All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S01E01.Chapter.1.1080p.DCMagic_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:04,303 Tara: What do I remember? 2 00:00:04,305 --> 00:00:06,138 Green hills, 3 00:00:06,140 --> 00:00:09,708 Crooked houses on narrow streets, no traffic, 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,644 Blue skies, swans... 5 00:00:12,646 --> 00:00:15,180 Swans? Focus, tara. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,283 It hasn't changed since that summer when I was little. 7 00:00:18,285 --> 00:00:22,788 Still miles from anywhere, still crooked and green, and... Huh. 8 00:00:24,758 --> 00:00:26,091 I don't remember that. 9 00:00:30,063 --> 00:00:34,233 I remember my great aunt bridget telling me this place was special. 10 00:00:34,235 --> 00:00:36,368 And she was right. 11 00:00:36,370 --> 00:00:39,505 The perfect place for my mom to write her next book, 12 00:00:39,507 --> 00:00:41,473 Big enough for me and my brother, 13 00:00:41,475 --> 00:00:44,543 And our step-family mash-up. 14 00:00:46,446 --> 00:00:50,282 What do I remember? I remember thinking I'd never see it again, 15 00:00:50,284 --> 00:00:51,850 And now I live here. 16 00:00:51,852 --> 00:00:56,321 Just like I remember, full of stories. 17 00:00:56,323 --> 00:00:57,489 Like you? 18 00:00:57,491 --> 00:00:59,091 It is a writer's dream. 19 00:00:59,093 --> 00:01:00,793 It's just the way you described it, tara. 20 00:01:00,795 --> 00:01:02,861 She didn't say the middle of nowhere. 21 00:01:02,863 --> 00:01:04,530 Trust me, you'll love it here. 22 00:01:04,532 --> 00:01:05,764 I hate it here! 23 00:01:05,766 --> 00:01:09,234 Tara: Come on, bella, you're back in England. 24 00:01:09,236 --> 00:01:12,371 Since rob married mom, that's all you've talked about. 25 00:01:12,373 --> 00:01:13,605 I'm a londoner, tara. 26 00:01:14,674 --> 00:01:16,675 This is not England. This is cow town. 27 00:01:16,677 --> 00:01:18,477 Rob: I may be six months late, 28 00:01:18,479 --> 00:01:20,279 But I am gonna carry my bride over the threshold. 29 00:01:20,281 --> 00:01:21,346 Fiona: Ooh! Rob! 30 00:01:57,418 --> 00:02:01,320 Who gets it first? Let's start with the little ones. 31 00:02:01,322 --> 00:02:02,387 Aah! 32 00:02:06,559 --> 00:02:09,561 Welcome to evermoor! 33 00:02:09,563 --> 00:02:12,397 Uh, excuse me, but why are you in our house? 34 00:02:12,399 --> 00:02:14,666 Why, to present the crossley family 35 00:02:14,668 --> 00:02:16,301 With this bogvine cake 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,804 On behalf of the entire village. 37 00:02:18,806 --> 00:02:21,173 I'm mayor doyle. 38 00:02:26,779 --> 00:02:27,880 oh. 39 00:02:27,882 --> 00:02:29,882 It burns. 40 00:02:29,884 --> 00:02:30,916 I'm not surprised your aunt bridget 41 00:02:30,918 --> 00:02:32,351 Left the house to you. 42 00:02:32,353 --> 00:02:33,852 She cherished you so. 43 00:02:33,854 --> 00:02:36,188 Oh, bridget was fiona's aunt. 44 00:02:36,190 --> 00:02:40,659 Of course she was! And such a handsome brood. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,161 Spitting image of their mum and dad. 46 00:02:42,163 --> 00:02:43,929 She's not my mum. He's not my dad! 47 00:02:44,864 --> 00:02:46,198 Blended family, 48 00:02:46,200 --> 00:02:47,533 Still adjusting. 