postoji gomila barona za koje treba
da izgledamo kao zaljubljeni par.
291
00:28:59,128 --> 00:29:01,976
Vidiš li negde ljubav u tome?
292
00:29:02,935 --> 00:29:05,811
I trajnu privrženost.
293
00:29:24,028 --> 00:29:27,825
Moj Ričard je sledeći kralj,
ne tvoj Džon.
294
00:29:27,864 --> 00:29:30,741
Poznajem te, Henri. Znam
svaku tvoju zvrčku i začkoljicu,
295
00:29:30,836 --> 00:29:33,233
i čekaću te iza
svakog ugla.
296
00:29:33,328 --> 00:29:35,966
Da li ti je stvarno toliko
stalo ko će biti kralj?
297
00:29:36,090 --> 00:29:38,411
Stalo mi je jer je
tebi toliko stalo.
298
00:29:38,506 --> 00:29:43,110
Ne izazivaj, Elenor. - Šta bi voleo da
učinim? Predam se, odustanem, podam se?
299
00:29:43,300 --> 00:29:46,082
Daj mi malo mira.
- Malo?
300
00:29:46,176 --> 00:29:50,012
Zašto tako skromno? Šta misliš o
večnom miru? Eto ideje.
301
00:29:50,999 --> 00:29:54,835
Ako mi se suprostaviš,
napašću te na svaki način.
302
00:30:10,052 --> 00:30:12,698
Henri?
- Gospo?
303
00:30:12,928 --> 00:30:15,614
Jesi li me ikada voleo?
304
00:30:15,804 --> 00:30:17,531
Ne.
305
00:30:18,682 --> 00:30:22,517
Dobro. To će celu stvar
učiniti prijatnijom.
306
00:31:31,646 --> 00:31:33,852
Eto, došao sam.
Tu sam.
307
00:31:34,428 --> 00:31:38,262
Šta si htela od mene?
- Samo da popričamo.
308
00:31:38,551 --> 00:31:41,619
Nismo bili nasamo
nas dvoje, skoro...
309
00:31:41,648 --> 00:31:44,496
koliko dugo, jagnje moje...
dve godine?
310
00:31:44,784 --> 00:31:46,854
Izgledaš lepo. Rat ti prija.
311
00:31:46,989 --> 00:31:50,248
Dobro sam obaveštena. Pratim
sve tvoje pokolje iz daljine.
312
00:31:50,439 --> 00:31:52,165
Hajde, sedi.
313
00:31:52,645 --> 00:31:56,577
Da li je ovo prijem, zagrljaj za
laku noć uz poljupce ili zaseda?
314
00:31:56,960 --> 00:31:59,070
Nadajmo se da je obnova zajedništva.
315
00:31:59,166 --> 00:32:01,237
Moraš li izgledati tako strogo?
316
00:32:01,275 --> 00:32:03,672
Potražila sam te da ti kažem
da želim tvoju ljubav ponovo,
317
00:32:03,767 --> 00:32:06,031
ali to ne mogu reći
licu kao što je ovo.
318
00:32:06,069 --> 00:32:08,945
Moju ljubav među tolikim stvarima.
Šta će ti ona?
319
00:32:09,425 --> 00:32:12,781
Zašto? Radi nje same. Koji
drugi razlog mogu imati?
320
00:32:12,810 --> 00:32:15,273
To ćeš mi reći kad budeš
spremna za to.
321
00:32:15,464 --> 00:32:19,301
Spletkarim puno, znam.
Pravim zavere i planove.
322
00:32:19,587 --> 00:32:23,231
Tako kraljica u zatvoru
provodi vreme.
323
00:32:23,424 --> 00:32:26,070
Ali ima i važnijih stvari
za mene od toga.
324
00:32:26,204 --> 00:32:30,134
Zar ne mogu reći da volim
sina i da mi se veruje?
325
00:32:32,053 --> 00:32:35,408
Da sam na tvom mestu, probao bih
da nađem drugu budalu.
326
00:32:35,505 --> 00:32:39,340
Zajazio sam poplavu ljubavi za tebe.
Nema šanse da me ona preplavi.
327
00:32:39,465 --> 00:32:43,301
Ti si dosadan dečak, dosadan kao pesmica.
La-la-la, uvek na istoj noti.
328
00:32:44,230 --> 00:32:47,587
Napustila sam crkvu zbog
dosade. Isto mogu učiniti i tebi.
329
00:32:47,807 --> 00:32:50,941
Nećeš odustati od mene
sve dok držim Akvitaniju.
330
00:32:51,134 --> 00:32:55,833
Misliš da me pokreće ljubav prema brdima
i dolinama? - Mislim da je želiš natrag.
331
00:32:56,119 --> 00:32:59,762
Toliko si prevrtljiva da ne umeš
ni vode da zatražiš kad si žedna.
332
00:32:59,791 --> 00:33:03,309
Možemo loviti čak i pauke
mrežama koje tkaš.
333
00:33:03,627 --> 00:33:06,101
Ako sam toliko podmukla,
zašto ne odeš?
334
00:33:06,235 --> 00:33:09,064
Ne stoj tako
drhteći u nedoumici.
335
00:33:09,254 --> 00:33:12,995
Voli me, jagnje moje,
ili me ostavi.
336
00:33:14,145 --> 00:33:16,446
Da vas ostavim, gospo?
337
00:33:16,475 --> 00:33:19,227
S čistom radošću.
338
00:33:20,856 --> 00:33:25,076
Odlazak je jednostavan čin. Zakoračiš
prvo levom nogom, pa potom desnom.
339
00:33:25,488 --> 00:33:27,377
Majko!
- Tiše, dragi. Majka se svađa.
340
00:33:27,568 --> 00:33:30,444
Otac je završio izradu
uslova sporazuma!
341
00:33:30,857 --> 00:33:34,664
Baš lepo.
Gde vam je otac?
342
00:33:38,115 --> 00:33:39,611
Ah, tu si.
343
00:33:39,745 --> 00:33:41,912
Dakle, jesi li izložio
uslove Filipu?
344
00:33:41,950 --> 00:33:46,169
Još ne, ali ubrzo ćemo ga primiti na
audijenciju. Nadam se da ćete svi doći.
345
00:33:46,935 --> 00:33:50,484
Hoćemo li saznati uslove
ili ćeš nas radije zavlačiti?
346
00:33:50,580 --> 00:33:53,935
Nikako. Uslovi su...
- Šta ćeš moje dati Filipu?
347
00:33:53,965 --> 00:33:56,908
Šta god ti imaš biće moje.
- A koje to ništa dobija Džefri?
348
00:33:57,129 --> 00:34:00,178
Moj bože, momci, ne možete
sva trojica biti kraljevi.
349
00:34:00,216 --> 00:34:02,852
Sva trojica možemo pokušati.
- Sada je to besmisleno.
350
00:34:02,977 --> 00:34:05,595
Želim da me ti naslediš,
Ričarde.
351
00:34:05,825 --> 00:34:08,797
Alis i krunu...
dajem ti oboje.
352
00:34:09,564 --> 00:34:11,865
Nemam smisla za humor.
Da imam, nasmejao bih se.
353
00:34:11,991 --> 00:34:14,895
Nameravam tako da uradim.
- Šta je sa mnom?
354
00:34:15,029 --> 00:34:17,234
Ja sam tvoj miljenik.
Ja sam onaj kojeg voliš.
355
00:34:17,360 --> 00:34:19,536
Izvini, Džone.
Nije moglo drugačije.
356
00:34:19,729 --> 00:34:22,892
Da li bi zadržao išta što bih ti dao? Je l'
bi ga mogao pobediti na bojnom polju?
357
00:34:23,017 --> 00:34:25,096
Ti bi mogao!
- Džone, mene neće biti.
358
00:34:25,385 --> 00:34:28,740
I ja sam na gubitku. Svi moji
snovi o tebi su propali.
359
00:34:28,961 --> 00:34:30,716
Zavlačio si me.
- Nisam to hteo.
360
00:34:30,850 --> 00:34:33,342
Nisi nikakav otac, znaš li?
- Žao mi je, Džoni.
361
00:34:33,439 --> 00:34:36,506
Nije još, ali uradiću nešto
grozno, a onda će ti biti žao.
362
00:34:36,699 --> 00:34:40,535
Jesi li uvežbavao sve ovo
ili improvizuješ?
363
00:34:40,918 --> 00:34:42,980
Dobri bože, ženo,
suoči se sa činjenicama.
364
00:34:43,104 --> 00:34:45,328
Na koje misliš?
Ima ih mnogo.
365
00:34:45,712 --> 00:34:47,821
Sila je jedina činjenica.
366
00:34:48,300 --> 00:34:50,889
Kako da ga sprečim
da ne sedne na presto?
367
00:34:50,984 --> 00:34:52,903
On bi ga jednostavno uzeo
ukoliko mu ga sâm ne dam.
368
00:34:53,028 --> 00:34:54,724
Ne, naterao bi me
da se borim za njega.
369
00:34:54,820 --> 00:34:57,601
Poznajem te, ti mi nikada ništa
ne bi dao. - Istina je, i nisam.
370
00:34:57,727 --> 00:35:00,573
Dobijaš Alis i kraljevinu, ali i ja
dobijam meni najvažnije:
371
00:35:00,603 --> 00:35:03,449
Ako postaneš kralj, Engleska
ostaje nepodeljena. To ja dobijam!
372
00:35:03,833 --> 00:35:07,189
Sve je sada tvoje... kruna, devojka,
sav taj prljavi, krvavi posao.
373
00:35:07,314 --> 00:35:09,107
Nije li to dovoljno?
374
00:35:10,641 --> 00:35:13,095
Ne znam kome
treba čestitati.
375
00:35:13,900 --> 00:35:17,928
Kraljevi, kraljice, vitezovi gde god
pogledaš, a ja sam samo pion.
376
00:35:18,149 --> 00:35:22,273
Nemam šta da izgubim.
To me čini opasnom!
377
00:35:24,160 --> 00:35:26,135
Jadno dete.
- Jadni Džon.
378
00:35:26,461 --> 00:35:30,298
Je l' kaže neko "jadni Džon"?
Što ne cmizdre svi u glas?
379
00:35:30,680 --> 00:35:33,365
Bože, da se zapalim sad,
ne bi se našla živa duša...
380
00:35:33,556 --> 00:35:36,049
koja bi se popišala na mene
da ugasi vatru.
381
00:35:36,242 --> 00:35:38,503
Kresnimo kremen da proverimo.
382
00:35:39,501 --> 00:35:42,665
Ti si sve o čemu mlađi
brat sanja, znaš li?
383
00:35:42,982 --> 00:35:46,596
Sanjao sam o tebi sve vreme.
- Ah, Džoni.
384
00:35:47,747 --> 00:35:51,007
Pokazaću ti, Elenor.
Još nisam izgubio.
385
00:35:57,527 --> 00:36:00,691
Pa, mamice, ako sam ti
potreban, tu sam.
386
00:36:03,088 --> 00:36:07,020
Džon je izgubio svog kancelara, zar ne?
- A ti si jednog dobila.
387
00:36:07,241 --> 00:36:11,104
Gorko je to, tvoja
mamica mora da kaže.
388
00:36:11,526 --> 00:36:15,169
Ona mi ne veruje. - Moraš znati
da Henri nije završio sa Džonom.
389
00:36:15,391 --> 00:36:19,158
Veksin će zadržati sve dok
Mesec ne poplavi od hladnoće.
390
00:36:19,292 --> 00:36:23,032
A što se Ričardovog venčanja tiče...
pre će se Isus ponovo pojaviti.
391
00:36:23,157 --> 00:36:25,620
Šivenje venčanice
može potrajati godinama.
392
00:36:25,842 --> 00:36:27,307
Znam.
393
00:36:27,729 --> 00:36:29,513
Ti znaš da znam.
394
00:36:30,031 --> 00:36:32,294
Ja znam da ti znaš
da ja znam.
395
00:36:32,620 --> 00:36:36,456
Mi znamo da Henri zna,
a Henri zna da mi znamo.
396
00:36:36,964 --> 00:36:39,101
Mi smo porodica puna znanja.
397
00:36:39,523 --> 00:36:42,112
Hoće li me Ričard uzeti
za kancelara ili neće?
398
00:36:44,126 --> 00:36:45,852
Zašto napuštaš Džona?
399
00:36:46,139 --> 00:36:49,879
Zato što ti pobeđuješ. - Nisam još uvek.
- Hoćeš, ako ti ja pomognem.
400
00:36:50,387 --> 00:36:53,426
Lako ću ja sa Džonom. Progutaće
bilo šta što mu kažem.
401
00:36:53,713 --> 00:36:56,399
Uzeću ga za ruku i odvesti ga
u zamku koju mu ti postaviš.
402
00:36:56,524 --> 00:36:58,412
Dobar si.
Ti si prva liga, Džef.
403
00:36:58,604 --> 00:37:01,288
Prodao bi Džona meni,
ili mene Džonu, ili...
404
00:37:01,384 --> 00:37:06,083
možeš mi reći, jesi li pronašao način
kako da prodaš bilo koga bilo kome?
405
00:37:06,208 --> 00:37:08,384
Još ne, mamice,
ali radim na tome.
406
00:37:08,671 --> 00:37:12,314
Nije me briga ko će biti kralj,
ali ti i Henri brinete.
407
00:37:12,506 --> 00:37:16,054
Želim da gledam vas dvoje
kako piknikujete jedno na drugome.
408
00:37:17,014 --> 00:37:19,467
Nadaren si za mržnju.
409
00:37:19,793 --> 00:37:22,479
Ti si ekspert.
Ti bi trebalo da znaš.
410
00:37:22,671 --> 00:37:24,453
Dragi Gospode.
411
00:37:25,355 --> 00:37:28,193
Ti si me voleo
sve ove godine.
412
00:37:28,231 --> 00:37:33,026
Oh, bože, oprosti mi. Uznemirio sam
kraljicu. - Trebaš nam. Pomozi nam.
413
00:37:33,150 --> 00:37:35,231
Šta? I da propustim
zadovoljstvo tvoje prodaje?
414
00:37:35,259 --> 00:37:37,724
Budi Ričardov kancelar.
415
00:37:40,600 --> 00:37:42,517
Truni.
416
00:37:47,791 --> 00:37:51,051
Dobro, ovako se
prave dogovori.
417
00:37:51,914 --> 00:37:54,504
Imaćemo ga ako
nam bude trebao.
418
00:37:54,723 --> 00:37:57,188
Prodao bi nas sve, znaš,
419
00:37:57,475 --> 00:38:01,024
ali samo ako misli da
mi mislimo da neće.
420
00:38:01,406 --> 00:38:05,241
Zašto sam morala da imam
ovako bistru decu?
421
00:38:11,378 --> 00:38:14,016
Šta je, Ričarde?
- Ništa.
422
00:38:14,523 --> 00:38:17,035
Strašna je stvar
tvoje ništa.
423
00:38:17,131 --> 00:38:20,007
Kada pišem ili pošaljem po tebe
ili progovorim ili posegnem,
424
00:38:20,037 --> 00:38:23,842
tvoja "ništa" padaju
kao kamenje.
425
00:38:23,872 --> 00:38:25,819
Ne pravi dramu sa mnom.
426
00:38:26,049 --> 00:38:29,596
Ne bih ni da mogu. Jednostavnija
sam nego što sam bila.
427
00:38:29,885 --> 00:38:31,801
Imala sam u svoje vreme
raznih interesovanja.
428
00:38:31,994 --> 00:38:35,348
Želela sam poeziju i moć i
mladiće koji su ih oboje stvarali.
429
00:38:35,637 --> 00:38:38,513
Želela sam čak i Henrija
u tim danima.
430
00:38:38,800 --> 00:38:42,597
Sad mi je ostala samo jedna želja...
da vidim tebe kao kralja.
431
00:38:42,923 --> 00:38:45,703
Jedina stvar koju ti želiš da vidiš je
očeva utroba poslužena na salati.
432
00:38:45,925 --> 00:38:48,771
Ne tiče te se ko pobeđuje sve
dok Henri gubi. Učinićeš bilo šta.
433
00:38:48,868 --> 00:38:50,651
Ti si Medeja do srži,
434
00:38:50,786 --> 00:38:55,004
samo što ovog sina nećeš iskoristiti
da bi se osvetila svom suprugu.
435
00:38:56,442 --> 00:38:59,223
Kako te je izmenilo
moje zatočeništvo.
436
00:38:59,607 --> 00:39:03,539
Henri je želeo da me povredi.
Umesto toga, posekao je tebe.
437
00:39:06,127 --> 00:39:09,291
Muškarci su nekada žudeli
za ovim kandžama.
438
00:39:09,674 --> 00:39:12,800
Henri je imao 18 kad smo se upoznali,
a ja sam bila kraljica Francuske.
