Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:03,900
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,210
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,210 --> 00:00:12,420
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,420 --> 00:00:18,520
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,520 --> 00:00:24,730
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,730 --> 00:00:33,880
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,880 --> 00:00:40,120
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,120 --> 00:00:46,320
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,320 --> 00:00:52,310
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,310 --> 00:01:00,970
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,970 --> 00:01:07,120
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,120 --> 00:01:13,150
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,150 --> 00:01:19,340
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,340 --> 00:01:24,810
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,810 --> 00:01:29,820
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,300
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,300 --> 00:01:37,650
Episode 39
18
00:01:39,650 --> 00:01:41,300
Open the door!
19
00:01:51,590 --> 00:01:54,780
Li Haolan, where's my son? Hurry up and bring him to me.
20
00:01:54,780 --> 00:01:56,510
What are you doing?
21
00:01:56,510 --> 00:02:00,190
You came to my house to look for your son ?
22
00:02:00,190 --> 00:02:02,230
- Search!
- Yes!
23
00:02:02,230 --> 00:02:03,630
What are you doing?
24
00:02:03,630 --> 00:02:07,740
- Minister Yu, I told you he's not here. What's the meaning of this.
- This way!
25
00:02:07,740 --> 00:02:10,570
Whether he's here or not, we will know the truth after the search.
26
00:02:10,570 --> 00:02:12,300
Look over there!
27
00:02:26,220 --> 00:02:27,990
Those are just regular herbal medicines.
28
00:02:27,990 --> 00:02:31,270
If a living human being is hiding here, how could he not be found?
29
00:02:31,270 --> 00:02:34,140
Minister Yu, this is my home.
30
00:02:34,140 --> 00:02:36,110
If you damage one plant or one tree,
31
00:02:36,110 --> 00:02:39,380
I will report to His Majesty that you are abusing your position for personal grudges.
32
00:02:42,270 --> 00:02:44,330
Stop dreaming.
33
00:02:44,330 --> 00:02:47,460
You think you could still see him?
34
00:02:47,460 --> 00:02:50,050
Minister Yu, there's only a child and a nanny.
35
00:02:50,050 --> 00:02:52,600
Young Master isn't here.
36
00:02:53,130 --> 00:02:55,040
Did you hear that?
37
00:02:55,040 --> 00:02:56,600
In such a big courtyard,
38
00:02:56,600 --> 00:02:59,330
if Yu Hao is here, could he remain hidden?
39
00:02:59,330 --> 00:03:02,880
How could a person who's alive and well, vanish completely without any trace or reason?
40
00:03:02,880 --> 00:03:04,920
There must be some clues!
41
00:03:04,920 --> 00:03:07,370
I refuse to believe she will not admit under harsh interrogation.
42
00:03:07,370 --> 00:03:09,850
Come! Take her away!
43
00:03:11,350 --> 00:03:12,700
Let go!
44
00:03:12,700 --> 00:03:16,540
Minister Yu, how dare you arrest me without any evidence?
45
00:03:16,540 --> 00:03:18,580
I'm the State of Zhao's Minister of Criminal Justice.
46
00:03:18,580 --> 00:03:20,660
I'm in charge of criminal punishment.
47
00:03:20,660 --> 00:03:22,890
I'm not scared of other people's suspicions.
48
00:03:22,890 --> 00:03:24,760
Arrest her!
49
00:03:24,760 --> 00:03:26,310
Let go!
50
00:03:26,310 --> 00:03:28,180
Let go! Let go!
51
00:03:28,950 --> 00:03:32,690
Minister Yu. Such impressive show of official power.
52
00:03:32,690 --> 00:03:36,540
General Gongsun, I advise you to mind your own business.
53
00:03:36,540 --> 00:03:39,690
Yu Ping, you're in the wrong here.
54
00:03:39,690 --> 00:03:43,730
You say you're looking for your son. Why don't you look elsewhere instead of taking your anger out here?
55
00:03:43,730 --> 00:03:47,760
She is Qin Royal Descendant's wife. She shouldn't be harmed.
