Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,630
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,220
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,220 --> 00:00:12,420
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,420 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,720
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,720 --> 00:00:33,880
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,880 --> 00:00:40,120
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,120 --> 00:00:46,190
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,190 --> 00:00:52,300
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,300 --> 00:01:00,810
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,810 --> 00:01:07,010
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,010 --> 00:01:12,990
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:12,990 --> 00:01:19,330
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,330 --> 00:01:24,640
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,640 --> 00:01:29,470
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,470 --> 00:01:35,230
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,230 --> 00:01:37,810
Episode 45
18
00:01:38,700 --> 00:01:43,290
Crown Prince was decreed by His Majesty to be his successor. He deserves your protection!
19
00:01:43,290 --> 00:01:49,040
But you are helping Prince Zixi to commit a crime
20
00:01:49,040 --> 00:01:52,420
and create disorder in Great Qin
21
00:01:52,420 --> 00:01:57,390
and be despised by the people. Are you going to rebel?!
22
00:02:02,570 --> 00:02:05,370
- Have you said enough?
- Take him down!
23
00:02:06,390 --> 00:02:09,520
- Zixi!
- Take him down!
24
00:02:12,160 --> 00:02:14,080
Who dares to take action!
25
00:02:15,170 --> 00:02:18,620
Move aside or I will kill her now!
26
00:02:18,620 --> 00:02:20,220
Withdraw!
27
00:02:20,770 --> 00:02:22,460
Get lost!
28
00:02:31,970 --> 00:02:35,960
The entire state is mourning for the Emperor. There's an imperial ban. Even if you take me as hostage, you won't be able to escape.
29
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
If I don't try, how would I know?
30
00:02:37,960 --> 00:02:41,150
I didn't expect that when raising a hawk during peaceful time, it would peck my eyes!
31
00:02:41,150 --> 00:02:44,820
If I had known earlier, I would have cut you to pieces!
32
00:02:47,420 --> 00:02:51,360
I had known earlier that you are cold-blooded woman.
33
00:02:51,360 --> 00:02:57,380
Prepare horses and provisions immediately. I want to leave Xianyang Palace now.
34
00:02:57,380 --> 00:03:00,390
He's the only witness for the assassination of Royal Father.
35
00:03:00,390 --> 00:03:03,110
You must not let him go. Release the arrows!
36
00:03:03,110 --> 00:03:06,370
You dare to play with the life of the Empress?!
37
00:03:06,370 --> 00:03:10,810
- Take action now!
- Defying the Crown Prince's order is a death penalty!
38
00:03:15,150 --> 00:03:17,290
What are you trying to do?
39
00:03:17,290 --> 00:03:21,050
Are you going to close your eyes and let this killer go?
40
00:03:32,870 --> 00:03:34,790
Kill him!
41
00:03:54,640 --> 00:04:01,800
If I had known earlier, tonight, other than killing the Emperor of Qin,
42
00:04:01,800 --> 00:04:06,220
I should have killed you too.
43
00:04:06,220 --> 00:04:09,870
You...to me...
44
00:04:09,870 --> 00:04:13,070
you are...
45
00:04:13,070 --> 00:04:18,670
the most beautiful cold blooded...
46
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
woman...I have ever seen.
47
00:04:34,490 --> 00:04:40,560
Everyone heard this. He personally confessed to the killing of His Majesty.
48
00:04:40,560 --> 00:04:44,440
Prince, what else do you have to say?
49
00:04:46,070 --> 00:04:50,190
Drag him out and expose his corpse for ten days.
50
00:04:59,170 --> 00:05:03,150
Older Brother, you should be punished for hijacking the criminal.
51
00:05:03,150 --> 00:05:08,440
Royal Father's demise was sudden and you were in deep grief. I won't pursue this further.
52
00:05:08,440 --> 00:05:14,010
But if you persist in doing the wrong things, don't blame me for not taking into account our brotherhood.
53
00:05:17,030 --> 00:05:19,760
He's already dead.
54
00:05:19,760 --> 00:05:22,390
What else can I say?
55
00:05:22,900 --> 00:05:27,750
I merely missed a move. I'm not that skillful like others.
56
00:05:31,130 --> 00:05:33,280
Your Highness, the Crown Prince.
57
00:05:35,240 --> 00:05:36,930
Congratulations.
58
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Let's go.
59
00:05:49,020 --> 00:05:53,560
General Bai, you have worked hard today. Go back and rest first.
60
00:05:54,220 --> 00:05:55,650
Yes.
61
00:05:56,860 --> 00:05:58,600
Follow me.
62
00:06:08,890 --> 00:06:10,600
Come with me.
63
00:06:19,260 --> 00:06:21,920
That scoundrel. He abandoned me midway.
64
00:06:21,920 --> 00:06:24,990
When you capture him, you must skin him!
65
00:06:26,120 --> 00:06:28,340
Why are you pacing up and down?
66
00:06:28,340 --> 00:06:32,050
What happened that's making you restless?
67
00:06:34,150 --> 00:06:38,520
Xiaochun, can you do an autopsy investigation?
68
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
What exactly happened tonight?
69
00:06:43,080 --> 00:06:45,180
You want to know?
70
00:06:45,180 --> 00:06:47,920
The murder of Royal Father.
71
00:06:47,920 --> 00:06:50,290
Was it really done by the him?
72
00:06:51,660 --> 00:06:54,710
Other than him, who else could it be?
73
00:06:59,340 --> 00:07:03,580
For example...it's you.
74
00:07:07,670 --> 00:07:15,050
It was really you. Huayang,
75
00:07:15,050 --> 00:07:18,270
how could you bear to do that?
76
00:07:18,270 --> 00:07:21,080
Since you have already guessed it,
77
00:07:23,790 --> 00:07:26,000
why didn't you expose me?
78
00:07:26,000 --> 00:07:28,710
If I were do that,
79
00:07:28,710 --> 00:07:34,530
The death of Royal Father would create an eternal shroud of dirty haze.
80
00:07:34,530 --> 00:07:41,850
As a son, how could I let him become the laughing stock in the kingdom?
