All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:03,900 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,210 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,210 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,520 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,520 --> 00:00:24,730 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,730 --> 00:00:33,880 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,880 --> 00:00:40,120 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,320 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,320 --> 00:00:52,310 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,310 --> 00:01:00,970 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,970 --> 00:01:07,120 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,120 --> 00:01:13,150 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,150 --> 00:01:19,340 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,340 --> 00:01:24,810 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,810 --> 00:01:29,820 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,300 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,300 --> 00:01:37,650 Episode 39 18 00:01:39,650 --> 00:01:41,300 Open the door! 19 00:01:51,590 --> 00:01:54,780 Li Haolan, where's my son? Hurry up and bring him to me. 20 00:01:54,780 --> 00:01:56,510 What are you doing? 21 00:01:56,510 --> 00:02:00,190 You came to my house to look for your son ? 22 00:02:00,190 --> 00:02:02,230 - Search! - Yes! 23 00:02:02,230 --> 00:02:03,630 What are you doing? 24 00:02:03,630 --> 00:02:07,740 - Minister Yu, I told you he's not here. What's the meaning of this. - This way! 25 00:02:07,740 --> 00:02:10,570 Whether he's here or not, we will know the truth after the search. 26 00:02:10,570 --> 00:02:12,300 Look over there! 27 00:02:26,220 --> 00:02:27,990 Those are just regular herbal medicines. 28 00:02:27,990 --> 00:02:31,270 If a living human being is hiding here, how could he not be found? 29 00:02:31,270 --> 00:02:34,140 Minister Yu, this is my home. 30 00:02:34,140 --> 00:02:36,110 If you damage one plant or one tree, 31 00:02:36,110 --> 00:02:39,380 I will report to His Majesty that you are abusing your position for personal grudges. 32 00:02:42,270 --> 00:02:44,330 Stop dreaming. 33 00:02:44,330 --> 00:02:47,460 You think you could still see him? 34 00:02:47,460 --> 00:02:50,050 Minister Yu, there's only a child and a nanny. 35 00:02:50,050 --> 00:02:52,600 Young Master isn't here. 36 00:02:53,130 --> 00:02:55,040 Did you hear that? 37 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 In such a big courtyard, 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,330 if Yu Hao is here, could he remain hidden? 39 00:02:59,330 --> 00:03:02,880 How could a person who's alive and well, vanish completely without any trace or reason? 40 00:03:02,880 --> 00:03:04,920 There must be some clues! 41 00:03:04,920 --> 00:03:07,370 I refuse to believe she will not admit under harsh interrogation. 42 00:03:07,370 --> 00:03:09,850 Come! Take her away! 43 00:03:11,350 --> 00:03:12,700 Let go! 44 00:03:12,700 --> 00:03:16,540 Minister Yu, how dare you arrest me without any evidence? 45 00:03:16,540 --> 00:03:18,580 I'm the State of Zhao's Minister of Criminal Justice. 46 00:03:18,580 --> 00:03:20,660 I'm in charge of criminal punishment. 47 00:03:20,660 --> 00:03:22,890 I'm not scared of other people's suspicions. 48 00:03:22,890 --> 00:03:24,760 Arrest her! 49 00:03:24,760 --> 00:03:26,310 Let go! 50 00:03:26,310 --> 00:03:28,180 Let go! Let go! 51 00:03:28,950 --> 00:03:32,690 Minister Yu. Such impressive show of official power. 52 00:03:32,690 --> 00:03:36,540 General Gongsun, I advise you to mind your own business. 53 00:03:36,540 --> 00:03:39,690 Yu Ping, you're in the wrong here. 54 00:03:39,690 --> 00:03:43,730 You say you're looking for your son. Why don't you look elsewhere instead of taking your anger out here? 55 00:03:43,730 --> 00:03:47,760 She is Qin Royal Descendant's wife. She shouldn't be harmed. 56 00:03:47,760 --> 00:03:50,260 Before I get angry, you should 57 00:03:50,260 --> 00:03:53,080 take your men and get out of here. 58 00:03:53,080 --> 00:03:55,180 Take her back and interrogate her intensely! 59 00:03:55,180 --> 00:03:58,090 That will definitely help me obtain news about my son's whereabouts. 60 00:03:58,090 --> 00:04:02,010 Let me ask you, is she more important or your wretched son? 61 00:04:02,010 --> 00:04:03,400 Crown Prince already said. 62 00:04:03,400 --> 00:04:07,050 They are kept for future negotiations with the people of Qin. 63 00:04:07,050 --> 00:04:11,250 If you take them away and even use torture to cause their deaths, 64 00:04:11,250 --> 00:04:13,780 how would we answer to people of Qin? 65 00:04:13,780 --> 00:04:16,560 What are you looking at? Get out of here now! 66 00:04:18,070 --> 00:04:22,310 The mountain and the river will naturally meet when they converge. We will see each other again some day. 67 00:04:22,310 --> 00:04:23,730 Withdraw! 68 00:04:25,430 --> 00:04:27,710 My... My things... 69 00:04:30,660 --> 00:04:34,300 General Gongsun, why are you here? 70 00:04:34,300 --> 00:04:37,320 I've kept watched over Royal Descendant for many years. 71 00:04:37,320 --> 00:04:39,570 There are affections involved. 72 00:04:39,570 --> 00:04:44,460 Also, that Lu Buwei, before he left, he sent some gold pieces to my house. 73 00:04:44,460 --> 00:04:48,200 He left without saying a word. I know what he means. 74 00:04:48,200 --> 00:04:50,730 He wanted me to take care of you. 75 00:04:50,730 --> 00:04:54,250 Royal Descendant is gone. The whole courtyard is full of women. 76 00:04:54,250 --> 00:04:58,260 It's not convenient for me to come too close. In the future, if you have any troubles. 77 00:04:58,260 --> 00:05:00,980 Send someone to the the East Side of the City to look for me. 78 00:05:00,980 --> 00:05:05,320 - Many thanks to General Gongsun. No need, I'm going now. 79 00:05:05,320 --> 00:05:07,260 Stay, no need to see me out. 80 00:05:16,480 --> 00:05:18,780 Scared me too death. 