All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,630 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,220 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,220 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,720 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,720 --> 00:00:33,880 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,880 --> 00:00:40,120 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,190 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,190 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,810 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,810 --> 00:01:07,010 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,010 --> 00:01:12,990 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:12,990 --> 00:01:19,330 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,330 --> 00:01:24,640 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,640 --> 00:01:29,470 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,470 --> 00:01:35,230 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,230 --> 00:01:37,810 Episode 45 18 00:01:38,700 --> 00:01:43,290 Crown Prince was decreed by His Majesty to be his successor. He deserves your protection! 19 00:01:43,290 --> 00:01:49,040 But you are helping Prince Zixi to commit a crime 20 00:01:49,040 --> 00:01:52,420 and create disorder in Great Qin 21 00:01:52,420 --> 00:01:57,390 and be despised by the people. Are you going to rebel?! 22 00:02:02,570 --> 00:02:05,370 - Have you said enough? - Take him down! 23 00:02:06,390 --> 00:02:09,520 - Zixi! - Take him down! 24 00:02:12,160 --> 00:02:14,080 Who dares to take action! 25 00:02:15,170 --> 00:02:18,620 Move aside or I will kill her now! 26 00:02:18,620 --> 00:02:20,220 Withdraw! 27 00:02:20,770 --> 00:02:22,460 Get lost! 28 00:02:31,970 --> 00:02:35,960 The entire state is mourning for the Emperor. There's an imperial ban. Even if you take me as hostage, you won't be able to escape. 29 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 If I don't try, how would I know? 30 00:02:37,960 --> 00:02:41,150 I didn't expect that when raising a hawk during peaceful time, it would peck my eyes! 31 00:02:41,150 --> 00:02:44,820 If I had known earlier, I would have cut you to pieces! 32 00:02:47,420 --> 00:02:51,360 I had known earlier that you are cold-blooded woman. 33 00:02:51,360 --> 00:02:57,380 Prepare horses and provisions immediately. I want to leave Xianyang Palace now. 34 00:02:57,380 --> 00:03:00,390 He's the only witness for the assassination of Royal Father. 35 00:03:00,390 --> 00:03:03,110 You must not let him go. Release the arrows! 36 00:03:03,110 --> 00:03:06,370 You dare to play with the life of the Empress?! 37 00:03:06,370 --> 00:03:10,810 - Take action now! - Defying the Crown Prince's order is a death penalty! 38 00:03:15,150 --> 00:03:17,290 What are you trying to do? 39 00:03:17,290 --> 00:03:21,050 Are you going to close your eyes and let this killer go? 40 00:03:32,870 --> 00:03:34,790 Kill him! 41 00:03:54,640 --> 00:04:01,800 If I had known earlier, tonight, other than killing the Emperor of Qin, 42 00:04:01,800 --> 00:04:06,220 I should have killed you too. 43 00:04:06,220 --> 00:04:09,870 You...to me... 44 00:04:09,870 --> 00:04:13,070 you are... 45 00:04:13,070 --> 00:04:18,670 the most beautiful cold blooded... 46 00:04:20,240 --> 00:04:22,240 woman...I have ever seen. 47 00:04:34,490 --> 00:04:40,560 Everyone heard this. He personally confessed to the killing of His Majesty. 48 00:04:40,560 --> 00:04:44,440 Prince, what else do you have to say? 49 00:04:46,070 --> 00:04:50,190 Drag him out and expose his corpse for ten days. 50 00:04:59,170 --> 00:05:03,150 Older Brother, you should be punished for hijacking the criminal. 51 00:05:03,150 --> 00:05:08,440 Royal Father's demise was sudden and you were in deep grief. I won't pursue this further. 52 00:05:08,440 --> 00:05:14,010 But if you persist in doing the wrong things, don't blame me for not taking into account our brotherhood. 53 00:05:17,030 --> 00:05:19,760 He's already dead. 54 00:05:19,760 --> 00:05:22,390 What else can I say? 55 00:05:22,900 --> 00:05:27,750 I merely missed a move. I'm not that skillful like others. 56 00:05:31,130 --> 00:05:33,280 Your Highness, the Crown Prince. 57 00:05:35,240 --> 00:05:36,930 Congratulations. 58 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Let's go. 59 00:05:49,020 --> 00:05:53,560 General Bai, you have worked hard today. Go back and rest first. 60 00:05:54,220 --> 00:05:55,650 Yes. 61 00:05:56,860 --> 00:05:58,600 Follow me. 62 00:06:08,890 --> 00:06:10,600 Come with me. 63 00:06:19,260 --> 00:06:21,920 That scoundrel. He abandoned me midway. 64 00:06:21,920 --> 00:06:24,990 When you capture him, you must skin him! 65 00:06:26,120 --> 00:06:28,340 Why are you pacing up and down? 66 00:06:28,340 --> 00:06:32,050 What happened that's making you restless? 67 00:06:34,150 --> 00:06:38,520 Xiaochun, can you do an autopsy investigation? 68 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 What exactly happened tonight? 69 00:06:43,080 --> 00:06:45,180 You want to know? 70 00:06:45,180 --> 00:06:47,920 The murder of Royal Father. 