81
00:07:41,850 --> 00:07:46,090
Zichu, don't forget that
82
00:07:46,090 --> 00:07:52,080
you are my son. This is a well-known fact.
83
00:07:52,080 --> 00:07:54,170
If I fall,
84
00:07:54,170 --> 00:07:58,420
those tigers and wolves will attack you.
85
00:07:58,420 --> 00:08:02,750
You will never ascend to the throne.
86
00:08:03,430 --> 00:08:08,110
Do you think your threat can hide the fears in you?
87
00:08:08,110 --> 00:08:15,170
I will give Father his final dignity but that mean I will indulge in your betrayal.
88
00:08:16,690 --> 00:08:18,630
Betrayal?
89
00:08:22,490 --> 00:08:24,850
Betrayal?
90
00:08:28,680 --> 00:08:33,940
You said that the Emperor of Qin doted on me.
91
00:08:33,940 --> 00:08:36,590
Do you know
92
00:08:37,750 --> 00:08:39,940
what this signifies?
93
00:08:40,870 --> 00:08:43,800
The kind of price I have to pay?
94
00:08:43,800 --> 00:08:46,170
Other than the post of the Emperor of Great Qin,
95
00:08:46,170 --> 00:08:48,730
what else don't you have?
96
00:08:48,730 --> 00:08:51,290
What other complaints would you have?
97
00:08:54,830 --> 00:08:56,920
Your Highness, what are you doing?
98
00:09:02,500 --> 00:09:04,290
Zichu.
99
00:09:05,050 --> 00:09:09,590
Look at the scars your father carved on my body.
100
00:09:09,590 --> 00:09:12,870
The late king reigned for fifty-six years.
101
00:09:12,870 --> 00:09:18,410
He simply wasted away the life of Prince Dao. When it came to your late father,
102
00:09:19,190 --> 00:09:25,300
he looked forward every day to ascend to the throne.
103
00:09:25,300 --> 00:09:31,180
He waited for fifteen years, and every day within this period,
104
00:09:31,180 --> 00:09:34,840
he was trembling with fear and being very cautious, as if he was walking on thin ice.
105
00:09:34,840 --> 00:09:41,750
He was greatly afraid that he would lose his place as the crown prince if he did something wrong that would cause the wrath of the late king.
106
00:09:44,150 --> 00:09:48,510
When he was full of fears and hatred,
107
00:09:48,510 --> 00:09:52,860
he would only vent it on my body!
108
00:09:56,360 --> 00:10:02,410
If he didn't drink, he would dote on me.
109
00:10:03,910 --> 00:10:11,690
If he drank, he would turn into the most scary demon in the world.
110
00:10:14,520 --> 00:10:22,770
Once he's sober, he would turn into a submissive
111
00:10:22,770 --> 00:10:27,230
and loving husband.
112
00:10:29,190 --> 00:10:34,500
Look then, Zichu. Look at your great father's masterpiece!
113
00:10:35,070 --> 00:10:36,740
You shouldn't kill him too.
114
00:10:36,740 --> 00:10:39,000
It wasn't me!
115
00:10:39,690 --> 00:10:44,980
I was only protecting myself! The real hypocrite was your father!
116
00:10:44,980 --> 00:10:50,410
When the previous Emperor died, he was dancing in joy in the Great Hall.
117
00:10:50,410 --> 00:10:53,320
He also pretended grieve
118
00:10:53,320 --> 00:10:56,340
and forced me to be the evil person.
119
00:10:56,340 --> 00:10:58,660
Why did he do this?
120
00:10:58,660 --> 00:11:04,170
Just for the name of being the most filial son in the world and for everyone to praise him! I spit on that!
121
00:11:09,520 --> 00:11:11,460
Lu Buwei.
122
00:11:12,620 --> 00:11:17,410
Aren't you his most trusted aide in the kingdom?
123
00:11:18,880 --> 00:11:20,860
Speak.
124
00:11:22,840 --> 00:11:24,490
Why aren't you saying anything?
125
00:11:24,490 --> 00:11:29,240
The weather is very cold. Your Highness, don't catch cold.
126
00:11:39,980 --> 00:11:41,590
Your Highness.
127
00:11:42,950 --> 00:11:46,440
I heard what happened just now.
128
00:11:46,440 --> 00:11:50,820
So, I went to get a physician to examine the corpse of the King of Qin.
129
00:11:50,820 --> 00:11:52,220
How dare you! Who allowed you-
130
00:11:52,220 --> 00:11:55,500
The wound on his head wasn't the one that took his life.
131
00:11:56,120 --> 00:12:01,960
The physician felt that it was due to the king being overly sorrowful and being chronically sick for a long time,
132
00:12:01,960 --> 00:12:06,030
such that when he had a mouthful of phlegm stuck in his throat, that caused him his last breath and he died.
133
00:12:06,030 --> 00:12:08,390
He wasn't killed by anyone?
134
00:12:11,960 --> 00:12:15,030
Crown Prince, if you don't believe, you can examine again.
135
00:12:19,880 --> 00:12:24,610
Chronically sick for a long time...?
136
00:12:24,610 --> 00:12:27,950
Let you feign being a filial son to gain fame and solicit praises.
137
00:12:27,950 --> 00:12:31,360
A well-deserved death! What a well-deserved death!
138
00:12:31,360 --> 00:12:33,880
What are you two standing here for?
139
00:12:33,880 --> 00:12:37,200
Matters of women should be handled by women.
140
00:12:37,200 --> 00:12:41,510
Royal Father's funeral is waiting to be arranged. Hurry, go!
141
00:12:44,540 --> 00:12:48,620
Wait. Where are you two going? Stand right there!
142
00:12:48,620 --> 00:12:50,360
Mother.
143
00:12:52,620 --> 00:12:55,750
Your attire needs to be straightened out.
144
00:12:55,750 --> 00:13:00,040
If you rushed out in this manner, you will only taint your own reputation. Right?
145
00:13:00,950 --> 00:13:02,580
Why do you have to be so unceasingly coercive?
146
00:13:02,580 --> 00:13:05,330
Who actually is the one who's being unceasingly coercive?
147
00:13:06,350 --> 00:13:10,850
Who do I confide my misery-filled heart in?