56
00:03:47,760 --> 00:03:50,260
Before I get angry, you should
57
00:03:50,260 --> 00:03:53,080
take your men and get out of here.
58
00:03:53,080 --> 00:03:55,180
Take her back and interrogate her intensely!
59
00:03:55,180 --> 00:03:58,090
That will definitely help me obtain news about my son's whereabouts.
60
00:03:58,090 --> 00:04:02,010
Let me ask you, is she more important or your wretched son?
61
00:04:02,010 --> 00:04:03,400
Crown Prince already said.
62
00:04:03,400 --> 00:04:07,050
They are kept for future negotiations with the people of Qin.
63
00:04:07,050 --> 00:04:11,250
If you take them away and even use torture to cause their deaths,
64
00:04:11,250 --> 00:04:13,780
how would we answer to people of Qin?
65
00:04:13,780 --> 00:04:16,560
What are you looking at? Get out of here now!
66
00:04:18,070 --> 00:04:22,310
The mountain and the river will naturally meet when they converge. We will see each other again some day.
67
00:04:22,310 --> 00:04:23,730
Withdraw!
68
00:04:25,430 --> 00:04:27,710
My... My things...
69
00:04:30,660 --> 00:04:34,300
General Gongsun, why are you here?
70
00:04:34,300 --> 00:04:37,320
I've kept watched over Royal Descendant for many years.
71
00:04:37,320 --> 00:04:39,570
There are affections involved.
72
00:04:39,570 --> 00:04:44,460
Also, that Lu Buwei, before he left, he sent some gold pieces to my house.
73
00:04:44,460 --> 00:04:48,200
He left without saying a word. I know what he means.
74
00:04:48,200 --> 00:04:50,730
He wanted me to take care of you.
75
00:04:50,730 --> 00:04:54,250
Royal Descendant is gone. The whole courtyard is full of women.
76
00:04:54,250 --> 00:04:58,260
It's not convenient for me to come too close. In the future, if you have any troubles.
77
00:04:58,260 --> 00:05:00,980
Send someone to the the East Side of the City to look for me.
78
00:05:00,980 --> 00:05:05,320
- Many thanks to General Gongsun.
No need, I'm going now.
79
00:05:05,320 --> 00:05:07,260
Stay, no need to see me out.
80
00:05:16,480 --> 00:05:18,780
Scared me too death.
81
00:05:18,780 --> 00:05:22,420
Haolan, what is it?
82
00:05:22,420 --> 00:05:24,030
Where did you hide the body?
83
00:05:24,030 --> 00:05:27,870
I tied him to my body, carry him on the deserted path thru the forest.
84
00:05:27,870 --> 00:05:31,550
Threw him in the river. He was heavy.
85
00:05:31,550 --> 00:05:35,900
- Felt like he was breaking my bones.
You doing it this way.
86
00:05:35,900 --> 00:05:37,830
Yu Ping will definitely discover it.
87
00:05:37,830 --> 00:05:41,980
HIs son done many bad things. Who knows who killed him?
88
00:05:44,530 --> 00:05:46,390
My medicines.
89
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
Why didn't they even leave the old mother hen alone?
90
00:05:49,760 --> 00:05:51,730
Snatched them all?
91
00:05:53,350 --> 00:05:56,270
Those bastards. That wasn't searching.
92
00:05:56,270 --> 00:05:58,490
It's a robbery.
93
00:06:02,170 --> 00:06:04,710
Fortunately when I threw him,
94
00:06:04,710 --> 00:06:07,380
I grab his money bag.
95
00:06:16,830 --> 00:06:19,120
Hao'er.
96
00:06:19,120 --> 00:06:21,120
Hao'er.
97
00:06:25,700 --> 00:06:30,300
Li Haolan, you killed my biological son.
98
00:06:30,300 --> 00:06:34,270
I wouldn't be a human if I don't avenge this.
99
00:06:34,270 --> 00:06:37,940
Minister, we do not have any evidence. There's also General Gongsun.
100
00:06:37,940 --> 00:06:40,800
We can't avenge now,
101
00:06:40,800 --> 00:06:43,580
but there would be opportunity in the life somehow.