439
00:39:13,030 --> 00:39:16,578
Došao je sa severa u Pariz
uma sličnog Aristotelovom...
440
00:39:16,675 --> 00:39:19,550
i lep kao smrtni greh.
441
00:39:20,126 --> 00:39:23,481
Pogazili smo svih deset zapovesti
na licu mesta.
442
00:39:23,770 --> 00:39:27,413
Tri meseca sam se razvodila od
Luja, a tada u maju, na proleće,
443
00:39:27,537 --> 00:39:29,820
nedaleko odavde,
venčali smo se.
444
00:39:30,050 --> 00:39:32,878
Mladi grof Henri
i njegova grofica.
445
00:39:33,165 --> 00:39:37,672
Ali kroz tri godine ja sam bila njegova
kraljica, a on kralj Engleske.
446
00:39:38,660 --> 00:39:44,223
Obavljeno u 21-oj... Pet godina
mlađi od tebe, generale.
447
00:39:44,480 --> 00:39:48,604
Umem da brojim. - Nije bilo Tomasa
Beketa ili Rozamunde,...
448
00:39:49,207 --> 00:39:52,592
nije bilo rivala, samo ja.
449
00:39:52,630 --> 00:39:56,466
A tada je došao mladi Henri,
pa ti...
450
00:39:56,752 --> 00:40:00,588
i svi ostali pupoljci
moga vrta.
451
00:40:00,683 --> 00:40:04,999
Da. Da sam bila sterilna,
dragi, danas bih bila srećnija.
452
00:40:05,383 --> 00:40:08,067
Je li ovo trebalo da me povredi?
- Koje gubljenje vremena.
453
00:40:08,354 --> 00:40:11,423
Borila sam se sa Henrijem ko će
biti sledeći, kome pripada svitanje...
454
00:40:11,518 --> 00:40:15,066
a kome zalazak, a ishod
nikada nećemo dočekati.
455
00:40:15,738 --> 00:40:17,656
Pogledaj se.
456
00:40:17,942 --> 00:40:20,780
Volela sam te više od Henrija,
457
00:40:20,819 --> 00:40:23,408
i to me sada košta svega.
- Šta ti zaista želiš?
458
00:40:24,751 --> 00:40:28,394
Želim da ponovo budemo kao
što smo bili. - Ne, to ne želiš.
459
00:40:28,518 --> 00:40:31,366
U redu, onda.
Želim Akvitaniju.
460
00:40:32,326 --> 00:40:35,874
Ovo je majka kakve se sećam.
- Pobedićemo. Mogu ti dati Alis.
461
00:40:36,256 --> 00:40:39,804
Mogu srediti svadbu, ali moram
imati Akvitaniju da bih to uradila.
462
00:40:39,833 --> 00:40:42,585
Moram je dobiti nazad.
- Moja je, nikada je se neću odreći.
463
00:40:42,776 --> 00:40:46,420
Treba li da napišem oporuku,
"Ričardu... sve"?
464
00:40:46,516 --> 00:40:50,351
Da li bi mi tada verovao?
Gde je papir? - Papir gori.
465
00:40:52,363 --> 00:40:54,051
Ja te volim.
466
00:40:54,473 --> 00:40:56,353
Ti ne voliš nikoga.
467
00:40:56,871 --> 00:41:00,802
Falična si. Neki ljudski
delovi ti nedostaju.
468
00:41:01,281 --> 00:41:03,774
Mrtva si koliko i smrtonosna.
469
00:41:04,379 --> 00:41:06,266
Ne ostavljaj me.
470
00:41:10,294 --> 00:41:12,595
Nekada si bila lepa.
471
00:41:12,816 --> 00:41:14,608
Video sam slike.
472
00:41:14,897 --> 00:41:17,965
Zar se ne sećaš
koliko si me voleo?
473
00:41:18,252 --> 00:41:21,185
Uvek smo bili ruku pod ruku.
474
00:41:21,224 --> 00:41:24,676
Ovako je to izgledalo.
- Tako žestoko i grubo?
475
00:41:25,472 --> 00:41:29,309
Ovo neće goreti.
Urezaću oporuku ovde.
476
00:41:29,853 --> 00:41:31,771
"Ričardu... sve"!
477
00:41:32,281 --> 00:41:33,785
Majko!
478
00:41:36,565 --> 00:41:39,059
Sećaš se kako sam
te učila računanju...
479
00:41:39,346 --> 00:41:41,600
i lautu i poeziju?
480
00:41:42,587 --> 00:41:44,812
Vidiš? Sećaš se.
481
00:41:45,290 --> 00:41:48,032
Učila sam te da plešeš,
takođe, i jezike...
482
00:41:48,071 --> 00:41:51,906
i sve pesme koje sam znala i
kako da voliš lepe stvari.
483
00:41:52,482 --> 00:41:56,989
Sunce je bilo toplije tada,
i bili smo svaki dan zajedno.
484
00:42:24,506 --> 00:42:28,630
Vilijame, kaži kralju Francuske
da ću ga primiti u gostinskoj sobi.
485
00:42:29,042 --> 00:42:31,506
Da, moj gospodaru.
- Za pola sata.
486
00:42:32,176 --> 00:42:34,094
Pola sata. U redu.
487
00:42:39,847 --> 00:42:44,162
Naravno, znaš da nema ni trunke
istine u Henrijevim uslovima.
488
00:42:44,641 --> 00:42:46,367
Ako je to upozorenje,
hvala ti.
489
00:42:46,588 --> 00:42:49,436
Šta ako je u pitanju ponuda?
490
00:42:50,106 --> 00:42:52,504
"Šta ako" je
igra za učene.
491
00:42:52,821 --> 00:42:55,859
Koliko anđela
staje na vrh igle?
492
00:42:57,681 --> 00:42:59,887
Šta ako postanem kralj?
493
00:43:00,492 --> 00:43:03,051
Igra je tvoja, Džef.
494
00:43:03,818 --> 00:43:06,215
Ti je igraj.
495
00:43:19,734 --> 00:43:21,268
Džone.
496
00:43:24,624 --> 00:43:27,404
Ovo sam napravio za oca.
Svi delovi rade.
497
00:43:27,788 --> 00:43:30,665
Trajalo je mesecima. Ja nisam budala.
- To znam. Čuj moj plan.
498
00:43:30,887 --> 00:43:33,829
Čitam na tri jezika.
Studirao sam prava.
499
00:43:34,338 --> 00:43:35,842
Koji plan?
500
00:43:36,226 --> 00:43:38,623
Moramo napraviti dogovor
sa Filipom. - Zašto?
501
00:43:38,814 --> 00:43:41,941
Zato što si ti ispao, a Ričard dobija.
- Kakav dogovor?
502
00:43:42,075 --> 00:43:46,870
Rat. Ako se nas trojica sad
udružimo, pobedićemo Ričarda.
503
00:43:47,090 --> 00:43:49,841
Misliš, uništićemo ga?
- Hmm.
504
00:43:50,800 --> 00:43:52,430
I majku takođe?
505
00:43:52,747 --> 00:43:54,309
I majku.
506
00:43:54,827 --> 00:43:57,895
Jesmo li se dogovorili? Važi li ovo?
- Moram da razmislim.
507
00:43:58,116 --> 00:44:00,963
Nemaš vremena.
Mi smo sad suvišni prinčevi.
508
00:44:01,280 --> 00:44:04,415
Znaš li kako suvišni
prinčevi završavaju?
509
00:44:05,949 --> 00:44:07,675
Loše.
510
00:44:09,688 --> 00:44:13,140
Dakle, želi li Džon
rat ili ne?
511
00:44:13,428 --> 00:44:16,784
A ti? Ako Džon zatraži tvoje
vojnike, hoće li ih dobiti?
512
00:44:16,976 --> 00:44:19,468
Ako Džon želi rat,
imaće ga.
513
00:44:19,660 --> 00:44:22,345
Džone, jesi li čuo?
- Još uvek razmišljam.
514
00:44:22,441 --> 00:44:26,660
Da ti pomognem: ili je Ričard
na prestolu ili ti.
515
00:44:28,194 --> 00:44:30,686
Misliš li da bismo pobedili?
516
00:44:32,796 --> 00:44:34,809
Znam da bismo.
517
00:44:48,617 --> 00:44:50,055
Henri!
518
00:44:51,878 --> 00:44:56,289
Nisi me razumeo. - Bio bih
zahvalan za malo tihog poverenja.
519
00:44:56,479 --> 00:45:00,220
I previše me gnjida napada.
- Ali obećao si me Ričardu!
520
00:45:00,535 --> 00:45:03,344
Dobri bože, ne veruješ valjda
da sam to i mislio?!
521
00:45:03,670 --> 00:45:06,412
Znači, sva ta scena...
sve što si rekao Džonu...
522
00:45:06,643 --> 00:45:10,382
Misliš li da ću ikada odustati od njega?
Bio sam mu i majka i otac i dojilja.
523
00:45:10,575 --> 00:45:14,217
On je sve što imam! Koliko puta, ljudi,
to moram da ponovim, za svaki obrok?
524
00:45:14,410 --> 00:45:16,230
Hoćemo li uz supu komentarisati
koga volimo, a koga ne?
525
00:45:16,423 --> 00:45:18,628
Čini mi se da ti se dopada
da me daješ iz ruke u ruku.
526
00:45:18,819 --> 00:45:20,833
Šta sam ja tebi,
tanjir iz kolekcije?
527
00:45:21,054 --> 00:45:22,942
Ili sam možda sve što
imaš, kao Džon?
528
00:45:23,038 --> 00:45:25,340
Moram dobiti
Akvitaniju za Džona.
529
00:45:25,627 --> 00:45:29,943
Ja govorim o ljudima, a ti o teritorijama!
- Izmešali su se.
530
00:45:30,325 --> 00:45:33,010
Šta je Akvitanija za Elenor? Sigurno ne
teritorija. Pre sredstvo za mučenje.
531
00:45:33,202 --> 00:45:36,558
To je razlog zašto se udvara
Ričardu, uzdišući nad žarom.
532
00:45:36,779 --> 00:45:40,105
Ona mu je preotima. Moj bože,
obožavam da prisluškujem.
533
00:45:40,327 --> 00:45:44,132
"Učila sam te propinjanju, jagnje,
i lauti i flauti..."
534
00:45:46,337 --> 00:45:48,160
To je čudesno.
535
00:45:48,542 --> 00:45:50,460
To sam nesumljivo ja!
536
00:45:50,652 --> 00:45:53,528
Pomislih, kad već silazim,
da ih ponesem.
537
00:45:53,654 --> 00:45:55,447
Šta li si donela za mene?
538
00:45:55,927 --> 00:45:57,940
Pravo si dete.
Uvek zapitkuješ.
539
00:45:58,323 --> 00:46:00,240
"Za Henrija".
540
00:46:00,270 --> 00:46:01,832
Teško je.
541
00:46:02,158 --> 00:46:04,651
Moj nadgrobni spomenik!
Elenor, razmazićeš me.
542
00:46:05,064 --> 00:46:06,952
Nikada ti ništa
nisam mogla odbiti.
543
00:46:07,049 --> 00:46:10,886
Ne idi. Ljuti je kad vidi
koliko si mi potrebna.
544
00:46:12,254 --> 00:46:16,474
Potrebna sam ti, Henri, kao što je
krojaču potreban kazandžijski alat.
545
00:46:16,637 --> 00:46:19,033
Oh, poznat mi je taj pogled.
546
00:46:19,225 --> 00:46:21,335
Sad će reći da me voli.
547
00:46:21,652 --> 00:46:24,212
Kao svoj život.
548
00:46:28,046 --> 00:46:30,922
Govorim ovako da
bih je ohrabrio.
549
00:46:31,018 --> 00:46:34,662
Dakle, kako ide posao sa Ričardom?
Jesi li mu slomila srce?
550
00:46:34,787 --> 00:46:37,538
Misliš li da bi trebalo
da mi vrati Akvitaniju?
551
00:46:37,826 --> 00:46:40,703
Ne vidim zašto ne bi. Posle svega,
obećao sam mu presto.
552
00:46:41,182 --> 00:46:45,401
Dečak se pita vrede li
tvoja obećanja išta.
553
00:46:45,593 --> 00:46:49,429
Nerazumno je pitati se valja li vazduh
ako nema ničeg drugog što bi se disalo.
554
00:46:49,553 --> 00:46:51,920
Tačno to sam mu i rekla.
555
00:46:52,305 --> 00:46:56,045
Imaš li je?
Hoće li je vratiti?
556
00:46:56,552 --> 00:46:59,687
Za Džona nema Akvitanije.
557
00:47:05,921 --> 00:47:09,853
Moram mu nešto dati.
Je li ikakav sporazum moguć?
558
00:47:10,234 --> 00:47:14,263
Ljubavi, na svetu na kome stolari
vaskrsavaju sve je moguće.
559
00:47:14,386 --> 00:47:16,947
Dosađuj mu, do đavola.
On je tvoj sin!
560
00:47:17,043 --> 00:47:20,590
Oh, nebesa.
280 dana sam ga nosila.
561
00:47:20,811 --> 00:47:22,949
I svih ih se sećam.
562
00:47:23,179 --> 00:47:25,479
Tada si tek pronašao Rozamundu.
563
00:47:25,767 --> 00:47:29,314
Zasto je ona toliko važna?
Nalazio sam i druge žene.
564
00:47:30,849 --> 00:47:32,862
Nebrojene druge.
565
00:47:33,149 --> 00:47:34,876
Koliki je tvoj račun?
566
00:47:35,163 --> 00:47:38,711
Da pobrojimo gozbe na krevetu
na kojima si se ti gostila.
567
00:47:40,916 --> 00:47:43,792
Tomas Beket.
- To je laž.
568
00:47:45,710 --> 00:47:49,547
Znala sam. Još uvek ti je
stalo šta radim.
569
00:47:49,929 --> 00:47:52,806
Želim Akvitaniju za Džona!
Želim je i imaću je.
570
00:47:53,027 --> 00:47:56,065
Je l' ti to meni pretiš?
Hoće li biti mučenja?
571
00:47:56,257 --> 00:47:59,997
Hoćeš li me kuvati ili čerečiti...
Šta? Ili ću biti izbušena?
572
00:48:00,122 --> 00:48:02,451
Tu su dokumenta
i ti ćeš ih potpisati.
573
00:48:02,489 --> 00:48:06,420
Kako ćeš me primorati? Pretnjama?
"Potpiši ili ti neću više davati hranu".
574
00:48:06,517 --> 00:48:11,121
Suzama? "Oh, potpiši da mi
srce ne prepukne".
575
00:48:11,694 --> 00:48:15,817
Ja sam kao zemlja, starino.
Nema puta kojim me možeš zaobići.
576
00:48:16,010 --> 00:48:17,351
Obožavam te.
577
00:48:17,735 --> 00:48:20,804
Zadrži ulagivanje za sebe.
Taj put je zatvoren.
578
00:48:22,145 --> 00:48:24,159
Imam ponudu za tebe,
moja draga.
579
00:48:24,448 --> 00:48:26,327
Nagodba? Nagodba!
580
00:48:26,557 --> 00:48:30,585
Dajem Džonu najbogatiju oblast
na kontinentu, za šta?
581
00:48:31,734 --> 00:48:35,474
Kaži mi, genije, za šta?
582
00:48:38,446 --> 00:48:40,938
Za svoju slobodu.
583
00:48:49,281 --> 00:48:52,156
Kad Džoni dobije Akvitaniju,
ti si slobodna. Oslobodiću te.
584
00:48:52,349 --> 00:48:55,704
Razmisli: na slobodi u Londonu,
zime u Provansi,
585
00:48:55,801 --> 00:48:59,347
iznenadne posete Ričardu
gde god da ubija ljude...
586
00:48:59,636 --> 00:49:02,415
Sve to za potpis.
587
00:49:03,376 --> 00:49:07,787
Zaista si dobar. - Mislio sam da će te
privući. Uvek si volela da putuješ.
588
00:49:08,199 --> 00:49:10,048
Jesam.
589
00:49:10,086 --> 00:49:13,825
Čak sam nagovorila i jadnog Luja
da me povede u krstaški pohod.
590
00:49:14,047 --> 00:49:16,512
Koliko li je to bilo bogohulno?
591
00:49:16,704 --> 00:49:21,307
Obukla sam svoje služavke kao Amazonke i
jahala golih grudi pola puta do Damaska.
592
00:49:21,622 --> 00:49:25,938
Luja je udarila kap, a ja sam
gotovo umrla od opekotina.
593
00:49:29,263 --> 00:49:32,810
Ali je vojska bila oduševljena.
594
00:49:36,741 --> 00:49:39,715
Henri, priterana sam uza zid.
595
00:49:41,248 --> 00:49:43,549
Biti zatvorenik...
596
00:49:44,220 --> 00:49:46,521
zazidan ciglama...
