All language subtitles for The Twin Flower Legend EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,700 --> 00:01:23,700 [The Twin Flower Legend] 2 00:01:34,475 --> 00:01:36,075 Get in there... 3 00:01:45,900 --> 00:01:48,460 Mom, I'm hungry. 4 00:01:50,350 --> 00:01:51,750 Jinxiu, bear with it. 5 00:01:52,225 --> 00:01:54,145 Those bad guys are still chasing us. 6 00:01:55,600 --> 00:01:58,560 It's ok, I will come back soon. 7 00:01:58,875 --> 00:02:00,150 Stay here. 8 00:02:00,150 --> 00:02:01,390 Don't go anywhere. Don't go anywhere. 9 00:02:09,550 --> 00:02:11,710 Where is my purse? 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,740 Mom. 11 00:02:23,475 --> 00:02:25,275 Mom, everyone is ok? 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,100 It's ok, you need some rest. 13 00:02:28,100 --> 00:02:29,660 I will be back soon. 14 00:03:41,100 --> 00:03:42,980 What do you need, little girl? 15 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 Uncle, this is not ordinary writing brush of weasel's hair. 16 00:03:47,200 --> 00:03:51,075 Will you need this? 17 00:03:51,075 --> 00:03:52,315 Parasols. 18 00:03:57,625 --> 00:03:59,625 Uncle, how much is the parasol? 19 00:03:59,625 --> 00:04:01,700 I am about to go home, it's 8 cents. 20 00:04:01,700 --> 00:04:04,020 Thank you uncle, I need five. Thank you uncle, I need five. 21 00:04:04,025 --> 00:04:07,225 Ok, five parasols. 22 00:04:08,625 --> 00:04:09,705 Thank you, uncle. 23 00:04:13,425 --> 00:04:14,505 It's raining. 24 00:04:18,274 --> 00:04:19,635 Come, here. 25 00:04:24,875 --> 00:04:25,835 General Xuan. 26 00:04:26,475 --> 00:04:27,950 We have been looking around. 27 00:04:27,950 --> 00:04:30,430 But we didn't see a woman with three kids. But we didn't see a woman with three kids. 28 00:04:30,800 --> 00:04:33,080 She won't run around with three kids. 29 00:04:36,520 --> 00:04:37,600 It's her. 30 00:04:37,600 --> 00:04:39,440 Stop. Chase her. 31 00:04:52,100 --> 00:04:54,140 Madam, buy an umbrella. 32 00:04:54,150 --> 00:04:55,270 How much is it? 33 00:04:55,275 --> 00:04:56,395 60 cents each. 34 00:04:57,700 --> 00:05:00,220 Little sister, it's too expensive. 35 00:05:00,225 --> 00:05:02,465 But you are in a hurry, right? 36 00:05:02,750 --> 00:05:04,100 How do you know? 37 00:05:04,100 --> 00:05:06,380 Because you keep looking at the sky. Because you keep looking at the sky. 38 00:05:06,400 --> 00:05:08,300 My dad told me. 39 00:05:08,300 --> 00:05:11,250 Time is money. Time is money. 40 00:05:12,100 --> 00:05:13,420 Then I'll take two. 41 00:05:14,150 --> 00:05:15,270 Thank you Ma'am. 42 00:05:19,625 --> 00:05:21,785 Keep the change. 43 00:05:22,700 --> 00:05:23,820 Thank you, ma'am. 44 00:05:26,025 --> 00:05:27,825 Take these two. 45 00:05:27,825 --> 00:05:29,425 This one is bigger. 46 00:05:31,750 --> 00:05:32,630 Here. 47 00:05:59,100 --> 00:06:01,060 Lieutenant Chen, family Dou's killers. 48 00:06:17,675 --> 00:06:21,250 No one knows if these two kids will survive. 49 00:06:21,250 --> 00:06:23,675 It depends on the destiny. 