81 00:05:18,780 --> 00:05:22,420 Haolan, what is it? 82 00:05:22,420 --> 00:05:24,030 Where did you hide the body? 83 00:05:24,030 --> 00:05:27,870 I tied him to my body, carry him on the deserted path thru the forest. 84 00:05:27,870 --> 00:05:31,550 Threw him in the river. He was heavy. 85 00:05:31,550 --> 00:05:35,900 - Felt like he was breaking my bones. You doing it this way. 86 00:05:35,900 --> 00:05:37,830 Yu Ping will definitely discover it. 87 00:05:37,830 --> 00:05:41,980 HIs son done many bad things. Who knows who killed him? 88 00:05:44,530 --> 00:05:46,390 My medicines. 89 00:05:47,760 --> 00:05:49,760 Why didn't they even leave the old mother hen alone? 90 00:05:49,760 --> 00:05:51,730 Snatched them all? 91 00:05:53,350 --> 00:05:56,270 Those bastards. That wasn't searching. 92 00:05:56,270 --> 00:05:58,490 It's a robbery. 93 00:06:02,170 --> 00:06:04,710 Fortunately when I threw him, 94 00:06:04,710 --> 00:06:07,380 I grab his money bag. 95 00:06:16,830 --> 00:06:19,120 Hao'er. 96 00:06:19,120 --> 00:06:21,120 Hao'er. 97 00:06:25,700 --> 00:06:30,300 Li Haolan, you killed my biological son. 98 00:06:30,300 --> 00:06:34,270 I wouldn't be a human if I don't avenge this. 99 00:06:34,270 --> 00:06:37,940 Minister, we do not have any evidence. There's also General Gongsun. 100 00:06:37,940 --> 00:06:40,800 We can't avenge now, 101 00:06:40,800 --> 00:06:43,580 but there would be opportunity in the life somehow. 102 00:06:43,580 --> 00:06:46,510 Five years, ten years. 103 00:06:46,510 --> 00:06:48,660 Someday 104 00:06:48,660 --> 00:06:51,030 I will also let her have a taste 105 00:06:51,030 --> 00:06:54,740 the pain of losing a son. 106 00:07:01,400 --> 00:07:04,600 - Today you are pressing hard. - Does it hurt? 107 00:07:04,600 --> 00:07:06,760 How did you make me hurt so? 108 00:07:06,760 --> 00:07:09,010 You are a nuisance. 109 00:07:15,870 --> 00:07:17,240 Father. 110 00:07:19,680 --> 00:07:21,410 Come here. 111 00:07:23,820 --> 00:07:29,850 Zichu, you've been back to the Great Qin for so long. Are you used to it yet? 112 00:07:29,850 --> 00:07:32,610 I have father's caring and mother's attentiveness. 113 00:07:32,610 --> 00:07:36,930 How can I not be comfortable? When I first arrived Zhao State. 114 00:07:36,930 --> 00:07:42,640 There was no home, no physician when I was sick. I though I would never see father again. 115 00:07:42,640 --> 00:07:45,730 Later when I heard your predicament in Zhao State. 116 00:07:45,730 --> 00:07:49,340 Worse than what I went thru. Yet never complained. 117 00:07:49,340 --> 00:07:53,230 I decided to use you as role model. 118 00:07:58,470 --> 00:07:59,970 Good child. 119 00:07:59,970 --> 00:08:05,280 I've heard that at the time...when we attack Handan. 120 00:08:05,280 --> 00:08:08,460 Zhao King almost killed you. 121 00:08:08,460 --> 00:08:12,310 Would you blame father for being cold hearted? 122 00:08:12,310 --> 00:08:15,140 Father exhausted yourself for the Great Qin's prospects. 123 00:08:15,140 --> 00:08:17,750 Many soldiers risk their lives at the front line. 124 00:08:17,750 --> 00:08:21,970 I only suffer some threats, it is nothing. 125 00:08:21,970 --> 00:08:24,290 Even if the Zhao King did killed me. 126 00:08:24,290 --> 00:08:28,960 I wouldn't dare to have any complaints. 127 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 As the Qin's Royal Grandson. 128 00:08:31,880 --> 00:08:34,790 It is my duty. 129 00:08:34,790 --> 00:08:38,860 My son is really virtuous and kind hearted. 130 00:08:41,360 --> 00:08:43,010 Mother. 131 00:08:44,040 --> 00:08:49,090 You always said that I over compliment Zichu as if he is out of this world. 132 00:08:49,090 --> 00:08:52,640 This time you heard yourself and seen yourself. 133 00:08:52,640 --> 00:08:57,470 Saw it. Such filial son. 134 00:08:57,470 --> 00:09:02,270 Good judgement. Zichu, you've been back to Qin for so long. 135 00:09:02,270 --> 00:09:06,500 Any other needs just ask your mother for it. 136 00:09:10,640 --> 00:09:12,320 If father wants to reward me, 137 00:09:12,320 --> 00:09:16,430 Please send again envoys to Zhao to bring back my wife and son. 138 00:09:18,880 --> 00:09:20,790 It's not that I didn't do it. 139 00:09:20,790 --> 00:09:23,420 I already send out three envoys. 140 00:09:23,420 --> 00:09:27,570 When I think that our Great Qin's blood line is stranded outside. 141 00:09:27,570 --> 00:09:30,880 But Zhao King refused to allow it. - I am willing go to Zhao personally. 142 00:09:30,880 --> 00:09:32,290 Not allowed. 143 00:09:35,460 --> 00:09:38,340 What I meant was. 144 00:09:38,340 --> 00:09:40,560 You just back from Zhao State. 145 00:09:40,560 --> 00:09:43,330 It doesn't make sense to walk right back into the trap. 146 00:09:43,330 --> 00:09:47,390 Don't need to rush. We will send more people again. 147 00:09:47,390 --> 00:09:51,790 Must bring them back safely. 148 00:09:51,790 --> 00:09:55,270 - Much thanks to mother. - Don't be in a rush. 149 00:09:55,270 --> 00:09:57,260 Don't rush it. 150 00:10:21,270 --> 00:10:22,990 Zichu. 151 00:10:27,760 --> 00:10:30,850 What is it? You know each other? 152 00:10:31,680 --> 00:10:34,770 The famous royal grandson that everyone admires. 153 00:10:34,770 --> 00:10:38,870 I've heard about your name. This is the first we met in person. 154 00:10:38,870 --> 00:10:44,130 But from Zichu's expression, I though you are old acquaintances. 155 00:10:44,820 --> 00:10:47,810 Ya'er is from Wei State. Zichu was at Zhao. 156 00:10:47,810 --> 00:10:51,220 How can there be old acquaintances that were separated by thousand of miles? 157 00:10:51,220 --> 00:10:54,900 Royal Descendant, is that correct? 158 00:10:54,900 --> 00:10:59,200 I felt like you look familiar. Maybe we have good fate. 159 00:10:59,200 --> 00:11:02,150 Elder brother, this is... 160 00:11:02,150 --> 00:11:05,410 I haven't officially introduce you. 161 00:11:05,410 --> 00:11:10,100 This is my wife. Also Prime Minister Fan's beloved daughter. 