102
00:06:43,580 --> 00:06:46,510
Five years, ten years.
103
00:06:46,510 --> 00:06:48,660
Someday
104
00:06:48,660 --> 00:06:51,030
I will also let her have a taste
105
00:06:51,030 --> 00:06:54,740
the pain of losing a son.
106
00:07:01,400 --> 00:07:04,600
- Today you are pressing hard.
- Does it hurt?
107
00:07:04,600 --> 00:07:06,760
How did you make me hurt so?
108
00:07:06,760 --> 00:07:09,010
You are a nuisance.
109
00:07:15,870 --> 00:07:17,240
Father.
110
00:07:19,680 --> 00:07:21,410
Come here.
111
00:07:23,820 --> 00:07:29,850
Zichu, you've been back to the Great Qin for so long. Are you used to it yet?
112
00:07:29,850 --> 00:07:32,610
I have father's caring and mother's attentiveness.
113
00:07:32,610 --> 00:07:36,930
How can I not be comfortable? When I first arrived Zhao State.
114
00:07:36,930 --> 00:07:42,640
There was no home, no physician when I was sick. I though I would never see father again.
115
00:07:42,640 --> 00:07:45,730
Later when I heard your predicament in Zhao State.
116
00:07:45,730 --> 00:07:49,340
Worse than what I went thru. Yet never complained.
117
00:07:49,340 --> 00:07:53,230
I decided to use you as role model.
118
00:07:58,470 --> 00:07:59,970
Good child.
119
00:07:59,970 --> 00:08:05,280
I've heard that at the time...when we attack Handan.
120
00:08:05,280 --> 00:08:08,460
Zhao King almost killed you.
121
00:08:08,460 --> 00:08:12,310
Would you blame father for being cold hearted?
122
00:08:12,310 --> 00:08:15,140
Father exhausted yourself for the Great Qin's prospects.
123
00:08:15,140 --> 00:08:17,750
Many soldiers risk their lives at the front line.
124
00:08:17,750 --> 00:08:21,970
I only suffer some threats, it is nothing.
125
00:08:21,970 --> 00:08:24,290
Even if the Zhao King did killed me.
126
00:08:24,290 --> 00:08:28,960
I wouldn't dare to have any complaints.
127
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
As the Qin's Royal Grandson.
128
00:08:31,880 --> 00:08:34,790
It is my duty.
129
00:08:34,790 --> 00:08:38,860
My son is really virtuous and kind hearted.
130
00:08:41,360 --> 00:08:43,010
Mother.
131
00:08:44,040 --> 00:08:49,090
You always said that I over compliment Zichu as if he is out of this world.
132
00:08:49,090 --> 00:08:52,640
This time you heard yourself and seen yourself.
133
00:08:52,640 --> 00:08:57,470
Saw it. Such filial son.
134
00:08:57,470 --> 00:09:02,270
Good judgement. Zichu, you've been back to Qin for so long.
135
00:09:02,270 --> 00:09:06,500
Any other needs just ask your mother for it.
136
00:09:10,640 --> 00:09:12,320
If father wants to reward me,
137
00:09:12,320 --> 00:09:16,430
Please send again envoys to Zhao to bring back my wife and son.
138
00:09:18,880 --> 00:09:20,790
It's not that I didn't do it.
139
00:09:20,790 --> 00:09:23,420
I already send out three envoys.
140
00:09:23,420 --> 00:09:27,570
When I think that our Great Qin's blood line is stranded outside.
141
00:09:27,570 --> 00:09:30,880
But Zhao King refused to allow it.
- I am willing go to Zhao personally.
142
00:09:30,880 --> 00:09:32,290
Not allowed.
143
00:09:35,460 --> 00:09:38,340
What I meant was.
144
00:09:38,340 --> 00:09:40,560
You just back from Zhao State.
145
00:09:40,560 --> 00:09:43,330
It doesn't make sense to walk right back into the trap.
146
00:09:43,330 --> 00:09:47,390
Don't need to rush. We will send more people again.
147
00:09:47,390 --> 00:09:51,790
Must bring them back safely.