50 00:06:24,750 --> 00:06:26,470 Take them back first. 51 00:06:26,950 --> 00:06:28,990 I need to find more kids. 52 00:06:29,700 --> 00:06:30,380 Yes. 53 00:06:31,150 --> 00:06:33,880 Yuan almost recruited enough soldiers. 54 00:06:34,360 --> 00:06:37,425 Lieutenant Chen, you find enough soldiers, 55 00:06:37,425 --> 00:06:39,825 you can go back now. you can go back now. 56 00:06:39,825 --> 00:06:44,240 None of your business. 57 00:06:44,675 --> 00:06:50,175 The thuggee swindlers are so outrageous. 58 00:06:52,575 --> 00:06:57,480 They should go to hell. 59 00:07:09,275 --> 00:07:09,995 Go. 60 00:07:32,225 --> 00:07:33,460 Thank you, lieutenant Chen. 61 00:07:34,875 --> 00:07:36,955 It rains hard, take it. 62 00:07:43,600 --> 00:07:45,300 Yuan mansion is recruiting kids, right? 63 00:07:45,300 --> 00:07:46,220 I have two kids. I have two kids. 64 00:07:46,225 --> 00:07:47,545 They can go with you. 65 00:07:47,825 --> 00:07:50,320 It's not easy to make a living in Yuan mansion. 66 00:07:51,225 --> 00:07:55,350 Maybe next time you'll see them in mass grave. 67 00:07:56,400 --> 00:08:02,050 And we recruit soldiers according to talent and qualifications. 68 00:08:02,350 --> 00:08:06,800 If they have no talent, we will be so sorry. 69 00:08:13,100 --> 00:08:14,740 Elder sister is Hua Rosemallow. 70 00:08:15,200 --> 00:08:18,040 She is clever and has extraordinary skills. 71 00:08:18,600 --> 00:08:20,280 Young sister's name is Hua Jinxiu. 72 00:08:20,750 --> 00:08:23,750 She likes playing with swords. Like a boy. 73 00:08:24,720 --> 00:08:27,900 Yujiao, I have a task for you. 74 00:08:27,900 --> 00:08:30,260 In the name of recruiting reserve soldiers for my family, In the name of recruiting reserve soldiers for my family, 75 00:08:30,825 --> 00:08:33,664 Recruit kids with the potentials of six sons. 76 00:08:34,075 --> 00:08:35,275 You need to cultivate them carefully. 77 00:08:36,875 --> 00:08:40,760 The twins are what we want. 78 00:08:41,500 --> 00:08:44,520 But you need to think clearly. 79 00:08:45,950 --> 00:08:48,150 They are very smart. 80 00:08:49,750 --> 00:08:52,710 I bet they can survive. 81 00:08:55,825 --> 00:08:58,385 My husband's last name is Hua. 82 00:08:59,150 --> 00:09:00,190 From Lingzhou. 83 00:09:00,875 --> 00:09:03,075 Lingzhou? Hua? 84 00:09:03,950 --> 00:09:04,790 Yes. 85 00:09:07,500 --> 00:09:09,460 Mom. -Aunt Hua. 86 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Eat. 87 00:09:21,950 --> 00:09:23,025 Where is Rosemallow? 88 00:09:23,025 --> 00:09:24,225 She went out. She went out. 89 00:09:24,225 --> 00:09:25,065 Went out? 90 00:09:29,350 --> 00:09:30,550 I told you, can't go anywhere. 91 00:09:30,550 --> 00:09:31,870 Why did you go out? 92 00:09:42,100 --> 00:09:45,260 Dad gave you the hairpin. 93 00:09:45,875 --> 00:09:47,835 So I went to redeem it for you. 94 00:09:59,475 --> 00:10:00,795 Where do you have the money? 95 00:10:01,475 --> 00:10:03,195 Dad taught me to observe the sky. 96 00:10:04,350 --> 00:10:07,310 Clouds in the sky means the rain. 97 00:10:07,800 --> 00:10:12,040 So I bought the umbrellas with the writing brush. 