71 00:06:47,920 --> 00:06:50,290 Was it really done by the him? 72 00:06:51,660 --> 00:06:54,710 Other than him, who else could it be? 73 00:06:59,340 --> 00:07:03,580 For example...it's you. 74 00:07:07,670 --> 00:07:15,050 It was really you. Huayang, 75 00:07:15,050 --> 00:07:18,270 how could you bear to do that? 76 00:07:18,270 --> 00:07:21,080 Since you have already guessed it, 77 00:07:23,790 --> 00:07:26,000 why didn't you expose me? 78 00:07:26,000 --> 00:07:28,710 If I were do that, 79 00:07:28,710 --> 00:07:34,530 The death of Royal Father would create an eternal shroud of dirty haze. 80 00:07:34,530 --> 00:07:41,850 As a son, how could I let him become the laughing stock in the kingdom? 81 00:07:41,850 --> 00:07:46,090 Zichu, don't forget that 82 00:07:46,090 --> 00:07:52,080 you are my son. This is a well-known fact. 83 00:07:52,080 --> 00:07:54,170 If I fall, 84 00:07:54,170 --> 00:07:58,420 those tigers and wolves will attack you. 85 00:07:58,420 --> 00:08:02,750 You will never ascend to the throne. 86 00:08:03,430 --> 00:08:08,110 Do you think your threat can hide the fears in you? 87 00:08:08,110 --> 00:08:15,170 I will give Father his final dignity but that mean I will indulge in your betrayal. 88 00:08:16,690 --> 00:08:18,630 Betrayal? 89 00:08:22,490 --> 00:08:24,850 Betrayal? 90 00:08:28,680 --> 00:08:33,940 You said that the Emperor of Qin doted on me. 91 00:08:33,940 --> 00:08:36,590 Do you know 92 00:08:37,750 --> 00:08:39,940 what this signifies? 93 00:08:40,870 --> 00:08:43,800 The kind of price I have to pay? 94 00:08:43,800 --> 00:08:46,170 Other than the post of the Emperor of Great Qin, 95 00:08:46,170 --> 00:08:48,730 what else don't you have? 96 00:08:48,730 --> 00:08:51,290 What other complaints would you have? 97 00:08:54,830 --> 00:08:56,920 Your Highness, what are you doing? 98 00:09:02,500 --> 00:09:04,290 Zichu. 99 00:09:05,050 --> 00:09:09,590 Look at the scars your father carved on my body. 100 00:09:09,590 --> 00:09:12,870 The late king reigned for fifty-six years. 101 00:09:12,870 --> 00:09:18,410 He simply wasted away the life of Prince Dao. When it came to your late father, 102 00:09:19,190 --> 00:09:25,300 he looked forward every day to ascend to the throne. 103 00:09:25,300 --> 00:09:31,180 He waited for fifteen years, and every day within this period, 104 00:09:31,180 --> 00:09:34,840 he was trembling with fear and being very cautious, as if he was walking on thin ice. 105 00:09:34,840 --> 00:09:41,750 He was greatly afraid that he would lose his place as the crown prince if he did something wrong that would cause the wrath of the late king. 106 00:09:44,150 --> 00:09:48,510 When he was full of fears and hatred, 107 00:09:48,510 --> 00:09:52,860 he would only vent it on my body! 108 00:09:56,360 --> 00:10:02,410 If he didn't drink, he would dote on me. 109 00:10:03,910 --> 00:10:11,690 If he drank, he would turn into the most scary demon in the world. 110 00:10:14,520 --> 00:10:22,770 Once he's sober, he would turn into a submissive 111 00:10:22,770 --> 00:10:27,230 and loving husband. 112 00:10:29,190 --> 00:10:34,500 Look then, Zichu. Look at your great father's masterpiece! 113 00:10:35,070 --> 00:10:36,740 You shouldn't kill him too. 114 00:10:36,740 --> 00:10:39,000 It wasn't me! 115 00:10:39,690 --> 00:10:44,980 I was only protecting myself! The real hypocrite was your father! 116 00:10:44,980 --> 00:10:50,410 When the previous Emperor died, he was dancing in joy in the Great Hall. 117 00:10:50,410 --> 00:10:53,320 He also pretended grieve 118 00:10:53,320 --> 00:10:56,340 and forced me to be the evil person. 119 00:10:56,340 --> 00:10:58,660 Why did he do this? 120 00:10:58,660 --> 00:11:04,170 Just for the name of being the most filial son in the world and for everyone to praise him! I spit on that! 121 00:11:09,520 --> 00:11:11,460 Lu Buwei. 122 00:11:12,620 --> 00:11:17,410 Aren't you his most trusted aide in the kingdom? 123 00:11:18,880 --> 00:11:20,860 Speak. 124 00:11:22,840 --> 00:11:24,490 Why aren't you saying anything? 125 00:11:24,490 --> 00:11:29,240 The weather is very cold. Your Highness, don't catch cold. 126 00:11:39,980 --> 00:11:41,590 Your Highness. 127 00:11:42,950 --> 00:11:46,440 I heard what happened just now. 128 00:11:46,440 --> 00:11:50,820 So, I went to get a physician to examine the corpse of the King of Qin. 129 00:11:50,820 --> 00:11:52,220 How dare you! Who allowed you- 130 00:11:52,220 --> 00:11:55,500 The wound on his head wasn't the one that took his life. 131 00:11:56,120 --> 00:12:01,960 The physician felt that it was due to the king being overly sorrowful and being chronically sick for a long time, 132 00:12:01,960 --> 00:12:06,030 such that when he had a mouthful of phlegm stuck in his throat, that caused him his last breath and he died. 133 00:12:06,030 --> 00:12:08,390 He wasn't killed by anyone? 134 00:12:11,960 --> 00:12:15,030 Crown Prince, if you don't believe, you can examine again. 135 00:12:19,880 --> 00:12:24,610 Chronically sick for a long time...? 136 00:12:24,610 --> 00:12:27,950 Let you feign being a filial son to gain fame and solicit praises. 137 00:12:27,950 --> 00:12:31,360 A well-deserved death! What a well-deserved death! 138 00:12:31,360 --> 00:12:33,880 What are you two standing here for? 139 00:12:33,880 --> 00:12:37,200 Matters of women should be handled by women. 140 00:12:37,200 --> 00:12:41,510 Royal Father's funeral is waiting to be arranged. Hurry, go! 141 00:12:44,540 --> 00:12:48,620 Wait. Where are you two going? Stand right there! 142 00:12:48,620 --> 00:12:50,360 Mother. 143 00:12:52,620 --> 00:12:55,750 Your attire needs to be straightened out. 144 00:12:55,750 --> 00:13:00,040 If you rushed out in this manner, you will only taint your own reputation. Right? 145 00:13:00,950 --> 00:13:02,580 Why do you have to be so unceasingly coercive? 