148
00:13:10,850 --> 00:13:14,640
Aren't they intending to severely punish the murderer?
149
00:13:14,640 --> 00:13:20,360
Then, I will let everyone know what kind of person Lord Anguo was.
150
00:13:20,360 --> 00:13:23,060
We are very clear about that in our hears.
151
00:13:23,610 --> 00:13:29,700
It wasn't an acute matter that caused the King of Qin his death. It was your disloyalty.
152
00:13:37,080 --> 00:13:43,670
Everything Your Highness did was just to gain their pity and remorse.
153
00:13:46,200 --> 00:13:48,420
After all, Your Highness
154
00:13:49,620 --> 00:13:53,140
did give Zichu a great deal of help before.
155
00:13:53,970 --> 00:13:58,600
I will use this gratitude to exchange for my eternal silence.
156
00:14:01,890 --> 00:14:04,860
In a very short time,
157
00:14:04,860 --> 00:14:10,800
you were able to think of such a method. Your Highness is a truly extraordinay person.
158
00:14:14,580 --> 00:14:20,600
People would call those men with hearts full of wild ambitions vying for power and the throne as being full of vitality.
159
00:14:21,270 --> 00:14:25,160
Unrestrained debauchery was simply a matter for a laugh.
160
00:14:25,160 --> 00:14:27,430
But, look at that Empress Dowager Xuan.
161
00:14:27,430 --> 00:14:29,740
She assisted her young crown prince to defeat the city of Yi Qu.
162
00:14:29,740 --> 00:14:32,540
She was a capable Regent who governed well for forty-one years.
163
00:14:32,540 --> 00:14:37,970
In the end, she unexpectedly fell into infamy for being a corrupt woman politician.
164
00:14:37,970 --> 00:14:39,750
Yes.
165
00:14:41,650 --> 00:14:48,030
I did find myself a lover and enraged the King of Qin so much that it caused his death.
166
00:14:48,030 --> 00:14:53,460
But, compared to those murderous siblings with wild schemes to seize the throne,
167
00:14:55,020 --> 00:14:57,260
I am way below par.
168
00:14:57,260 --> 00:15:00,580
If tonight, the Emperor of Qin insults you while being drunk,
169
00:15:00,580 --> 00:15:06,040
and you struggle and kill him, I will applaud you for having valor.
170
00:15:06,040 --> 00:15:11,880
But Your Highness knows very well what exactly happened tonight.
171
00:15:11,880 --> 00:15:16,330
Your Highness, from Zhao state till Qin state,
172
00:15:16,330 --> 00:15:19,650
there are starving refugees everywhere.
173
00:15:19,650 --> 00:15:23,400
As a royalty-, you think about nothing except personal amusements and family wealth.
174
00:15:23,400 --> 00:15:25,620
What did you do for the people?
175
00:15:25,620 --> 00:15:30,030
If you were really like Empress Dowager Xuan who stabilized the political situation of Qin state,
176
00:15:30,030 --> 00:15:33,980
and created an outstanding feat, I will drink to commend you.
177
00:15:33,980 --> 00:15:38,120
But with due respect, with your manner,
178
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
you are not fit to be compared with Empress Dowager Xuan.
179
00:15:40,000 --> 00:15:42,600
- Crown Prince's wife!
- Enough, Your Highness.
180
00:15:42,600 --> 00:15:46,520
At this point, you should step back.
181
00:15:46,520 --> 00:15:51,740
At this last moment, take responsibility as the mother of the country
182
00:15:51,740 --> 00:15:54,550
and send off the Emperor of Qin on his last journey.
183
00:15:54,550 --> 00:15:56,890
If you create troubles again,
184
00:15:56,890 --> 00:16:01,010
I will get someone to send you to the busy streets and let you cry till you have enough.
185
00:16:01,010 --> 00:16:06,390
Let's see whether the people of Qin state will sympathize with a woman who killed her husband for passion.
186
00:16:06,390 --> 00:16:07,890
Don't forget.
187
00:16:07,890 --> 00:16:13,120
Whatever Zichu can't do, I can.
188
00:16:16,390 --> 00:16:18,490
I'm taking my leave.
189
00:16:23,160 --> 00:16:26,480
- Your Highness.
- What's wrong?
190
00:16:26,480 --> 00:16:28,930
You still haven't finished lecturing me?
191
00:16:28,930 --> 00:16:31,720
I don't know how the Emperor of Qin felt
192
00:16:32,440 --> 00:16:36,890
but that palace music teacher perhaps truly loved you.
193
00:16:36,890 --> 00:16:38,880
You are spouting nonsense!
194
00:16:38,880 --> 00:16:43,560
I have never gotten him, even for a single day or an hour.
195
00:16:43,560 --> 00:16:45,920
Perhaps, he already had insight on your ruthlessness
196
00:16:45,920 --> 00:16:48,350
but he still sacrificed his life for you.
197
00:16:48,350 --> 00:16:50,130
A pity that
198
00:16:50,980 --> 00:16:57,030
in your heart, he's just a toy for you play with and vent your anger at.
199
00:16:58,890 --> 00:17:06,530
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
200
00:17:13,810 --> 00:17:17,970
[ Huayang Gate ]
201
00:17:26,050 --> 00:17:29,210
For the time being, nothing will happen to Her Highness.
202
00:17:29,210 --> 00:17:31,530
Let's make arrangements for the funeral first.
203
00:17:31,530 --> 00:17:33,240
You have worked hard.
204
00:17:33,990 --> 00:17:36,600
[ Huayang Gate ]
205
00:17:38,080 --> 00:17:44,270
I heard that you were at Huayang Palace tonight too.
206
00:17:44,270 --> 00:17:46,150
It was a coincidence.
207
00:17:47,290 --> 00:17:49,330
Coincidence?
208
00:17:52,460 --> 00:17:56,210
[ Huayang Gate ]
209
00:18:02,070 --> 00:18:03,990
How has Ling'er been doing?
210
00:18:03,990 --> 00:18:07,700
Other than throwing tantrums, everything is well.
211
00:18:09,500 --> 00:18:14,600
This younger sister of mine is unruly. She doesn't listen to my advice too.