597
00:49:47,384 --> 00:49:50,645
kad znaš kakav svet
ti je uskraćen...
598
00:49:52,179 --> 00:49:55,534
Ni sama ne znam kako
sam preživela.
599
00:49:56,685 --> 00:50:01,289
Ovih 10 godina, Henri,
bile su nezamislive.
600
00:50:04,069 --> 00:50:05,698
A sada,
601
00:50:08,191 --> 00:50:11,259
nudiš mi jedinu stvar
koju želim...
602
00:50:11,768 --> 00:50:13,560
ako odustanem...
603
00:50:14,040 --> 00:50:17,012
od jedine stvari
do koje mi je stalo.
604
00:50:17,875 --> 00:50:20,809
Potpiši papir i razglasićemo
vesele vesti.
605
00:50:20,943 --> 00:50:24,874
Kraljica je slobodna, Džon dobija
Akvitaniju i Ričard se ženi Alis.
606
00:50:25,096 --> 00:50:27,750
Da, učinimo tako.
607
00:50:28,739 --> 00:50:30,723
Potpisaću.
608
00:50:32,736 --> 00:50:34,903
Pod jednim uslovom.
- Samo kaži.
609
00:50:35,133 --> 00:50:38,834
Obavimo svadbu odmah.
- Šta reče?
610
00:50:39,064 --> 00:50:42,670
Šta, nisam te valjda iznenadila.
Sigurno nije prerano.
611
00:50:42,869 --> 00:50:46,897
Oni hodaju kroz crkvu već
16 godina, a to je duga šetnja.
612
00:50:46,994 --> 00:50:50,695
Džon može da im bude kum.
Dobar štos.
613
00:50:50,733 --> 00:50:54,570
A ti možeš da predaš mladu.
Želim da gledam kako to radiš.
614
00:50:54,666 --> 00:50:56,129
Alis...
615
00:50:57,281 --> 00:50:59,318
mogu da živim bez nje.
616
00:50:59,539 --> 00:51:01,628
A ja sam mislila da je voliš.
- To je istina.
617
00:51:01,859 --> 00:51:05,119
Bogu hvala. Zabrinuo si me.
Uplašila sam se da te ovo neće boleti.
618
00:51:05,341 --> 00:51:07,997
Kakva si ti tragedija.
619
00:51:10,202 --> 00:51:15,094
Pitam se...
da li se ti ikada pitaš...
620
00:51:15,957 --> 00:51:19,793
jesam li spavala
sa tvojim ocem?
621
00:51:22,574 --> 00:51:26,219
Mojim ocem?
- To je laž.
622
00:51:26,824 --> 00:51:29,096
Ali priča se.
623
00:51:30,055 --> 00:51:31,935
Zar se nikad ne zapitaš?
624
00:51:32,069 --> 00:51:35,234
Je li vredno prezirati me? Isplati li se?
- Ne.
625
00:51:35,426 --> 00:51:37,689
Onda prestani!
- Kako?
626
00:51:37,824 --> 00:51:40,221
Samo za to živim.
- Dobićeš ti svoje.
627
00:51:40,414 --> 00:51:42,485
Tako mi Hrista, hoćeš.
Uradiću to!
628
00:51:42,715 --> 00:51:46,648
Gde je sveštenik?
Nek' mi neko iskopa sveštenika!
629
00:51:47,702 --> 00:51:50,253
Ti!
Nađi mi biskupa!
630
00:51:50,675 --> 00:51:53,130
Dovedi starog Darama.
Dole je u dvorani.
631
00:51:53,169 --> 00:51:57,005
Reci mu da dođe u kapelu.
- Džone, Ričarde, Džefri!
632
00:52:28,654 --> 00:52:31,531
Šta je bilo? Šta se događa?
- Ričard se ženi.
633
00:52:31,561 --> 00:52:36,096
Ženi? Sad?
On se sada ženi?
634
00:52:36,327 --> 00:52:38,628
Nikad nisam prestala da se
divim britkosti tvoga uma.
635
00:52:38,821 --> 00:52:41,084
Ne možeš me povrediti,
ti, vrećo žuči.
636
00:52:41,218 --> 00:52:43,098
Ali ti oče, možeš. Zašto?
- Zato što ja tako kažem.
637
00:52:43,232 --> 00:52:46,876
Gospodaru, biskup čeka u kapeli.
- Odlično. Završimo s tim.
638
00:52:46,973 --> 00:52:49,706
Bićeš divna mlada.
Pitam se hoću li plakati.
639
00:52:49,831 --> 00:52:52,189
Zvučiš kao da veruješ da će se
to zaista desiti. - Verujem.
640
00:52:52,794 --> 00:52:55,220
On samo spletkari. Zar ne
vidiš kad Henri spletkari?
641
00:52:55,508 --> 00:52:57,379
Ne ovog puta.
- Nikad me neće dati.
642
00:52:57,407 --> 00:52:59,248
Misliš da neću?
- Zato što si mi obećao.
643
00:52:59,344 --> 00:53:02,221
Ti nisi moja Lepa Jelena. Neću zaratiti
da sačuvam obraz. S nama je svršeno.
644
00:53:02,347 --> 00:53:05,099
Ne verujem ti!
- Sačekaj 10 minuta!
645
00:53:08,455 --> 00:53:11,812
Molim te! Ričarde, Ričarde,
mi nismo...
646
00:53:11,842 --> 00:53:13,730
Iskreno, mi nismo!
647
00:53:16,607 --> 00:53:19,485
Molim te!
Mi volimo jedno drugo.
648
00:53:22,649 --> 00:53:27,349
Požuri! - To je ludost!
Neću to da uradim! Neću!
649
00:53:28,116 --> 00:53:31,952
Ludost! Pusti me, Henri. Ričarde, ne!
- Dođi!
650
00:53:32,721 --> 00:53:34,830
Neću izgovoriti zavet!
Nijednu reč!
651
00:53:34,859 --> 00:53:37,035
Ovo je besmisleno!
Zašto me daješ?
652
00:53:37,132 --> 00:53:40,200
Šta ovim dobijaš?
Šta dobijaš?!
653
00:53:40,614 --> 00:53:42,982
Pa, Akvitaniju, naravno.
654
00:53:43,558 --> 00:53:45,283
Ponovi, šta si rekao?
655
00:53:45,668 --> 00:53:48,256
Tvoja majka dobija slobodu,
a ja dobijam Akvitaniju.
656
00:53:48,353 --> 00:53:50,175
To je bio predlog,
zar ne? Ti si se složila.
657
00:53:50,271 --> 00:53:53,628
Naravno da jeste. Znao sam. Samo
si se pretvarala. A ja sam ti verovao.
658
00:53:53,820 --> 00:53:56,888
Bila sam iskrena. - Nema venčanja.
Neće biti venčanja.
659
00:53:56,918 --> 00:53:59,669
Ali, moj dečače, pogledaj.
Daram čeka.
660
00:53:59,765 --> 00:54:03,218
Uzmi je, meni za ljubav.
Ne tražim previše. - Nikad!
661
00:54:03,794 --> 00:54:05,807
Ali, obećao sam Filipu.
Pomisli na moj položaj.
662
00:54:06,096 --> 00:54:09,165
Prokleto i venčanje i tvoj položaj.
- Ne usuđuj se da mi se suprotstavljaš!
663
00:54:09,356 --> 00:54:10,890
Stvarno?
664
00:54:12,042 --> 00:54:15,110
Ti si kralj Francuske, za ime Boga.
Progovori. Uradi nešto.
665
00:54:15,236 --> 00:54:17,509
Zapreti. Hajde, uplaši me.
- Budalo! - Jesam li?
666
00:54:17,701 --> 00:54:20,443
Nije ni nameravao
da obavi venčanje.
667
00:54:20,865 --> 00:54:24,701
Ponovi to. - Dobro glumite bes.
Dopada mi se vaš način glume.
668
00:54:24,731 --> 00:54:27,578
Dečko, nikad ne nazivaj
kralja lažovom u lice.
669
00:54:27,771 --> 00:54:31,569
Ja nisam dečko...
za tebe ili bilo koga!
670
00:54:31,607 --> 00:54:34,292
Dečko, došao si ovde tražeći
venčanje ili povratak Veksina.
671
00:54:34,484 --> 00:54:36,882
Tako mi Boga, nećeš dobiti nijedno.
Moj odgovor je dvaput ne.
672
00:54:36,979 --> 00:54:38,800
Imate ugovor sa Francuskom!
673
00:54:38,896 --> 00:54:41,964
Do đavola i sa ugovorom i sa Francuskom.
Ona se neće udavati dok sam ja živ!
674
00:54:41,994 --> 00:54:45,044
Vaš život i "nikad" padaju
u različito vreme.
675
00:54:45,370 --> 00:54:49,119
Ne prema mom satu, dečko!
- Poslušajte lava!
676
00:54:49,253 --> 00:54:53,473
Hajde, matori lave, uplaši me. - Ne kvari,
Ričarde. Sportski prihvati poraz.
677
00:54:53,503 --> 00:54:55,295
Kako tvoja bolesna noga?
- Bolje, hvala na pitanju.
678
00:54:55,391 --> 00:54:58,461
A bolna leđa? Stariš.
Videćeš sledeći put.
679
00:54:58,557 --> 00:55:02,105
Kad? Sad mi je 50. Moj bože, dečače,
ja sam najstariji čovek za kojeg znam.
680
00:55:02,134 --> 00:55:04,790
I od pape sam stariji
čitavu deceniju.
681
00:55:07,189 --> 00:55:10,027
Šta smeraš? Napad golim
sečivom kad budem u 85-toj?
682
00:55:10,258 --> 00:55:13,613
Nisam više drugi sin. Tvoj
Henri sad leži u kripti.
683
00:55:13,835 --> 00:55:17,354
Znam.
Video sam ga tamo.
684
00:55:17,450 --> 00:55:19,751
Imaću krunu.
- Imaćeš ono što ti tata da.
685
00:55:19,781 --> 00:55:23,166
Ja sam prvi naslednik!
- Naslednik ničega!
686
00:55:23,204 --> 00:55:25,122
Onda nam je samo golo sečivo
preostalo. - Ovog trenutka?
687
00:55:25,152 --> 00:55:27,002
Ne, nego na bojnom polju!
- Dakle, u ratu smo?
688
00:55:27,136 --> 00:55:29,823
Da, u ratu smo. Imam 2000 ratnika
u Poatjeu. - Mogu li te sada čuti?
689
00:55:29,946 --> 00:55:32,891
Pozovi ih, da vidimo ko će odgovoriti.
Ovo je najbliže što ćeš ikada biti Poatjeu.
690
00:55:32,987 --> 00:55:37,590
Nećeš se usuditi da me zatvoriš. - Dok se
ne složimo da je Džon sledeći, mogu i hoću.
691
00:55:37,907 --> 00:55:41,426
Kraljev si sin, tretiraću te s poštovanjem.
Imaćeš slobodu kretanja unutar zamka.
692
00:55:41,552 --> 00:55:44,687
Ne postoji zamak koji me može
zadržati. Rasporedi straže.
693
00:55:45,646 --> 00:55:49,195
Moj bože, ponovo sam kralj.
Fantastično.
694
00:55:49,579 --> 00:55:53,319
Je l' se raduješ, Džef?
- Radujem se za obojicu.
695
00:56:05,404 --> 00:56:08,088
Ovo si lepo izveo.
Bio si dobar.
696
00:56:08,280 --> 00:56:11,685
Da, jesam.
Prevario sam te, zar ne?
697
00:56:12,865 --> 00:56:17,391
Oh, bože, baš volim
da budem kralj.
698
00:56:17,776 --> 00:56:19,597
Dobro, Henri,
699
00:56:19,885 --> 00:56:22,426
vladaru i gospodaru,
700
00:56:23,511 --> 00:56:25,256
šta će biti sada?
701
00:56:25,543 --> 00:56:27,079
Nemam pojma.
702
00:56:27,461 --> 00:56:32,161
Znam da pobeđujem i da ću pobediti,
ali koji je sledeći potez...
703
00:56:35,327 --> 00:56:38,011
Uplašila si se,
zar ne?
704
00:56:39,547 --> 00:56:41,847
Nisam.
705
00:56:44,150 --> 00:56:46,067
Mislim da jesi.
706
00:56:46,356 --> 00:56:51,535
Ja jesam. Ne smeš se poigravati
sa osećanjima, Henri. Ne sa mojim.
707
00:56:52,301 --> 00:56:54,555
Nije bilo moguće
izgubiti te.
708
00:56:55,947 --> 00:56:59,015
Moram te čuvati pažljivije
nego što sam mislio.
709
00:57:01,029 --> 00:57:05,920
Opet tvoje zagonetno lice.
U kakvom si raspoloženju, pitam se?
710
00:57:07,264 --> 00:57:09,373
Čisto ushićenje.
711
00:57:09,756 --> 00:57:13,017
Zatočena sam
sa svojim sinovima.
712
00:57:13,977 --> 00:57:17,046
Koja majka ne sanja o tome?
713
00:57:23,472 --> 00:57:26,156
Još nešto.
- Da?
714
00:57:26,924 --> 00:57:29,610
Mogu li da gledam
kako je ljubiš?
715
00:57:29,801 --> 00:57:32,486
Zar se nikad ne zaustavljaš?
716
00:57:32,804 --> 00:57:35,364
Gledam vas svaku noć.
717
00:57:35,555 --> 00:57:38,432
Zamišljam vas pre nego što zaspim.
718
00:57:38,817 --> 00:57:40,600
Ostavi se toga.
719
00:57:41,310 --> 00:57:44,379
Moja znatiželja
je intelektualna.
720
00:57:44,666 --> 00:57:47,927
Želim da vidim
koliko sam u pravu.
721
00:57:51,859 --> 00:57:55,600
Zaboravi zmaja
pred vratima. Dođi.
722
00:57:58,573 --> 00:58:01,354
Veruj mi da te volim
jer zaista je tako.
723
00:58:02,409 --> 00:58:05,190
Veruj mi da sam tvoj zauvek
jer zaista je tako.
724
00:58:06,245 --> 00:58:11,041
Veruj u spokojstvo
i radost koju mi daješ.
725
00:58:12,000 --> 00:58:13,726
I veruj...
726
00:58:18,329 --> 00:58:20,535
Želiš li još?
727
00:58:26,673 --> 00:58:30,606
Ja sam starac
na pustopoljini.
728
00:58:32,045 --> 00:58:34,058
Ostani sa mnom.
729
00:59:23,930 --> 00:59:27,574
Koliko lepom me činite.
730
00:59:31,027 --> 00:59:36,397
Šta bi Solomon pevao
da je ovo mogao videti.
731
00:59:38,508 --> 00:59:40,195
Ne mogu.
732
00:59:40,234 --> 00:59:42,344
Pretvoriću se u so.
733
00:59:44,933 --> 00:59:47,619
Ponovo sam izgubila.
734
00:59:49,249 --> 00:59:52,126
Ovog puta sam gotova.
735
00:59:53,948 --> 00:59:55,579
Pa,...
736
00:59:57,018 --> 00:59:59,800
biće još Božićâ.
737
01:00:01,333 --> 01:00:05,457
Okačila bih te o bradavice,
ali to bi šokiralo decu.
738
01:00:12,075 --> 01:00:14,760
Lepo se ljube,
zar ne?
739
01:00:17,637 --> 01:00:20,994
Srediću ga sledeći put.
Mogu da čekam.
740
01:00:22,881 --> 01:00:24,511
Tu si!
741
01:00:25,375 --> 01:00:29,787
Moja uteho
i moja družbenice.
742
01:00:32,089 --> 01:00:35,349
Zatvoreni smo
još jednu godinu.
743
01:00:37,554 --> 01:00:40,144
Još četiri godišnja doba.
744
01:00:43,021 --> 01:00:45,419
Koje li usamljenosti.
745
01:00:47,433 --> 01:00:50,693
Koje životno dostignuće.
746
01:00:56,879 --> 01:00:58,856
Nije li ovo previše?
747
01:00:58,990 --> 01:01:01,580
Pazi da gledaš u stranu
dok prilaziš.
748
01:01:01,896 --> 01:01:04,553
Možeš biti zaslepljen prizorom
moje lepote.
749
01:01:04,773 --> 01:01:06,720
Srećan Božić.
750
01:01:07,622 --> 01:01:10,499
Jesi li zbog toga ovde,
da mi to kažeš?
751
01:01:10,528 --> 01:01:13,376
Pomislio sam da si
možda usamljena.
752
01:01:13,405 --> 01:01:15,390
Evo, kancelaru.
753
01:01:16,541 --> 01:01:18,651
Probaj veličinu.
754
01:01:18,939 --> 01:01:20,819
Nešto me zbunjuje.
755
01:01:21,049 --> 01:01:23,887
Sećam se svog trećeg rođendana.