98 00:10:12,550 --> 00:10:15,590 And I sold them at high prices. 99 00:10:53,900 --> 00:10:56,460 Rosemallow. Jinxiu. 100 00:10:58,225 --> 00:11:00,425 I'm sorry. 101 00:11:01,275 --> 00:11:03,795 No matter what happens in the future, 102 00:11:03,800 --> 00:11:06,280 take good care of each other. 103 00:11:06,750 --> 00:11:08,510 Live a good life. 104 00:11:10,075 --> 00:11:12,035 Aunt Hua , and me. 105 00:11:18,900 --> 00:11:19,820 Mom. 106 00:11:19,825 --> 00:11:22,545 You will never leave me and sisters. 107 00:11:22,550 --> 00:11:24,710 Right? -Right, mom? 108 00:11:24,710 --> 00:11:27,350 Right? 109 00:11:29,225 --> 00:11:31,305 It's late now, we should go. 110 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 Mom. She is a bad woman. 111 00:11:34,475 --> 00:11:35,475 Mom. 112 00:11:35,475 --> 00:11:38,320 Keep the money for me. 113 00:11:38,750 --> 00:11:40,590 And give it to them in the future. 114 00:11:41,150 --> 00:11:42,270 You can take them now. 115 00:11:42,275 --> 00:11:44,755 Mom... 116 00:11:46,625 --> 00:11:48,225 Mom. 117 00:11:49,700 --> 00:11:51,740 Why don't you leave the city with us? 118 00:11:52,250 --> 00:11:55,600 You can't leave with me. 119 00:11:58,300 --> 00:12:00,860 Remember what dad told you. 120 00:12:03,550 --> 00:12:04,630 Mom. 121 00:12:05,625 --> 00:12:06,905 Take care of sister. 122 00:12:11,400 --> 00:12:12,440 No. 123 00:12:12,700 --> 00:12:13,740 Aunt Chen. 124 00:12:14,550 --> 00:12:16,510 He is Qi Fang. 125 00:12:17,550 --> 00:12:20,510 A poor kid, take him. 126 00:12:20,950 --> 00:12:23,350 Do you have any talent? 127 00:12:23,350 --> 00:12:27,190 I know swordsmanship, I'll protect them. 128 00:12:29,225 --> 00:12:32,145 Ok, he can go with me. 129 00:12:34,350 --> 00:12:35,625 Go. -Mom. 130 00:12:35,625 --> 00:12:38,305 Go... -Mom. Go... -Mom. 131 00:12:38,900 --> 00:12:40,475 Go. -Mom. 132 00:12:40,475 --> 00:12:42,225 Go. -Aunt Hua. 133 00:12:42,225 --> 00:12:44,265 Mom. -Aunt Hua. Mom. -Aunt Hua. 134 00:12:45,040 --> 00:12:46,025 No. 135 00:12:49,600 --> 00:12:52,400 Mom. 136 00:12:52,400 --> 00:12:53,550 Let them go. 137 00:12:53,550 --> 00:12:55,870 Mom. -Aunt Hua. Mom. -Aunt Hua. 138 00:13:00,200 --> 00:13:01,520 Let go of her. -Mom. 139 00:13:04,075 --> 00:13:05,275 Aunt Hua. -Go. 140 00:13:05,500 --> 00:13:06,620 Let me go. 141 00:13:07,550 --> 00:13:10,070 I will never leave you. 142 00:13:12,000 --> 00:13:17,560 I will always protect you. 143 00:13:19,400 --> 00:13:22,560 Mom... 144 00:14:06,425 --> 00:14:08,825 Here's the place within nobody's jurisdiction. 145 00:14:08,825 --> 00:14:10,385 No one can help you. 146 00:14:12,225 --> 00:14:13,745 Give me those two books. 147 00:14:14,875 --> 00:14:16,475 And we are good. 148 00:14:17,400 --> 00:14:21,850 My husband would rather die than give you the books. 