212
00:18:15,490 --> 00:18:19,800
There's no use crying over spilled milk. I hope you will treat her kindly.
213
00:18:19,800 --> 00:18:25,370
You know how to worry about your younger sister. Why don't you plan for yourself too?
214
00:18:25,370 --> 00:18:27,440
What plans would I have?
215
00:18:27,440 --> 00:18:31,060
It's nothing else except to lead the army into battle and do my duties.
216
00:18:33,510 --> 00:18:38,520
When the Emperor of Qin took away the title of Wu Anjun and forced him out of Xianyang,
217
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
he didn't confiscate his family wealth and land.
218
00:18:44,470 --> 00:18:49,090
It was humiliating. Don't you want to take revenge and redeem yourself?
219
00:18:49,090 --> 00:18:52,620
If you didn't think of doing so, why would you listen
220
00:18:52,620 --> 00:18:56,680
to my fragmented words and rushed back to Xianyang during the night?
221
00:18:57,500 --> 00:18:58,870
How do I take revenge and redeem my humiliation?
222
00:18:58,870 --> 00:19:02,450
As a military commander, of course, it was humiliating.
223
00:19:02,450 --> 00:19:04,630
When will I get the opportunity?
224
00:19:05,970 --> 00:19:11,070
Once news of the mourning of the Emperors of Qin state is relayed to the six states,
225
00:19:11,070 --> 00:19:16,540
the opportunity that you wanted, it's right in front of you.
226
00:19:29,900 --> 00:19:32,340
Your Highness, Lord Lu is here.
227
00:19:32,340 --> 00:19:35,800
Greetings, Crown Prince. I have an urgent military situation.
228
00:19:35,800 --> 00:19:38,050
The Monarch of Eastern Zhou sent a special envoy
229
00:19:38,050 --> 00:19:41,710
for the mourning of the Emperor of Qin and to create internal disorders.
230
00:19:41,710 --> 00:19:44,990
They are lobbying several states to attack us.
231
00:19:46,250 --> 00:19:48,450
Combine and attack us?
232
00:19:49,190 --> 00:19:53,820
I have already barred the leakage of any information. How did the information spread out that fast?
233
00:19:53,820 --> 00:19:57,710
The situation is critical. Please ascend to the throne immediately,
234
00:19:57,710 --> 00:20:04,470
Royal Father just passed away. If I ascend to the throne now, I fear that...
235
00:20:04,470 --> 00:20:09,160
Filial piety is divided into filial piety for the commoners and filial piety for the princes.
236
00:20:09,160 --> 00:20:12,710
When the son of a commoner puts on mourning clothes, expresses his condolences to his elder and guards the tomb,
237
00:20:12,710 --> 00:20:15,470
this is known as filial piety.
238
00:20:15,470 --> 00:20:20,660
A monarch of a country should presides over state affairs and calm the hearts of the peopl
239
00:20:20,660 --> 00:20:24,880
in order to comfort the souls and ancestors of the Qin dynasties.
240
00:20:24,880 --> 00:20:27,350
When Qin state encounters a war,
241
00:20:27,350 --> 00:20:31,380
the Emperor should appoint a General to resist the coalition forces.
242
00:20:31,380 --> 00:20:37,150
As to whether it's right or not, is there a precedent for a prince to issue such orders in the kingdom?
243
00:20:37,150 --> 00:20:42,060
If you want to deploy the army, you need to ascend to the throne first.
244
00:20:58,090 --> 00:21:00,250
Crown Prince, please ascend to the throne immediately.
245
00:21:00,250 --> 00:21:03,500
Crown Prince, please ascend to the throne immediately.
246
00:21:44,210 --> 00:21:47,360
Bow to His Majesty.
247
00:21:54,710 --> 00:22:00,140
Congratulations to His Majesty for ascending to the throne. Long live the Emperor.
248
00:22:00,140 --> 00:22:05,060
Long live the Emperor.
249
00:22:27,100 --> 00:22:28,800
[ Huayang Palace ]
250
00:22:30,200 --> 00:22:32,460
Zichu went back on his words. He's evil.
251
00:22:32,460 --> 00:22:35,990
Older Sister, you must not indulge in him.
252
00:22:35,990 --> 00:22:38,830
What happened?
253
00:22:38,830 --> 00:22:42,260
Zichu issued a decree to appoint Lu Buwei as a minister.
254
00:22:42,260 --> 00:22:46,330
He also venerated his birth mother, Xiaji, as the Empress Dowager and applied this to his older sister too.
255
00:22:46,330 --> 00:22:49,080
He forgot to be grateful. He's shameless.
256
00:22:49,080 --> 00:22:53,550
These scoundrels! We should have agreed to their terms and cast them away!
257
00:22:53,550 --> 00:22:56,200
Look at you who can't even be the second in command.
258
00:22:56,200 --> 00:22:59,020
And you still want to be the Minister of the six states?
259
00:22:59,020 --> 00:23:02,070
How can you be compared to Rang Hou? [ renowned Prime Minister during the Warring states ]
260
00:23:02,070 --> 00:23:03,920
Don't think that I didn't know that
261
00:23:03,920 --> 00:23:07,550
you have been flirting with Lu Buwei and have already hooked up with him?
262
00:23:07,550 --> 00:23:10,560
No wonder you are helping to speak up for him now.
263
00:23:14,050 --> 00:23:16,650
So disrespectful.
264
00:23:16,650 --> 00:23:18,840
If it weren't for your two older sisters,
265
00:23:18,840 --> 00:23:22,860
you would have been a herdsman outside Xianyang city!
266
00:23:22,860 --> 00:23:28,580
If you continue to be presumptuous, I will let you go back to where you started from.
267
00:23:29,430 --> 00:23:33,700
I was rude. Please don't be angry. I admit my mistake.
268
00:23:33,700 --> 00:23:37,280
I think this is unfair to the Empress Dowager.
269
00:23:37,280 --> 00:23:42,810
Empress Dowager! Elder Sister, in the past, Zichu has been very obedient.
270
00:23:42,810 --> 00:23:45,390
I didn't expect that everything was a lie and scheme.