756
01:01:23,926 --> 01:01:26,803
Ne samo slike
vrta ili poklona,
757
01:01:26,898 --> 01:01:29,968
nego šta je ko kome činio
i kako sam se osećao.
758
01:01:30,160 --> 01:01:32,558
Moje sećanje seže toliko daleko,
ali uopšte se ne sećam...
759
01:01:32,653 --> 01:01:35,435
ničeg toplijeg od nezainteresovanosti
od tebe i oca.
760
01:01:35,559 --> 01:01:37,353
Zašto je tako?
761
01:01:38,983 --> 01:01:41,189
Ne znam.
762
01:01:42,148 --> 01:01:46,368
To nije jednostavno pitanje
i ne zaslužuje jednostavan odgovor.
763
01:01:47,423 --> 01:01:52,505
Bilo je perioda kad mislim da nismo
voleli nijedno od naše dece.
764
01:01:52,822 --> 01:01:55,479
Još uvek suviše jednostavno,
ne misliš li?
765
01:01:55,670 --> 01:01:59,028
Ja sam umorna, a ti želiš
jednostavan odgovor...
766
01:01:59,248 --> 01:02:01,330
koji ja nemam.
767
01:02:01,425 --> 01:02:05,166
Muka mi je od svih vas.
768
01:02:05,261 --> 01:02:07,524
Mislio sam da dođem
i uživam u pogledu.
769
01:02:07,755 --> 01:02:10,920
Mama je umorna. Dođi sutra
ujutru da zabijaš čiode.
770
01:02:10,949 --> 01:02:12,799
Biću bolja meta sutra.
771
01:02:12,838 --> 01:02:15,811
Nema zabave u gledanju bilo koga
večeras. - Kopile nas je zatvorilo!
772
01:02:16,195 --> 01:02:19,551
Šta si rekao, dragi? - Njegovi smo
zatvorenici, ako te to interesuje.
773
01:02:19,840 --> 01:02:22,429
A zašto bi? Ja sam mu
ionako zatvorenik.
774
01:02:22,621 --> 01:02:24,500
Imao sam... ispravi me
ako grešim...
775
01:02:24,539 --> 01:02:27,799
ali imao sam utisak da želiš
Henrijev presto za mene.
776
01:02:27,992 --> 01:02:31,060
Ne možemo pobediti, Ričarde.
Ovoga puta smo izgubili.
777
01:02:31,444 --> 01:02:33,842
Misliš da sam izgubio, zar ne?
- Mislim.
778
01:02:33,938 --> 01:02:36,335
Pretrpela sam više poraza
nego što ti imaš zuba,
779
01:02:36,527 --> 01:02:38,541
tačno prepoznam kad
mi se neki dogodi.
780
01:02:38,733 --> 01:02:41,993
Uzmi svoj pelin kao dobar dečko.
Progutaj ga i idi u krevet.
781
01:02:42,186 --> 01:02:44,678
Ja ću biti kralj.
- Bićeš, ali ne ove godine!
782
01:02:44,707 --> 01:02:48,898
Oh, pusti to, Ričarde!
Neka miruje za sada.
783
01:02:49,091 --> 01:02:51,105
Ne mogu.
- To nije tako teško.
784
01:02:51,201 --> 01:02:54,269
Ponavljaj za mnom:
Džon je pobedio, ja sam izgubio.
785
01:02:55,996 --> 01:02:57,684
A šta ako bi Džon umro?
786
01:02:57,914 --> 01:03:00,407
Nećeš se usuditi! Nož. Ima nož!
- A što ne bih?
787
01:03:00,792 --> 01:03:02,710
Naravno da ima nož.
On uvek ima nož.
788
01:03:02,835 --> 01:03:05,835
Mi svi imamo noževe. 1183-ća je
i mi smo varvari.
789
01:03:05,875 --> 01:03:11,303
Kako sve činimo jasnijim. Oh, moji
prasići, mi smo izvorište rata.
790
01:03:11,341 --> 01:03:14,506
Nisu sile istorije, ni vremena,
ni pravda, ni njen nedostatak,
791
01:03:14,602 --> 01:03:17,344
ni uzroci, ni religije,
ni ideje,
792
01:03:17,384 --> 01:03:20,068
ni oblici vladavine,
niti bilo koja druga stvar.
793
01:03:20,165 --> 01:03:23,234
Mi smo ubice.
Mi rađamo ratove.
794
01:03:23,330 --> 01:03:26,015
Mi ih nosimo,
kao sifilis, iznutra.
795
01:03:26,111 --> 01:03:29,564
Mrtvaci trunu po poljima i potocima
zato što su živi već truli.
796
01:03:29,659 --> 01:03:32,537
Za ljubav božju, možemo li
bar malo voleti jedni druge?
797
01:03:32,729 --> 01:03:34,934
Tako se začinje mir.
798
01:03:36,277 --> 01:03:39,345
Postoji toliko toga zbog
čega bi trebalo da se volimo.
799
01:03:39,374 --> 01:03:42,415
Imamo tolike mogućnosti,
deco moja.
800
01:03:42,991 --> 01:03:44,717
Možemo promeniti svet.
801
01:03:44,909 --> 01:03:47,210
A dok se mi grlimo,
šta će uraditi Filip?
802
01:03:47,786 --> 01:03:50,088
Oh, dobri bože, Filip!
803
01:03:50,663 --> 01:03:53,540
Trebalo je da započnemo rat. Ako
otac to sazna, gotov sam.
804
01:03:53,569 --> 01:03:56,513
Polako, Džone. Ne paniči.
- I ti si mi neki savetnik.
805
01:03:56,800 --> 01:03:59,774
Ne čini ništa bez mene. Dopusti da ja to
obavim. - On se sporazumeo sa Filipom.
806
01:03:59,966 --> 01:04:02,364
Ti si savetovao Džona da povede rat.
Taj neustrašivi dečak...
807
01:04:02,393 --> 01:04:04,052
se upravo sam razbaštinio.
808
01:04:04,090 --> 01:04:06,929
Kad Henri sazna... kada mu
kažem šta je Džon uradio...
809
01:04:06,967 --> 01:04:10,084
Treba mi malo vremena. Možeš li
odvojiti Džona od Filipa dok ti ne kažem?
810
01:04:10,113 --> 01:04:13,201
Sve što ti kažeš. - Ričarde, želim da
izađeš pre nego što se ovo pročuje.
811
01:04:13,296 --> 01:04:15,119
A to znači da odeš kod
Filipa. Budi očajan.
812
01:04:15,214 --> 01:04:17,037
Obećaj mu bilo šta...
Veksin, Bretanju.
813
01:04:17,132 --> 01:04:20,298
Kad budeš slobodan, a Džon u nemilosti,
razradićemo ostale planove.
814
01:04:20,423 --> 01:04:23,943
Idi ti kod Filipa. Ti si diplomata.
Vidi ga, razgovaraj s njim.
815
01:04:24,259 --> 01:04:26,723
Ti si mu prijatelj.
Ti ga poznaješ, ja ne.
816
01:04:29,888 --> 01:04:31,806
I, Ričarde!
817
01:04:32,862 --> 01:04:35,738
Obećaj mu bilo šta.
818
01:04:41,205 --> 01:04:43,315
Ščepala sam staru ragu
ovog puta.
819
01:04:43,412 --> 01:04:46,289
Blesava budala misli da
voli Džona. Veruje u to.
820
01:04:46,317 --> 01:04:48,783
Tamo ću zabiti bodež...
821
01:04:52,619 --> 01:04:54,249
Bodeži.
822
01:04:55,880 --> 01:04:57,510
Bodeži.
823
01:04:59,907 --> 01:05:03,647
Gde je to ogledalo? Ja sam Elenor
i mogu pogledati u bilo šta.
824
01:05:05,470 --> 01:05:07,925
Pogledaj, lepe li devojke.
825
01:05:08,347 --> 01:05:11,895
Kako ju je njen kralj
mogao ostaviti?
826
01:05:25,514 --> 01:05:27,432
Filipe?
827
01:05:27,720 --> 01:05:30,309
Filipe!
828
01:05:32,419 --> 01:05:34,779
Sve ide kako treba. Do jutra
mogu biti izabranik.
829
01:05:34,817 --> 01:05:39,133
Kruna će biti moja. Jesi li uz mene?
Moraćemo se boriti protiv svih njih.
830
01:05:39,325 --> 01:05:41,722
Udružiće se kada se to dogodi.
Imam li tvoju reč?
831
01:05:41,915 --> 01:05:44,792
Imam li ja tvoju? Sve engleske
oblasti u Francuskoj ako te podržim?
832
01:05:44,820 --> 01:05:48,435
Jesmo li saveznici?
- Rođeni smo za to.
833
01:05:48,916 --> 01:05:51,313
Trebalo bi reći nešto uzvišeno,
ali sad nemam vremena.
834
01:05:51,505 --> 01:05:54,383
Idem do oca sa vešću da je
Džon izdajnik. Posle toga...
835
01:05:54,410 --> 01:05:58,410
Ti, smradu! Znaš li to?
Ti si smrdljivac i smrdiš.
836
01:05:59,753 --> 01:06:01,576
Ubiću te!
837
01:06:02,179 --> 01:06:03,590
Budalo.
838
01:06:03,973 --> 01:06:07,041
Ako si ti princ, ima nade
za svakog majmuna u Africi.
839
01:06:07,330 --> 01:06:10,110
Ja čuvam tajnu. Nisam ja
pošao ocu, nego on.
840
01:06:10,303 --> 01:06:13,564
On bi otišao kod Henrija i odao te.
Pogledaj, vidi mu se na licu.
841
01:06:13,756 --> 01:06:17,400
To je istina. Više ne znam
ko su mi prijatelji.
842
01:06:19,538 --> 01:06:23,058
Filipe?
843
01:06:24,209 --> 01:06:26,894
Možemo li?
- Za to tapiserije i služe.
844
01:06:28,333 --> 01:06:30,730
Nikada neću naučiti.
Uvek sve upropastim.
845
01:06:36,485 --> 01:06:39,841
Ričard?
Zdravo, Ričarde.
846
01:06:40,418 --> 01:06:43,775
Krenuo si na spavanje.
Sačekaću jutro. - Uđi.
847
01:06:43,802 --> 01:06:46,555
Majka me je poslala.
- Svejedno, uđi.
848
01:06:53,173 --> 01:06:56,051
Moji alhemičari su slučajno
otkrili novo piće.
849
01:06:56,242 --> 01:07:00,558
Prepekli su burgundac i sad to
zovemo brendi vino.
850
01:07:00,586 --> 01:07:03,915
Ja sam Henrijev zatvorenik.
To te zabavlja?
851
01:07:04,394 --> 01:07:06,121
Ne.
- Čemu onda taj smešak?
852
01:07:06,340 --> 01:07:08,239
Pomislio sam, ne mogu
da zamislim zašto,
853
01:07:08,279 --> 01:07:10,149
na tvoj poslednji
boravak u Parizu.
854
01:07:10,437 --> 01:07:13,601
Zar su već prošle dve godine?
- Jesu. Trebaju mi trupe.
855
01:07:13,629 --> 01:07:15,520
Ovo će ti odagnati zimu.
- Moram dobiti vojnike.
856
01:07:15,547 --> 01:07:18,741
Jesam li ostario?
Činim li ti se starijim?
857
01:07:18,780 --> 01:07:22,809
Bile su to dve žestoke godine.
Učio sam i obučavao se za kralja.
858
01:07:23,000 --> 01:07:26,741
Imam li tvoj odgovor... da ili ne?
- Imaćeš ga kada ti ga dam.
859
01:07:27,027 --> 01:07:28,947
Vidiš? Promenio sam se.
860
01:07:29,042 --> 01:07:32,207
Više nisam dečak koga si učio
lovu pre dve godine. Sećaš se?
861
01:07:32,235 --> 01:07:34,796
Jurnjava za veprom,
ti uvek napred,
862
01:07:35,085 --> 01:07:38,921
ja se koprcam za tobom,
od zore do sumraka.
863
01:07:38,949 --> 01:07:42,757
Nemoj da odeš. - Moram znati.
Hoćeš li mi pomoći?
864
01:07:42,853 --> 01:07:45,634
Sedi i razgovarajmo o tome.
865
01:07:55,225 --> 01:07:57,871
Nikada mi nisi pisao.
- Ne pišem nikome.
866
01:07:57,910 --> 01:08:00,020
Zašto bih ja tebe učinio
kraljem Engleske?
867
01:08:00,404 --> 01:08:02,858
Zar mi ne bi bilo bolje
sa Džonom ili Džefrijem?
868
01:08:03,089 --> 01:08:06,062
Zašto da se borim sa tobom kad
mogu izabrati kretena ili lukavca?
869
01:08:06,158 --> 01:08:09,419
Hoćemo li se boriti?
- To upravo radimo. Laku noć.
870
01:08:12,008 --> 01:08:13,696
Ti si još uvek dečak.
871
01:08:13,831 --> 01:08:16,803
Delimično jesam.
Na koji deo si ti mislio?
872
01:08:17,379 --> 01:08:20,928
Nisi me pitao koliko će biti nagrađena
tvoja pomoć. - Ti ćeš mi reći.
873
01:08:21,148 --> 01:08:22,999
Vratiću ti Veksin.
- I šta još?
874
01:08:23,038 --> 01:08:25,626
Celu Bretanju. - Ona je Džefrijeva.
- Zar je to važno?
875
01:08:25,915 --> 01:08:28,695
Verovatno Džefriju jeste. I šta još?
- Tvoja pomoć vredi toliko.
876
01:08:28,725 --> 01:08:30,614
A za uzvrat,
šta tražiš od mene?
877
01:08:30,998 --> 01:08:32,340
2000 vojnika.
878
01:08:32,437 --> 01:08:34,354
I šta još?
- 500 vitezova na konjima.
879
01:08:34,547 --> 01:08:36,426
I šta još?
- Oružje i opremu za opsade.
880
01:08:36,561 --> 01:08:40,684
I šta još? - Nisam pisao jer sam
mislio da nećeš odgovoriti.
881
01:08:44,616 --> 01:08:46,688
Oženio si se.
882
01:08:47,110 --> 01:08:50,755
Zar je to bitno?
- Zar nije?
883
01:08:53,536 --> 01:08:57,372
Proveo sam dve godine
na ulicama pakla.
884
01:09:01,017 --> 01:09:03,606
Čudno.
Nisam te tamo sreo.
885
01:09:29,213 --> 01:09:31,132
Nisi rekao da me voliš.
886
01:09:37,845 --> 01:09:39,763
Sve u svoje vreme.
887
01:10:10,933 --> 01:10:12,659
Nije suviše kasno?
888
01:10:13,714 --> 01:10:17,070
Nadao sam se da ćete doći.
- Odlično!
889
01:10:17,167 --> 01:10:20,428
Nismo mogli ostaviti
pregovore nezavršene.
890
01:10:26,086 --> 01:10:29,539
Stalno tražim tvog oca u tebi.
- Nećete ga naći.
891
01:10:29,662 --> 01:10:31,361
Nedostaje mi.
892
01:10:31,936 --> 01:10:34,622
Jesu li Ričard ili
kraljica dolazili?
893
01:10:34,841 --> 01:10:38,228
Zar je to bitno? Ako i
nisu do sada, doći će.
894
01:10:38,650 --> 01:10:42,294
Želim da postignemo dogovor.
Ponudio sam ti premalo ranije.
895
01:10:42,514 --> 01:10:44,941
Tako je.
Ništa je zaista premalo.
896
01:10:45,076 --> 01:10:46,859
Žao mi je što ti se
ne dopadam, momče.
897
01:10:46,994 --> 01:10:50,350
Tvoj otac je uvek govorio:
"Budi privržen snažnijem čoveku".
898
01:10:50,570 --> 01:10:53,228
Onda nije ni čudo što
je svakoga voleo.
899
01:10:53,899 --> 01:10:57,352
Došao sam da ti
ponudim mir.
900
01:10:58,119 --> 01:11:00,708
Pišam na vaš mir.
901
01:11:01,859 --> 01:11:04,065
Tvoj otac bi zaplakao.
902
01:11:04,449 --> 01:11:06,942
Moj otac je bio plačljivko.
903
01:11:07,997 --> 01:11:10,299
Napadni me i izgubićeš.
904
01:11:11,258 --> 01:11:13,272
Ne mogu izgubiti, Henri.
905
01:11:13,464 --> 01:11:16,532
Vreme radi za mene.
Hajde da pogledamo tebe.
906
01:11:16,917 --> 01:11:20,177
Snažne, teške ruke. Ali svake
godine postaju sve teže.
907
01:11:20,397 --> 01:11:24,118
Pesak tiho šušti
u peščanom satu.
908
01:11:24,348 --> 01:11:28,099
Ja nikuda ne žurim, Henri.