49 00:02:47,535 --> 00:02:49,868 Well, this is wonderful. 50 00:02:49,870 --> 00:02:51,837 Just wonderful. 51 00:02:51,839 --> 00:02:53,672 We haven't had any new people in the village 52 00:02:53,674 --> 00:02:55,307 Since the douglases. 53 00:02:56,876 --> 00:02:58,610 May they rest in peace. 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,752 Okay, I need to go lie down. Jake: Where? 55 00:03:06,754 --> 00:03:08,420 okay, I need a room. 56 00:03:08,422 --> 00:03:09,821 Jake: Well, I'm taking the penthouse. 57 00:03:09,823 --> 00:03:11,190 Wait, what? 58 00:03:56,869 --> 00:03:59,371 Seb: Found your room yet, tara? 59 00:03:59,373 --> 00:04:01,707 How many times? It's "tara." 60 00:04:01,709 --> 00:04:03,942 You're in England now. 61 00:04:03,944 --> 00:04:07,346 The bedroom can wait. I need a place to write. 62 00:04:07,348 --> 00:04:08,614 You're obsessed. 63 00:04:10,383 --> 00:04:11,883 Says the mad scientist. 64 00:04:15,555 --> 00:04:19,791 This room is the only thing I remember about that time I stayed with aunt bridget. 65 00:04:19,793 --> 00:04:21,727 I wasn't allowed to go near it. 66 00:04:22,762 --> 00:04:23,895 And... 67 00:04:23,897 --> 00:04:24,830 And what? 68 00:04:24,832 --> 00:04:25,897 Witches. 69 00:04:25,899 --> 00:04:28,033 Oh, no. What? 70 00:04:28,035 --> 00:04:31,503 This is what your mum based the girl in her books on. 71 00:04:31,505 --> 00:04:33,905 You and your overactive imagination. 72 00:04:33,907 --> 00:04:37,075 What imagination isn't overactive, seb? 73 00:04:41,814 --> 00:04:43,882 Careful which room you choose. 74 00:04:43,884 --> 00:04:47,452 They say a ghost roams this house. 75 00:04:47,454 --> 00:04:49,921 A small boy with a limp. 76 00:04:49,923 --> 00:04:52,658 Just walks around in circles. 77 00:04:52,660 --> 00:04:55,560 Died while cleaning the chimney. 78 00:04:55,562 --> 00:04:58,830 His soul now wanders lost, 79 00:04:58,832 --> 00:05:00,866 Looking for his mama. 80 00:05:04,404 --> 00:05:05,737 Have you seen my mother? 81 00:05:10,610 --> 00:05:11,677 This boy is real. 82 00:05:11,679 --> 00:05:13,078 Greetings, incomers. 83 00:05:13,080 --> 00:05:14,946 Who are you? I'm ludo. 84 00:05:14,948 --> 00:05:16,882 Crimson's kid. Who's crimson? 85 00:05:20,988 --> 00:05:22,921 Why does this house come with people? 86 00:05:22,923 --> 00:05:25,490 My mum's the housekeeper. 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,428 Former housekeeper. Lawyers made that very clear. 88 00:05:29,430 --> 00:05:32,831 New owners move in and me and my boy are tossed out 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,534 Like perfectly good curdled milk. 90 00:05:35,536 --> 00:05:38,937 Looks like the apple didn't fall far from the weirdo tree. 91 00:05:38,939 --> 00:05:42,107 There are no ghosts in this house, you know. 92 00:05:42,109 --> 00:05:45,010 The vampires wouldn't stand for it. 93 00:05:45,012 --> 00:05:47,746 You're joking. Right? Am I? 94 00:05:52,485 --> 00:05:53,952 This is my room. 95 00:05:58,958 --> 00:06:02,828 A little help? A little help? Little help? 96 00:06:02,830 --> 00:06:05,097 Fiona: Sorry, rob, tallulah has to find the codex. 