162 00:11:11,440 --> 00:11:14,790 Father is waiting for our visit. 163 00:11:14,790 --> 00:11:18,660 Please forgive us, we will go now. 164 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 I still owe you a banquet. 165 00:11:31,400 --> 00:11:34,260 I will book a party for you next time. 166 00:11:34,260 --> 00:11:37,960 - You can't refuse me. - Thank you brother. 167 00:11:51,760 --> 00:11:53,910 Princess Ya. 168 00:11:55,010 --> 00:11:57,160 [ Feathery Sun Palace ] 169 00:12:32,400 --> 00:12:35,100 Today you are in high spirit. 170 00:12:35,100 --> 00:12:38,600 Didn't you got detained by father to discuss work matters? 171 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 Back so quickly. 172 00:12:41,000 --> 00:12:43,800 Every few sentences revolved around Zichu. 173 00:12:43,800 --> 00:12:48,100 I got tired of hearing him complimenting how virtuous he is. 174 00:12:49,000 --> 00:12:54,400 When he wants to, he is able to get everyone to like him. 175 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 What did you say? 176 00:13:01,400 --> 00:13:05,100 These are the beautiful women that they send to you today. 177 00:13:06,010 --> 00:13:10,190 Slender waists and bright eyes. 178 00:13:10,200 --> 00:13:13,000 Are they special? 179 00:13:15,300 --> 00:13:19,400 I think that her soft creamy skin. 180 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 Is most attractive. 181 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 Take her down. 182 00:13:24,600 --> 00:13:28,200 Dress her up nicely and bring her back for royal grandson. 183 00:13:28,200 --> 00:13:29,600 Yes. 184 00:13:31,230 --> 00:13:33,860 Thanks madam royal descendant. 185 00:13:37,790 --> 00:13:42,410 You are very generous. Don't feel jealous at all? 186 00:13:43,900 --> 00:13:45,600 Let's get ready to eat. 187 00:13:45,600 --> 00:13:47,100 All right. 188 00:13:55,100 --> 00:13:58,600 You always try to adopt an original approach. Think of many new dishes. 189 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 Let me see what do you have today. 190 00:14:05,800 --> 00:14:13,000 Royal Descendant, didn't you like that body of white creamy skin? 191 00:14:13,000 --> 00:14:19,400 Therefore I asked someone to especially steamed for you. 192 00:14:27,400 --> 00:14:32,500 Idiot, that is only a turnip made into human hand shape. 193 00:14:35,600 --> 00:14:38,100 You dared to make fun of me? 194 00:14:39,600 --> 00:14:43,800 The item that belongs to me. Forget about wanting to touch it. 195 00:14:43,800 --> 00:14:46,000 Not even allowed to look. 196 00:14:46,000 --> 00:14:49,400 Royal descendant, since you are my husband. 197 00:14:49,400 --> 00:14:52,200 Then you naturally belong to me. 198 00:14:53,800 --> 00:14:59,120 If today's matter occur repeat again. 199 00:14:59,120 --> 00:15:04,120 I will steam her and bring her to your bed. 200 00:15:05,370 --> 00:15:07,270 You dare not! 201 00:15:10,600 --> 00:15:13,200 I wouldn't bear to scare you in such a fashion. 202 00:15:13,200 --> 00:15:16,800 I was only joking with you. 203 00:15:18,200 --> 00:15:23,900 But Royal Descendant should get rid of Zichu soon. 204 00:15:24,600 --> 00:15:27,500 To avoid troubles later on. 205 00:15:31,700 --> 00:15:36,000 Royal Descendant, reports from Handan says that Zheng Anping didn't died when Zhao troops surrounded him. 206 00:15:36,000 --> 00:15:38,600 But actually chose to lead the army to surrender to Zhao State. 207 00:15:38,600 --> 00:15:42,600 Your majesty was very angry upon hearing this. Wants to heavily punish the Prime Minister. 208 00:15:44,600 --> 00:15:46,400 - Go down. - Yes. 209 00:15:46,400 --> 00:15:48,100 What is it? 210 00:15:49,000 --> 00:15:52,500 It was your father who recommended Zheng Anping. 211 00:15:52,500 --> 00:15:56,500 We've thought that he had died during the battle at Handang. 212 00:15:56,500 --> 00:16:00,400 But did not expect that he surrendered to Zhao State. 213 00:16:00,400 --> 00:16:02,500 In this case, 214 00:16:02,500 --> 00:16:07,600 Prime Minister who recommended him will not be easily forgiven. 215 00:16:07,600 --> 00:16:12,800 Royal descendant, you and my father are on the same team closely linked together. 216 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 Shouldn't sit there and not get involve. 217 00:16:16,400 --> 00:16:20,500 Don't worry, I know the proper limits. 218 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 [ Heroic Six Gate ] 219 00:16:25,000 --> 00:16:28,800 Royal father, prime minister had been in Qin for many years. 220 00:16:28,800 --> 00:16:32,200 He has helped to increase the power of the Imperial Court, and keep in check the influence of the nobilities and royalties. 221 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 His official career achievements are impressive. 222 00:16:35,400 --> 00:16:37,600 To kill him... 223 00:16:37,600 --> 00:16:41,500 Isn't it a bit... 224 00:16:43,500 --> 00:16:46,020 Go call your two sons here. 225 00:16:46,020 --> 00:16:48,500 I want to meet them. 226 00:16:49,800 --> 00:16:51,900 Call for them. 227 00:16:51,900 --> 00:16:53,800 Men. 228 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 Quickly, ask the two royal grandsons to come inside. 229 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 Yes. 230 00:17:11,400 --> 00:17:13,700 Greetings to grandfather. 231 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 The two of you tell me. 232 00:17:18,980 --> 00:17:23,350 Does Fan Ju deserve to be killed? 233 00:17:24,600 --> 00:17:29,600 Grandfather, according to Qin regulations, Fan Ju's misjudgment of character, 234 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 Suppose to deserve execution. 235 00:17:31,800 --> 00:17:37,100 But I think following the regulation 236 00:17:37,100 --> 00:17:41,620 is the only way intimidate the court subjects. Also be a token of warning. 237 00:17:42,400 --> 00:17:44,300 What do you think? 