Ja imam vremena.
909
01:11:28,521 --> 01:11:32,453
A šta ako malo ubrzam stvari. Šta ako
kažem da su Engleska i Francuska u ratu?
910
01:11:32,673 --> 01:11:37,019
Onda se Francuska predaje.
Ne moram se boriti da bih pobedio.
911
01:11:37,249 --> 01:11:41,181
Uzmi sve što želiš... ovu oblast,
onu. Nećeš ih dugo zadržati.
912
01:11:41,852 --> 01:11:44,442
Kakva je to hrabrost
u tebi?
913
01:11:45,401 --> 01:11:47,319
Kao plima...
914
01:11:50,196 --> 01:11:51,922
Čas dođe, čas se povuče.
915
01:11:52,114 --> 01:11:56,008
Boga mi, voleo bih da te nahuškam
na Elenor. Još brendija?
916
01:11:56,334 --> 01:12:00,362
Prepoznaješ ga? - Pekli su ga
u Irskoj od pamtiveka.
917
01:12:01,034 --> 01:12:05,311
Pa, stvari izgledaju prilično
tmurno za Henrija, zar ne?
918
01:12:05,541 --> 01:12:10,337
Reći ćeš "da" Ričardu kad dođe...
oružje, vojnici, sve što zatraži.
919
01:12:10,652 --> 01:12:12,926
Bio bih budala da to ne učinim.
- Daa.
920
01:12:13,118 --> 01:12:17,050
I sve ćeš ih povući pred početak bitke.
- Zar ne biste i vi na mom mestu?
921
01:12:17,434 --> 01:12:20,119
Zašto se boriti protiv Henrija kad
će njegovi sinovi to uraditi za tebe?
922
01:12:20,339 --> 01:12:22,228
Da, baš tako.
923
01:12:22,804 --> 01:12:26,641
Obećavaš, momče. To je prvoklasno
razmišljanje. - Hvala, gospodine.
924
01:12:39,780 --> 01:12:43,865
Laku noć. - Laku noć? Odlazite?
Ali, nismo se ništa dogovorili.
925
01:12:44,000 --> 01:12:47,165
Božićni pokloni se otvaraju u podne.
Do tada... - Ne možete me ovako ostaviti.
926
01:12:47,356 --> 01:12:50,617
Oh, naravno da mogu. Bilo mi je
zadovoljstvo. - Šta je bilo zadovoljstvo?
927
01:12:50,741 --> 01:12:55,604
Pobeda. Upravo sam pobedio,
sigurno si primetio.
928
01:12:55,892 --> 01:12:59,441
Neće biti. Nisi
dobio baš ništa.
929
01:13:03,661 --> 01:13:07,689
Saznao sam na koji način razmišljaš
i kakav si čovek u stvari.
930
01:13:07,908 --> 01:13:09,702
Sad znam tvoje planove
i očekivanja.
931
01:13:09,895 --> 01:13:11,812
Izbrbljao si svaku pojedinost
svoje strategije.
932
01:13:11,909 --> 01:13:14,594
Znam tačno šta ćeš učiniti
i ono što nećeš učiniti.
933
01:13:14,718 --> 01:13:16,607
A ti od mene nisi
saznao ništa!
934
01:13:16,704 --> 01:13:20,444
Ovim starim očima, dečače, pobeda
upravo tako izgleda! Spavaj lepo.
935
01:13:20,760 --> 01:13:22,266
Ti...
936
01:13:24,664 --> 01:13:28,021
Ti si od mog oca napravio krpu.
937
01:13:29,747 --> 01:13:32,145
Uvek si bio bolji.
938
01:13:32,816 --> 01:13:35,022
Bio si veći muškarac od njega,
939
01:13:35,406 --> 01:13:37,573
spavao si s njegovom ženom,
940
01:13:37,707 --> 01:13:40,489
potukao ga
u svim ratovima,
941
01:13:40,517 --> 01:13:42,895
pogazio si sve sporazume,
942
01:13:42,933 --> 01:13:45,284
izrugivao mu se,
943
01:13:45,860 --> 01:13:49,120
i onda si uspeo da
te voli zbog toga.
944
01:13:49,340 --> 01:13:51,288
Bio sam tamo.
945
01:13:51,806 --> 01:13:54,645
Njegove poslednje reči
bile su upućene tebi.
946
01:13:54,875 --> 01:13:57,752
Bio je divan čovek, a ti
nisi ništa naučio od njega.
947
01:13:57,876 --> 01:14:02,125
Naučio sam koliko od
očevog živi u sinovima.
948
01:14:02,739 --> 01:14:06,670
Kralj kao ti ima spreman
odgovor na sve.
949
01:14:07,343 --> 01:14:10,123
Kako bi zvučala službena
izjava o sodomiji?
950
01:14:10,795 --> 01:14:15,015
Kako pristaje kruna dečacima
koji ležu sa dečacima?
951
01:14:20,194 --> 01:14:22,879
Ričard se pominje u
mnogobrojnim legendama.
952
01:14:23,099 --> 01:14:25,565
Da čujemo tvoju verziju
i vidimo koliko se slaže.
953
01:14:25,689 --> 01:14:27,492
Uzeo me je prvi put
kad sam imao 15 godina.
954
01:14:27,530 --> 01:14:29,401
Bili smo u lovu.
Gotovo je pao mrak.
955
01:14:29,429 --> 01:14:32,287
Moj konj je pao,
bio sam zbačen.
956
01:14:32,613 --> 01:14:35,443
Osvestilo me je
Ričardovo dodirivanje.
957
01:14:36,786 --> 01:14:39,471
Pitao me je
da li ga volim.
958
01:14:39,691 --> 01:14:41,198
"Filipe,...
959
01:14:41,870 --> 01:14:44,076
voliš li me?"
960
01:14:44,746 --> 01:14:46,626
Rekao sam mu "da".
961
01:14:47,048 --> 01:14:50,213
Znaš li zašto sam
mu rekao "da"?
962
01:14:51,268 --> 01:14:55,104
Zato da bih jednoga dana
mogao sve ovo da ti kažem.
963
01:14:55,516 --> 01:14:58,998
Ne možeš da zamisliš
koliko je to "da" koštalo.
964
01:14:59,228 --> 01:15:03,793
Zamisli me kako se pretvaram
u poželjnu kurvu...
965
01:15:03,831 --> 01:15:07,667
i izvijam usne u nešto
nalik osmehu izgovarajući...
966
01:15:07,764 --> 01:15:09,585
"da,
967
01:15:11,025 --> 01:15:13,805
"volim te,
968
01:15:14,573 --> 01:15:17,067
"i mislim da si...
969
01:15:17,642 --> 01:15:19,656
prelep".
970
01:15:22,533 --> 01:15:24,451
Ne znam kako sam to uspeo.
971
01:15:24,642 --> 01:15:29,439
Ne! Nije bilo tako!
- Bilo je.
972
01:15:31,740 --> 01:15:33,754
Voleo si me.
973
01:15:40,468 --> 01:15:42,290
Nikad.
974
01:15:51,114 --> 01:15:53,991
Izađi. Molim te.
975
01:15:54,470 --> 01:15:56,197
Ne želim te ovde.
976
01:15:56,676 --> 01:15:58,651
I nije neko zadovoljstvo
biti ovde.
977
01:15:58,882 --> 01:16:01,528
Kraljevski vadičep nalazi
da sam ja nastran, zar ne?
978
01:16:01,663 --> 01:16:05,211
Idem da kažem tvojoj majci. Biće
zadovoljna. - Ona zna. Poslala me je.
979
01:16:05,308 --> 01:16:07,763
Potpuno te je obuzela.
980
01:16:08,088 --> 01:16:11,254
Imao si četiri sina.
Na kojeg polažeš pravo?
981
01:16:11,283 --> 01:16:13,133
Ne na Henrija.
Ne mog mrtvog brata.
982
01:16:13,268 --> 01:16:16,625
Ne na taj spomenik ruganju,
tog epskog idiota.
983
01:16:17,103 --> 01:16:20,173
Zašto on? Zašto uvek on,
a nikad ja?
984
01:16:20,585 --> 01:16:23,241
Bio je najstariji.
Bio je prvi.
985
01:16:24,201 --> 01:16:27,079
Hriste, Henri,
zar je to sve?
986
01:16:27,874 --> 01:16:29,667
Otišao si sa Elenor.
987
01:16:29,956 --> 01:16:33,407
Nikada me nisi zvao!
Nikada nisi izgovorio moje ime.
988
01:16:34,751 --> 01:16:38,587
Došao bih. Dopuzao bih.
Uradio bih bilo šta.
989
01:16:40,504 --> 01:16:44,149
Nije moja greška.
Ne prihvatam krivicu.
990
01:16:45,588 --> 01:16:47,698
Bio si mi potreban.
991
01:16:47,890 --> 01:16:51,631
Ne, nego moja kruna. Želeo si moju
kraljevinu. - Zadrži svoju kraljevinu.
992
01:16:51,851 --> 01:16:54,700
To i hoću.
- Nadam se da će te ubiti.
993
01:16:55,563 --> 01:16:59,399
Bogu hvala što imam drugog sina.
Bogu hvala za Džona.
994
01:16:59,687 --> 01:17:03,235
A kome ćemo zahvaliti za Džefrija?
Na mene ne misliš mnogo.
995
01:17:06,400 --> 01:17:09,565
"Mnogo"? Na tebe ne
mislim uopšte.
996
01:17:09,593 --> 01:17:12,116
Dadilja je govorila
da imam ruke na tebe.
997
01:17:12,442 --> 01:17:15,799
Možda imam više na tebe od toga.
Probaj da me bolje sagledaš.
998
01:17:15,991 --> 01:17:19,213
Nemam Ričardove vojne veštine,
ali on te je ovde izdao, ne ja.
999
01:17:19,348 --> 01:17:24,622
Nemam Džonove... bog zna šta ti
vidiš u Džonu... a i on te je izdao.
1000
01:17:25,005 --> 01:17:27,116
Misliš li da ću te ikada
učiniti kraljem?
1001
01:17:27,308 --> 01:17:29,897
Uradićeš to zato što sam
sve što ti je preostalo.
1002
01:17:30,089 --> 01:17:33,925
Trebalo je da budem njegov kancelar.
Pitaj ga zašto. - Čuo sam dovoljno.
1003
01:17:34,116 --> 01:17:35,460
Da navedem Džona
na izdaju.
1004
01:17:36,993 --> 01:17:39,871
Ne sumnjam da ti je ponudio,
ne sumnjam da si pokušao
1005
01:17:39,900 --> 01:17:42,748
i ne sumnjam da
me Džon voli.
1006
01:17:43,132 --> 01:17:45,051
Kao što proždrljivac
voli svoj obrok.
1007
01:17:48,887 --> 01:17:50,805
Ti, govno.
1008
01:17:59,244 --> 01:18:00,778
Dakle, Džone?
1009
01:18:02,314 --> 01:18:05,727
Nije ono što misliš.
- Šta ja to mislim?
1010
01:18:05,765 --> 01:18:09,411
To što je Džefri rekao. Nikada se
ne bih zaverio protiv tebe.
1011
01:18:09,631 --> 01:18:12,287
Znam.
Ti si dobar dečko.
1012
01:18:12,768 --> 01:18:16,891
Mogu li sad da idem? Kasno je.
Trebalo bi da sam krevetu.
1013
01:18:24,085 --> 01:18:27,921
Zar nisi mogao sačekati? Zar mi
nisi verovao? Sve je bilo tvoje.
1014
01:18:28,209 --> 01:18:30,127
Zašto nisi verovao u to?
- Da li bi slušao do bola?
1015
01:18:30,222 --> 01:18:33,004
Za koga misliš da sam izgradio
ovo kraljevstvo? - Za mene!
1016
01:18:33,770 --> 01:18:35,497
Tatica je sve uradio za mene.
1017
01:18:35,688 --> 01:18:38,758
Kada će biti moje, tatice?
Tek kada te sahranimo?
1018
01:18:38,853 --> 01:18:43,169
Voleo sam te.
- Ti si hladnokrvno, krvavo kopile.
1019
01:18:43,390 --> 01:18:46,046
Ti ne voliš nikoga.
1020
01:18:48,732 --> 01:18:50,458
Ja sam taj.
1021
01:18:51,034 --> 01:18:53,047
Jedini koji ti je ostao.
1022
01:18:53,336 --> 01:18:57,075
Evo, oče.
Ovde sam.
1023
01:19:17,600 --> 01:19:21,629
Moj život, kad bude napisan, zvučaće
bolje nego što je proživljen.
1024
01:19:22,875 --> 01:19:26,328
Henri Fic-Empres, prvi Plantadženet,
kralj u 21-oj,
1025
01:19:26,548 --> 01:19:28,630
moćan vojnik
u moćna vremena.
1026
01:19:29,876 --> 01:19:32,428
Vodio je ljude vešto, sprovodio
pravdu kad je mogao...
1027
01:19:32,562 --> 01:19:36,302
i vladao 30 godina državom
velikom kao ona Karla Velikog.
1028
01:19:37,453 --> 01:19:41,347
Oženio se iz ljubavi
ženom iz bajke.
1029
01:19:41,577 --> 01:19:46,564
Ni Aleksandrija, ni Rim, ni Kamelot
nisu videli takvu kraljicu.
1030
01:19:47,523 --> 01:19:50,496
Rodila mu je mnogo dece,
1031
01:19:51,100 --> 01:19:53,470
ali nijednog sina.
1032
01:19:54,237 --> 01:19:56,826
Kralj Henri nije imao sinova.
1033
01:19:57,977 --> 01:20:02,197
Imao je tri čupava stvorenja,
ali ih se odrekao.
1034
01:20:03,184 --> 01:20:05,279
Vi niste moji!
1035
01:20:05,952 --> 01:20:07,856
Mi nemamo nikakve veze!
1036
01:20:07,979 --> 01:20:09,831
Odričem vas se!
1037
01:20:10,349 --> 01:20:12,708
Nijedan neće dobiti moju kraljevinu,
ne ostavljam vam ništa!
1038
01:20:12,843 --> 01:20:16,967
Kuga na vas! Neka vam
deca budu kratkoveka i umru!
1039
01:20:24,160 --> 01:20:26,174
Moji dečaci su nestali.
1040
01:20:30,394 --> 01:20:32,887
Izgubio sam moje dečake.
1041
01:20:51,781 --> 01:20:54,178
Usuđujete se da me
proklinjete, zar ne?
1042
01:20:54,398 --> 01:20:56,672
Dobro, onda ću i ja
prokleti vas.
1043
01:20:56,796 --> 01:20:59,741
Bog vas sve prokleo!
1044
01:21:05,495 --> 01:21:07,414
Nema mojih dečaka.
1045
01:21:09,332 --> 01:21:11,250
Izgubio sam moje dečake.
1046
01:21:14,127 --> 01:21:17,963
Oh, Isuse.
1047
01:21:19,977 --> 01:21:21,895
Sve moje dečake.
1048
01:22:31,428 --> 01:22:32,962
Henri?
1049
01:24:23,255 --> 01:24:28,817
Božićno vino
se lagano kuva,
1050
01:24:30,736 --> 01:24:34,764
Božićna vatra pucketa.
1051
01:24:35,723 --> 01:24:40,038
Provešću dan
kao zaljubljena,
1052
01:24:40,067 --> 01:24:44,354
Raspakujući darove
1053
01:24:44,383 --> 01:24:47,231
Navrh kreveta.
1054
01:24:49,150 --> 01:24:52,027
Božićna misa
1055
01:24:52,122 --> 01:24:54,904
Je gotova sad,
1056
01:24:54,999 --> 01:25:00,467
Božićne molitve
svršene su...
1057
01:25:03,440 --> 01:25:07,084
Nikog više nema da peva o Božiću.
Ovde izgleda kao u vreme posta.
1058
01:25:07,180 --> 01:25:11,303
Kad sam bila mala, Božić je
bio za mene vreme velike zbrke.
1059
01:25:11,332 --> 01:25:14,853
Sveta zemlja je imala dva kralja...
Boga i ujka Rejmonda.
1060
01:25:15,139 --> 01:25:17,921
Nikada nisam znala čiji
rođendan proslavljamo.
1061
01:25:18,141 --> 01:25:21,181
Henri nije ovde. - Odlično, možemo
da ga ogovaramo iza leđa.
1062
01:25:21,374 --> 01:25:23,484
Šta se desilo?
- Zar ne znaš?
1063
01:25:23,676 --> 01:25:27,320
Desilo se pozorište sa krevetima i
tapiserijama, i mnogo je toga rečeno.
1064
01:25:27,704 --> 01:25:29,583
Kuvano vino.
1065
01:25:29,622 --> 01:25:33,362
Zaboravila sam da ga Henri voli.
Mogu li ostati?