271
00:23:45,390 --> 00:23:48,900
The late king has just died, but he is already a changed person and is ignoring us.
272
00:23:48,900 --> 00:23:53,160
At the imperial court session this morning, he actually let Zhao Ji sit at the same level as you, Elder Sister.
273
00:23:53,160 --> 00:23:55,780
Starting from today, in the imperial court,
274
00:23:55,780 --> 00:23:58,570
I'm afraid there will no longer be any foothold left for our Mi clan!
275
00:23:58,570 --> 00:24:02,160
Older sister, you can't just sit and do nothing.
276
00:24:02,160 --> 00:24:07,120
Zichu is indeed one who repays gratitude of debts with resentment, and who breaks faith and abandons righteousness in betrayal.
277
00:24:07,120 --> 00:24:11,160
Instead, I want to see
278
00:24:11,160 --> 00:24:14,340
how long he can retain his post as the Emperor of Qin.
279
00:24:37,200 --> 00:24:38,650
Mother.
280
00:24:39,780 --> 00:24:41,780
Zichu.
281
00:24:45,640 --> 00:24:47,380
Son.
282
00:24:49,030 --> 00:24:51,540
My son.
283
00:24:51,540 --> 00:24:53,580
Everyone, leave.
284
00:24:55,080 --> 00:24:57,320
For the past eight years,
285
00:24:57,320 --> 00:25:02,370
every time, when I'm here to visit you, you didn't want to see me.
286
00:25:02,370 --> 00:25:04,610
I thought that
287
00:25:04,610 --> 00:25:07,300
you didn't want to see me again.
288
00:25:07,300 --> 00:25:13,190
Foolish child, you are my only hope.
289
00:25:13,190 --> 00:25:16,810
How could I not love you?
290
00:25:16,810 --> 00:25:21,600
It's just that Huayang was too powerful and also because of your future,
291
00:25:21,600 --> 00:25:25,180
you acknowledged her as your mother.
292
00:25:25,180 --> 00:25:27,790
You shouldn't be close to me.
293
00:25:27,790 --> 00:25:34,110
Mother, starting from today, I will visit you every day.
294
00:25:34,110 --> 00:25:37,520
I want to wait upon you and ensure your enjoyment in your senior years.
295
00:25:37,520 --> 00:25:41,010
All right...
296
00:25:43,710 --> 00:25:45,590
This is...
297
00:25:47,690 --> 00:25:50,910
These are the old clothes of the late king.
298
00:25:50,910 --> 00:25:54,690
I have been hoping every day and waiting every night.
299
00:25:54,690 --> 00:26:01,170
Unexpectedly, when the end is near, I actually could not see him.
300
00:26:02,730 --> 00:26:04,600
Mother.
301
00:26:04,600 --> 00:26:06,480
Empress Dowager!
302
00:26:06,480 --> 00:26:10,260
Your Majesty, Empress Dowager, I beg the both of you to be merciful.
303
00:26:10,260 --> 00:26:11,880
Don't let Chenjiao and I separate.
304
00:26:11,880 --> 00:26:15,100
I'm begging you!
305
00:26:15,100 --> 00:26:18,160
- I, your servant slave, beg you.
- Quick, get up.
306
00:26:21,780 --> 00:26:24,600
What's going on?
307
00:26:26,100 --> 00:26:30,940
His Majesty has sent an imperial order to have every beauty in the inner chambers, including their spouses,
308
00:26:30,940 --> 00:26:33,300
be all repatriated out of the palace.
309
00:26:33,300 --> 00:26:37,360
Empress Dowager, I don't want to. Don't separate Chenjiao and I.
310
00:26:37,360 --> 00:26:40,810
If you separate us, I will knock my head and die.
311
00:26:40,810 --> 00:26:44,110
Your Majesty, I'm begging you.
312
00:26:44,110 --> 00:26:48,810
Zichu, why do you want to repatriate all the womenfolk out of the palace?
313
00:26:48,810 --> 00:26:53,760
Mother, these women were mostly bestowed upon me by the late king and Empress Dowager Huayang.
314
00:26:53,760 --> 00:26:55,630
Even Royal Brother had bestowed upon me, too.
315
00:26:55,630 --> 00:26:59,130
I sent my men to inquire and only then did I realize that the two of them were engaged to be married,
316
00:26:59,130 --> 00:27:02,320
three of them were brought here by force, and five of them voluntarily opted to leave the palace.
317
00:27:02,320 --> 00:27:06,400
So I rewarded them with a lot of gold pieces and also separately arranged their marriage.
318
00:27:07,400 --> 00:27:09,140
Come here.
319
00:27:11,650 --> 00:27:15,890
What about Siluo? Siluo gave birth to Chenjiao for you.
320
00:27:15,890 --> 00:27:18,100
Does she also have to be repatriated with the rest?
321
00:27:18,100 --> 00:27:21,740
Mother, you blamed me wrongly.
322
00:27:21,740 --> 00:27:25,930
Siluo is Empress Dowager Huayang's closest confidante-cum-niece.
323
00:27:25,930 --> 00:27:29,020
Not to say that there's a Chenjiao, because even if there isn't,
324
00:27:29,020 --> 00:27:32,430
how would your son repatriate her out of the palace?
325
00:27:32,430 --> 00:27:35,690
It's just that the palace where she lives in is old and needs some renovation.
326
00:27:35,690 --> 00:27:38,860
I'm letting you relocate to a new palace. That's all.
327
00:27:38,860 --> 00:27:41,900
But... But those people
328
00:27:41,900 --> 00:27:44,590
started packing and moving stuff without any proper explanation.
329
00:27:44,590 --> 00:27:46,860
I asked them and they wouldn't reply.
330
00:27:46,860 --> 00:27:49,880
It's such a small matter and you dare to disturb the Empress Dowager.
331
00:27:49,880 --> 00:27:54,580
It's clear that you lack good morals and good conduct. Go back and reflect upon your shortcomings.
332
00:27:56,160 --> 00:28:00,530
Yes. I have committed a sin.
333
00:28:00,530 --> 00:28:02,270
Empress Dowager, please forgive me.