146 00:13:02,580 --> 00:13:05,330 Who actually is the one who's being unceasingly coercive? 147 00:13:06,350 --> 00:13:10,850 Who do I confide my misery-filled heart in? 148 00:13:10,850 --> 00:13:14,640 Aren't they intending to severely punish the murderer? 149 00:13:14,640 --> 00:13:20,360 Then, I will let everyone know what kind of person Lord Anguo was. 150 00:13:20,360 --> 00:13:23,060 We are very clear about that in our hears. 151 00:13:23,610 --> 00:13:29,700 It wasn't an acute matter that caused the King of Qin his death. It was your disloyalty. 152 00:13:37,080 --> 00:13:43,670 Everything Your Highness did was just to gain their pity and remorse. 153 00:13:46,200 --> 00:13:48,420 After all, Your Highness 154 00:13:49,620 --> 00:13:53,140 did give Zichu a great deal of help before. 155 00:13:53,970 --> 00:13:58,600 I will use this gratitude to exchange for my eternal silence. 156 00:14:01,890 --> 00:14:04,860 In a very short time, 157 00:14:04,860 --> 00:14:10,800 you were able to think of such a method. Your Highness is a truly extraordinay person. 158 00:14:14,580 --> 00:14:20,600 People would call those men with hearts full of wild ambitions vying for power and the throne as being full of vitality. 159 00:14:21,270 --> 00:14:25,160 Unrestrained debauchery was simply a matter for a laugh. 160 00:14:25,160 --> 00:14:27,430 But, look at that Empress Dowager Xuan. 161 00:14:27,430 --> 00:14:29,740 She assisted her young crown prince to defeat the city of Yi Qu. 162 00:14:29,740 --> 00:14:32,540 She was a capable Regent who governed well for forty-one years. 163 00:14:32,540 --> 00:14:37,970 In the end, she unexpectedly fell into infamy for being a corrupt woman politician. 164 00:14:37,970 --> 00:14:39,750 Yes. 165 00:14:41,650 --> 00:14:48,030 I did find myself a lover and enraged the King of Qin so much that it caused his death. 166 00:14:48,030 --> 00:14:53,460 But, compared to those murderous siblings with wild schemes to seize the throne, 167 00:14:55,020 --> 00:14:57,260 I am way below par. 168 00:14:57,260 --> 00:15:00,580 If tonight, the Emperor of Qin insults you while being drunk, 169 00:15:00,580 --> 00:15:06,040 and you struggle and kill him, I will applaud you for having valor. 170 00:15:06,040 --> 00:15:11,880 But Your Highness knows very well what exactly happened tonight. 171 00:15:11,880 --> 00:15:16,330 Your Highness, from Zhao state till Qin state, 172 00:15:16,330 --> 00:15:19,650 there are starving refugees everywhere. 173 00:15:19,650 --> 00:15:23,400 As a royalty-, you think about nothing except personal amusements and family wealth. 174 00:15:23,400 --> 00:15:25,620 What did you do for the people? 175 00:15:25,620 --> 00:15:30,030 If you were really like Empress Dowager Xuan who stabilized the political situation of Qin state, 176 00:15:30,030 --> 00:15:33,980 and created an outstanding feat, I will drink to commend you. 177 00:15:33,980 --> 00:15:38,120 But with due respect, with your manner, 178 00:15:38,120 --> 00:15:40,000 you are not fit to be compared with Empress Dowager Xuan. 179 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 - Crown Prince's wife! - Enough, Your Highness. 180 00:15:42,600 --> 00:15:46,520 At this point, you should step back. 181 00:15:46,520 --> 00:15:51,740 At this last moment, take responsibility as the mother of the country 182 00:15:51,740 --> 00:15:54,550 and send off the Emperor of Qin on his last journey. 183 00:15:54,550 --> 00:15:56,890 If you create troubles again, 184 00:15:56,890 --> 00:16:01,010 I will get someone to send you to the busy streets and let you cry till you have enough. 185 00:16:01,010 --> 00:16:06,390 Let's see whether the people of Qin state will sympathize with a woman who killed her husband for passion. 186 00:16:06,390 --> 00:16:07,890 Don't forget. 187 00:16:07,890 --> 00:16:13,120 Whatever Zichu can't do, I can. 188 00:16:16,390 --> 00:16:18,490 I'm taking my leave. 189 00:16:23,160 --> 00:16:26,480 - Your Highness. - What's wrong? 190 00:16:26,480 --> 00:16:28,930 You still haven't finished lecturing me? 191 00:16:28,930 --> 00:16:31,720 I don't know how the Emperor of Qin felt 192 00:16:32,440 --> 00:16:36,890 but that palace music teacher perhaps truly loved you. 193 00:16:36,890 --> 00:16:38,880 You are spouting nonsense! 194 00:16:38,880 --> 00:16:43,560 I have never gotten him, even for a single day or an hour. 195 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 Perhaps, he already had insight on your ruthlessness 196 00:16:45,920 --> 00:16:48,350 but he still sacrificed his life for you. 197 00:16:48,350 --> 00:16:50,130 A pity that 198 00:16:50,980 --> 00:16:57,030 in your heart, he's just a toy for you play with and vent your anger at. 199 00:16:58,890 --> 00:17:06,530 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 200 00:17:13,810 --> 00:17:17,970 [ Huayang Gate ] 201 00:17:26,050 --> 00:17:29,210 For the time being, nothing will happen to Her Highness. 202 00:17:29,210 --> 00:17:31,530 Let's make arrangements for the funeral first. 203 00:17:31,530 --> 00:17:33,240 You have worked hard. 204 00:17:33,990 --> 00:17:36,600 [ Huayang Gate ] 205 00:17:38,080 --> 00:17:44,270 I heard that you were at Huayang Palace tonight too. 206 00:17:44,270 --> 00:17:46,150 It was a coincidence. 207 00:17:47,290 --> 00:17:49,330 Coincidence? 208 00:17:52,460 --> 00:17:56,210 [ Huayang Gate ] 209 00:18:02,070 --> 00:18:03,990 How has Ling'er been doing? 