149 00:14:22,500 --> 00:14:24,180 How could I let him down? 150 00:14:31,500 --> 00:14:33,420 Excuse me. 151 00:14:48,275 --> 00:14:49,675 Excuse me. 152 00:14:50,600 --> 00:14:51,300 Stop. 153 00:15:02,000 --> 00:15:04,040 Over there. Go. 154 00:15:08,800 --> 00:15:09,950 Catch her. 155 00:15:30,075 --> 00:15:31,755 Mom. -Don't shout. 156 00:15:47,800 --> 00:15:49,040 Come on, mom. 157 00:15:50,600 --> 00:15:51,200 Mom. 158 00:15:53,825 --> 00:15:55,225 Mom. -Don't look. 159 00:15:57,550 --> 00:15:58,390 Mom. 160 00:16:38,875 --> 00:16:40,795 Let me go. 161 00:16:42,825 --> 00:16:44,865 Mom. 162 00:16:49,825 --> 00:16:52,545 Let me go... 163 00:17:18,675 --> 00:17:19,955 Chase that carriage. 164 00:17:39,120 --> 00:17:39,625 Lieutenant Chen. 165 00:17:42,350 --> 00:17:43,675 The kid's name is Song Minglei. 166 00:17:43,675 --> 00:17:45,115 We take him here according to your request. We take him here according to your request. 167 00:17:49,675 --> 00:17:51,100 What do you want? Stay away. 168 00:17:51,100 --> 00:17:52,140 Qi Fang. Qi Fang. 169 00:17:52,500 --> 00:17:54,420 Qi Fang, don't do that. 170 00:18:00,231 --> 00:18:04,021 It's a bumpy road. 171 00:18:06,425 --> 00:18:08,225 Sister, why are you crying? 172 00:18:08,225 --> 00:18:09,665 Stay away from them. 173 00:18:09,675 --> 00:18:12,075 Don't get me wrong, I just... 174 00:18:12,075 --> 00:18:14,155 I just want to comfort the sister. 175 00:18:26,325 --> 00:18:27,925 You can't get me. -Where are you? 176 00:18:31,425 --> 00:18:35,625 If you don't go to family Yuan, Biying will go. 177 00:18:37,150 --> 00:18:38,150 I'll go. 178 00:18:38,160 --> 00:18:39,000 You can't catch me. 179 00:18:40,400 --> 00:18:42,475 Can you tell me your name? 180 00:18:42,475 --> 00:18:44,355 Why are you here? Why are you here? 181 00:18:44,825 --> 00:18:46,345 My name is Yao Biying. 182 00:18:46,350 --> 00:18:48,350 My hometown had a plague at the beginning of the month. 183 00:18:48,875 --> 00:18:50,675 My parents died. 184 00:18:50,680 --> 00:18:53,840 Uncle sent me here. 185 00:18:55,200 --> 00:18:56,480 I miss my mom. 186 00:18:56,900 --> 00:18:59,140 Lieutenant Chen, this is the last group. 187 00:18:59,475 --> 00:19:04,075 General Shen sent the previous kids to the lord. 188 00:19:05,700 --> 00:19:07,380 Take these three kids. 189 00:19:08,625 --> 00:19:10,145 We should leave now. 190 00:19:10,750 --> 00:19:13,840 Family Dou's men are following us. 191 00:19:16,000 --> 00:19:19,640 So these are the six Sons. 192 00:19:20,825 --> 00:19:28,050 I did not expect the marshal would be a girl. 193 00:19:31,300 --> 00:19:34,175 From your silks, you are from the established family. 194 00:19:34,475 --> 00:19:36,425 Stop pretending here. 195 00:19:36,425 --> 00:19:37,785 Qi Fang, calm down. Qi Fang, calm down. 196 00:19:37,800 --> 00:19:39,750 And the hero... 197 00:19:44,625 --> 00:19:47,545 So bullying girls is what you are doing. 198 00:19:48,200 --> 00:19:49,625 Qi Fang. -Let go. 199 00:19:49,625 --> 00:19:50,745 Don't do this. -Let go. Don't do this. -Let go. 200 00:19:52,400 --> 00:19:53,240 Qi Fang. 201 00:19:53,240 --> 00:19:55,800 You have such a bad temper. 