1066
01:25:33,458 --> 01:25:36,815
Ova je soba vaša koliko i
moja. Obe smo stanari.
1067
01:25:36,911 --> 01:25:39,788
Zgurani kao siromasi,
po troje u krevetu.
1068
01:25:40,651 --> 01:25:42,530
Jeste li ikada voleli Henrija?
1069
01:25:42,665 --> 01:25:46,846
Ikada? Misliš u vremena pre Potopa?
- U vreme Rozamunde?
1070
01:25:46,885 --> 01:25:51,297
Ah, to je praistorija, jagnje.
Ne postoje zapisi i nema preživelih.
1071
01:25:51,325 --> 01:25:54,558
Postoje slike. Bila je lepša od vas.
- Oh, puno.
1072
01:25:54,654 --> 01:25:58,298
Njene oči, pod određenim osvetljenjem
bile su ljubičaste, a svi zubi jednaki.
1073
01:25:58,518 --> 01:26:00,312
To je retkost, lep prizor...
jednaki zubi.
1074
01:26:00,408 --> 01:26:04,724
Smejala se preterano, ali je
vrlo otmeno žvakala.
1075
01:26:04,752 --> 01:26:06,642
A vi je mrzite, čak i sad.
1076
01:26:06,766 --> 01:26:09,001
Ne, ali tada jesam.
1077
01:26:09,040 --> 01:26:14,027
Stavio ju je na moje mesto, znaš,
a to je bilo teško podneti.
1078
01:26:14,122 --> 01:26:19,110
Kao i ti, sedela je na čelu Henrijevog
stola. To je moja stolica.
1079
01:26:20,549 --> 01:26:22,993
I tako, vi ste je otrovali.
1080
01:26:23,022 --> 01:26:25,189
Ne, nisam otrovala Rozamundu.
1081
01:26:25,218 --> 01:26:27,357
Oh, molila sam se da crkne...
1082
01:26:27,742 --> 01:26:31,193
i radovala se malo
kad je to uradila.
1083
01:26:31,290 --> 01:26:33,458
Zašto nisi srećna?
1084
01:26:33,496 --> 01:26:37,907
Henri te ceni. Mora
da si bistrija od mene.
1085
01:26:38,004 --> 01:26:39,786
Pokušavala sam da
vas sažaljevam,
1086
01:26:39,921 --> 01:26:42,319
ali se to stalno pretvara
u nešto drugo.
1087
01:26:42,511 --> 01:26:44,237
Zašto sažaljenje?
1088
01:26:44,525 --> 01:26:48,841
Vi volite Henrija, ali volite
i njegovu kraljevinu.
1089
01:26:49,061 --> 01:26:54,020
Kada ga pogledate vi vidite gradove,
oranice, morske obale, poreze...
1090
01:26:54,978 --> 01:26:57,473
Sve što ja vidim je Henri.
1091
01:26:58,815 --> 01:27:01,309
Prepustite mi ga,
hoćete li?
1092
01:27:02,555 --> 01:27:05,145
Ostavila sam ga odavno.
1093
01:27:06,295 --> 01:27:08,885
A ja sam mislila da mogu
da vas ganem.
1094
01:27:09,076 --> 01:27:11,340
Jeste li uvek bili ovakvi?
1095
01:27:11,474 --> 01:27:14,543
Kad sam bila mala i obožavala
vas, jeste li bili ovakvi?
1096
01:27:14,736 --> 01:27:17,382
Vrlo verovatno.
1097
01:27:17,420 --> 01:27:22,024
Dete, ja sam poražena i došla
sam da mu dam šta god zatraži.
1098
01:27:23,654 --> 01:27:27,491
Znate li šta bih ja
volela za Božić?
1099
01:27:27,904 --> 01:27:30,081
Volela bih da vas gledam
kako patite.
1100
01:27:32,958 --> 01:27:36,602
Alis, samo za tebe.
1101
01:27:41,110 --> 01:27:43,795
Dođi, mala moja.
1102
01:27:45,522 --> 01:27:48,207
Bojim se, mamice.
- Ne, ne...
1103
01:28:01,538 --> 01:28:04,511
Nebo je posuto zvezdama.
1104
01:28:09,403 --> 01:28:13,814
Kakve li su oči mudraci imali kad su
videli novu u tom mnoštvu.
1105
01:28:14,130 --> 01:28:17,075
Izgledaš smrznuto.
- Skuvala sam vino.
1106
01:28:17,170 --> 01:28:19,914
Pitam se da li je tada bilo
manje zvezda?
1107
01:28:20,048 --> 01:28:23,789
Ne znam. To mi izgleda
kao neka misterija.
1108
01:28:23,883 --> 01:28:26,666
Šta je to?
- Kuvano vino.
1109
01:28:27,625 --> 01:28:29,543
Pa, izgleda da jeste.
1110
01:28:31,845 --> 01:28:34,722
Lepa si kakvu te pamtim.
1111
01:28:36,544 --> 01:28:38,846
Idi sad, moja udovica
želi da me vidi.
1112
01:28:39,038 --> 01:28:41,531
Došla je da sazna tvoje planove.
- Znam.
1113
01:28:41,915 --> 01:28:44,888
Želi te nazad.
- Idi u svoju sobu.
1114
01:28:50,642 --> 01:28:53,136
Dakle, želiš me nazad.
1115
01:28:54,958 --> 01:28:56,742
Ona tako misli.
1116
01:28:56,972 --> 01:29:00,041
Ona misli da potreba za
ljubavlju nikad ne prestaje.
1117
01:29:00,357 --> 01:29:02,247
Tu je u pravu.
1118
01:29:02,631 --> 01:29:04,702
Divim ti se.
Posle svih godina,
1119
01:29:04,741 --> 01:29:07,906
i dalje si kao pokretni most,
spuštaš se za svakoga.
1120
01:29:09,151 --> 01:29:12,701
U mojim godinama saobraćaj
se proredio.
1121
01:29:13,660 --> 01:29:15,578
U tvoje nenarušivo zdravlje.
1122
01:29:19,127 --> 01:29:23,538
Pa, ženo, šta ti je na pameti?
- Upravo sam videla Ričarda.
1123
01:29:23,729 --> 01:29:26,607
Izuzetan dečak.
- Rekao je da ste se svađali.
1124
01:29:26,799 --> 01:29:28,909
Uvek to radimo.
1125
01:29:29,005 --> 01:29:31,978
Njegov je utisak da želiš
da ga razbaštiniš.
1126
01:29:32,295 --> 01:29:34,376
Mislim da ću popustiti.
1127
01:29:34,567 --> 01:29:36,869
A ti?
- Nije me puno briga.
1128
01:29:36,964 --> 01:29:39,363
U stvari, pitam se, Henri,
da li me je briga i za šta.
1129
01:29:39,487 --> 01:29:41,569
Pitam se da li i ogladnim
samo iz navike.
1130
01:29:41,760 --> 01:29:44,253
Mogu satima da te
slušam kako lažeš.
1131
01:29:44,474 --> 01:29:48,377
Dakle, tvoja strast je zarđala.
Veličanstveno.
1132
01:29:50,391 --> 01:29:52,309
Henri, tako sam umorna.
1133
01:29:52,789 --> 01:29:55,859
Onda spavaj. Spavaj i sanjaj me
na parčetu tosta.
1134
01:29:55,887 --> 01:29:57,643
"Henri a la mode".
1135
01:29:57,777 --> 01:30:00,903
Henri, dosta!
- Elenor, nisam ni počeo.
1136
01:30:00,941 --> 01:30:03,915
Šta želiš? Moj potpis na
dokumentu? Sve potpisujem.
1137
01:30:03,944 --> 01:30:05,736
Želiš Akvitaniju za
Džona? Džonova je.
1138
01:30:05,833 --> 01:30:09,669
Njegova je, tvoja, bilo čija.
- U zamenu za šta?
1139
01:30:09,698 --> 01:30:11,588
Ni za šta.
Za malo mira.
1140
01:30:11,683 --> 01:30:13,506
Da se ovo okonča,
za Boga miloga.
1141
01:30:13,602 --> 01:30:15,424
Pošalji me nazad u Englesku,
zatvori me...
1142
01:30:15,999 --> 01:30:18,301
baci ključ i pusti me
da budem sama.
1143
01:30:23,576 --> 01:30:25,302
Kunem se.
1144
01:30:27,892 --> 01:30:29,618
Dajem ti reč.
1145
01:30:30,194 --> 01:30:32,016
Oh, dobro.
1146
01:30:32,687 --> 01:30:34,797
Dobro, dobro.
1147
01:30:37,674 --> 01:30:41,415
Treba li ti jastuk?
Podmetač za noge? Možda šal?
1148
01:30:41,606 --> 01:30:46,402
Tvoje zakletve su bezbožne, tvoje reči
su kletve, potpis bezvredan!
1149
01:30:46,717 --> 01:30:50,046
Kudim te, za ime Boga!
Obrati pažnju!
1150
01:30:51,772 --> 01:30:53,882
Kako smo,
1151
01:30:54,170 --> 01:30:56,280
od onoga od čega smo pošli,
1152
01:30:57,719 --> 01:31:01,075
stigli do ovog Božića?
1153
01:31:03,857 --> 01:31:05,871
Korak po korak.
1154
01:31:08,556 --> 01:31:10,532
Šta mi se to sada događa?
1155
01:31:10,666 --> 01:31:14,119
Živahne li radoznalosti
od tako mrtve mačke.
1156
01:31:14,597 --> 01:31:18,012
Ako želiš da znaš moje
planove, samo pitaj.
1157
01:31:18,339 --> 01:31:20,831
Osvoji Kinu, poharaj
Vatikan ili uzmi Pokrov.
1158
01:31:21,120 --> 01:31:23,805
Nisam među onima
koje je za to briga.
1159
01:31:24,093 --> 01:31:28,024
Daj mi da prepišem svoju zemlju
Džonu i odem u krevet.
1160
01:31:28,246 --> 01:31:30,902
Ne, previše si plemenita.
Ne mogu da prihvatim.
1161
01:31:31,094 --> 01:31:34,643
Daj, čoveče, potpisaću to krvlju,
pljuvačkom ili svetloplavim mastilom.
1162
01:31:34,766 --> 01:31:37,097
Daj da to uradimo.
- Bolje ne.
1163
01:31:37,231 --> 01:31:41,068
Ne, mislim da ne želim
tvoj potpis bilo na čemu.
1164
01:31:43,274 --> 01:31:45,864
Ne želiš?
- Bože dragi,
1165
01:31:46,151 --> 01:31:49,470
još uvek osećam zadovoljstvo
kada te nečim podbodem.
1166
01:31:49,700 --> 01:31:53,967
Ne želiš da Džon dobije moje oblasti?
- Pun pogodak.
1167
01:31:54,188 --> 01:31:57,622
Ne podnosim te kad mutiš.
- Znam, znam.
1168
01:31:57,852 --> 01:32:02,071
Ne želiš Ričarda, a ne želiš ni Džona.
- Shvatila si.
1169
01:32:02,292 --> 01:32:05,294
U redu onda,
smrvi me!
1170
01:32:05,333 --> 01:32:09,935
Udari me svom snagom.
Šta, u stvari, hoćeš?
1171
01:32:12,046 --> 01:32:13,964
Novu suprugu.
1172
01:32:21,637 --> 01:32:23,459
Oh.
1173
01:32:26,432 --> 01:32:29,214
Dakle,
1174
01:32:29,405 --> 01:32:32,762
treba da budem poništena.
1175
01:32:35,447 --> 01:32:37,029
Pa,...
1176
01:32:37,605 --> 01:32:39,763
hoće li me papa poništiti?
1177
01:32:39,955 --> 01:32:41,585
Šta misliš?
1178
01:32:41,777 --> 01:32:45,421
Prvosveštenik mi duguje jedan
mandat. Mislim da hoće.
1179
01:32:46,573 --> 01:32:48,778
Elenor ispada,
1180
01:32:49,066 --> 01:32:51,272
ulazi Alis.
1181
01:32:53,862 --> 01:32:59,424
Zašto?
- Nova supruga, ženo, rodiće mi sinove.
1182
01:33:00,959 --> 01:33:03,836
To je jedina stvar...
1183
01:33:04,411 --> 01:33:08,343
za koju sam mislila
da je imaš dovoljno.
1184
01:33:08,660 --> 01:33:11,374
Želim sina.
- Mogli bismo naseliti...
1185
01:33:11,508 --> 01:33:15,920
jednu palanku seljančicama
koje su ti rodile sinove.
1186
01:33:16,304 --> 01:33:18,989
Koliko ih ima?
Pomozi mi da pobrojim kopilad.
1187
01:33:19,210 --> 01:33:21,195
Svi moji sinovi su kopilad.
1188
01:33:28,867 --> 01:33:33,087
Ti stvarno misliš to da uradiš.
- Ljubljena gospo, svim svojim srcem.
1189
01:33:33,279 --> 01:33:35,389
Tvoji sinovi su deo tebe.
1190
01:33:35,485 --> 01:33:37,979
Kao i bradavice i guke,
pa sam ih uklonio.
1191
01:33:38,103 --> 01:33:41,105
Stvorili smo ih.
To su naši dečaci.
1192
01:33:41,239 --> 01:33:43,876
Znam, i, bože blagi,
pogledaj ih.
1193
01:33:44,097 --> 01:33:46,035
Džefri...
eto remek-dela.
1194
01:33:46,322 --> 01:33:50,255
On nije od krvi i mesa, on je sprava.
Sve sami točkovi i zupčanici.
1195
01:33:50,446 --> 01:33:52,422
A Džoni...
1196
01:33:53,324 --> 01:33:56,968
Je li njegova poslednja izdaja
tvoja ideja?
1197
01:33:58,503 --> 01:34:01,917
Hvatao sam ga u laži,
tešio sam se "mlad je".
1198
01:34:02,339 --> 01:34:04,986
Hvatao sam ga u prevari,
tešio sam se "on je samo dete".
1199
01:34:05,120 --> 01:34:09,820
Gledao sam ga kako krade i kurva se,
bičuje svoje sluge, a on nije više dete.
1200
01:34:10,040 --> 01:34:12,467
On je čovek kakvim smo
ga mi načinili.
1201
01:34:12,601 --> 01:34:15,344
Ne mešaj Džona sa mnom.
1202
01:34:15,478 --> 01:34:19,506
On je tvoje dostignuće.
- A Ričard tvoje.
1203
01:34:20,849 --> 01:34:24,589
Kako si mogla da ga pošalješ
da pregovara sa Filipom?
1204
01:34:26,028 --> 01:34:27,705
Bila sam umorna.
1205
01:34:27,927 --> 01:34:29,768
Bila sam zauzeta.
1206
01:34:30,823 --> 01:34:32,549
Bili su prijatelji.
1207
01:34:32,741 --> 01:34:34,180
Elenor,...
1208
01:34:34,756 --> 01:34:36,770
on je bio najbolji.
1209
01:34:37,824 --> 01:34:41,661
Od kolevke si ga ti preuzela.
Nisam mogao ni da mu priđem.
1210
01:34:41,881 --> 01:34:45,017
Nikada ga nisi želeo.
- Otkud znaš? Ti si ga odvela.
1211
01:34:45,209 --> 01:34:48,374
Mogla si da podneseš odvajanje
od muža, ali ne i od sina.
1212
01:34:48,403 --> 01:34:52,172
Šta god da sam uradila,
naterao si me.
1213
01:34:52,306 --> 01:34:54,224
Izbacila si me iz kreveta
zbog Ričarda.
1214
01:34:54,348 --> 01:34:56,488
Ne pre nego ti mene
zbog Rozamunde.
1215
01:34:56,622 --> 01:35:01,897
Nije tako jednostavno. Ne prihvatam
tako jednostavno objašnjenje.
1216
01:35:02,117 --> 01:35:05,637
Obožavala sam te.
- Nikad.
1217
01:35:05,858 --> 01:35:08,380
Još uvek te obožavam.
1218
01:35:08,610 --> 01:35:11,775
Od svih laži,
ova je najstrašnija.
1219
01:35:11,967 --> 01:35:16,571
Znam. Zato sam
je čuvala do sada.
1220
01:35:27,696 --> 01:35:32,395
Oh, Henri, izopačili smo
sve što smo dotakli.
1221
01:35:33,450 --> 01:35:37,286
Porekni nam šta god,
ali to smo uradili.
1222
01:35:40,835 --> 01:35:43,329
Sećaš li se našeg prvog susreta?
1223
01:35:43,616 --> 01:35:47,836
Svakog trenutka i
boje tvojih čarapa.
1224
01:35:52,727 --> 01:35:56,084
Jedva sam te video
od sunčevog svetla.
1225
01:35:56,305 --> 01:35:59,345
Padala je kiša,
ali nije važno.
1226
01:36:03,181 --> 01:36:06,442
Malo smo govorili,
koliko se sećam.