148
00:09:51,790 --> 00:09:55,270
- Much thanks to mother.
- Don't be in a rush.
149
00:09:55,270 --> 00:09:57,260
Don't rush it.
150
00:10:21,270 --> 00:10:22,990
Zichu.
151
00:10:27,760 --> 00:10:30,850
What is it? You know each other?
152
00:10:31,680 --> 00:10:34,770
The famous royal grandson that everyone admires.
153
00:10:34,770 --> 00:10:38,870
I've heard about your name. This is the first we met in person.
154
00:10:38,870 --> 00:10:44,130
But from Zichu's expression, I though you are old acquaintances.
155
00:10:44,820 --> 00:10:47,810
Ya'er is from Wei State. Zichu was at Zhao.
156
00:10:47,810 --> 00:10:51,220
How can there be old acquaintances that were separated by thousand of miles?
157
00:10:51,220 --> 00:10:54,900
Royal Descendant, is that correct?
158
00:10:54,900 --> 00:10:59,200
I felt like you look familiar. Maybe we have good fate.
159
00:10:59,200 --> 00:11:02,150
Elder brother, this is...
160
00:11:02,150 --> 00:11:05,410
I haven't officially introduce you.
161
00:11:05,410 --> 00:11:10,100
This is my wife. Also Prime Minister Fan's beloved daughter.
162
00:11:11,440 --> 00:11:14,790
Father is waiting for our visit.
163
00:11:14,790 --> 00:11:18,660
Please forgive us, we will go now.
164
00:11:29,200 --> 00:11:31,400
I still owe you a banquet.
165
00:11:31,400 --> 00:11:34,260
I will book a party for you next time.
166
00:11:34,260 --> 00:11:37,960
- You can't refuse me.
- Thank you brother.
167
00:11:51,760 --> 00:11:53,910
Princess Ya.
168
00:11:55,010 --> 00:11:57,160
[ Feathery Sun Palace ]
169
00:12:32,400 --> 00:12:35,100
Today you are in high spirit.
170
00:12:35,100 --> 00:12:38,600
Didn't you got detained by father to discuss work matters?
171
00:12:38,600 --> 00:12:41,000
Back so quickly.
172
00:12:41,000 --> 00:12:43,800
Every few sentences revolved around Zichu.
173
00:12:43,800 --> 00:12:48,100
I got tired of hearing him complimenting how virtuous he is.
174
00:12:49,000 --> 00:12:54,400
When he wants to, he is able to get everyone to like him.
175
00:12:56,400 --> 00:12:58,240
What did you say?
176
00:13:01,400 --> 00:13:05,100
These are the beautiful women that they send to you today.
177
00:13:06,010 --> 00:13:10,190
Slender waists and bright eyes.
178
00:13:10,200 --> 00:13:13,000
Are they special?
179
00:13:15,300 --> 00:13:19,400
I think that her soft creamy skin.
180
00:13:19,400 --> 00:13:21,800
Is most attractive.
181
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
Take her down.
182
00:13:24,600 --> 00:13:28,200
Dress her up nicely and bring her back for royal grandson.
183
00:13:28,200 --> 00:13:29,600
Yes.
184
00:13:31,230 --> 00:13:33,860
Thanks madam royal descendant.
185
00:13:37,790 --> 00:13:42,410
You are very generous. Don't feel jealous at all?
186
00:13:43,900 --> 00:13:45,600
Let's get ready to eat.
187
00:13:45,600 --> 00:13:47,100
All right.
188
00:13:55,100 --> 00:13:58,600
You always try to adopt an original approach. Think of many new dishes.
189
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
Let me see what do you have today.
190
00:14:05,800 --> 00:14:13,000
Royal Descendant, didn't you like that body of white creamy skin?
191
00:14:13,000 --> 00:14:19,400
Therefore I asked someone to especially steamed for you.
192
00:14:27,400 --> 00:14:32,500
Idiot, that is only a turnip made into human hand shape.
193
00:14:35,600 --> 00:14:38,100
You dared to make fun of me?
194
00:14:39,600 --> 00:14:43,800
The item that belongs to me. Forget about wanting to touch it.