97 00:06:05,099 --> 00:06:07,699 But she can't until she gets off the island, 98 00:06:07,701 --> 00:06:09,434 And she's not going to get off the island 99 00:06:09,436 --> 00:06:12,604 Until she unlocks the riddle of the cave drawings. 100 00:06:12,606 --> 00:06:14,806 And for that she needs the codex. 101 00:06:14,808 --> 00:06:18,910 Fiona: Why would any sane person choose to be a writer? 102 00:06:18,912 --> 00:06:20,545 How about this? 103 00:06:20,547 --> 00:06:23,749 The map of the island turns out to be the codex. 104 00:06:23,751 --> 00:06:26,818 Then tallulah finds out she's been carrying it around all along. 105 00:06:28,187 --> 00:06:29,988 Tallulah's based on me, remember? 106 00:06:29,990 --> 00:06:34,493 No, it's more than that. You could really do this. 107 00:06:34,495 --> 00:06:37,562 Hey! I write my own tallulah stories every day. 108 00:06:37,564 --> 00:06:39,931 What do you call that? Practicing. 109 00:06:45,505 --> 00:06:46,838 There's a key missing. 110 00:06:54,881 --> 00:06:56,948 Someone deliberately hid this key. 111 00:06:56,950 --> 00:06:59,751 Don't be silly. Why would anyone do that? 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,986 To keep people out. 113 00:07:20,072 --> 00:07:22,741 This is where we write. 114 00:07:26,446 --> 00:07:27,512 Hmm. 115 00:07:31,884 --> 00:07:33,919 Definitely getting a vibe. 116 00:07:33,921 --> 00:07:35,921 Woman: Beautiful, isn't it? 117 00:07:35,923 --> 00:07:38,990 This tapestry has been at the manor for centuries. 118 00:07:38,992 --> 00:07:40,692 It's always evolving. 119 00:07:40,694 --> 00:07:43,528 A canvas for our lives in evermoor. 120 00:07:43,530 --> 00:07:45,697 It tells of the past. 121 00:07:45,699 --> 00:07:46,898 You see? 122 00:07:47,900 --> 00:07:50,068 But also the future. 123 00:07:50,070 --> 00:07:52,904 Look, it foretold your arrival. 124 00:07:53,973 --> 00:07:57,476 That is us. Uh, who are you? 125 00:07:58,177 --> 00:08:00,679 Esmerelda. 126 00:08:00,681 --> 00:08:03,014 I'm an everine. One of many. 127 00:08:04,984 --> 00:08:07,586 We have the gift of seeing. 128 00:08:07,588 --> 00:08:12,657 What we see, we sew, and what we sew comes to pass. 129 00:08:12,659 --> 00:08:14,960 Your great aunt bridget was chief everine. 130 00:08:18,931 --> 00:08:22,267 We never unpick the thread. 131 00:08:26,205 --> 00:08:28,006 That is the eternal law. 132 00:08:29,775 --> 00:08:32,010 So what does that predict? 133 00:08:32,012 --> 00:08:35,113 Lesson's over. Please leave. 134 00:08:35,115 --> 00:08:39,918 Uh, see, I was actually going to use this room to write. 135 00:08:39,920 --> 00:08:40,919 I told you. 136 00:08:41,954 --> 00:08:45,624 This room is off limits. 137 00:08:45,626 --> 00:08:50,829 You keep your sticky beak out! 138 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Oh. 139 00:08:55,701 --> 00:08:57,235 Hi. 140 00:08:57,237 --> 00:09:00,138 Oh, hello. You must be fiona. 141 00:09:01,274 --> 00:09:04,309 You sit, dear. I'll make some bogvine tea. 142 00:09:04,311 --> 00:09:06,912 Bogvine...Tea? 143 00:09:06,914 --> 00:09:08,747 Esmerelda: I don't suppose you've had it. 144 00:09:08,749 --> 00:09:13,018 It's like a combination of love and... Soil. 145 00:09:14,854 --> 00:09:17,088 Oh! does that come in decaf? 146 00:09:17,090 --> 00:09:19,090 No. 147 00:09:19,092 --> 00:09:23,228 Um, can I ask what you're doing here? 148 00:09:23,230 --> 00:09:25,330 Of course, sweetheart. 