1227
01:36:06,854 --> 01:36:08,705
Veoma malo.
1228
01:36:09,319 --> 01:36:12,292
Nikada nisam video
takvu lepotu.
1229
01:36:12,992 --> 01:36:16,320
Posegnuo sam gore
i dotakao je.
1230
01:36:16,992 --> 01:36:20,253
Bože, gde sam našao
hrabrosti da to uradim?
1231
01:36:20,665 --> 01:36:23,130
U mojim očima.
1232
01:36:23,705 --> 01:36:25,911
Voleo sam te.
1233
01:36:38,667 --> 01:36:40,930
Bez poništavanja.
1234
01:36:41,256 --> 01:36:45,188
Šta?
- Neće biti poništenja.
1235
01:36:45,379 --> 01:36:49,120
Zar neće? - Ne, bojim se
da ćeš morati bez toga.
1236
01:36:49,311 --> 01:36:52,246
Dobro, to je bio
samo kapric.
1237
01:36:52,380 --> 01:36:56,312
Sad mi je lakše.
Ne želim da te izgubim.
1238
01:36:58,039 --> 01:37:02,834
Iz čiste znatiželje, kao
intelektualac intelektualcu,
1239
01:37:03,122 --> 01:37:06,480
kako, u ime raspetog Isusa,
možeš da me izgubiš?
1240
01:37:07,822 --> 01:37:09,931
Je l' se mi uopšte viđamo?
Jesam li ti u blizini?
1241
01:37:10,028 --> 01:37:12,904
Ikada uz tebe? Jesam li bilo gde
osim negde drugde?
1242
01:37:13,097 --> 01:37:15,073
Pišem li ti?
Razmenjujemo li poruke?
1243
01:37:15,207 --> 01:37:18,756
Da li čamci sa darovima plove uz
Temzu ka tebi? Jesi li upamćena?
1244
01:37:18,880 --> 01:37:20,444
Ti jesi.
1245
01:37:20,674 --> 01:37:24,174
Nisi deo mene. Ne dotičemo se
ni u jednoj tački.
1246
01:37:24,299 --> 01:37:28,059
Kako me možeš izgubiti?
- Zar ne osećaš lance?
1247
01:37:28,345 --> 01:37:31,319
Poznaješ me dovoljno da znaš
da me je nemoguće zaustaviti.
1248
01:37:31,510 --> 01:37:35,213
Ne moram da te zaustavim.
Dovoljno je da te usporim.
1249
01:37:35,252 --> 01:37:40,335
Svaki tvoj neprijatelj ima prijatelja
u Rimu. Koštaćemo te vremena.
1250
01:37:40,362 --> 01:37:43,845
Šta je ovo?
Ja se ne raspadam.
1251
01:37:43,883 --> 01:37:48,007
Boja mi se ne ljušti. Biću dobro još
godinama. - Koliko godina?
1252
01:37:48,294 --> 01:37:52,802
Pretpostavimo da te zadržim jednu.
To mogu. Ostvarivo je.
1253
01:37:52,898 --> 01:37:57,118
Pretpostavimo da ti prvi sin umre.
Naš jeste. Moguće je.
1254
01:37:57,405 --> 01:38:01,338
Pretpostavimo da uslede kćerke.
Nama jesu.
1255
01:38:01,654 --> 01:38:03,505
I to je moguće.
1256
01:38:03,735 --> 01:38:06,756
Koliko će tatica
tada imati godina?
1257
01:38:06,977 --> 01:38:09,740
Kakvu vrstu uvrnutih,
1258
01:38:09,778 --> 01:38:13,576
trošnih-nikakvih, mutnih,
smežuranih, mutnogledih,
1259
01:38:13,614 --> 01:38:19,369
savijenih udova, bogaljastih
stvorenja ćeš začeti?
1260
01:38:19,397 --> 01:38:21,248
Lepo od tebe što brineš.
1261
01:38:21,383 --> 01:38:25,123
A kad umreš, što je za
žaljenje, ali neizbežno,
1262
01:38:25,439 --> 01:38:30,359
šta će se desiti sa krhkom Alis
i njenim nejakim princom?
1263
01:38:30,877 --> 01:38:35,673
Ne misliš valjda da će Ričard
čekati da ta groteska poraste?
1264
01:38:36,344 --> 01:38:39,183
Ti mu ne bi dozvolila da
uradi tako nešto.
1265
01:38:39,413 --> 01:38:43,441
Dozvolila? Gurnula bih ga
kroz vrata dečje sobe.
1266
01:38:43,921 --> 01:38:46,568
Ti nisi tako okrutna.
1267
01:38:46,894 --> 01:38:51,018
Ne brini. Sačekaćemo da umreš
pre nego što to uradimo.
1268
01:38:51,209 --> 01:38:54,528
Elenor, šta ti hoćeš?
1269
01:38:54,758 --> 01:38:56,734
Isto što i ti.
Sina za kralja.
1270
01:38:56,964 --> 01:39:00,512
Ti imaš više moći, ja nemam.
Misliš li da ću nestati?
1271
01:39:00,608 --> 01:39:05,404
Ovaj sin je sve što imam. Ti hoćeš da ga
izbrišeš, a mene zoveš surovom?
1272
01:39:06,171 --> 01:39:09,144
Ovih 10 godina imao si sve
što je meni oduzeto...
1273
01:39:09,269 --> 01:39:12,693
i pritom voleo drugu ženu,
a ja sam surova?
1274
01:39:12,913 --> 01:39:15,531
Mogla bih da te oljuštim
kao krušku,
1275
01:39:15,666 --> 01:39:19,406
i Bog sâm bi to
nazvao pravdom.
1276
01:39:21,324 --> 01:39:23,337
Umreću uskoro.
1277
01:39:24,680 --> 01:39:29,667
Jednoga dana ću kljoknuti i u Vestminsteru
će drugome pevati "Živeo kralj".
1278
01:39:29,889 --> 01:39:32,353
Preklinjem te, neka to
bude moj sin.
1279
01:39:32,574 --> 01:39:36,535
Nisam baš dirnuta do suza.
1280
01:39:36,861 --> 01:39:41,656
Ja nemam sinova. - Imaš previše
sinova. Više od toga ti ne treba.
1281
01:39:46,356 --> 01:39:48,811
Pa, poželi mi sreću.
Ja odoh.
1282
01:39:49,041 --> 01:39:51,727
U Rim?
- To je mesto gde čuvaju papu.
1283
01:39:52,013 --> 01:39:54,278
Nećeš se usuditi da odeš!
1284
01:39:54,412 --> 01:39:57,097
Kaži to ponovo u podne,
govorićeš guzici mog konja.
1285
01:39:57,289 --> 01:40:00,646
Jagnje, oslobodiću te se do Uskrsa!
Odbrojavaš svoje vladalačke dane!
1286
01:40:00,771 --> 01:40:02,852
Odeš li u Rim,
objavićemo ti rat!
1287
01:40:03,044 --> 01:40:05,344
Ko to "mi"? - Ričard, Džefri,
Džon i Elenor od Akvitanije.
1288
01:40:05,633 --> 01:40:09,181
Dan kad se ta hrabra srca ujedine
biće dan kada će svinje dobiti krila!
1289
01:40:09,373 --> 01:40:12,922
Biće svinjetine u krošnjama
drveća već do jutra!
1290
01:40:13,592 --> 01:40:16,661
Zar ne vidiš da im daješ
uobičajeni povod: novi sinovi?
1291
01:40:16,950 --> 01:40:19,635
Napusti zemlju
i izgubio si je.
1292
01:40:21,649 --> 01:40:26,253
Svi vi odjednom?
- I Filip. I on će se pridružiti.
1293
01:40:27,596 --> 01:40:29,418
Da, hoće.
1294
01:40:30,761 --> 01:40:34,597
Šta ćeš sad s putem u Rim?
1295
01:40:34,885 --> 01:40:39,354
Oh, moj si,
imam te, moj si.
1296
01:40:39,392 --> 01:40:43,228
Da dovedem 1000 vojnika
ili je to malo razmetljivo?
1297
01:40:43,257 --> 01:40:45,434
Samo blefiraš.
1298
01:40:45,530 --> 01:40:49,942
Ah, jadnice. Kako da razglasim
novost? Upravo si se preračunala.
1299
01:40:50,134 --> 01:40:51,956
Jesam li? Kako?
1300
01:40:52,340 --> 01:40:56,846
Trebalo je da se pritajiš. Trebalo je da
obećaš da ćeš biti dobra dok me nema.
1301
01:40:56,972 --> 01:41:00,683
Ostavio bih tvoja tri dečaka na slobodi.
Onda bi mogli da me napadnu.
1302
01:41:00,807 --> 01:41:02,898
Ne bi se usudio da držiš
sinove zarobljene ovde.
1303
01:41:03,032 --> 01:41:04,769
Zašto, do đavola, ne bih?
- Nećeš se usuditi.
1304
01:41:04,903 --> 01:41:07,589
Zašto da ne? Neka budu u Šinonu
neko vreme. - Zabranjujem ti.
1305
01:41:07,684 --> 01:41:12,000
Ona zabranjuje. - Da li je tvoj
otac spavao sa mnom ili nije?
1306
01:41:13,919 --> 01:41:17,946
Bez sumnje, reći ćeš mi da jeste.
- Da li bi te to uznemirilo?
1307
01:41:18,618 --> 01:41:21,975
A šta sa onih hiljadu vojnika?
Treba biti odlučan i svršiti s tim.
1308
01:41:22,167 --> 01:41:25,907
Ne ostavljaj me, Henri. Na samom sam
dnu. Učiniću sve da te zadržim.
1309
01:41:26,032 --> 01:41:29,225
Ja mislim da ti misliš ozbiljno.
- Zatraži nešto.
1310
01:41:29,360 --> 01:41:32,812
Elenor, ovo smo prevazišli, godine
su prošle. - Probaj. Navedi nešto.
1311
01:41:33,196 --> 01:41:36,418
Nemam šta!
- O mom grehu s tvojim ocem.
1312
01:41:36,457 --> 01:41:40,197
Ipak ima nešto. Nestani. - Ti prvi, starče.
Jedino se nadam da ću to gledati.
1313
01:41:40,389 --> 01:41:45,183
Toliko se plašiš smrti. Sav si u strahu
od nje. - Ah, jadna Elenor.
1314
01:41:45,280 --> 01:41:50,746
Da je samo lagala. - I jeste. Rekla je
da nikada nije volela tvog oca.
1315
01:41:50,967 --> 01:41:52,761
Mogu se uvek pouzdati u tebe.
1316
01:41:52,856 --> 01:41:56,117
Nikada te nisam dodirnula da ne
pomislim "Džefri, Džefri..."
1317
01:41:56,405 --> 01:41:58,899
Dana kada me povrediš, vikaću.
1318
01:41:58,995 --> 01:42:01,872
Nabila sam ti više rogova nego
što ih je Luj ikada nosio.
1319
01:42:02,160 --> 01:42:04,556
Treba li da mi je stalo?
- Ubiću te ako me ostaviš.
1320
01:42:04,749 --> 01:42:10,081
Pokušaj. - Volela sam telo
tvoga oca. Bilo je prelepo.
1321
01:42:10,119 --> 01:42:13,955
To se nije dogodilo. - Mogu sad
da ga vidim. Da ti ga opišem?
1322
01:42:14,051 --> 01:42:16,065
Elenor, nadam se da ćeš crći!
- Ruke su mu bile grube,
1323
01:42:16,258 --> 01:42:17,753
sa ožiljcima ovde.
- Ne!
1324
01:42:17,791 --> 01:42:20,765
Mogu da osetim njegove ruke!
Osećam ih!
1325
01:42:22,971 --> 01:42:26,769
Osećam ih!
1326
01:42:26,808 --> 01:42:29,396
Šta je?
Jesam li te povredila?
1327
01:42:30,932 --> 01:42:32,620
Pusti me da završim!
1328
01:42:32,754 --> 01:42:35,439
Bio si u susednoj sobi
kada je to uradio!
1329
01:42:52,222 --> 01:42:53,814
Pa,...
1330
01:42:54,332 --> 01:42:58,361
koja porodica nema
svoje uspone i padove?
1331
01:43:03,156 --> 01:43:04,978
Zima mi je.
1332
01:43:06,129 --> 01:43:08,815
Ništa ne osećam.
1333
01:43:09,966 --> 01:43:11,884
Baš ništa.
1334
01:43:14,761 --> 01:43:19,269
Ne možemo više nazad,
zar ne, Henri?
1335
01:43:24,352 --> 01:43:27,133
Vilijame!
1336
01:43:31,449 --> 01:43:35,285
Ustajanje! Diži se!
1337
01:43:43,052 --> 01:43:46,410
Kad kralj ne sedi na guzici,
niko ne spava!
1338
01:45:51,952 --> 01:45:53,774
Diži se! Ustajanje!
1339
01:45:54,062 --> 01:45:55,884
Diži se! Diži se!
1340
01:46:03,557 --> 01:46:06,434
Kaži joj da se pakuje.
Odlazi s prvim svetlom.
1341
01:46:25,135 --> 01:46:27,533
Ustaj! Ustajanje!
1342
01:48:22,621 --> 01:48:25,460
Henri?
- Pakujemo se i selimo.
1343
01:48:25,498 --> 01:48:29,335
Zar je rat? Šta se događa?
Henri, u čemu je problem?
1344
01:48:29,429 --> 01:48:31,253
Ništa, za promenu.
Možeš li verovati?
1345
01:48:31,444 --> 01:48:35,089
Gde si bio celu noć? - Pakovao sam
naš prtljag. - Zašto?
1346
01:48:35,118 --> 01:48:37,103
Idemo u Rim da
vidimo papu.
1347
01:48:37,487 --> 01:48:39,884
Ponovo te ekskomunicirao?
1348
01:48:40,076 --> 01:48:43,625
Ne, ovog puta će me osloboditi.
Poništavam brak sa Elenor.
1349
01:48:43,721 --> 01:48:46,598
Narod će biti šokiran kad čuje da
naš brak nije bio konzumiran.
1350
01:48:46,627 --> 01:48:48,478
Oh, budi ozbiljan.
- I jesam.
1351
01:48:48,516 --> 01:48:51,393
To znači da se ti i ja
venčavamo.
1352
01:48:53,311 --> 01:48:55,805
Od strane pape lično.
1353
01:48:59,545 --> 01:49:01,367
Stvarno to misliš?
1354
01:49:01,588 --> 01:49:03,861
Treba li da kleknem?
1355
01:49:05,300 --> 01:49:09,999
Ovo nije neki trik? - Svadbena
povorka se uvežbava na kaldrmi.
1356
01:49:27,358 --> 01:49:30,581
Ona će pronaći način da nas zaustavi.
- Kako? Neće biti ovde.
1357
01:49:30,619 --> 01:49:32,633
Ispaliću je u Salsburi kulu
čim vetar bude povoljan.
1358
01:49:32,662 --> 01:49:34,551
U vreme ručka već će
ploviti niz reku.
1359
01:49:34,676 --> 01:49:36,565
Ako nas ona ne zaustavi,
Ričard hoće.
1360
01:49:36,757 --> 01:49:40,305
Neće ni on, "začepio" sam ga. On je
u podrumu sa svojom braćom i vinom.
1361
01:49:40,430 --> 01:49:44,142
Kraljevski dečaci odležavaju sa
kraljevskim vinom. Nisi rekla "da".
1362
01:49:44,170 --> 01:49:45,964
Treba li ti zvanična izjava?
1363
01:49:46,060 --> 01:49:49,512
Evo, moja najbolja poza.
Na svim je novčićima.
1364
01:49:51,143 --> 01:49:54,691
Tužna Alis, hoćeš li se
udati za mene?
1365
01:49:55,650 --> 01:49:57,914
Biti moja kraljica?
1366
01:49:58,240 --> 01:50:00,541
Volećemo se
i rodićeš mi sinove.
1367
01:50:01,117 --> 01:50:03,707
Šestoricu. Jednog
više od Elenor.
1368
01:50:04,089 --> 01:50:06,200
Prvog ćemo nazvati
Luj, ako želiš.
1369
01:50:06,391 --> 01:50:10,228
Louis le premier. Kako
lepo ime za kralja Engleske?
1370
01:50:17,804 --> 01:50:20,586
Henri, nikada ih ne
smeš osloboditi.
1371
01:50:21,545 --> 01:50:25,343
Ne razumem. Osloboditi koga?
- Tvoje sinove.
1372
01:50:25,382 --> 01:50:29,217
Stavi ih u tamnicu i
drži ih tamo zauvek.
1373
01:50:31,327 --> 01:50:34,301
Moram li to?
- Ako budu na slobodi kad umreš,
1374
01:50:34,396 --> 01:50:36,890
moj izbor će biti tamnica
ili manastir.