238 00:17:44,300 --> 00:17:46,600 I dare not say it. 239 00:17:47,400 --> 00:17:49,000 Say it. 240 00:17:49,000 --> 00:17:52,200 Qin law states that if a husband beats his wife, 241 00:17:52,200 --> 00:17:55,600 he would be meted with the punishment of endurance, where he would have his temple hair and beard shaved. 242 00:17:55,600 --> 00:18:00,400 Back then when Grandmother was jealous and fought with Grandfather. 243 00:18:00,400 --> 00:18:03,700 Grandfather inadvertently hit Grandmother by accident just once. 244 00:18:03,700 --> 00:18:07,200 But afterwards isn't Grandfather's sideburns still remain? 245 00:18:07,200 --> 00:18:10,600 That shows even Qin law application still depends on the person. 246 00:18:12,400 --> 00:18:14,800 Impudent. 247 00:18:14,800 --> 00:18:17,670 Please calm your anger Grandfather. I believe... 248 00:18:17,670 --> 00:18:20,100 Even though Fan Ju made the mistake of failing to know someone. 249 00:18:20,100 --> 00:18:22,600 But he served Grandfather for numerous years. 250 00:18:22,600 --> 00:18:25,800 Participate in court and political affairs, achieved illustrious merits. 251 00:18:25,800 --> 00:18:30,000 In the future still needs such talents when Qin seeks great undertaking, 252 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 How about allow him to atone for his mistakes thru good service. 253 00:18:33,000 --> 00:18:36,600 That will also adhere to the court subject's expectation. 254 00:18:42,100 --> 00:18:44,900 Scram, all scram out. 255 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 We will take our leave. 256 00:18:56,600 --> 00:19:00,300 Father King, at last... 257 00:19:00,300 --> 00:19:05,400 These two sons of yours, neither one is trouble free. 258 00:19:05,400 --> 00:19:09,200 Pass my decree down. Absolve Fan Ju. 259 00:19:09,200 --> 00:19:14,300 If anyone brings up Zheng Anping's case again, execute! 260 00:19:14,300 --> 00:19:17,300 Solemnly abide by father's decress. 261 00:19:19,760 --> 00:19:21,340 Zichu. 262 00:19:24,160 --> 00:19:26,680 Elder brother, what other matters are asking on? 263 00:19:27,400 --> 00:19:31,200 Just now I wanted to ask for favor for Fan Ju. 264 00:19:31,200 --> 00:19:34,600 But as my words were being formed, I was worry about practicing personal favoritism. 265 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 Can't believe that you did what I was unable to do. 266 00:19:37,600 --> 00:19:41,500 You helped me achieve it. I need to thank you. 267 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 When Grandfather was friends with Prime Minister Fan. at that time. 268 00:19:46,500 --> 00:19:51,000 Inside there was Dowager Empress holding the authority. Outside there were strong enemies covetously eyeing. 269 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Fan Ju single handed supported Grandfather eliminate both inside and outside oppositions. 270 00:19:56,000 --> 00:20:00,300 Now he made a small mistake, Grandfather will not bear to harm him. 271 00:20:00,300 --> 00:20:04,100 He summoned us to for us to help ask favor for Fan Ju. 272 00:20:04,100 --> 00:20:07,200 Give him the excuse for he needs. 273 00:20:10,600 --> 00:20:12,600 Great. 274 00:20:12,600 --> 00:20:17,700 Didn't expect that you understand Grandfather's inner thoughts more than me. 275 00:20:18,900 --> 00:20:22,800 Regardless I will remember this favor. 276 00:20:22,800 --> 00:20:27,000 Tomorrow I will arrange a banquet in your honor. You must surely come. 277 00:20:27,000 --> 00:20:29,650 Elder brother's wholehearted hospitality. 278 00:20:29,650 --> 00:20:32,600 It would be impolite to decline. 279 00:20:38,000 --> 00:20:41,880 Tomorrow, Royal Descendant Zixi will how his hospitality by treating you to a banquet. 280 00:20:43,300 --> 00:20:45,800 What are your thoughts on this? 281 00:20:45,800 --> 00:20:50,800 I dare to bet that tomorrow, he will invite all the court officials, 282 00:20:50,800 --> 00:20:53,380 and pretend to show love and respect towards you as a brother should. 283 00:20:53,380 --> 00:20:56,100 This is to show his generosity and tolerance. 284 00:20:56,100 --> 00:21:01,200 Why should Royal Descendant cooperate with his acting? You really don't have to be bother with all this. 285 00:21:01,200 --> 00:21:04,500 No, since I have already consented, 286 00:21:04,500 --> 00:21:08,000 then I must attend tomorrow's meeting. 287 00:21:08,800 --> 00:21:11,200 Then, I will go with you. 288 00:21:13,600 --> 00:21:15,000 What are you laughing at? 289 00:21:15,000 --> 00:21:18,400 Suddenly, I remembered something that Haolan said when she was angry. 290 00:21:18,400 --> 00:21:23,600 She said that the two of us understand each other tacitly very well. We should stay together. 291 00:21:23,600 --> 00:21:28,300 But, without Haolan, something seems to be missing. 292 00:21:30,350 --> 00:21:32,260 What is missing? 293 00:21:33,100 --> 00:21:37,900 She is not around. There's no one to scold me. There's also no one to praise you. 294 00:21:39,400 --> 00:21:41,200 Lonely. 295 00:21:42,400 --> 00:21:45,800 Come, come, come. We will not go back till we are all drunk! 296 00:21:45,800 --> 00:21:48,200 - Come. - A toast. - A toast. 297 00:21:50,300 --> 00:21:51,800 Zichu, 298 00:21:51,800 --> 00:21:54,800 come, let's drink. 299 00:21:54,800 --> 00:21:57,000 I am really very happy that 300 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 you can come back safely. 301 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 What happened to you? 302 00:22:04,200 --> 00:22:08,200 You only had two cups of wine and you're unsteady? 303 00:22:08,200 --> 00:22:12,400 Brother, I really have no tolerance for alcohol. 304 00:22:12,400 --> 00:22:16,000 Don't mention that two cups. Normally, after one cup, 305 00:22:16,000 --> 00:22:17,600 I'll be drunk. 