195
00:14:43,800 --> 00:14:46,000
Not even allowed to look.
196
00:14:46,000 --> 00:14:49,400
Royal descendant, since you are my husband.
197
00:14:49,400 --> 00:14:52,200
Then you naturally belong to me.
198
00:14:53,800 --> 00:14:59,120
If today's matter occur repeat again.
199
00:14:59,120 --> 00:15:04,120
I will steam her and bring her to your bed.
200
00:15:05,370 --> 00:15:07,270
You dare not!
201
00:15:10,600 --> 00:15:13,200
I wouldn't bear to scare you in such a fashion.
202
00:15:13,200 --> 00:15:16,800
I was only joking with you.
203
00:15:18,200 --> 00:15:23,900
But Royal Descendant should get rid of Zichu soon.
204
00:15:24,600 --> 00:15:27,500
To avoid troubles later on.
205
00:15:31,700 --> 00:15:36,000
Royal Descendant, reports from Handan says that Zheng Anping didn't died when Zhao troops surrounded him.
206
00:15:36,000 --> 00:15:38,600
But actually chose to lead the army to surrender to Zhao State.
207
00:15:38,600 --> 00:15:42,600
Your majesty was very angry upon hearing this. Wants to heavily punish the Prime Minister.
208
00:15:44,600 --> 00:15:46,400
- Go down.
- Yes.
209
00:15:46,400 --> 00:15:48,100
What is it?
210
00:15:49,000 --> 00:15:52,500
It was your father who recommended Zheng Anping.
211
00:15:52,500 --> 00:15:56,500
We've thought that he had died during the battle at Handang.
212
00:15:56,500 --> 00:16:00,400
But did not expect that he surrendered to Zhao State.
213
00:16:00,400 --> 00:16:02,500
In this case,
214
00:16:02,500 --> 00:16:07,600
Prime Minister who recommended him will not be easily forgiven.
215
00:16:07,600 --> 00:16:12,800
Royal descendant, you and my father are on the same team closely linked together.
216
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
Shouldn't sit there and not get involve.
217
00:16:16,400 --> 00:16:20,500
Don't worry, I know the proper limits.
218
00:16:22,400 --> 00:16:25,000
[ Heroic Six Gate ]
219
00:16:25,000 --> 00:16:28,800
Royal father, prime minister had been in Qin for many years.
220
00:16:28,800 --> 00:16:32,200
He has helped to increase the power of the Imperial Court, and keep in check the influence of the nobilities and royalties.
221
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
His official career achievements are impressive.
222
00:16:35,400 --> 00:16:37,600
To kill him...
223
00:16:37,600 --> 00:16:41,500
Isn't it a bit...
224
00:16:43,500 --> 00:16:46,020
Go call your two sons here.
225
00:16:46,020 --> 00:16:48,500
I want to meet them.
226
00:16:49,800 --> 00:16:51,900
Call for them.
227
00:16:51,900 --> 00:16:53,800
Men.
228
00:16:53,800 --> 00:16:56,600
Quickly, ask the two royal grandsons to come inside.
229
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
Yes.
230
00:17:11,400 --> 00:17:13,700
Greetings to grandfather.
231
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
The two of you tell me.
232
00:17:18,980 --> 00:17:23,350
Does Fan Ju deserve to be killed?
233
00:17:24,600 --> 00:17:29,600
Grandfather, according to Qin regulations, Fan Ju's misjudgment of character,
234
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
Suppose to deserve execution.
235
00:17:31,800 --> 00:17:37,100
But I think following the regulation
236
00:17:37,100 --> 00:17:41,620
is the only way intimidate the court subjects. Also be a token of warning.
237
00:17:42,400 --> 00:17:44,300
What do you think?
238
00:17:44,300 --> 00:17:46,600
I dare not say it.
239
00:17:47,400 --> 00:17:49,000
Say it.
240
00:17:49,000 --> 00:17:52,200
Qin law states that if a husband beats his wife,
241
00:17:52,200 --> 00:17:55,600
he would be meted with the punishment of endurance, where he would have his temple hair and beard shaved.