334
00:28:02,270 --> 00:28:06,980
Leave now. Bring Chenjiao along with you to the palace tomorrow.
335
00:28:07,720 --> 00:28:09,340
Yes.
336
00:28:11,960 --> 00:28:19,950
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
337
00:28:22,100 --> 00:28:23,770
You...
338
00:28:23,770 --> 00:28:26,320
Son, what's wrong?
339
00:28:26,320 --> 00:28:32,160
Relocate to a new palace? I'm afraid that's to have her be as far away from you as possible. Right?
340
00:28:32,930 --> 00:28:35,440
Don't think that I didn't know.
341
00:28:35,440 --> 00:28:37,860
How dignified, elegant and stately you've spoken.
342
00:28:37,860 --> 00:28:42,810
Isn't it for the sake of your new Empress?
343
00:28:46,640 --> 00:28:49,670
Mother, please do no misunderstand Haolan.
344
00:28:49,670 --> 00:28:53,030
She had nothing to do with this.
345
00:28:53,030 --> 00:28:55,270
Even if we take into account of the birth history of those women,
346
00:28:55,270 --> 00:28:58,410
I wouldn't keep them long by my side too.
347
00:28:59,200 --> 00:29:04,260
To add further, Haolan is filial. She visited you when she first came to the Qin palace.
348
00:29:04,260 --> 00:29:08,290
Although you refused to see her, she still came every day to offer her greetings outside the palace.
349
00:29:08,290 --> 00:29:10,140
How would that be thoughtless?
350
00:29:10,140 --> 00:29:12,000
As for that Siluo,
351
00:29:12,000 --> 00:29:16,240
Before Lady Huayang and I got into this state of disharmony, when has she ever appeared?
352
00:29:16,240 --> 00:29:19,820
Such a person who hastily ingratiates toward power and influence, you don't have to bother about her, Mother.
353
00:29:19,820 --> 00:29:24,790
All right, I didn't even blame her. What are you worried about?
354
00:29:24,790 --> 00:29:27,860
But, you are now the Emperor of Qin,
355
00:29:27,860 --> 00:29:30,670
you must not be overly doting on your beloved concubine.
356
00:29:30,670 --> 00:29:37,820
I don't wish to see another appearance of a despotic and arrogant Empress Dowager Huayang.
357
00:29:37,820 --> 00:29:42,990
Mother, Haolan and Huayang are two different persons.
358
00:29:44,680 --> 00:29:46,640
That's because
359
00:29:46,640 --> 00:29:51,330
she hasn't experienced authority and power yet.
360
00:29:58,700 --> 00:30:03,620
Your Highness, Empress Dowager is not feeling well. There's no need to visit her.
361
00:30:10,100 --> 00:30:12,420
I will come back tomorrow.
362
00:30:18,600 --> 00:30:20,610
Empress comes here everyday but Empress Dowager refuses to see her at all.
363
00:30:20,610 --> 00:30:21,670
Yet, they never have any change in their facial expression.
364
00:30:25,920 --> 00:30:27,600
Frankly, she's blind and doesn't know what's going on.
365
00:30:27,600 --> 00:30:31,000
How dare you. Who says you can talk about her this way?
366
00:30:31,000 --> 00:30:33,730
I'm merely discontented on your behalf.
367
00:30:33,730 --> 00:30:38,170
Whoever the Empress Dowager wants to see, it's up to her.
368
00:30:38,170 --> 00:30:41,440
If you dare to spout nonsense again, I won't go easy on you.
369
00:30:41,440 --> 00:30:43,030
Yes.
370
00:30:43,030 --> 00:30:44,730
Let's go.
371
00:30:47,900 --> 00:30:52,720
Empress Dowager, does the strength suits you?
372
00:30:52,720 --> 00:30:56,300
Your hands are gentle and skillful.
373
00:30:56,300 --> 00:30:58,360
Being massaged by you this way,
374
00:30:58,360 --> 00:31:03,330
all my pains and aches have disappeared.
375
00:31:06,630 --> 00:31:09,770
Empress Dowager, Her Highness has gone back.
376
00:31:16,220 --> 00:31:18,950
[ Yongmen Palace ]
377
00:31:21,600 --> 00:31:27,030
Six grams of Angelica, nine grams of Red Sage Roots, nine grams of Safflower.
378
00:31:29,120 --> 00:31:31,220
These salt packets, after they are smoked in high temperature,
379
00:31:31,220 --> 00:31:35,800
they can relieve pain and dampness when they are applied on the joints.
380
00:31:35,800 --> 00:31:40,060
But she regards you as an outsider
381
00:31:40,060 --> 00:31:42,530
and you still visit her every day?
382
00:31:42,530 --> 00:31:45,650
It's proper etiquette to be filial to your mother.
383
00:31:47,190 --> 00:31:51,310
After finishing your official duties and showing filial piety to your mother-in-law,
384
00:31:51,310 --> 00:31:53,700
you supervise Zheng'er lessons.
385
00:31:53,700 --> 00:31:57,340
What are you going to do next?
386
00:31:58,210 --> 00:32:01,740
The Emperor of Qin has sent someone to invite you twice to go back.
387
00:32:01,740 --> 00:32:04,890
In the past, he was indifferent to you for eight years in Zhao state.
388
00:32:04,890 --> 00:32:09,160
He summons you to go back that easily. How can it be that easy?
389
00:32:11,260 --> 00:32:14,470
Haolan, I have been here for a long time.
390
00:32:14,470 --> 00:32:18,810
You have never shown me around the palace of the Emperor of Qin. I want to go.
391
00:32:18,810 --> 00:32:21,790
Alright, I will bring you there.
392
00:32:22,990 --> 00:32:25,940
I will take you there tomorrow.
393
00:32:25,940 --> 00:32:28,690
Tell that Emperor that the Empress is not available.
394
00:32:28,690 --> 00:32:31,120
Let him summon someone else.
395
00:32:31,120 --> 00:32:32,920
Yes.
396
00:32:47,820 --> 00:32:49,370
So how?
397
00:32:50,170 --> 00:32:53,510
Your Majesty, don't wait anymore. I just went to Yongmen Palace.