306 00:22:17,600 --> 00:22:19,800 That can't do. 307 00:22:19,800 --> 00:22:22,800 Let me tell you, Zichu. The people of Qin State 308 00:22:22,800 --> 00:22:25,000 are good in fighting and loves to drink wine. 309 00:22:25,000 --> 00:22:27,600 Your health has always been weak. 310 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 If you can even drink one cup of wine, 311 00:22:30,200 --> 00:22:34,200 others would laugh at you when this gets out. 312 00:22:34,200 --> 00:22:35,800 Royal Descendant is unable to tolerant alcohol. 313 00:22:35,800 --> 00:22:38,600 Why don't I drink one cup on his behalf? 314 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 Lord Lü, if one has low tolerance of alcohol, 315 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 one should practice diligently. 316 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 There will be improvement very quickly. 317 00:22:44,800 --> 00:22:48,800 No one is allow to be a wet blanket today. Let's all be happy and drink to our heart's desire. 318 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 We will not go home till we are drunk. 319 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 - Yes. - Yes. 320 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 - Come, Zichu. Come, everyone, let's drink. 321 00:22:52,400 --> 00:22:53,800 Let's drink. 322 00:22:55,900 --> 00:22:57,500 Good wine. 323 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 Thank you, Older Brother. 324 00:23:04,660 --> 00:23:09,650 Good. Now you are like a real Ying Qin descendant. 325 00:23:09,650 --> 00:23:11,320 What happened? 326 00:23:13,920 --> 00:23:18,400 Royal Descendant, when Zichu was a hostage in Zhao State, he was injured. 327 00:23:18,400 --> 00:23:20,630 He can't drink too much wine. 328 00:23:21,630 --> 00:23:23,790 I'm already completely healed a long time ago. 329 00:23:25,170 --> 00:23:28,260 Today, Older Brother prepared a banquet with utmost care, 330 00:23:28,260 --> 00:23:32,120 doing it out of good intentions, how can I be a wet blanket? 331 00:23:32,120 --> 00:23:36,940 But, Older Brother, it's just that you are very strong. 332 00:23:36,940 --> 00:23:41,440 If you slap me one more time, I'm afraid I can't get up anymore. 333 00:23:41,440 --> 00:23:43,670 This is because I don't know the inside story. 334 00:23:43,670 --> 00:23:47,160 It is my fault. I won't slap you again. 335 00:23:47,160 --> 00:23:48,900 Let's drink. 336 00:23:51,030 --> 00:23:53,420 All the Lords present here, are you also 337 00:23:53,420 --> 00:23:55,610 going to come up here and drink a toast with Zichu too? 338 00:23:55,610 --> 00:23:57,680 - Yes. - Yes. 339 00:23:59,110 --> 00:24:00,520 Here. 340 00:24:01,330 --> 00:24:03,470 I drink a toast with Royal Descendant. 341 00:24:25,290 --> 00:24:26,630 Zichu! 342 00:24:26,630 --> 00:24:28,530 Royal Descendant! 343 00:24:31,450 --> 00:24:32,860 You... 344 00:24:36,330 --> 00:24:38,610 Royal Descendant! 345 00:24:42,110 --> 00:24:43,640 Father. 346 00:24:44,980 --> 00:24:46,910 Kneel down. 347 00:24:46,910 --> 00:24:48,000 Father. 348 00:24:48,000 --> 00:24:50,660 I want you to kneel down! 349 00:24:50,660 --> 00:24:52,660 I invited Zichu to a banquet. 350 00:24:52,660 --> 00:24:54,670 I definitely did not have any intention to harm him. 351 00:24:54,670 --> 00:24:56,960 Now, Zichu is being poisoned. 352 00:24:56,960 --> 00:25:00,280 It must be because someone set a trap to frame me on purpose! 353 00:25:00,280 --> 00:25:02,730 Are you not just going to say that 354 00:25:03,450 --> 00:25:06,770 Zichu is using the trick of injuring himself to gain my confidence? 355 00:25:07,600 --> 00:25:11,050 Zichu's life is in grave danger now. 356 00:25:11,050 --> 00:25:14,170 Even though he can gamble with everything under Heaven, 357 00:25:14,170 --> 00:25:17,960 would he bet with his own life? 358 00:25:19,460 --> 00:25:22,310 You... 359 00:25:26,290 --> 00:25:27,870 Father. 360 00:25:38,460 --> 00:25:40,190 Father. 361 00:25:54,660 --> 00:25:57,690 Reporting to Your Highness. The poison of the Silver Ring Snake 362 00:25:57,690 --> 00:26:00,740 is exceedingly toxic. There is no antidote for it. 363 00:26:00,740 --> 00:26:02,610 Silver Ring Snake? 364 00:26:02,610 --> 00:26:04,660 Then, Zichu... 365 00:26:04,660 --> 00:26:08,270 I scraped some powder from the peak of the poisonous Zhen bird. 366 00:26:08,270 --> 00:26:12,540 By treating poison with poison, I managed to save Royal Descendant's life. 367 00:26:12,540 --> 00:26:15,850 But, the poison has already traveled deep into his heart. 368 00:26:15,850 --> 00:26:19,760 Royal Descendant has to recuperate for a long period of time. 369 00:26:19,760 --> 00:26:21,760 I have to trouble you to take good care of him. 370 00:26:21,760 --> 00:26:23,180 Yes. 371 00:26:35,000 --> 00:26:37,350 It's good that nothing serious happened to him. 372 00:26:37,990 --> 00:26:41,280 In the beginning, I had thought that Zichu took the poison on purpose 373 00:26:41,280 --> 00:26:43,670 in order to frame Zixi. 374 00:26:43,670 --> 00:26:46,580 I never imagined that it is real. 375 00:26:47,530 --> 00:26:50,850 Zixi is really too bold. 376 00:26:50,850 --> 00:26:53,960 He actually dared to poison Zichu in publicly. 377 00:26:53,960 --> 00:26:57,390 I think he relied on the great favor bestowed on him by Prince, 378 00:26:57,390 --> 00:27:00,190 and wants to dominate Qin State. 379 00:27:00,190 --> 00:27:02,560 Take good care of Zichu first. 380 00:27:02,560 --> 00:27:07,850 We will count this debt well in future. 381 00:27:07,850 --> 00:27:09,310 Yes. 382 00:27:10,270 --> 00:27:12,110 Sending Your Highness off respectfully. 383 00:27:19,030 --> 00:27:22,310 Zichu. Zichu. 384 00:27:25,680 --> 00:27:27,220 Zichu. 385 00:27:30,480 --> 00:27:33,020 Don't tell my mother. 386 00:27:33,020 --> 00:27:35,210 You took too great a risk. 387 00:27:35,210 --> 00:27:39,080 In this world, there are many people who put up a show. 388 00:27:39,080 --> 00:27:43,760 But, who would poison himself with the poison of the Silver Ring Snake? 389 00:27:44,360 --> 00:27:46,660 How would they think that 390 00:27:46,660 --> 00:27:49,060 I bribed the Master Physician with a large amount of gold, 391 00:27:49,060 --> 00:27:51,840 and got the antidote beforehand? 