242
00:17:55,600 --> 00:18:00,400
Back then when Grandmother was jealous and fought with Grandfather.
243
00:18:00,400 --> 00:18:03,700
Grandfather inadvertently hit Grandmother by accident just once.
244
00:18:03,700 --> 00:18:07,200
But afterwards isn't Grandfather's sideburns still remain?
245
00:18:07,200 --> 00:18:10,600
That shows even Qin law application still depends on the person.
246
00:18:12,400 --> 00:18:14,800
Impudent.
247
00:18:14,800 --> 00:18:17,670
Please calm your anger Grandfather. I believe...
248
00:18:17,670 --> 00:18:20,100
Even though Fan Ju made the mistake of failing to know someone.
249
00:18:20,100 --> 00:18:22,600
But he served Grandfather for numerous years.
250
00:18:22,600 --> 00:18:25,800
Participate in court and political affairs, achieved illustrious merits.
251
00:18:25,800 --> 00:18:30,000
In the future still needs such talents when Qin seeks great undertaking,
252
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
How about allow him to atone for his mistakes thru good service.
253
00:18:33,000 --> 00:18:36,600
That will also adhere to the court subject's expectation.
254
00:18:42,100 --> 00:18:44,900
Scram, all scram out.
255
00:18:45,800 --> 00:18:48,000
We will take our leave.
256
00:18:56,600 --> 00:19:00,300
Father King, at last...
257
00:19:00,300 --> 00:19:05,400
These two sons of yours, neither one is trouble free.
258
00:19:05,400 --> 00:19:09,200
Pass my decree down. Absolve Fan Ju.
259
00:19:09,200 --> 00:19:14,300
If anyone brings up Zheng Anping's case again, execute!
260
00:19:14,300 --> 00:19:17,300
Solemnly abide by father's decress.
261
00:19:19,760 --> 00:19:21,340
Zichu.
262
00:19:24,160 --> 00:19:26,680
Elder brother, what other matters are asking on?
263
00:19:27,400 --> 00:19:31,200
Just now I wanted to ask for favor for Fan Ju.
264
00:19:31,200 --> 00:19:34,600
But as my words were being formed, I was worry about practicing personal favoritism.
265
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
Can't believe that you did what I was unable to do.
266
00:19:37,600 --> 00:19:41,500
You helped me achieve it. I need to thank you.
267
00:19:44,000 --> 00:19:46,500
When Grandfather was friends with Prime Minister Fan. at that time.
268
00:19:46,500 --> 00:19:51,000
Inside there was Dowager Empress holding the authority. Outside there were strong enemies covetously eyeing.
269
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Fan Ju single handed supported Grandfather eliminate both inside and outside oppositions.
270
00:19:56,000 --> 00:20:00,300
Now he made a small mistake, Grandfather will not bear to harm him.
271
00:20:00,300 --> 00:20:04,100
He summoned us to for us to help ask favor for Fan Ju.
272
00:20:04,100 --> 00:20:07,200
Give him the excuse for he needs.
273
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
Great.
274
00:20:12,600 --> 00:20:17,700
Didn't expect that you understand Grandfather's inner thoughts more than me.
275
00:20:18,900 --> 00:20:22,800
Regardless I will remember this favor.
276
00:20:22,800 --> 00:20:27,000
Tomorrow I will arrange a banquet in your honor. You must surely come.
277
00:20:27,000 --> 00:20:29,650
Elder brother's wholehearted hospitality.
278
00:20:29,650 --> 00:20:32,600
It would be impolite to decline.
279
00:20:38,000 --> 00:20:41,880
Tomorrow, Royal Descendant Zixi will how his hospitality by treating you to a banquet.
280
00:20:43,300 --> 00:20:45,800
What are your thoughts on this?
281
00:20:45,800 --> 00:20:50,800
I dare to bet that tomorrow, he will invite all the court officials,
282
00:20:50,800 --> 00:20:53,380
and pretend to show love and respect towards you as a brother should.
283
00:20:53,380 --> 00:20:56,100
This is to show his generosity and tolerance.