202 00:19:56,150 --> 00:19:57,830 Who are you? None of your business. 203 00:19:58,150 --> 00:19:59,500 Kid, come with me. 204 00:19:59,500 --> 00:20:01,420 No. -Qi Fang, no. No. -Qi Fang, no. 205 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 Qi Fang... 206 00:20:03,950 --> 00:20:05,030 Immortal Jingu. Immortal Jingu. 207 00:20:07,320 --> 00:20:08,200 Qi Fang. 208 00:20:08,200 --> 00:20:09,240 Stop chasing. 209 00:20:09,240 --> 00:20:09,825 Qi Fang. 210 00:20:10,207 --> 00:20:16,387 Tell your Lord Yuan, I will be the wicked boy's teacher. 211 00:20:16,497 --> 00:20:20,227 When the time comes, he will be of great help. 212 00:20:21,300 --> 00:20:22,860 He is the core of six Sons. 213 00:20:22,860 --> 00:20:25,350 He is the core of six Sons. 214 00:20:25,350 --> 00:20:30,040 Family Yuan's future is in his hand. Family Yuan's future is in his hand. 215 00:20:30,750 --> 00:20:32,990 Future? 216 00:20:33,825 --> 00:20:34,785 No idea. 217 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 Fang just left. 218 00:20:38,900 --> 00:20:41,520 He will come back. 219 00:20:51,275 --> 00:20:51,825 Lieutenant Chen. 220 00:20:51,825 --> 00:20:53,865 Some Dou's killers are coming here. Some Dou's killers are coming here. 221 00:20:56,600 --> 00:20:58,480 I'm afraid they are coming for us. 222 00:20:59,150 --> 00:21:00,430 We are outnumbered. 223 00:21:00,900 --> 00:21:05,500 They are so arrogant. 224 00:21:11,875 --> 00:21:13,675 Aunt Chen, I have a way. 225 00:21:28,300 --> 00:21:31,380 General Xuan, is it the headmost one? 226 00:21:42,675 --> 00:21:44,835 Little tricks, chase them. 227 00:21:51,000 --> 00:21:53,880 How do you know she will chase that carriage? 228 00:21:56,400 --> 00:22:02,840 Sometimes we need to play dirty. 229 00:22:09,550 --> 00:22:11,500 Hurry, we can't stall them for too long. 230 00:22:11,500 --> 00:22:12,010 Ok. Ok. 231 00:22:30,100 --> 00:22:31,900 Plum blossom is a bit wilted. 232 00:22:32,625 --> 00:22:35,625 I will get some fresh ones for you. 233 00:22:36,950 --> 00:22:38,350 Never mind. 234 00:22:39,075 --> 00:22:41,800 You should be filial to your dad after you grow up. 235 00:22:43,200 --> 00:22:46,120 Dad will be back tonight. 236 00:22:46,475 --> 00:22:50,695 Tomorrow we three go to enjoy the plum ok? 237 00:23:38,150 --> 00:23:38,990 Help. 238 00:24:04,025 --> 00:24:04,905 Jinxiu. 239 00:24:06,275 --> 00:24:08,395 Aunt Chen, she has a fever. 240 00:24:08,400 --> 00:24:09,800 Can we stop? 241 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 I need to fetch water to cool her. 242 00:24:13,600 --> 00:24:14,520 Stop. 243 00:24:30,275 --> 00:24:31,275 Dad said. 244 00:24:31,275 --> 00:24:34,050 Plums could clear away heat and toxic materials. 245 00:24:35,600 --> 00:24:37,550 Help. 246 00:24:37,550 --> 00:24:38,990 Help. Help. 247 00:24:44,550 --> 00:24:46,270 Help. 248 00:24:51,150 --> 00:24:52,670 Help. 249 00:25:10,500 --> 00:25:11,360 Are you ok? 250 00:25:13,275 --> 00:25:14,500 Who are you? 251 00:25:14,500 --> 00:25:15,980 Leg hurts. Leg hurts. 