398
00:32:53,510 --> 00:32:56,610
Her Highness has gone with Physician Yin to view the flowers.
399
00:33:01,200 --> 00:33:02,410
What about tomorrow?
400
00:33:02,410 --> 00:33:04,190
I guess she won't be available too.
401
00:33:04,190 --> 00:33:06,950
Physician Yin spends the day with Her Highness, chatting and viewing the flowers.
402
00:33:06,950 --> 00:33:11,250
She sleeps on the couch in the evening and chats with her in candlelight.
403
00:33:16,930 --> 00:33:19,900
Your Majesty, please have your meal first.
404
00:33:21,080 --> 00:33:22,920
How is General Bai's injury?
405
00:33:22,920 --> 00:33:26,470
I invited the Imperial Physician to treat him. The residual of the poison has not been cleared yet.
406
00:33:26,470 --> 00:33:29,230
The General's pain is unbearable, causing physical and mental discomforts.
407
00:33:29,230 --> 00:33:33,060
Physician Yin avoids seeing him. General Bai is very courageous
408
00:33:33,060 --> 00:33:36,200
but he dares not trespass into Her Highness' bed chamber.
409
00:33:40,120 --> 00:33:42,210
This fish soup is not bad.
410
00:33:49,360 --> 00:33:53,550
- Why is it so cold?
- I deserve to die. Please don't be angry.
411
00:33:59,250 --> 00:34:00,890
Leave.
412
00:34:27,550 --> 00:34:32,700
Looking at Zichu who became the Emperor of Qin state, how do you feel?
413
00:34:32,700 --> 00:34:36,780
Looking the woman whom you hate the most, became the Empress,
414
00:34:36,780 --> 00:34:38,390
how do you feel?
415
00:34:38,390 --> 00:34:42,340
Zixi, I already told you that I could help you.
416
00:34:42,340 --> 00:34:45,140
You refused and insisted on controlling me.
417
00:34:45,140 --> 00:34:48,000
Now that you have lost, you still haven't learned your lessons.
418
00:34:48,000 --> 00:34:52,640
When Empress Dowager Xuan was the Regent, Grandfather waited for forty one years.
419
00:34:52,640 --> 00:34:56,640
Grandfather lived a long life. Father waited for fifteen years.
420
00:34:56,640 --> 00:34:59,780
Your patience is lacking.
421
00:34:59,780 --> 00:35:03,270
If the Crown Prince was unable to hold back and grieve,
422
00:35:03,270 --> 00:35:06,570
even if he waited for fifteen years, your father wouldn't have become the Emperor of Qin.
423
00:35:06,570 --> 00:35:10,890
The time, place and person are fated.
424
00:35:10,890 --> 00:35:13,830
Do you have that much faith in me?
425
00:35:15,030 --> 00:35:16,890
Let me help you.
426
00:35:19,040 --> 00:35:21,310
- No.
- Why?
427
00:35:21,310 --> 00:35:23,790
You are a woman.
428
00:35:23,790 --> 00:35:29,470
Empress Dowager Xuan was also a woman. Times have changed and the world is different. A woman could even be in power for forty years.
429
00:35:29,470 --> 00:35:32,950
Why can't you let me help you to plan and seize power?
430
00:35:32,950 --> 00:35:35,280
The soldiers of Great Qin are now going to battle.
431
00:35:35,280 --> 00:35:39,050
for their mothers and wives so that they can have peace.
432
00:35:39,050 --> 00:35:42,940
Women are naturally weak. They need men to protect them.
433
00:35:42,940 --> 00:35:47,160
Charging and breaking into enemy's line is not for you.
434
00:35:47,160 --> 00:35:48,680
It's a fallacy.
435
00:35:48,680 --> 00:35:51,880
Okay, stop creating troubles.
436
00:35:51,880 --> 00:35:54,800
Prince, Empress Dowager Huayang issued an invitation to you.
437
00:35:54,800 --> 00:35:58,960
See, the woman who helped you is here.
438
00:35:59,680 --> 00:36:02,860
Be good and prevent miscarriage. Don't be stubborn again.
439
00:36:02,860 --> 00:36:06,520
If not, don't even think of leaving here.
440
00:36:09,500 --> 00:36:11,760
It's strange listening to you.
441
00:36:16,310 --> 00:36:17,490
[ Yongmen ]
442
00:36:22,840 --> 00:36:27,070
Physician Yin, you are lying face down.
443
00:36:27,070 --> 00:36:30,620
Lying on the stomach is still more comfortable.
444
00:36:30,620 --> 00:36:35,160
You...one look at you and I can tell that Haolan taught you.
445
00:36:35,160 --> 00:36:38,160
Did you know, when I was in Handan,
446
00:36:38,160 --> 00:36:40,970
we shared the same room. At every turn,
447
00:36:40,970 --> 00:36:44,840
we can't stand in the middle of the door. When we walked, we can't step on the threshold.
448
00:36:44,840 --> 00:36:48,230
When we sleep, we must lie sideways. We can't sprawl on our backs.
449
00:36:48,230 --> 00:36:51,820
Also, when I returned to treat the elder,
450
00:36:51,820 --> 00:36:56,290
I yawned inadvertently and was nagged by her for half an hour.
451
00:37:11,170 --> 00:37:14,370
- Where is she?
- Her Highness has gone to visit the Crown Prince.
452
00:37:14,370 --> 00:37:18,230
She will be back later. Physician Yin, you can sleep first.
453
00:37:18,230 --> 00:37:20,540
You can leave then.
454
00:37:48,530 --> 00:37:51,860
Put me down!
455
00:37:54,170 --> 00:37:56,070
Xiaochun.
456
00:37:58,930 --> 00:38:00,540
Where's Xiaochun?
457
00:38:02,680 --> 00:38:06,100
Bai Zhong still has residual of the poison. How can he make the trip?
458
00:38:06,100 --> 00:38:10,490
They could only come personally to invite Physician Yin to treat him.
459
00:38:10,490 --> 00:38:12,470
Now?
460
00:38:15,250 --> 00:38:17,650
She didn't even had time to say goodbye.
461
00:38:17,650 --> 00:38:19,350
That's what I said too.