1375
01:50:37,370 --> 01:50:39,575
Ali, Henri, šta će biti
s detetom?
1376
01:50:39,768 --> 01:50:42,645
Ne gnjavi me s detetom,
prokletinja se još nije ni rodila.
1377
01:50:42,674 --> 01:50:44,755
Ako budu na slobodi,
ubiće ga!
1378
01:50:44,946 --> 01:50:49,549
Ne želim da doživim da vidim
našu decu pobijenu.
1379
01:50:53,866 --> 01:50:55,496
Henri!
1380
01:50:58,661 --> 01:51:00,675
Ideš li dole?
1381
01:51:04,703 --> 01:51:08,923
Da ih pustiš napolje
ili ostaviš unutra?
1382
01:51:13,431 --> 01:51:17,133
Da li bi ti mogla reći
svom detetu:
1383
01:51:17,555 --> 01:51:21,679
"Video si sunce
poslednji put"?
1384
01:51:23,213 --> 01:51:26,090
Možeš li ti to, Henri?
1385
01:51:27,721 --> 01:51:29,927
Moraću,
1386
01:51:30,790 --> 01:51:32,516
zar ne?
1387
01:54:14,982 --> 01:54:16,708
On dolazi.
1388
01:54:18,722 --> 01:54:22,414
Neću mu pružiti zadovoljstvo.
Neće me videti kako molim.
1389
01:54:22,635 --> 01:54:26,491
Zašto, viteška budalo, kao da je
važno na koji način neko pada.
1390
01:54:26,778 --> 01:54:30,519
Kad je pad jedino što preostaje,
onda je važno.
1391
01:54:48,837 --> 01:54:50,659
Moja barka isplovljava
s plimom.
1392
01:54:50,851 --> 01:54:53,632
Došla sam da se oprostimo.
- Zna li Henri da si ovde?
1393
01:54:53,824 --> 01:54:56,222
Donela sam vam pokoju sitnicu.
- Šta on planira?
1394
01:54:56,318 --> 01:55:00,346
Hoće li nas zadržati ovde? - Posebno
sam ih birala. - Tako ti Boga, majko.
1395
01:55:05,717 --> 01:55:07,635
Koliko je jaka straža napolju?
- To sam sredila.
1396
01:55:07,731 --> 01:55:10,224
Dvorište, kapije? - Sastavljaju
Henrjevu povorku i u haosu su.
1397
01:55:10,253 --> 01:55:12,104
Jednostavno možete išetati. - Idemo
U Poatje. To i očekuje.
1398
01:55:12,238 --> 01:55:14,540
Ali sačekaćemo ga sa vojskom
kad dođe. Držite se uz mene.
1399
01:55:14,569 --> 01:55:16,938
Kad potrčimo, samo hrabro. - Zašto
trčati? Mislim da treba ostati.
1400
01:55:16,966 --> 01:55:19,815
Ostati ovde? - Dok Henri ne dođe.
A doći će, zar ne?
1401
01:55:19,939 --> 01:55:22,174
I doći će sam.
1402
01:55:22,692 --> 01:55:25,090
Imamo tri noža na jedan.
- Misliš da ćemo moći?
1403
01:55:25,118 --> 01:55:27,487
Ja uvek nešto zabrljam.
Vi ga ubijte, ja ću gledati.
1404
01:55:27,516 --> 01:55:29,462
Gde ćeš ti?
- Napolje na vazduh.
1405
01:55:29,500 --> 01:55:33,298
Pusti je. - Ne mislite
valjda da ću to dozvoliti.
1406
01:55:33,337 --> 01:55:37,078
Ako kažeš, odmah će nas
pogubiti, a ti to ne želiš.
1407
01:55:37,107 --> 01:55:39,475
Ne želiš da izgubiš nijednog
od nas, čak ni mene.
1408
01:55:39,667 --> 01:55:41,930
Pametan si, ali pitam
se da li si u pravu.
1409
01:55:42,064 --> 01:55:45,518
Upozori ga i to je naš kraj. Ne
upozoriš li ga, to je njegov kraj.
1410
01:55:45,805 --> 01:55:49,258
To je potpuno jasno.
- Uzmite bodeže i bežite.
1411
01:55:49,353 --> 01:55:51,560
Ne, Džefri je u pravu.
1412
01:55:51,751 --> 01:55:53,862
Ti nisi ubica.
1413
01:55:54,273 --> 01:55:57,180
Pogledaj me bolje.
- Ričarde!
1414
01:55:57,218 --> 01:56:00,286
Poštedi me toga. Ti si ih donela.
Ti ga želiš mrtvog. Ti to uradi!
1415
01:56:00,383 --> 01:56:02,838
Ti, neprirodna životinjo!
1416
01:56:03,164 --> 01:56:06,002
Neprirodna, mamice? Ti mi kaži
kako se to u prirodi radi?
1417
01:56:06,041 --> 01:56:09,303
Ako postoje otrovne gljive i
deca se rađaju osakaćena,
1418
01:56:09,493 --> 01:56:11,566
ako guke rastu
i psi besne...
1419
01:56:11,604 --> 01:56:14,634
i žene ubijaju muževe,
šta je neprirodno?
1420
01:56:14,672 --> 01:56:18,317
Dođi, evo ti tvog jagnjeta.
Obaspi ga poljupcima. Sav je tvoj.
1421
01:56:18,701 --> 01:56:22,691
Ne, ti nisi moj.
Ja nisam odgovorna.
1422
01:56:22,825 --> 01:56:25,990
Gde misliš da sam ovo naučio?
Koga sam proučavao?
1423
01:56:26,019 --> 01:56:28,829
Koliki sam bio kad ste se prvi put
zaratili? - Mali. Ne sećam se.
1424
01:56:28,868 --> 01:56:32,665
Koliko bitaka sam video?
- Ali to su bile bitke, ne nož u leđa!
1425
01:56:32,704 --> 01:56:35,869
Leševi se ne žale na hladnoću.
Na šta si mislila kad si se borila s njim?
1426
01:56:36,156 --> 01:56:38,746
Na tebe. - Na neprirodnu životinju?
- Uradila sam to zbog tebe!
1427
01:56:38,842 --> 01:56:41,297
Želela si oca mrtvog.
- Ne, to nikad.
1428
01:56:41,335 --> 01:56:45,172
Pokušala si da ga ubiješ. - Da!
- Zašto? Šta si htela?
1429
01:56:45,267 --> 01:56:48,624
Želela sam da mi se Henri vrati.
1430
01:56:50,351 --> 01:56:52,269
Lažeš!
1431
01:56:53,803 --> 01:56:57,064
Želela sam Henrija.
1432
01:56:58,311 --> 01:57:02,147
Ne veruj joj. Upozoriće ga
ako bude imala priliku.
1433
01:57:05,312 --> 01:57:09,436
Vidi, vidi, šta da
uradimo s majkom?
1434
01:57:46,359 --> 01:57:48,085
Treba nam svetla.
1435
01:57:52,593 --> 01:57:57,005
Za ono što radimo u tamnicama
treba nam svetlost.
1436
01:57:59,787 --> 01:58:01,859
Ukrao sam sveće
iz kapele.
1437
01:58:02,089 --> 01:58:06,309
Isusu neće nedostajati,
a kapelan je moj sluga.
1438
01:58:06,787 --> 01:58:10,144
Izgledaš grozno.
- Ti takođe.
1439
01:58:11,296 --> 01:58:13,693
Neispavana sam.
1440
01:58:16,283 --> 01:58:19,160
Svi ćemo se ubrzo odmoriti.
1441
01:58:23,955 --> 01:58:27,503
Tako, ovako je bolje.
1442
01:58:27,792 --> 01:58:31,628
Svetlo i jasno,
baš kao u svitanje.
1443
01:58:32,298 --> 01:58:34,889
Lepih li dečaka.
1444
01:58:37,669 --> 01:58:41,180
Šta hoćeš od nas?
Mora da si poludeo.
1445
01:58:41,315 --> 01:58:45,055
Zašto si došao ovamo?
Do đavola, zašto si došao?
1446
01:58:45,439 --> 01:58:47,261
Bio si najbolji.
1447
01:58:47,480 --> 01:58:50,138
To sam joj i rekao.
1448
01:58:50,809 --> 01:58:52,593
Tebe sam voleo.
1449
01:58:53,015 --> 01:58:55,125
Zadržaćeš nas ovde.
1450
01:58:55,701 --> 01:58:59,825
Nikada me ne smeš pustiti.
Znaš da ne smeš.
1451
01:59:00,044 --> 01:59:02,414
Nikada neću stati.
1452
01:59:02,798 --> 01:59:05,579
Ni ja ne mogu stati.
1453
01:59:34,639 --> 01:59:36,365
Hrabre momke...
1454
01:59:36,940 --> 01:59:39,242
to je ono što imam.
1455
01:59:45,092 --> 01:59:47,394
Dođite po mene.
1456
02:00:08,973 --> 02:00:11,946
Šta je bilo?
Ti si Ričard, zar ne?
1457
02:00:12,646 --> 02:00:14,440
Ali ti si Henri.
1458
02:00:14,632 --> 02:00:19,043
Molim te, uzmi me nazad.
Zar ne možemo probati ponovo?
1459
02:00:19,072 --> 02:00:21,249
Ponovo?
- Uvek smo to radili pre.
1460
02:00:21,441 --> 02:00:25,757
Oh, da,
uvek smo to radili.
1461
02:00:30,744 --> 02:00:32,854
Hajde!
1462
02:00:42,444 --> 02:00:45,129
Pogubi ga.
1463
02:00:46,856 --> 02:00:49,157
Oni su ubice, nisu li?
1464
02:00:49,828 --> 02:00:52,706
Ovo je zavera, nije li?
1465
02:00:53,762 --> 02:00:58,269
Ti si im dao život.
Ti ga oduzmi.
1466
02:01:04,887 --> 02:01:09,585
Ko sme da kaže da je ovo monstruozno?
Ja sam kralj. Za mene je to pravda.
1467
02:01:16,587 --> 02:01:18,696
I zato ja, Henri,
po milosti božjoj
1468
02:01:18,889 --> 02:01:23,301
kralj Engleske, gospodar
Škotske, Irske i Velsa,
1469
02:01:23,492 --> 02:01:26,178
grof od Anžua, Bretanje,
Poatua i Normandije,
1470
02:01:26,369 --> 02:01:28,767
Majna, Gaskonje i Akvitanije,
1471
02:01:30,110 --> 02:01:32,796
osuđujem vas na smrt.
1472
02:01:32,891 --> 02:01:37,686
Učinjeno na dan Božića,
u Šinonu, leta Gospodnjeg 1183.
1473
02:02:22,187 --> 02:02:25,352
Zasigurno ovo
nisam nameravao.
1474
02:02:27,942 --> 02:02:29,860
Deca.
1475
02:02:31,395 --> 02:02:33,313
Deca.
1476
02:02:37,149 --> 02:02:39,834
Ona su sve što imamo.
1477
02:02:42,040 --> 02:02:43,862
Hajde.
1478
02:02:45,301 --> 02:02:47,219
Završio sam.
1479
02:02:50,096 --> 02:02:52,206
Završio sam s vama.
1480
02:02:53,069 --> 02:02:55,179
Među nama je svršeno.
1481
02:03:21,840 --> 02:03:26,061
Štediš šibu,
razmazićeš dečake.
1482
02:03:31,816 --> 02:03:34,308
Nisam mogao, Elenor.
1483
02:03:35,843 --> 02:03:38,529
Niko nije ni mislio da možeš.
1484
02:03:45,913 --> 02:03:47,831
Dođi, odmori se.
1485
02:03:48,790 --> 02:03:53,586
Ne trebaju mi žene u životu.
- Umoran si.
1486
02:03:53,778 --> 02:03:56,942
Mogao sam osvojiti Evropu, celu,
1487
02:03:57,260 --> 02:04:00,204
ali imao sam posla sa ženama.
1488
02:04:01,739 --> 02:04:04,807
Hajde, izlazi.
Hajde.
1489
02:04:12,767 --> 02:04:15,644
Trebalo je odavno
da te ubijem.
1490
02:04:16,125 --> 02:04:20,440
Ti si me dovela dovde. Navela me da
činim ludosti zbog tebe, krv si mi pustila.
1491
02:04:20,728 --> 02:04:23,509
Snosi posledice sam.
1492
02:04:23,537 --> 02:04:26,291
Ne tovari mi ih na leđa.
1493
02:04:26,482 --> 02:04:29,360
Podigni ih i ponesi.
Ja to mogu.
1494
02:04:30,127 --> 02:04:33,004
Moji gubici su moje delo.
1495
02:04:33,225 --> 02:04:35,018
Koji gubici?
1496
02:04:35,114 --> 02:04:37,799
Ja sam ostao bez ičega.
1497
02:04:37,991 --> 02:04:40,773
Izgubio si životno delo,
nisi li?
1498
02:04:41,828 --> 02:04:44,705
Oblasti su ništa.
1499
02:04:44,733 --> 02:04:47,486
Zemlja je prašina.
1500
02:04:47,582 --> 02:04:52,569
Mogu podneti gubitke nalik tvojima
uz osmeh. To sam i uradila.
1501
02:04:52,857 --> 02:04:57,268
Ako si slomljen, to je zbog
toga što si bio krhak.
1502
02:04:58,132 --> 02:05:01,009
Izgubila sam.
1503
02:05:01,229 --> 02:05:03,656
Ti si pobedio.
1504
02:05:03,886 --> 02:05:07,722
I nikada više
nećeš biti moj.
1505
02:05:09,640 --> 02:05:13,477
Ti si sve što sam
ikada volela.
1506
02:05:15,011 --> 02:05:19,423
Hriste, ti nemaš pojma
šta je ništavilo.
1507
02:05:20,190 --> 02:05:22,971
Želim da umrem.
- Ne, ne želiš.
1508
02:05:23,162 --> 02:05:25,945
Želim da umrem.
- Zagrliću te.
1509
02:05:26,135 --> 02:05:29,109
Henri, želim da umrem.
- Elenor.
1510
02:05:29,425 --> 02:05:31,987
Želim da umrem.
- Pusti da te zagrlim.
1511
02:05:32,369 --> 02:05:34,576
Želim da umrem.
1512
02:05:34,768 --> 02:05:37,799
I hoćeš, znaš,
jednoga dana.
1513
02:05:38,029 --> 02:05:41,865
Samo čekaj dovoljno dugo
i to će se desiti.
1514
02:05:45,126 --> 02:05:47,044
Hoće.
1515
02:05:51,839 --> 02:05:55,292
Mi smo u podrumu,
ti ideš nazad u zatvor,
1516
02:05:55,512 --> 02:05:59,800
moj život je protraćen,
izgubili smo jedno drugo,
1517
02:06:00,115 --> 02:06:02,389
a ti se osmehuješ.
1518
02:06:03,732 --> 02:06:07,568
To je način na koji
izražavam očaj.
1519
02:06:10,637 --> 02:06:14,569
Svega ima u životu,
osim nade.
1520
02:06:16,775 --> 02:06:18,693
Oboje smo živi.
1521
02:06:20,611 --> 02:06:24,352
I sve što znam govori
da je to nada.
1522
02:06:31,161 --> 02:06:34,422
Mi smo divlje zveri,
Henri,
1523
02:06:35,956 --> 02:06:39,793
i tama je svuda
oko nas.
1524
02:06:41,711 --> 02:06:45,547
Vidiš li ih...
po ćoškovima?
1525
02:06:45,643 --> 02:06:48,808
Možeš im videti oči.
1526
02:06:56,097 --> 02:06:58,974
A oni mogu videti naše.
1527
02:07:07,893 --> 02:07:10,675
Dorastao sam bilo čemu.
1528
02:07:11,058 --> 02:07:13,130
Nisi li i ti?
1529
02:07:13,360 --> 02:07:17,004
Bila bih velika budala...
1530
02:07:17,224 --> 02:07:20,265
da te ne volim.
1531
02:07:36,090 --> 02:07:38,065
Pustićeš me za Uskrs?
1532
02:07:38,392 --> 02:07:41,748
O uskrsnuću možeš
me napasti ponovo.
1533
02:07:42,036 --> 02:07:44,050
Verovatno sledeći put
i hoću.
1534
02:07:44,146 --> 02:07:46,927
A možda i nećeš.
1535
02:07:56,134 --> 02:07:59,203
Znaš, nadam se da
nikada nećemo umreti!
1536
02:07:59,423 --> 02:08:01,313
I ja se nadam.
1537
02:08:01,600 --> 02:08:04,862
Misliš li da za to
ima ikakve šanse?
1538
02:09:00,363 --> 02:09:04,463
Obrada:
- Svetofil -
1539
02:09:07,463 --> 02:09:11,463
Preuzeto sa www.titlovi.com
118311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.