210 00:18:03,990 --> 00:18:07,700 Other than throwing tantrums, everything is well. 211 00:18:09,500 --> 00:18:14,600 This younger sister of mine is unruly. She doesn't listen to my advice too. 212 00:18:15,490 --> 00:18:19,800 There's no use crying over spilled milk. I hope you will treat her kindly. 213 00:18:19,800 --> 00:18:25,370 You know how to worry about your younger sister. Why don't you plan for yourself too? 214 00:18:25,370 --> 00:18:27,440 What plans would I have? 215 00:18:27,440 --> 00:18:31,060 It's nothing else except to lead the army into battle and do my duties. 216 00:18:33,510 --> 00:18:38,520 When the Emperor of Qin took away the title of Wu Anjun and forced him out of Xianyang, 217 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 he didn't confiscate his family wealth and land. 218 00:18:44,470 --> 00:18:49,090 It was humiliating. Don't you want to take revenge and redeem yourself? 219 00:18:49,090 --> 00:18:52,620 If you didn't think of doing so, why would you listen 220 00:18:52,620 --> 00:18:56,680 to my fragmented words and rushed back to Xianyang during the night? 221 00:18:57,500 --> 00:18:58,870 How do I take revenge and redeem my humiliation? 222 00:18:58,870 --> 00:19:02,450 As a military commander, of course, it was humiliating. 223 00:19:02,450 --> 00:19:04,630 When will I get the opportunity? 224 00:19:05,970 --> 00:19:11,070 Once news of the mourning of the Emperors of Qin state is relayed to the six states, 225 00:19:11,070 --> 00:19:16,540 the opportunity that you wanted, it's right in front of you. 226 00:19:29,900 --> 00:19:32,340 Your Highness, Lord Lu is here. 227 00:19:32,340 --> 00:19:35,800 Greetings, Crown Prince. I have an urgent military situation. 228 00:19:35,800 --> 00:19:38,050 The Monarch of Eastern Zhou sent a special envoy 229 00:19:38,050 --> 00:19:41,710 for the mourning of the Emperor of Qin and to create internal disorders. 230 00:19:41,710 --> 00:19:44,990 They are lobbying several states to attack us. 231 00:19:46,250 --> 00:19:48,450 Combine and attack us? 232 00:19:49,190 --> 00:19:53,820 I have already barred the leakage of any information. How did the information spread out that fast? 233 00:19:53,820 --> 00:19:57,710 The situation is critical. Please ascend to the throne immediately, 234 00:19:57,710 --> 00:20:04,470 Royal Father just passed away. If I ascend to the throne now, I fear that... 235 00:20:04,470 --> 00:20:09,160 Filial piety is divided into filial piety for the commoners and filial piety for the princes. 236 00:20:09,160 --> 00:20:12,710 When the son of a commoner puts on mourning clothes, expresses his condolences to his elder and guards the tomb, 237 00:20:12,710 --> 00:20:15,470 this is known as filial piety. 238 00:20:15,470 --> 00:20:20,660 A monarch of a country should presides over state affairs and calm the hearts of the peopl 239 00:20:20,660 --> 00:20:24,880 in order to comfort the souls and ancestors of the Qin dynasties. 240 00:20:24,880 --> 00:20:27,350 When Qin state encounters a war, 241 00:20:27,350 --> 00:20:31,380 the Emperor should appoint a General to resist the coalition forces. 242 00:20:31,380 --> 00:20:37,150 As to whether it's right or not, is there a precedent for a prince to issue such orders in the kingdom? 243 00:20:37,150 --> 00:20:42,060 If you want to deploy the army, you need to ascend to the throne first. 244 00:20:58,090 --> 00:21:00,250 Crown Prince, please ascend to the throne immediately. 245 00:21:00,250 --> 00:21:03,500 Crown Prince, please ascend to the throne immediately. 246 00:21:44,210 --> 00:21:47,360 Bow to His Majesty. 247 00:21:54,710 --> 00:22:00,140 Congratulations to His Majesty for ascending to the throne. Long live the Emperor. 248 00:22:00,140 --> 00:22:05,060 Long live the Emperor. 249 00:22:27,100 --> 00:22:28,800 [ Huayang Palace ] 250 00:22:30,200 --> 00:22:32,460 Zichu went back on his words. He's evil. 251 00:22:32,460 --> 00:22:35,990 Older Sister, you must not indulge in him. 252 00:22:35,990 --> 00:22:38,830 What happened? 253 00:22:38,830 --> 00:22:42,260 Zichu issued a decree to appoint Lu Buwei as a minister. 254 00:22:42,260 --> 00:22:46,330 He also venerated his birth mother, Xiaji, as the Empress Dowager and applied this to his older sister too. 255 00:22:46,330 --> 00:22:49,080 He forgot to be grateful. He's shameless. 256 00:22:49,080 --> 00:22:53,550 These scoundrels! We should have agreed to their terms and cast them away! 257 00:22:53,550 --> 00:22:56,200 Look at you who can't even be the second in command. 258 00:22:56,200 --> 00:22:59,020 And you still want to be the Minister of the six states? 259 00:22:59,020 --> 00:23:02,070 How can you be compared to Rang Hou? [ renowned Prime Minister during the Warring states ] 260 00:23:02,070 --> 00:23:03,920 Don't think that I didn't know that 261 00:23:03,920 --> 00:23:07,550 you have been flirting with Lu Buwei and have already hooked up with him? 262 00:23:07,550 --> 00:23:10,560 No wonder you are helping to speak up for him now. 263 00:23:14,050 --> 00:23:16,650 So disrespectful. 264 00:23:16,650 --> 00:23:18,840 If it weren't for your two older sisters, 265 00:23:18,840 --> 00:23:22,860 you would have been a herdsman outside Xianyang city! 266 00:23:22,860 --> 00:23:28,580 If you continue to be presumptuous, I will let you go back to where you started from. 267 00:23:29,430 --> 00:23:33,700 I was rude. Please don't be angry. I admit my mistake. 268 00:23:33,700 --> 00:23:37,280 I think this is unfair to the Empress Dowager. 