252 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 What are you doing? 253 00:25:22,100 --> 00:25:23,580 I'll get the poisonous blood out. 254 00:25:41,150 --> 00:25:42,270 Ma'am Xie. 255 00:25:42,675 --> 00:25:44,795 You killed my three hundred and sixty lives. 256 00:25:47,225 --> 00:25:47,985 Rest assured. 257 00:25:48,550 --> 00:25:50,900 Your son is poisoned. 258 00:25:50,900 --> 00:25:52,900 He will go to hell with you. He will go to hell with you. 259 00:25:55,150 --> 00:25:56,750 Xie Meixiang. 260 00:25:56,750 --> 00:25:59,025 You lied to my brother. 261 00:25:59,025 --> 00:26:00,785 Failed my family. Failed my family. 262 00:26:01,200 --> 00:26:03,450 You did not expect that I could come back 263 00:26:03,450 --> 00:26:05,450 to get even with you, right? 264 00:26:07,450 --> 00:26:13,680 Here will be the place of lament for Yuan Qingjiang. 265 00:26:14,500 --> 00:26:15,660 Xie Meixiang. 266 00:26:19,800 --> 00:26:22,400 Go to atone for what you did to my brother. 267 00:26:44,360 --> 00:26:45,275 Don't go. 268 00:26:46,825 --> 00:26:48,185 Take this. 269 00:26:48,500 --> 00:26:50,580 Maybe we will meet again one day. 270 00:26:53,275 --> 00:26:55,515 Take it, maybe you need it. 271 00:28:23,825 --> 00:28:24,985 Let me go. 272 00:28:34,275 --> 00:28:36,275 Are you a dog? 273 00:28:36,680 --> 00:28:37,500 You are. 274 00:28:37,500 --> 00:28:38,760 There. 275 00:28:39,350 --> 00:28:40,900 All your fault. 276 00:28:40,900 --> 00:28:42,220 Crown prince Duan. Crown prince Duan. 277 00:28:42,225 --> 00:28:43,665 Go back and receive the torture. 278 00:28:44,225 --> 00:28:46,975 Nanguo didn't rain for three years just because of you. 279 00:28:47,475 --> 00:28:50,275 Things will be better if you die. 280 00:28:50,275 --> 00:28:52,115 Who dare to touch me? Who dare to touch me? 281 00:28:52,115 --> 00:28:56,075 My father will skin you. 282 00:28:56,075 --> 00:28:57,435 Your father. Your father. 283 00:28:57,440 --> 00:28:59,125 Your father is going to die. 284 00:28:59,125 --> 00:29:00,225 He can't protect you. 285 00:29:00,225 --> 00:29:02,465 Go. -Kill him. Go. -Kill him. 286 00:29:03,625 --> 00:29:04,345 Stop. 287 00:29:05,950 --> 00:29:07,310 Stop. 288 00:29:07,950 --> 00:29:08,990 Don't run. 289 00:29:10,200 --> 00:29:12,600 Stop, don't run, crown prince. 290 00:29:13,200 --> 00:29:14,680 You can't run away. 291 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Stop him. 292 00:29:18,000 --> 00:29:18,760 Hurry. 293 00:29:20,840 --> 00:29:21,675 Stop. 294 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 Run... 295 00:29:26,325 --> 00:29:29,600 I would rather die than go back with you. 296 00:29:29,600 --> 00:29:30,480 No. 297 00:29:30,825 --> 00:29:33,105 There will be a hope. 298 00:29:36,120 --> 00:29:36,600 Don't move. 299 00:29:36,600 --> 00:29:37,400 Let go of her. 300 00:29:40,425 --> 00:29:41,705 We just pass by. 301 00:29:42,475 --> 00:29:43,955 It's your country's business. 302 00:29:44,475 --> 00:29:45,755 None of my business. 