392 00:27:51,840 --> 00:27:54,030 If His Highness the Prince does not believe all these, 393 00:27:54,030 --> 00:27:56,110 wouldn't all that you've done be in vain? 394 00:27:56,110 --> 00:27:58,430 Didn't you hear what Madam Huayang said? 395 00:27:58,430 --> 00:28:01,580 Even she was suspicious that I did this to frame someone. 396 00:28:01,580 --> 00:28:05,560 If the poison didn't get to my heart, and my life in grave danger, 397 00:28:05,560 --> 00:28:08,370 who would I get others to believe? 398 00:28:08,370 --> 00:28:11,100 You need to hit the snake for seven inches in order to be effective. 399 00:28:11,100 --> 00:28:15,210 Only the strategy of the army burning with indignation will move Father, 400 00:28:15,210 --> 00:28:17,940 and awe the court officials even more. 401 00:28:18,710 --> 00:28:23,960 From now on, there will be no more honored guests 402 00:28:23,960 --> 00:28:26,770 in Zixi's banquet. 403 00:28:26,770 --> 00:28:30,850 You would have died on the spot if we were slow by even half a step. 404 00:28:30,850 --> 00:28:32,700 Is it worth it? 405 00:28:34,080 --> 00:28:39,470 So, I'm not gambling with Zixi. 406 00:28:40,160 --> 00:28:45,280 But rather, gambling my life with Heaven. 407 00:28:45,280 --> 00:28:50,380 This time, I won. 408 00:28:51,980 --> 00:29:00,010 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 409 00:29:13,490 --> 00:29:17,200 What is it? Have you fallen into the trap? 410 00:29:18,610 --> 00:29:21,120 You are really well informed. 411 00:29:21,800 --> 00:29:26,660 Zichu looks refined and cultured, and carries himself gracefully. 412 00:29:26,660 --> 00:29:29,620 He makes others think that he is weak and can be bullied. 413 00:29:29,620 --> 00:29:33,260 But, no one knows that this person really schemes very deeply, far beyond the imagination of everyone. 414 00:29:33,260 --> 00:29:37,430 If you were just a little not careful, he would have gotten a chance to attack you. 415 00:29:37,430 --> 00:29:41,560 Do you think that a small scheme like this can topple me? 416 00:29:41,560 --> 00:29:43,110 Stop dreaming. 417 00:29:43,110 --> 00:29:45,890 He doesn't intend to topple you. 418 00:29:45,890 --> 00:29:47,850 He just used a small scheme 419 00:29:47,850 --> 00:29:51,230 so as to get Prince to be suspicious of you, and distance himself from you. 420 00:29:51,960 --> 00:29:56,000 So, you can no longer act rashly again. 421 00:29:57,310 --> 00:29:59,070 What is I'm unwilling to? 422 00:29:59,070 --> 00:30:00,890 Unwilling? 423 00:30:02,050 --> 00:30:05,990 With the situation like this now, even if he had only just scratch himself a little, 424 00:30:05,990 --> 00:30:08,630 you would be the murderer. 425 00:30:08,630 --> 00:30:11,210 Prince is looking at you. 426 00:30:11,210 --> 00:30:14,570 The entire Great Qin State is looking closely at you. 427 00:30:14,570 --> 00:30:17,930 No matter how unwilling, you still have to bear with it, go through it. 428 00:30:17,930 --> 00:30:22,060 Otherwise, even if you defeat Zichu, 429 00:30:22,060 --> 00:30:24,360 you will still not be able to become the King of Qin. 430 00:30:26,570 --> 00:30:30,070 Why do I get the feeling now that I am unlucky, 431 00:30:30,070 --> 00:30:31,810 you are actually quite happy? 432 00:30:31,810 --> 00:30:34,700 It is because only under such circumstances 433 00:30:34,700 --> 00:30:37,960 will you need me and regard me. 434 00:30:37,960 --> 00:30:40,450 Of course I'm happy. 435 00:30:40,450 --> 00:30:43,640 Then, you are going to help me? 436 00:30:43,640 --> 00:30:48,860 You are Qin Royal Descendant, I am the Royal Descendant's wife. 437 00:30:48,860 --> 00:30:52,400 If I want to become the Queen of Qin State, 438 00:30:52,400 --> 00:30:56,030 I must first help you to ascend the throne of King of Qin State, right? 439 00:30:57,730 --> 00:31:01,180 You are really ambitious. You actually want to become the Queen. 440 00:31:01,180 --> 00:31:05,520 But, before I become the Queen of Qin State, 441 00:31:05,520 --> 00:31:08,290 we must kill Zichu first. 442 00:31:27,040 --> 00:31:31,350 No, no, no, this is not what you think it is. 443 00:31:31,350 --> 00:31:34,220 My back was itching unbearably for a moment. 444 00:31:34,220 --> 00:31:35,700 So I asked her to scratch it. 445 00:31:35,700 --> 00:31:39,310 She has only just scratched once when you walked in. 446 00:31:39,310 --> 00:31:43,760 Really. Really. Really, my wife! 447 00:32:00,320 --> 00:32:03,300 That...what is going on? 448 00:32:04,560 --> 00:32:06,730 What happened just now? 449 00:32:06,730 --> 00:32:11,160 That person! Naked! Naked! 450 00:32:11,160 --> 00:32:14,480 All of you heard what Prince said. 451 00:32:14,480 --> 00:32:16,270 Who saw it? 452 00:32:16,270 --> 00:32:19,980 We didn't it. There's no one around. 453 00:32:19,980 --> 00:32:21,380 Nonsense! 454 00:32:21,380 --> 00:32:23,840 Prince saw him myself. 455 00:32:23,840 --> 00:32:27,420 My two eyes saw him. It's real. 456 00:32:27,420 --> 00:32:30,480 It's a man. He's naked. 457 00:32:30,480 --> 00:32:31,980 Naked! 458 00:32:31,980 --> 00:32:35,060 Your Highness, there's really nobody there. 459 00:32:35,060 --> 00:32:39,980 Wretch! Wretch! 460 00:32:40,830 --> 00:32:44,150 I understand now. All you scoundrels! 461 00:32:44,150 --> 00:32:48,050 All of you bully me together with this wicked woman. 462 00:32:48,050 --> 00:32:52,580 Your Highness, were you having blurred vision just now, 463 00:32:52,580 --> 00:32:55,600 or, did you see a ghost? 464 00:32:55,600 --> 00:32:57,820 Wicked woman! 465 00:32:57,820 --> 00:33:01,330 You are talking nonsense with your eyes wide open! 466 00:33:01,330 --> 00:33:05,430 Correct! I learned all these from Your Highness. 467 00:33:05,430 --> 00:33:09,670 Learning to talk nonsense with eyes wide open! 468 00:33:09,670 --> 00:33:13,980 Wicked woman! I'll kill... 469 00:33:30,560 --> 00:33:34,420 What are you looking at? Get lost! 470 00:33:45,590 --> 00:33:47,090 Father. 471 00:33:48,820 --> 00:33:50,460 Father. 