269 00:23:37,280 --> 00:23:42,810 Empress Dowager! Elder Sister, in the past, Zichu has been very obedient. 270 00:23:42,810 --> 00:23:45,390 I didn't expect that everything was a lie and scheme. 271 00:23:45,390 --> 00:23:48,900 The late king has just died, but he is already a changed person and is ignoring us. 272 00:23:48,900 --> 00:23:53,160 At the imperial court session this morning, he actually let Zhao Ji sit at the same level as you, Elder Sister. 273 00:23:53,160 --> 00:23:55,780 Starting from today, in the imperial court, 274 00:23:55,780 --> 00:23:58,570 I'm afraid there will no longer be any foothold left for our Mi clan! 275 00:23:58,570 --> 00:24:02,160 Older sister, you can't just sit and do nothing. 276 00:24:02,160 --> 00:24:07,120 Zichu is indeed one who repays gratitude of debts with resentment, and who breaks faith and abandons righteousness in betrayal. 277 00:24:07,120 --> 00:24:11,160 Instead, I want to see 278 00:24:11,160 --> 00:24:14,340 how long he can retain his post as the Emperor of Qin. 279 00:24:37,200 --> 00:24:38,650 Mother. 280 00:24:39,780 --> 00:24:41,780 Zichu. 281 00:24:45,640 --> 00:24:47,380 Son. 282 00:24:49,030 --> 00:24:51,540 My son. 283 00:24:51,540 --> 00:24:53,580 Everyone, leave. 284 00:24:55,080 --> 00:24:57,320 For the past eight years, 285 00:24:57,320 --> 00:25:02,370 every time, when I'm here to visit you, you didn't want to see me. 286 00:25:02,370 --> 00:25:04,610 I thought that 287 00:25:04,610 --> 00:25:07,300 you didn't want to see me again. 288 00:25:07,300 --> 00:25:13,190 Foolish child, you are my only hope. 289 00:25:13,190 --> 00:25:16,810 How could I not love you? 290 00:25:16,810 --> 00:25:21,600 It's just that Huayang was too powerful and also because of your future, 291 00:25:21,600 --> 00:25:25,180 you acknowledged her as your mother. 292 00:25:25,180 --> 00:25:27,790 You shouldn't be close to me. 293 00:25:27,790 --> 00:25:34,110 Mother, starting from today, I will visit you every day. 294 00:25:34,110 --> 00:25:37,520 I want to wait upon you and ensure your enjoyment in your senior years. 295 00:25:37,520 --> 00:25:41,010 All right... 296 00:25:43,710 --> 00:25:45,590 This is... 297 00:25:47,690 --> 00:25:50,910 These are the old clothes of the late king. 298 00:25:50,910 --> 00:25:54,690 I have been hoping every day and waiting every night. 299 00:25:54,690 --> 00:26:01,170 Unexpectedly, when the end is near, I actually could not see him. 300 00:26:02,730 --> 00:26:04,600 Mother. 301 00:26:04,600 --> 00:26:06,480 Empress Dowager! 302 00:26:06,480 --> 00:26:10,260 Your Majesty, Empress Dowager, I beg the both of you to be merciful. 303 00:26:10,260 --> 00:26:11,880 Don't let Chenjiao and I separate. 304 00:26:11,880 --> 00:26:15,100 I'm begging you! 305 00:26:15,100 --> 00:26:18,160 - I, your servant slave, beg you. - Quick, get up. 306 00:26:21,780 --> 00:26:24,600 What's going on? 307 00:26:26,100 --> 00:26:30,940 His Majesty has sent an imperial order to have every beauty in the inner chambers, including their spouses, 308 00:26:30,940 --> 00:26:33,300 be all repatriated out of the palace. 309 00:26:33,300 --> 00:26:37,360 Empress Dowager, I don't want to. Don't separate Chenjiao and I. 310 00:26:37,360 --> 00:26:40,810 If you separate us, I will knock my head and die. 311 00:26:40,810 --> 00:26:44,110 Your Majesty, I'm begging you. 312 00:26:44,110 --> 00:26:48,810 Zichu, why do you want to repatriate all the womenfolk out of the palace? 313 00:26:48,810 --> 00:26:53,760 Mother, these women were mostly bestowed upon me by the late king and Empress Dowager Huayang. 314 00:26:53,760 --> 00:26:55,630 Even Royal Brother had bestowed upon me, too. 315 00:26:55,630 --> 00:26:59,130 I sent my men to inquire and only then did I realize that the two of them were engaged to be married, 316 00:26:59,130 --> 00:27:02,320 three of them were brought here by force, and five of them voluntarily opted to leave the palace. 317 00:27:02,320 --> 00:27:06,400 So I rewarded them with a lot of gold pieces and also separately arranged their marriage. 318 00:27:07,400 --> 00:27:09,140 Come here. 319 00:27:11,650 --> 00:27:15,890 What about Siluo? Siluo gave birth to Chenjiao for you. 320 00:27:15,890 --> 00:27:18,100 Does she also have to be repatriated with the rest? 321 00:27:18,100 --> 00:27:21,740 Mother, you blamed me wrongly. 322 00:27:21,740 --> 00:27:25,930 Siluo is Empress Dowager Huayang's closest confidante-cum-niece. 323 00:27:25,930 --> 00:27:29,020 Not to say that there's a Chenjiao, because even if there isn't, 324 00:27:29,020 --> 00:27:32,430 how would your son repatriate her out of the palace? 325 00:27:32,430 --> 00:27:35,690 It's just that the palace where she lives in is old and needs some renovation. 326 00:27:35,690 --> 00:27:38,860 I'm letting you relocate to a new palace. That's all. 327 00:27:38,860 --> 00:27:41,900 But... But those people 328 00:27:41,900 --> 00:27:44,590 started packing and moving stuff without any proper explanation. 329 00:27:44,590 --> 00:27:46,860 I asked them and they wouldn't reply. 330 00:27:46,860 --> 00:27:49,880 It's such a small matter and you dare to disturb the Empress Dowager. 331 00:27:49,880 --> 00:27:54,580 It's clear that you lack good morals and good conduct. Go back and reflect upon your shortcomings. 332 00:27:56,160 --> 00:28:00,530 Yes. I have committed a sin. 333 00:28:00,530 --> 00:28:02,270 Empress Dowager, please forgive me. 334 00:28:02,270 --> 00:28:06,980 Leave now. Bring Chenjiao along with you to the palace tomorrow. 