303 00:29:50,700 --> 00:29:51,580 Let's go. 304 00:29:51,800 --> 00:29:52,840 Go. 305 00:29:54,225 --> 00:29:56,185 Let me go. -Go. 306 00:29:57,875 --> 00:29:58,515 Let me go. 307 00:29:58,900 --> 00:30:00,100 Dad said. In the history. 308 00:30:00,350 --> 00:30:03,425 Naoguo will never have draught for over three years. 309 00:30:03,425 --> 00:30:05,185 Flood will come after a long time drought. Flood will come after a long time drought. 310 00:30:05,200 --> 00:30:07,600 It's going to rain. 311 00:30:49,675 --> 00:30:50,500 Intruder. 312 00:30:52,800 --> 00:30:53,840 Go back. 313 00:30:59,200 --> 00:31:00,240 Jinxiu. 314 00:31:09,875 --> 00:31:11,635 Leave them to me. 315 00:31:12,100 --> 00:31:13,620 Stay out of this. 316 00:31:14,200 --> 00:31:16,800 They signed the indenture. 317 00:31:17,475 --> 00:31:19,115 They are family Yuan's people. 318 00:31:24,120 --> 00:31:25,000 Get in the carriage. 319 00:31:25,350 --> 00:31:26,590 Go... 320 00:31:31,000 --> 00:31:32,120 Go there. 321 00:32:16,350 --> 00:32:18,550 Are you ok? -Are you ok, Biying? 322 00:32:21,000 --> 00:32:21,960 Wolf. 323 00:32:38,000 --> 00:32:40,280 Run, fast. Run backwards. 324 00:32:58,900 --> 00:32:59,980 Help! 325 00:33:00,475 --> 00:33:01,075 Jinxiu. 326 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Jinxiu. 327 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 Help! 328 00:33:06,100 --> 00:33:06,940 Go away. 329 00:33:07,875 --> 00:33:09,300 Go away. 330 00:33:09,300 --> 00:33:10,420 Go away... Go away... 331 00:33:58,300 --> 00:33:58,980 Hurry. 332 00:33:59,500 --> 00:34:00,980 I find a way out. 333 00:34:01,475 --> 00:34:02,395 Come with me, hurry. 334 00:34:19,949 --> 00:34:22,148 Jinxiu, get up. -My foot. 335 00:34:24,600 --> 00:34:26,000 Jinxiu, are you ok? 336 00:34:26,000 --> 00:34:26,400 Nothing. 337 00:34:26,400 --> 00:34:28,440 Sister, did your plan fail? 338 00:34:29,074 --> 00:34:29,799 Do not worry. 339 00:34:29,800 --> 00:34:31,360 Do as planned. 340 00:34:34,025 --> 00:34:37,505 Go away. 341 00:34:40,800 --> 00:34:41,350 Biying. 342 00:34:41,350 --> 00:34:41,824 Go away. Go away. 343 00:34:41,824 --> 00:34:42,384 Biying. Biying. 344 00:34:42,600 --> 00:34:43,150 Get up. 345 00:34:43,150 --> 00:34:45,271 The wolf is afraid of the sound of the whip. Go. 346 00:34:45,275 --> 00:34:47,634 Go away. Hurry, go away. 347 00:34:52,719 --> 00:34:53,300 Hurry. 348 00:34:53,880 --> 00:34:54,475 Go away. 349 00:35:14,200 --> 00:35:15,280 Jinxiu, are you all right? 350 00:35:16,350 --> 00:35:18,190 Go away... 351 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 Go away... 352 00:35:20,625 --> 00:35:21,900 We can't be separated. 353 00:35:21,900 --> 00:35:23,460 Otherwise it will be dangerous. Otherwise it will be dangerous. 354 00:35:25,350 --> 00:35:25,910 Go away. 355 00:35:31,025 --> 00:35:33,465 Go, hurry. 356 00:35:36,200 --> 00:35:38,500 Come, come, bite me. 357 00:35:38,500 --> 00:35:39,540 Come up. Come up. 358 00:35:50,900 --> 00:35:51,980 Come. 359 00:35:57,100 --> 00:35:58,350 Come, bite me. 360 00:36:03,700 --> 00:36:04,500 Jinxiu, hurry. 