149 00:09:25,332 --> 00:09:27,232 I'm here for the everine meeting. 150 00:09:28,768 --> 00:09:30,368 It's a sewing circle. 151 00:09:30,370 --> 00:09:32,304 I was just telling this special little creature 152 00:09:32,306 --> 00:09:34,205 That the group meets here twice a week. 153 00:09:34,207 --> 00:09:36,274 Fiona: Oh, um, okay. 154 00:09:36,276 --> 00:09:41,279 But now that bridget is no longer with us, that will stop, 155 00:09:41,881 --> 00:09:43,315 Won't it? 156 00:09:46,653 --> 00:09:50,922 Ladies, I feel a premonition coming on. 157 00:10:03,869 --> 00:10:07,872 Let us see what the future holds. 158 00:10:21,989 --> 00:10:23,822 What are they doing? 159 00:10:23,824 --> 00:10:26,191 Taking embroidery to a whole new level. 160 00:10:36,636 --> 00:10:37,969 What's that? 161 00:10:40,373 --> 00:10:45,010 Don't you see? It's evermoor manor on fire! 162 00:10:53,686 --> 00:10:54,886 Seb: Where are they going? 163 00:10:54,888 --> 00:10:58,256 My dear, this tapestry predicts the future. 164 00:10:58,258 --> 00:11:01,092 I suggest you leave, lest you perish. 165 00:11:03,429 --> 00:11:05,830 Relax. That's impossible. 166 00:11:26,185 --> 00:11:28,486 What was that? 167 00:11:28,488 --> 00:11:29,754 A fire. 168 00:11:29,756 --> 00:11:31,489 Tara: They predicted this. 169 00:11:31,491 --> 00:11:33,692 Did you see that? They predicted it! 170 00:11:33,694 --> 00:11:35,694 Let's not lose our heads. 171 00:11:35,696 --> 00:11:37,729 Tara: I vote for losing our heads. 172 00:11:37,731 --> 00:11:40,732 A carpet just predicted a fire! 173 00:11:42,302 --> 00:11:44,969 Bella, you're calling me. 174 00:11:46,238 --> 00:11:49,140 You're standing on my phone! Oh! 175 00:11:51,110 --> 00:11:52,711 Two missed calls? 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,447 Dad, look at my room. I'm not sleeping in it. 177 00:11:55,449 --> 00:11:59,384 Yeah. Well, I'll start renovating the other rooms right away. 178 00:11:59,386 --> 00:12:01,486 So you can bunk in with tara. 179 00:12:01,488 --> 00:12:02,987 Fiona: great idea. 180 00:12:02,989 --> 00:12:05,056 You can bond. What? 181 00:12:05,058 --> 00:12:06,891 What? 182 00:12:06,893 --> 00:12:08,493 I think we found our fire-starter. 183 00:12:09,328 --> 00:12:11,963 Don't you see? They're witches! 184 00:12:11,965 --> 00:12:14,933 You know that esmerelda woman? She threatened me, mom. 185 00:12:14,935 --> 00:12:17,001 Oh, what, that little old lady? 186 00:12:17,003 --> 00:12:20,071 Is this like that time you thought our neighbors were cannibals? 187 00:12:20,073 --> 00:12:21,940 it's all an act! 188 00:12:21,942 --> 00:12:23,775 She said I have a sticky beak. 189 00:12:23,777 --> 00:12:25,910 She means you're nosy. Which you are. 190 00:12:25,912 --> 00:12:28,947 She doesn't know that. Tara, please. 191 00:12:28,949 --> 00:12:30,548 Fiona: Well, let's look on the bright side. 192 00:12:30,550 --> 00:12:32,016 We've finally been left alone. 193 00:12:32,018 --> 00:12:34,219 Uh, not so much. 194 00:12:49,401 --> 00:12:51,302 oh, for... 195 00:12:52,438 --> 00:12:53,505 Excuse me. 196 00:12:53,507 --> 00:12:55,039 Uh, what are you doing on our lawn? 197 00:12:55,041 --> 00:12:57,809 Ah! The crossleys! 198 00:12:57,811 --> 00:12:59,277 You. 199 00:12:59,279 --> 00:13:02,380 Have you met my daughter? Sorsha, lanterns. 