335 00:28:07,720 --> 00:28:09,340 Yes. 336 00:28:11,960 --> 00:28:19,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 337 00:28:22,100 --> 00:28:23,770 You... 338 00:28:23,770 --> 00:28:26,320 Son, what's wrong? 339 00:28:26,320 --> 00:28:32,160 Relocate to a new palace? I'm afraid that's to have her be as far away from you as possible. Right? 340 00:28:32,930 --> 00:28:35,440 Don't think that I didn't know. 341 00:28:35,440 --> 00:28:37,860 How dignified, elegant and stately you've spoken. 342 00:28:37,860 --> 00:28:42,810 Isn't it for the sake of your new Empress? 343 00:28:46,640 --> 00:28:49,670 Mother, please do no misunderstand Haolan. 344 00:28:49,670 --> 00:28:53,030 She had nothing to do with this. 345 00:28:53,030 --> 00:28:55,270 Even if we take into account of the birth history of those women, 346 00:28:55,270 --> 00:28:58,410 I wouldn't keep them long by my side too. 347 00:28:59,200 --> 00:29:04,260 To add further, Haolan is filial. She visited you when she first came to the Qin palace. 348 00:29:04,260 --> 00:29:08,290 Although you refused to see her, she still came every day to offer her greetings outside the palace. 349 00:29:08,290 --> 00:29:10,140 How would that be thoughtless? 350 00:29:10,140 --> 00:29:12,000 As for that Siluo, 351 00:29:12,000 --> 00:29:16,240 Before Lady Huayang and I got into this state of disharmony, when has she ever appeared? 352 00:29:16,240 --> 00:29:19,820 Such a person who hastily ingratiates toward power and influence, you don't have to bother about her, Mother. 353 00:29:19,820 --> 00:29:24,790 All right, I didn't even blame her. What are you worried about? 354 00:29:24,790 --> 00:29:27,860 But, you are now the Emperor of Qin, 355 00:29:27,860 --> 00:29:30,670 you must not be overly doting on your beloved concubine. 356 00:29:30,670 --> 00:29:37,820 I don't wish to see another appearance of a despotic and arrogant Empress Dowager Huayang. 357 00:29:37,820 --> 00:29:42,990 Mother, Haolan and Huayang are two different persons. 358 00:29:44,680 --> 00:29:46,640 That's because 359 00:29:46,640 --> 00:29:51,330 she hasn't experienced authority and power yet. 360 00:29:58,700 --> 00:30:03,620 Your Highness, Empress Dowager is not feeling well. There's no need to visit her. 361 00:30:10,100 --> 00:30:12,420 I will come back tomorrow. 362 00:30:18,600 --> 00:30:20,610 Empress comes here everyday but Empress Dowager refuses to see her at all. 363 00:30:20,610 --> 00:30:21,670 Yet, they never have any change in their facial expression. 364 00:30:25,920 --> 00:30:27,600 Frankly, she's blind and doesn't know what's going on. 365 00:30:27,600 --> 00:30:31,000 How dare you. Who says you can talk about her this way? 366 00:30:31,000 --> 00:30:33,730 I'm merely discontented on your behalf. 367 00:30:33,730 --> 00:30:38,170 Whoever the Empress Dowager wants to see, it's up to her. 368 00:30:38,170 --> 00:30:41,440 If you dare to spout nonsense again, I won't go easy on you. 369 00:30:41,440 --> 00:30:43,030 Yes. 370 00:30:43,030 --> 00:30:44,730 Let's go. 371 00:30:47,900 --> 00:30:52,720 Empress Dowager, does the strength suits you? 372 00:30:52,720 --> 00:30:56,300 Your hands are gentle and skillful. 373 00:30:56,300 --> 00:30:58,360 Being massaged by you this way, 374 00:30:58,360 --> 00:31:03,330 all my pains and aches have disappeared. 375 00:31:06,630 --> 00:31:09,770 Empress Dowager, Her Highness has gone back. 376 00:31:16,220 --> 00:31:18,950 [ Yongmen Palace ] 377 00:31:21,600 --> 00:31:27,030 Six grams of Angelica, nine grams of Red Sage Roots, nine grams of Safflower. 378 00:31:29,120 --> 00:31:31,220 These salt packets, after they are smoked in high temperature, 379 00:31:31,220 --> 00:31:35,800 they can relieve pain and dampness when they are applied on the joints. 380 00:31:35,800 --> 00:31:40,060 But she regards you as an outsider 381 00:31:40,060 --> 00:31:42,530 and you still visit her every day? 382 00:31:42,530 --> 00:31:45,650 It's proper etiquette to be filial to your mother. 383 00:31:47,190 --> 00:31:51,310 After finishing your official duties and showing filial piety to your mother-in-law, 384 00:31:51,310 --> 00:31:53,700 you supervise Zheng'er lessons. 385 00:31:53,700 --> 00:31:57,340 What are you going to do next? 386 00:31:58,210 --> 00:32:01,740 The Emperor of Qin has sent someone to invite you twice to go back. 387 00:32:01,740 --> 00:32:04,890 In the past, he was indifferent to you for eight years in Zhao state. 388 00:32:04,890 --> 00:32:09,160 He summons you to go back that easily. How can it be that easy? 389 00:32:11,260 --> 00:32:14,470 Haolan, I have been here for a long time. 390 00:32:14,470 --> 00:32:18,810 You have never shown me around the palace of the Emperor of Qin. I want to go. 391 00:32:18,810 --> 00:32:21,790 Alright, I will bring you there. 392 00:32:22,990 --> 00:32:25,940 I will take you there tomorrow. 393 00:32:25,940 --> 00:32:28,690 Tell that Emperor that the Empress is not available. 394 00:32:28,690 --> 00:32:31,120 Let him summon someone else. 395 00:32:31,120 --> 00:32:32,920 Yes. 396 00:32:47,820 --> 00:32:49,370 So how? 397 00:32:50,170 --> 00:32:53,510 Your Majesty, don't wait anymore. I just went to Yongmen Palace. 398 00:32:53,510 --> 00:32:56,610 Her Highness has gone with Physician Yin to view the flowers. 399 00:33:01,200 --> 00:33:02,410 What about tomorrow? 400 00:33:02,410 --> 00:33:04,190 I guess she won't be available too. 401 00:33:04,190 --> 00:33:06,950 Physician Yin spends the day with Her Highness, chatting and viewing the flowers. 