284
00:20:56,100 --> 00:21:01,200
Why should Royal Descendant cooperate with his acting? You really don't have to be bother with all this.
285
00:21:01,200 --> 00:21:04,500
No, since I have already consented,
286
00:21:04,500 --> 00:21:08,000
then I must attend tomorrow's meeting.
287
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
Then, I will go with you.
288
00:21:13,600 --> 00:21:15,000
What are you laughing at?
289
00:21:15,000 --> 00:21:18,400
Suddenly, I remembered something that Haolan said when she was angry.
290
00:21:18,400 --> 00:21:23,600
She said that the two of us understand each other tacitly very well. We should stay together.
291
00:21:23,600 --> 00:21:28,300
But, without Haolan, something seems to be missing.
292
00:21:30,350 --> 00:21:32,260
What is missing?
293
00:21:33,100 --> 00:21:37,900
She is not around. There's no one to scold me. There's also no one to praise you.
294
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
Lonely.
295
00:21:42,400 --> 00:21:45,800
Come, come, come. We will not go back till we are all drunk!
296
00:21:45,800 --> 00:21:48,200
- Come.
- A toast.
- A toast.
297
00:21:50,300 --> 00:21:51,800
Zichu,
298
00:21:51,800 --> 00:21:54,800
come, let's drink.
299
00:21:54,800 --> 00:21:57,000
I am really very happy that
300
00:21:57,000 --> 00:21:59,800
you can come back safely.
301
00:22:02,800 --> 00:22:04,200
What happened to you?
302
00:22:04,200 --> 00:22:08,200
You only had two cups of wine and you're unsteady?
303
00:22:08,200 --> 00:22:12,400
Brother, I really have no tolerance for alcohol.
304
00:22:12,400 --> 00:22:16,000
Don't mention that two cups. Normally, after one cup,
305
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
I'll be drunk.
306
00:22:17,600 --> 00:22:19,800
That can't do.
307
00:22:19,800 --> 00:22:22,800
Let me tell you, Zichu. The people of Qin State
308
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
are good in fighting and loves to drink wine.
309
00:22:25,000 --> 00:22:27,600
Your health has always been weak.
310
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
If you can even drink one cup of wine,
311
00:22:30,200 --> 00:22:34,200
others would laugh at you when this gets out.
312
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
Royal Descendant is unable to tolerant alcohol.
313
00:22:35,800 --> 00:22:38,600
Why don't I drink one cup on his behalf?
314
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
Lord Lü, if one has low tolerance of alcohol,
315
00:22:41,080 --> 00:22:42,800
one should practice diligently.
316
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
There will be improvement very quickly.
317
00:22:44,800 --> 00:22:48,800
No one is allow to be a wet blanket today. Let's all be happy and drink to our heart's desire.
318
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
We will not go home till we are drunk.
319
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
- Yes.
- Yes.
320
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
- Come, Zichu. Come, everyone, let's drink.
321
00:22:52,400 --> 00:22:53,800
Let's drink.
322
00:22:55,900 --> 00:22:57,500
Good wine.
323
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
Thank you, Older Brother.
324
00:23:04,660 --> 00:23:09,650
Good. Now you are like a real Ying Qin descendant.
325
00:23:09,650 --> 00:23:11,320
What happened?
326
00:23:13,920 --> 00:23:18,400
Royal Descendant, when Zichu was a hostage in Zhao State, he was injured.
327
00:23:18,400 --> 00:23:20,630
He can't drink too much wine.
328
00:23:21,630 --> 00:23:23,790
I'm already completely healed a long time ago.
329
00:23:25,170 --> 00:23:28,260
Today, Older Brother prepared a banquet with utmost care,
330
00:23:28,260 --> 00:23:32,120
doing it out of good intentions, how can I be a wet blanket?
331
00:23:32,120 --> 00:23:36,940
But, Older Brother, it's just that you are very strong.
332
00:23:36,940 --> 00:23:41,440
If you slap me one more time, I'm afraid I can't get up anymore.
333
00:23:41,440 --> 00:23:43,670
This is because I don't know the inside story.