462
00:38:19,350 --> 00:38:22,840
I told Xiaochun to bid farewell to you first before she leaves
463
00:38:22,840 --> 00:38:25,730
but she insisted on leaving immediately.
464
00:38:25,730 --> 00:38:27,730
I couldn't stop her.
465
00:38:29,900 --> 00:38:31,480
Come with me.
466
00:38:33,950 --> 00:38:37,660
His Majesty is busy with official matters. Her Highness is in-charge of every little things in the palace.
467
00:38:37,660 --> 00:38:41,140
She also needs to meet the Etiquette ladies every day and has no time to pay attention to him.
468
00:38:41,140 --> 00:38:45,970
You personally cooked this honey rice. His Majesty will be extremely happy.
469
00:38:45,970 --> 00:38:49,830
As long as he takes a bite, I will be happy.
470
00:38:58,360 --> 00:39:01,300
It's such a coincidence. His Majesty is not in the palace.
471
00:39:01,300 --> 00:39:04,670
Is he at the Hall working at this time?
472
00:39:04,670 --> 00:39:08,850
Well...I dare not ask about His Majesty's whereabouts.
473
00:39:08,850 --> 00:39:12,250
Why don't you come back another day?
474
00:39:15,310 --> 00:39:17,880
Respectfully sending My Lady off.
475
00:39:24,890 --> 00:39:27,170
Where are you taking me?
476
00:39:27,700 --> 00:39:31,310
Sshhh. Keep quiet.
477
00:39:43,890 --> 00:39:45,940
Duckweed?
478
00:39:45,940 --> 00:39:50,420
"Here long, there short, is the duckweed. To the left, to the right, borne about by the current"
479
00:39:50,420 --> 00:39:53,840
"The modest, retiring, virtuous, young lady.
Waking and sleeping, he sought her".
480
00:39:58,870 --> 00:40:01,880
Your Highness, take a look, quick.
481
00:40:01,880 --> 00:40:03,760
Peach branch?
482
00:40:03,760 --> 00:40:07,450
I know. "The peach tree is young and elegant. Brilliant are its flowers".
483
00:40:07,450 --> 00:40:10,910
"This young lady is going to her future home. And will order well her chamber and house '"
484
00:40:11,760 --> 00:40:15,510
It's China roots. It's flying up. What does it mean?
485
00:40:15,510 --> 00:40:19,450
"There are mountains and mountains."
486
00:40:19,450 --> 00:40:24,200
"Who thinks about the cloud? Western beauty."
487
00:40:39,170 --> 00:40:41,730
Your Majesty is passionate.
488
00:40:58,420 --> 00:41:00,520
It's so beautiful.
489
00:41:16,440 --> 00:41:20,190
Haolan, happy birthday.
490
00:41:50,950 --> 00:41:53,170
Are you looking for this?
491
00:41:57,740 --> 00:41:59,420
Why is it with you?
492
00:41:59,420 --> 00:42:03,490
The carving on the hairpin is crude. I inlaid it with precious stones and pearls.
493
00:42:03,490 --> 00:42:05,490
Doesn't it look better now?
494
00:42:05,490 --> 00:42:08,090
Who allowed you to enter the study?
495
00:42:09,000 --> 00:42:11,670
Who let you act arbitrarily?
496
00:42:12,400 --> 00:42:17,120
I hired the best jewelry craftsman in Xianyang for you.
497
00:42:17,120 --> 00:42:20,110
You don't like it? I will tell him to restore it then.
498
00:42:20,110 --> 00:42:21,650
Move aside.
499
00:42:22,940 --> 00:42:25,050
Why are you so fierce?
500
00:42:25,050 --> 00:42:27,640
I did this out of good intention.
501
00:42:27,640 --> 00:42:32,230
Yes, you have good intentions.
502
00:42:32,230 --> 00:42:34,670
You have good intentions till you did everything.
503
00:42:34,670 --> 00:42:37,520
You didn't ask me whether I wanted to marry you.
504
00:42:37,520 --> 00:42:40,780
You said and did everything according to your wishful thinking.
505
00:42:40,780 --> 00:42:43,470
You are living inside your own beautiful dream.
506
00:42:44,880 --> 00:42:46,990
Are you treating me badly
507
00:42:46,990 --> 00:42:50,470
because I ignored how you felt and secretly asked to marry you without your permission?
508
00:42:50,470 --> 00:42:54,570
Or is it because you have someone else in your heart?
509
00:42:54,570 --> 00:42:57,010
Don't think that I don't know anything.
510
00:42:57,010 --> 00:43:01,800
Today is the birthday of Her Highness. You bought this hairpin
511
00:43:01,800 --> 00:43:04,380
just to gift her, right?
512
00:43:04,380 --> 00:43:06,550
So what if you didn't know?
513
00:43:06,550 --> 00:43:10,250
So what if you knew too?
514
00:43:12,440 --> 00:43:19,980
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
515
00:43:20,970 --> 00:43:23,680
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
516
00:43:23,680 --> 00:43:29,310
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
517
00:43:29,310 --> 00:43:34,890
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
518
00:43:34,890 --> 00:43:40,590
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
519
00:43:40,590 --> 00:43:46,390
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
520
00:43:46,390 --> 00:43:49,200
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
521
00:43:49,200 --> 00:43:52,010
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
522
00:43:52,010 --> 00:43:54,880
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
523
00:43:54,880 --> 00:43:57,550
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
524
00:43:57,550 --> 00:44:00,510
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
525
00:44:00,510 --> 00:44:03,200
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
526
00:44:03,200 --> 00:44:06,100
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
527
00:44:06,100 --> 00:44:12,320
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
528
00:44:31,410 --> 00:44:34,390
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
529
00:44:34,390 --> 00:44:37,070
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
530
00:44:37,070 --> 00:44:39,940
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
531
00:44:39,940 --> 00:44:42,810
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
532
00:44:42,810 --> 00:44:45,670
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
533
00:44:45,670 --> 00:44:48,350
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
534
00:44:48,350 --> 00:44:51,310
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
535
00:44:51,310 --> 00:44:58,440
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
47870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.