402 00:33:06,950 --> 00:33:11,250 She sleeps on the couch in the evening and chats with her in candlelight. 403 00:33:16,930 --> 00:33:19,900 Your Majesty, please have your meal first. 404 00:33:21,080 --> 00:33:22,920 How is General Bai's injury? 405 00:33:22,920 --> 00:33:26,470 I invited the Imperial Physician to treat him. The residual of the poison has not been cleared yet. 406 00:33:26,470 --> 00:33:29,230 The General's pain is unbearable, causing physical and mental discomforts. 407 00:33:29,230 --> 00:33:33,060 Physician Yin avoids seeing him. General Bai is very courageous 408 00:33:33,060 --> 00:33:36,200 but he dares not trespass into Her Highness' bed chamber. 409 00:33:40,120 --> 00:33:42,210 This fish soup is not bad. 410 00:33:49,360 --> 00:33:53,550 - Why is it so cold? - I deserve to die. Please don't be angry. 411 00:33:59,250 --> 00:34:00,890 Leave. 412 00:34:27,550 --> 00:34:32,700 Looking at Zichu who became the Emperor of Qin state, how do you feel? 413 00:34:32,700 --> 00:34:36,780 Looking the woman whom you hate the most, became the Empress, 414 00:34:36,780 --> 00:34:38,390 how do you feel? 415 00:34:38,390 --> 00:34:42,340 Zixi, I already told you that I could help you. 416 00:34:42,340 --> 00:34:45,140 You refused and insisted on controlling me. 417 00:34:45,140 --> 00:34:48,000 Now that you have lost, you still haven't learned your lessons. 418 00:34:48,000 --> 00:34:52,640 When Empress Dowager Xuan was the Regent, Grandfather waited for forty one years. 419 00:34:52,640 --> 00:34:56,640 Grandfather lived a long life. Father waited for fifteen years. 420 00:34:56,640 --> 00:34:59,780 Your patience is lacking. 421 00:34:59,780 --> 00:35:03,270 If the Crown Prince was unable to hold back and grieve, 422 00:35:03,270 --> 00:35:06,570 even if he waited for fifteen years, your father wouldn't have become the Emperor of Qin. 423 00:35:06,570 --> 00:35:10,890 The time, place and person are fated. 424 00:35:10,890 --> 00:35:13,830 Do you have that much faith in me? 425 00:35:15,030 --> 00:35:16,890 Let me help you. 426 00:35:19,040 --> 00:35:21,310 - No. - Why? 427 00:35:21,310 --> 00:35:23,790 You are a woman. 428 00:35:23,790 --> 00:35:29,470 Empress Dowager Xuan was also a woman. Times have changed and the world is different. A woman could even be in power for forty years. 429 00:35:29,470 --> 00:35:32,950 Why can't you let me help you to plan and seize power? 430 00:35:32,950 --> 00:35:35,280 The soldiers of Great Qin are now going to battle. 431 00:35:35,280 --> 00:35:39,050 for their mothers and wives so that they can have peace. 432 00:35:39,050 --> 00:35:42,940 Women are naturally weak. They need men to protect them. 433 00:35:42,940 --> 00:35:47,160 Charging and breaking into enemy's line is not for you. 434 00:35:47,160 --> 00:35:48,680 It's a fallacy. 435 00:35:48,680 --> 00:35:51,880 Okay, stop creating troubles. 436 00:35:51,880 --> 00:35:54,800 Prince, Empress Dowager Huayang issued an invitation to you. 437 00:35:54,800 --> 00:35:58,960 See, the woman who helped you is here. 438 00:35:59,680 --> 00:36:02,860 Be good and prevent miscarriage. Don't be stubborn again. 439 00:36:02,860 --> 00:36:06,520 If not, don't even think of leaving here. 440 00:36:09,500 --> 00:36:11,760 It's strange listening to you. 441 00:36:16,310 --> 00:36:17,490 [ Yongmen ] 442 00:36:22,840 --> 00:36:27,070 Physician Yin, you are lying face down. 443 00:36:27,070 --> 00:36:30,620 Lying on the stomach is still more comfortable. 444 00:36:30,620 --> 00:36:35,160 You...one look at you and I can tell that Haolan taught you. 445 00:36:35,160 --> 00:36:38,160 Did you know, when I was in Handan, 446 00:36:38,160 --> 00:36:40,970 we shared the same room. At every turn, 447 00:36:40,970 --> 00:36:44,840 we can't stand in the middle of the door. When we walked, we can't step on the threshold. 448 00:36:44,840 --> 00:36:48,230 When we sleep, we must lie sideways. We can't sprawl on our backs. 449 00:36:48,230 --> 00:36:51,820 Also, when I returned to treat the elder, 450 00:36:51,820 --> 00:36:56,290 I yawned inadvertently and was nagged by her for half an hour. 451 00:37:11,170 --> 00:37:14,370 - Where is she? - Her Highness has gone to visit the Crown Prince. 452 00:37:14,370 --> 00:37:18,230 She will be back later. Physician Yin, you can sleep first. 453 00:37:18,230 --> 00:37:20,540 You can leave then. 454 00:37:48,530 --> 00:37:51,860 Put me down! 455 00:37:54,170 --> 00:37:56,070 Xiaochun. 456 00:37:58,930 --> 00:38:00,540 Where's Xiaochun? 457 00:38:02,680 --> 00:38:06,100 Bai Zhong still has residual of the poison. How can he make the trip? 458 00:38:06,100 --> 00:38:10,490 They could only come personally to invite Physician Yin to treat him. 459 00:38:10,490 --> 00:38:12,470 Now? 460 00:38:15,250 --> 00:38:17,650 She didn't even had time to say goodbye. 461 00:38:17,650 --> 00:38:19,350 That's what I said too. 462 00:38:19,350 --> 00:38:22,840 I told Xiaochun to bid farewell to you first before she leaves 463 00:38:22,840 --> 00:38:25,730 but she insisted on leaving immediately. 464 00:38:25,730 --> 00:38:27,730 I couldn't stop her. 465 00:38:29,900 --> 00:38:31,480 Come with me. 466 00:38:33,950 --> 00:38:37,660 His Majesty is busy with official matters. Her Highness is in-charge of every little things in the palace. 467 00:38:37,660 --> 00:38:41,140 She also needs to meet the Etiquette ladies every day and has no time to pay attention to him. 468 00:38:41,140 --> 00:38:45,970 You personally cooked this honey rice. His Majesty will be extremely happy. 