361 00:36:07,075 --> 00:36:07,880 Finished? 362 00:36:44,600 --> 00:36:45,960 Mind your feet. 363 00:36:50,600 --> 00:36:51,280 Hurry. 364 00:36:57,150 --> 00:36:58,300 Lieutenant Chen. 365 00:36:58,300 --> 00:37:01,020 You really despise your life. You really despise your life. 366 00:37:05,150 --> 00:37:06,750 Come, come chase me. 367 00:37:49,313 --> 00:37:51,393 Shoot. 368 00:38:02,388 --> 00:38:04,704 We made it. 369 00:38:05,672 --> 00:38:07,232 We made it. Great. 370 00:38:08,920 --> 00:38:10,746 We made it. 371 00:38:10,746 --> 00:38:12,000 We made it. We made it. 372 00:38:12,955 --> 00:38:14,675 Finally we could survive. 373 00:39:29,600 --> 00:39:31,160 I remember you. 374 00:39:32,000 --> 00:39:34,160 Stinky woman. 375 00:39:58,500 --> 00:40:03,040 In God's name, I Hua Rosemallow, 376 00:40:03,040 --> 00:40:11,280 Hua Jinxiu, Yu Feiyan, Yao Biying, Song Minglei. 377 00:40:11,280 --> 00:40:13,200 We five will be brothers and sisters. 378 00:40:20,240 --> 00:40:26,080 From today on, we will share all the difficulties and happiness forever. 379 00:40:26,080 --> 00:40:26,880 From today on, we will share all the difficulties and happiness forever. 380 00:40:40,300 --> 00:40:42,760 Jinxiu. 381 00:40:44,800 --> 00:40:47,100 Yu Feiyan is the eldest brother. 382 00:40:47,100 --> 00:40:48,700 Song Minglei is the second brother. Song Minglei is the second brother. 383 00:40:48,700 --> 00:40:49,720 Biying is the third. Biying is the third. 384 00:40:49,920 --> 00:40:52,000 I am the fourth. Jinxiu is the youngest. 385 00:40:53,200 --> 00:40:55,160 We should have a nickname. 386 00:40:55,800 --> 00:40:59,200 What nickname? 387 00:40:59,200 --> 00:41:00,700 Xiaowuyi. 388 00:41:00,700 --> 00:41:02,600 Good, good name. 389 00:41:03,560 --> 00:41:08,300 Come, from now on, we are united as one. 390 00:41:09,400 --> 00:41:11,800 Sisters. -Sister. 391 00:41:11,800 --> 00:41:13,240 Second brother. Second brother. 392 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Big Brother. 393 00:41:15,200 --> 00:41:17,480 Flattered. 394 00:41:18,500 --> 00:41:20,240 Come, Jinxiu. 395 00:41:24,600 --> 00:41:26,400 Xiaowuyi. 396 00:41:51,300 --> 00:41:54,900 Wait for plums to bloosom. 397 00:42:39,800 --> 00:42:42,200 You said you like the scenery there. 398 00:42:43,600 --> 00:42:47,100 So I personally built a house here for you. 399 00:42:47,600 --> 00:42:57,400 But I did not expect, for me, you... 400 00:43:27,700 --> 00:43:30,360 Wow so big. 401 00:43:31,200 --> 00:43:34,100 Yuan's mansion, also called Ziqi Villa. 402 00:43:34,700 --> 00:43:37,380 Located on the high mountain outside Xidu. 403 00:43:37,380 --> 00:43:44,200 Inside Ziqi Villa, there are hundreds of independant yards. 404 00:43:44,200 --> 00:43:47,860 Every courtyard is as large as the residence. 405 00:43:47,860 --> 00:43:50,860 Later, you need to stay close. 406 00:43:50,860 --> 00:43:54,860 Once lost, I may not find you. 24181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.