472 00:33:51,830 --> 00:33:53,590 Zichu. 473 00:33:53,590 --> 00:33:56,730 Father, what happened to you? 474 00:33:56,730 --> 00:34:00,260 Why are you sitting here all by yourself in the middle of the night? 475 00:34:01,470 --> 00:34:05,690 Forget it. You have not healed completely yet. 476 00:34:05,690 --> 00:34:07,960 You should rest. 477 00:34:07,960 --> 00:34:10,530 I am already much better. 478 00:34:10,530 --> 00:34:12,080 Zichu. 479 00:34:13,020 --> 00:34:15,700 Tell me honestly. 480 00:34:15,700 --> 00:34:20,390 Do you know that your grandfather scolds me everyday for being a turtle egg, 481 00:34:20,390 --> 00:34:25,420 for being a useless fellow? Even though all the court officials don't say it openly, 482 00:34:25,420 --> 00:34:28,300 they also laughed at me silently for being a useless fellow 483 00:34:28,300 --> 00:34:30,440 Everywhere in this Qin Palace, 484 00:34:30,440 --> 00:34:33,230 there's no one who doesn't laugh at me for being a useless fellow. 485 00:34:33,800 --> 00:34:37,630 Let me ask you. Do you also think the same way in your heart? 486 00:34:37,630 --> 00:34:40,560 They say that I'm controlled by a woman everyday. 487 00:34:40,560 --> 00:34:42,890 Am I also a soft-bone fellow, 488 00:34:42,890 --> 00:34:45,960 who is always dragged by the nose by Huayang? 489 00:34:51,960 --> 00:34:53,900 Why are you laughing too? 490 00:34:53,900 --> 00:34:56,830 Father, you are the Prince of the Great Qin State. 491 00:34:56,830 --> 00:34:58,540 There are so many beautiful women under Heaven. 492 00:34:58,540 --> 00:35:01,060 But, you love and favor only Mother. 493 00:35:01,060 --> 00:35:05,910 I think true love can give rise to fear, and you sincerely loves Mother. 494 00:35:05,910 --> 00:35:07,980 That is why you fear her like you fear a tiger. 495 00:35:07,980 --> 00:35:11,650 In essence, you do not fear her, 496 00:35:11,650 --> 00:35:13,810 but you are afraid that she might be sad. 497 00:35:13,810 --> 00:35:16,190 Correct! 498 00:35:17,710 --> 00:35:20,520 Zichu! Zichu! 499 00:35:20,520 --> 00:35:24,320 It will be so good if only everyone under Heaven think the same way as you! 500 00:35:24,320 --> 00:35:26,950 But, people under Heaven don't think this way, 501 00:35:26,950 --> 00:35:28,840 including Huayang! 502 00:35:28,840 --> 00:35:32,010 She uses all kinds of methods to get what she wants. 503 00:35:32,010 --> 00:35:34,060 If I just make a small mistake, 504 00:35:34,060 --> 00:35:37,070 she... will make a big and unreasonable fuss. 505 00:35:37,070 --> 00:35:40,220 I feel so aggrieved in my heart! 506 00:35:40,220 --> 00:35:43,330 Father, please do not be sad. 507 00:35:43,330 --> 00:35:49,590 Zichu! Only you understand me! 508 00:35:49,590 --> 00:35:53,980 You are my good son. Good son! 509 00:35:57,460 --> 00:36:03,210 Right, right, right. I came over today because of an important matter. 510 00:36:03,210 --> 00:36:07,110 In a few days time, your grandfather will summon you and the rest of your brothers. 511 00:36:07,110 --> 00:36:09,150 He is going to ask all of you to write an essay. 512 00:36:09,150 --> 00:36:12,790 The essay topic is, "Opinion on the Political Situation and Power of the Imperial Government of the Great Qin State". 513 00:36:12,790 --> 00:36:17,410 Three day later, your grandfather will come and examine the essays personally. 514 00:36:17,410 --> 00:36:20,200 At that time, you must not cause me to lose honor. You must work hard. 515 00:36:20,200 --> 00:36:22,410 Yes, Father. 516 00:36:23,710 --> 00:36:26,960 Zichu! 517 00:36:36,370 --> 00:36:39,510 Grandfather, I spent three days writing this essay. 518 00:36:39,510 --> 00:36:42,420 The discussion is focused on the benefits of governing the state using the laws of Qin State. 519 00:36:42,420 --> 00:36:44,740 Will Grandfather please examine it? 520 00:36:47,430 --> 00:36:49,130 Bring it to me. 521 00:37:11,300 --> 00:37:13,190 I can't. 522 00:37:33,960 --> 00:37:36,510 Toilet stick! Toilet stick! 523 00:37:36,510 --> 00:37:39,420 Where is my toilet stick? 524 00:37:40,340 --> 00:37:42,650 Grandfather, please don't be angry. I'll go and summon the attendants now. 525 00:37:42,650 --> 00:37:44,950 Quickly! Quickly! 526 00:38:06,680 --> 00:38:08,390 Grandfather. 527 00:38:17,700 --> 00:38:20,540 Is this the essay written by you? 528 00:38:20,540 --> 00:38:22,150 Yes. 529 00:38:22,150 --> 00:38:26,210 I heard that you have not yet recovered totally from being poisoned. 530 00:38:26,210 --> 00:38:29,400 You lay on your bedding for three days and night writing it. 531 00:38:29,400 --> 00:38:31,300 Yes. 532 00:38:31,300 --> 00:38:32,980 Can you bear it? 533 00:38:32,980 --> 00:38:35,850 If Grandfather needs them, I'm able to bear it. 534 00:38:35,850 --> 00:38:38,890 Furthermore, the essay is all in my mind. 535 00:38:38,890 --> 00:38:42,120 I can recite it to Grandfather anytime. 536 00:38:43,160 --> 00:38:44,710 Read! 537 00:38:45,560 --> 00:38:48,840 Gongsun Yang said that, etiquette and laws are time-dependent. 538 00:38:48,840 --> 00:38:50,590 The regulations a country adopts should be most appropriate to itself. 539 00:38:50,590 --> 00:38:53,910 Make the best use of armors and military equipments. 540 00:38:53,910 --> 00:38:57,590 There isn't one single way to rule a country, as long as it is good for the country, there is no need to follow the ancient ways all the time. 541 00:38:57,590 --> 00:39:00,370 King Wu of Zhou ruled under Heaven, but his kingdom did not flourish because he ruled it with the ancient methods. 542 00:39:00,370 --> 00:39:03,580 Ying and Xia Dynasties were defeated not because they changed the ancient methods of ruling a country. 543 00:39:03,580 --> 00:39:06,630 Even if this is so, the people who opposed the ancient methods of ruling should not always be made to suffer hardship. 544 00:39:06,630 --> 00:39:09,580 Likewise, those who follow the ancient methods of ruling should not always be seen as valuable. 545 00:39:09,580 --> 00:39:12,150 Today, I think that... 546 00:39:18,170 --> 00:39:19,920 Mother. 