469 00:38:45,970 --> 00:38:49,830 As long as he takes a bite, I will be happy. 470 00:38:58,360 --> 00:39:01,300 It's such a coincidence. His Majesty is not in the palace. 471 00:39:01,300 --> 00:39:04,670 Is he at the Hall working at this time? 472 00:39:04,670 --> 00:39:08,850 Well...I dare not ask about His Majesty's whereabouts. 473 00:39:08,850 --> 00:39:12,250 Why don't you come back another day? 474 00:39:15,310 --> 00:39:17,880 Respectfully sending My Lady off. 475 00:39:24,890 --> 00:39:27,170 Where are you taking me? 476 00:39:27,700 --> 00:39:31,310 Sshhh. Keep quiet. 477 00:39:43,890 --> 00:39:45,940 Duckweed? 478 00:39:45,940 --> 00:39:50,420 "Here long, there short, is the duckweed. To the left, to the right, borne about by the current" 479 00:39:50,420 --> 00:39:53,840 "The modest, retiring, virtuous, young lady. Waking and sleeping, he sought her". 480 00:39:58,870 --> 00:40:01,880 Your Highness, take a look, quick. 481 00:40:01,880 --> 00:40:03,760 Peach branch? 482 00:40:03,760 --> 00:40:07,450 I know. "The peach tree is young and elegant. Brilliant are its flowers". 483 00:40:07,450 --> 00:40:10,910 "This young lady is going to her future home. And will order well her chamber and house '" 484 00:40:11,760 --> 00:40:15,510 It's China roots. It's flying up. What does it mean? 485 00:40:15,510 --> 00:40:19,450 "There are mountains and mountains." 486 00:40:19,450 --> 00:40:24,200 "Who thinks about the cloud? Western beauty." 487 00:40:39,170 --> 00:40:41,730 Your Majesty is passionate. 488 00:40:58,420 --> 00:41:00,520 It's so beautiful. 489 00:41:16,440 --> 00:41:20,190 Haolan, happy birthday. 490 00:41:50,950 --> 00:41:53,170 Are you looking for this? 491 00:41:57,740 --> 00:41:59,420 Why is it with you? 492 00:41:59,420 --> 00:42:03,490 The carving on the hairpin is crude. I inlaid it with precious stones and pearls. 493 00:42:03,490 --> 00:42:05,490 Doesn't it look better now? 494 00:42:05,490 --> 00:42:08,090 Who allowed you to enter the study? 495 00:42:09,000 --> 00:42:11,670 Who let you act arbitrarily? 496 00:42:12,400 --> 00:42:17,120 I hired the best jewelry craftsman in Xianyang for you. 497 00:42:17,120 --> 00:42:20,110 You don't like it? I will tell him to restore it then. 498 00:42:20,110 --> 00:42:21,650 Move aside. 499 00:42:22,940 --> 00:42:25,050 Why are you so fierce? 500 00:42:25,050 --> 00:42:27,640 I did this out of good intention. 501 00:42:27,640 --> 00:42:32,230 Yes, you have good intentions. 502 00:42:32,230 --> 00:42:34,670 You have good intentions till you did everything. 503 00:42:34,670 --> 00:42:37,520 You didn't ask me whether I wanted to marry you. 504 00:42:37,520 --> 00:42:40,780 You said and did everything according to your wishful thinking. 505 00:42:40,780 --> 00:42:43,470 You are living inside your own beautiful dream. 506 00:42:44,880 --> 00:42:46,990 Are you treating me badly 507 00:42:46,990 --> 00:42:50,470 because I ignored how you felt and secretly asked to marry you without your permission? 508 00:42:50,470 --> 00:42:54,570 Or is it because you have someone else in your heart? 509 00:42:54,570 --> 00:42:57,010 Don't think that I don't know anything. 510 00:42:57,010 --> 00:43:01,800 Today is the birthday of Her Highness. You bought this hairpin 511 00:43:01,800 --> 00:43:04,380 just to gift her, right? 512 00:43:04,380 --> 00:43:06,550 So what if you didn't know? 513 00:43:06,550 --> 00:43:10,250 So what if you knew too? 514 00:43:12,440 --> 00:43:19,980 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 515 00:43:20,970 --> 00:43:23,680 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 516 00:43:23,680 --> 00:43:29,310 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 517 00:43:29,310 --> 00:43:34,890 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 518 00:43:34,890 --> 00:43:40,590 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 519 00:43:40,590 --> 00:43:46,390 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 520 00:43:46,390 --> 00:43:49,200 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 521 00:43:49,200 --> 00:43:52,010 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 522 00:43:52,010 --> 00:43:54,880 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 523 00:43:54,880 --> 00:43:57,550 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 524 00:43:57,550 --> 00:44:00,510 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 525 00:44:00,510 --> 00:44:03,200 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 526 00:44:03,200 --> 00:44:06,100 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 527 00:44:06,100 --> 00:44:12,320 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 528 00:44:31,410 --> 00:44:34,390 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 529 00:44:34,390 --> 00:44:37,070 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 530 00:44:37,070 --> 00:44:39,940 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 531 00:44:39,940 --> 00:44:42,810 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 532 00:44:42,810 --> 00:44:45,670 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 533 00:44:45,670 --> 00:44:48,350 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 534 00:44:48,350 --> 00:44:51,310 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 535 00:44:51,310 --> 00:44:58,440 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 47870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.