200 00:13:02,382 --> 00:13:04,149 Uh, we, we have enough lanterns. Thanks. 201 00:13:07,286 --> 00:13:10,421 What is this? Hmm? 202 00:13:10,423 --> 00:13:13,792 It's the festival of fate. You haven't heard of it? 203 00:13:13,794 --> 00:13:15,827 No, I haven't heard of it. 204 00:13:15,829 --> 00:13:17,228 Who do I complain to about this? 205 00:13:17,230 --> 00:13:19,964 Why, the mayor, of course. 206 00:13:22,001 --> 00:13:25,336 You know that mayor doyle's an amphibian crossbreed? 207 00:13:25,338 --> 00:13:27,138 How long have you been sitting there? 208 00:13:27,140 --> 00:13:29,240 He's got sewn up gills. 209 00:13:29,242 --> 00:13:31,876 They call him bogzilla. Yeah, right. 210 00:13:48,427 --> 00:13:50,094 Fine, don't believe me. 211 00:13:58,270 --> 00:14:00,939 Hey! I wouldn't do that if I were you. 212 00:14:09,515 --> 00:14:10,582 Watch this. 213 00:14:15,154 --> 00:14:17,021 It won't hit the bottom for an hour. 214 00:14:17,023 --> 00:14:18,089 Oh. 215 00:14:19,024 --> 00:14:20,325 That's what the beacon's for, 216 00:14:20,327 --> 00:14:22,894 To guide people across the moors. 217 00:14:22,896 --> 00:14:24,929 Hey, you wanna repay the favor? 218 00:14:24,931 --> 00:14:26,965 Help me carry these the rest of the way. 219 00:14:26,967 --> 00:14:29,400 I'm delivering a welcome gift for the new people at the manor. 220 00:14:29,402 --> 00:14:31,936 That's me. I'm the new people. 221 00:14:31,938 --> 00:14:33,004 Tara. 222 00:14:33,539 --> 00:14:35,006 I'm cameron. 223 00:14:43,115 --> 00:14:44,482 The phantom rodeo. 224 00:14:44,484 --> 00:14:46,050 You read the stonebow chronicles? 225 00:14:46,052 --> 00:14:48,519 Do you know them? Nobody knows them. 226 00:14:48,521 --> 00:14:50,955 Yeah! I mean, only the original series. 227 00:14:50,957 --> 00:14:53,324 Hands down, the best are one through six, and eight... 228 00:14:53,326 --> 00:14:54,659 Both: But not seven. 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,296 Right. 230 00:15:04,236 --> 00:15:05,904 cameron: What? You didn't... 231 00:15:05,906 --> 00:15:08,973 No, I don't believe in the bermuda triangle. Who does? 232 00:15:08,975 --> 00:15:10,708 Me! Kook. 233 00:15:20,319 --> 00:15:23,521 You know, the whole village was surprised when your mum inherited the house. 234 00:15:23,523 --> 00:15:25,056 Who did they think would get it? 235 00:15:25,058 --> 00:15:26,591 Almost all of them. 236 00:15:26,593 --> 00:15:28,359 I guess your dad married the right woman. 237 00:15:28,361 --> 00:15:31,229 Oh, rob's not my dad. Oh, sorry. 238 00:15:31,231 --> 00:15:33,698 That's okay. My dad's back in the states. 239 00:15:33,700 --> 00:15:36,501 I don't hear from him that much, but... 240 00:15:36,503 --> 00:15:39,337 I can relate. I'm an orphan. 241 00:15:39,339 --> 00:15:42,540 All I know about my parents is that my mum was an everine. 242 00:15:42,542 --> 00:15:45,576 Yeah, what's the deal with those everines? 243 00:15:45,578 --> 00:15:47,679 Oh, you've met them? Have I ever! 244 00:15:47,681 --> 00:15:50,014 Tea-guzzling oracles. Who knew? 245 00:15:50,016 --> 00:15:53,084 But the truth is that they're powerless. 246 00:15:53,086 --> 00:15:55,086 Really? 