547 00:39:21,370 --> 00:39:25,640 These are top quality silk that Zichu has sent people to bring over from Chu State. 548 00:39:25,640 --> 00:39:28,200 They are brought to Huayang Palace immediately upon arrival. 549 00:39:28,200 --> 00:39:32,760 I choose the colors for you. Take a look and see if you like them. 550 00:39:40,710 --> 00:39:43,990 Why do you sigh so, when everything is fine? 551 00:39:43,990 --> 00:39:48,640 My son is so filial. As the mother, of course I am happy. 552 00:39:48,640 --> 00:39:53,520 But, since Zichu returned to Qin State, there is no one beside him to take care of him. 553 00:39:53,520 --> 00:39:56,330 Yesterday, Prince spoke to me about this matter. 554 00:39:56,330 --> 00:39:59,160 He even blamed me for not showing enough care and love. 555 00:39:59,160 --> 00:40:02,180 I am feeling bad about it. 556 00:40:02,180 --> 00:40:06,510 Royal Descendant's Wife is the daughter of Imperial Censor Zhao. Her looks are exceptional. She conducts herself with dignity. 557 00:40:06,510 --> 00:40:08,860 She has also bore the first son for Zichu. 558 00:40:08,860 --> 00:40:13,160 If she could be with him to take care of him, their days would be made complete. 559 00:40:13,160 --> 00:40:16,820 Do you know how much thoughts I have exerted for this matter? 560 00:40:16,820 --> 00:40:19,390 I have sent teams of envoy there no less than five times during this period of time. 561 00:40:19,390 --> 00:40:23,940 But, King Zhao has rejected us for every kinds of reason. He insisted on keeping her and would't release her. 562 00:40:23,940 --> 00:40:26,090 It is alright if it's only for a month or two. 563 00:40:26,090 --> 00:40:29,160 But, what are we going to do if it's three or five years? 564 00:40:29,160 --> 00:40:32,310 Is Zichu just going to wait like this? 565 00:40:32,310 --> 00:40:34,690 If this gets out, 566 00:40:34,690 --> 00:40:39,530 I would be accused by others for being an unkind mother. 567 00:40:39,530 --> 00:40:43,510 This is not too difficult at all. Why not let me be the matchmaker? 568 00:40:43,510 --> 00:40:47,300 We will choose from the aristocratic ladies of the Mi clan someone who is exceptional in looks and talents, 569 00:40:47,300 --> 00:40:51,350 to be with Zichu. Is this not a good thing? 570 00:40:51,350 --> 00:40:53,200 Aristocratic lady of the Mi clan? 571 00:40:53,200 --> 00:40:56,670 The candidate is a here already. 572 00:40:56,670 --> 00:40:58,620 Siluo. 573 00:41:09,830 --> 00:41:12,820 [ Lady of Chu State : Mi Siluo ] 574 00:41:17,100 --> 00:41:20,820 Zichu, I understand very well your mother's thoughts. 575 00:41:20,820 --> 00:41:23,990 So, I have already found a suitable candidate. 576 00:41:23,990 --> 00:41:27,130 We had wanted to bring her into the Palace to study the rules first, before meeting you. 577 00:41:27,130 --> 00:41:31,760 Sister brought this matter up today. So, I brought her here ahead of time to meet you. 578 00:41:31,760 --> 00:41:34,180 Do you like her? 579 00:41:46,800 --> 00:41:50,300 I will obey Mother's arrangements. 580 00:41:57,770 --> 00:42:00,430 This is love at first sight. 581 00:42:00,430 --> 00:42:03,450 I will always remember Mother's care and concern for me. 582 00:42:03,450 --> 00:42:06,150 I will treat Siluo well in future. 583 00:42:06,150 --> 00:42:07,880 Please don't worry, Mother. 584 00:42:07,880 --> 00:42:12,020 Good. Your first marriage was arranged casually in Zhao State. 585 00:42:12,020 --> 00:42:16,430 This second marriage must be conducted in a grand fashion. 586 00:42:16,430 --> 00:42:18,320 That's right. 587 00:42:18,320 --> 00:42:21,390 I will obey Royal Mother in everything. 588 00:42:28,140 --> 00:42:30,190 All of you may leave. 589 00:42:34,540 --> 00:42:36,120 Get out! 590 00:42:38,900 --> 00:42:42,410 Lü Buwei, you have overstepped your authority. 591 00:42:49,950 --> 00:42:52,850 Repeat again those words that you said in Huayang Palace. 592 00:42:52,850 --> 00:42:58,550 I am going to marry the daughter of Mi clan. 593 00:43:00,100 --> 00:43:10,050 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 594 00:43:10,050 --> 00:43:12,110 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 595 00:43:12,110 --> 00:43:17,790 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 596 00:43:17,790 --> 00:43:23,400 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 597 00:43:23,400 --> 00:43:29,000 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 598 00:43:29,000 --> 00:43:34,770 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 599 00:43:34,770 --> 00:43:37,560 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 600 00:43:37,560 --> 00:43:40,400 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 601 00:43:40,400 --> 00:43:43,200 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 602 00:43:43,200 --> 00:43:45,970 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 603 00:43:45,970 --> 00:43:48,890 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 604 00:43:48,890 --> 00:43:51,690 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 605 00:43:51,690 --> 00:43:54,550 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 606 00:43:54,550 --> 00:44:00,400 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 607 00:44:19,860 --> 00:44:22,730 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 608 00:44:22,730 --> 00:44:25,550 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 609 00:44:25,550 --> 00:44:28,270 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 610 00:44:28,270 --> 00:44:31,270 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 611 00:44:31,270 --> 00:44:34,050 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 612 00:44:34,050 --> 00:44:36,870 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 613 00:44:36,870 --> 00:44:39,740 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 614 00:44:39,740 --> 00:44:46,930 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 51362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.