247 00:15:55,088 --> 00:15:58,022 The power to predict the future comes from the golden thread, 248 00:15:58,024 --> 00:16:00,158 Not the everines themselves. 249 00:16:00,160 --> 00:16:01,693 Without it, they're nothing. 250 00:16:03,195 --> 00:16:05,096 So you believe it? 251 00:16:05,098 --> 00:16:07,265 Well, you can't grow up in evermoor without believing in it. 252 00:16:07,267 --> 00:16:08,967 Kook. 253 00:16:25,751 --> 00:16:27,085 Well, hello. 254 00:16:27,286 --> 00:16:28,987 Hi. 255 00:16:28,989 --> 00:16:31,289 I'm cameron. I'm bella. 256 00:16:32,224 --> 00:16:34,125 I'm just gonna go. 257 00:16:37,096 --> 00:16:38,096 Be invisible. 258 00:16:40,366 --> 00:16:41,532 Down the hall. 259 00:16:43,202 --> 00:16:44,802 Tara: If you need me. 260 00:16:50,109 --> 00:16:55,680 Tara: "tallulah couldn't afford distractions. 261 00:16:55,682 --> 00:16:57,115 "like boys. 262 00:16:58,384 --> 00:17:01,219 "these locals couldn't help her anyway." 263 00:17:26,111 --> 00:17:28,479 "the truth is in the beacon." 264 00:17:32,418 --> 00:17:34,419 Seb: So, you everines hang out here a lot? 265 00:17:34,421 --> 00:17:36,254 Everines-in-training. 266 00:17:36,256 --> 00:17:39,824 Only one of us gets chosen to join the circle. 267 00:17:39,826 --> 00:17:43,561 Please, I must go before my dad sees me talking to you. 268 00:17:46,632 --> 00:17:48,066 And admiring your hair. 269 00:17:48,068 --> 00:17:49,834 That's enough sight-seeing. 270 00:17:51,071 --> 00:17:54,872 I was right! Something is going on around here. 271 00:17:58,710 --> 00:18:01,479 "the truth is in the beacon." jake left it. 272 00:18:01,481 --> 00:18:03,414 He's messing with you. Oh, come on! 273 00:18:03,416 --> 00:18:05,783 Those witches saw a fire before it happened! 274 00:18:05,785 --> 00:18:08,719 Did they? What if it wasn't an accident? 275 00:18:09,688 --> 00:18:12,523 Listen to this. 276 00:18:12,525 --> 00:18:15,093 Female voice: You have one new message. Message one. 277 00:18:24,636 --> 00:18:28,873 Whoever set the fire stood on bella's phone and dialed me by accident. 278 00:18:28,875 --> 00:18:31,676 It went to voicemail and recorded everything. 279 00:18:31,678 --> 00:18:34,912 We find those bells, we find the fire-starter. 280 00:18:34,914 --> 00:18:38,783 So the tapestry predicted the fire-starter! 281 00:18:38,785 --> 00:18:40,184 But who? 282 00:18:41,386 --> 00:18:43,688 You think the truth is in the beacon? No. 283 00:18:43,690 --> 00:18:46,124 I think trouble is in the beacon. 284 00:18:49,695 --> 00:18:51,496 Don't go near it. 285 00:19:42,381 --> 00:19:43,648 "try me." 286 00:19:44,683 --> 00:19:45,750 Hmm. 287 00:19:56,228 --> 00:19:59,897 "tara had a little..." 288 00:20:00,934 --> 00:20:05,403 You can do better than that, tara. So derivative. 289 00:20:11,643 --> 00:20:12,944 Creepy lamb. 290 00:20:14,813 --> 00:20:18,216 Creepy goat. Goat! Goat. 291 00:20:18,884 --> 00:20:20,618 "creepy goat, 292 00:20:20,620 --> 00:20:24,522 "its fleece was black... 293 00:20:25,891 --> 00:20:28,559 "...As, uh, night. 294 00:20:29,661 --> 00:20:32,797 "when she saw 295 00:20:32,799 --> 00:20:34,865 "its evil eyes... 296 00:20:35,935 --> 00:20:40,705 "tara screamed with fright." 297 00:20:40,707 --> 00:20:41,772 Aha! 298 00:20:43,742 --> 00:20:45,009 Still got it. 21048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.