334
00:23:43,670 --> 00:23:47,160
It is my fault. I won't slap you again.
335
00:23:47,160 --> 00:23:48,900
Let's drink.
336
00:23:51,030 --> 00:23:53,420
All the Lords present here, are you also
337
00:23:53,420 --> 00:23:55,610
going to come up here and drink a toast with Zichu too?
338
00:23:55,610 --> 00:23:57,680
- Yes.
- Yes.
339
00:23:59,110 --> 00:24:00,520
Here.
340
00:24:01,330 --> 00:24:03,470
I drink a toast with Royal Descendant.
341
00:24:25,290 --> 00:24:26,630
Zichu!
342
00:24:26,630 --> 00:24:28,530
Royal Descendant!
343
00:24:31,450 --> 00:24:32,860
You...
344
00:24:36,330 --> 00:24:38,610
Royal Descendant!
345
00:24:42,110 --> 00:24:43,640
Father.
346
00:24:44,980 --> 00:24:46,910
Kneel down.
347
00:24:46,910 --> 00:24:48,000
Father.
348
00:24:48,000 --> 00:24:50,660
I want you to kneel down!
349
00:24:50,660 --> 00:24:52,660
I invited Zichu to a banquet.
350
00:24:52,660 --> 00:24:54,670
I definitely did not have any intention to harm him.
351
00:24:54,670 --> 00:24:56,960
Now, Zichu is being poisoned.
352
00:24:56,960 --> 00:25:00,280
It must be because someone set a trap to frame me on purpose!
353
00:25:00,280 --> 00:25:02,730
Are you not just going to say that
354
00:25:03,450 --> 00:25:06,770
Zichu is using the trick of injuring himself to gain my confidence?
355
00:25:07,600 --> 00:25:11,050
Zichu's life is in grave danger now.
356
00:25:11,050 --> 00:25:14,170
Even though he can gamble with everything under Heaven,
357
00:25:14,170 --> 00:25:17,960
would he bet with his own life?
358
00:25:19,460 --> 00:25:22,310
You...
359
00:25:26,290 --> 00:25:27,870
Father.
360
00:25:38,460 --> 00:25:40,190
Father.
361
00:25:54,660 --> 00:25:57,690
Reporting to Your Highness. The poison of the Silver Ring Snake
362
00:25:57,690 --> 00:26:00,740
is exceedingly toxic. There is no antidote for it.
363
00:26:00,740 --> 00:26:02,610
Silver Ring Snake?
364
00:26:02,610 --> 00:26:04,660
Then, Zichu...
365
00:26:04,660 --> 00:26:08,270
I scraped some powder from the peak of the poisonous Zhen bird.
366
00:26:08,270 --> 00:26:12,540
By treating poison with poison, I managed to save Royal Descendant's life.
367
00:26:12,540 --> 00:26:15,850
But, the poison has already traveled deep into his heart.
368
00:26:15,850 --> 00:26:19,760
Royal Descendant has to recuperate for a long period of time.
369
00:26:19,760 --> 00:26:21,760
I have to trouble you to take good care of him.
370
00:26:21,760 --> 00:26:23,180
Yes.
371
00:26:35,000 --> 00:26:37,350
It's good that nothing serious happened to him.
372
00:26:37,990 --> 00:26:41,280
In the beginning, I had thought that Zichu took the poison on purpose
373
00:26:41,280 --> 00:26:43,670
in order to frame Zixi.
374
00:26:43,670 --> 00:26:46,580
I never imagined that it is real.
375
00:26:47,530 --> 00:26:50,850
Zixi is really too bold.
376
00:26:50,850 --> 00:26:53,960
He actually dared to poison Zichu in publicly.
377
00:26:53,960 --> 00:26:57,390
I think he relied on the great favor bestowed on him by Prince,
378
00:26:57,390 --> 00:27:00,190
and wants to dominate Qin State.
379
00:27:00,190 --> 00:27:02,560
Take good care of Zichu first.
380
00:27:02,560 --> 00:27:07,850
We will count this debt well in future.
381
00:27:07,850 --> 00:27:09,310
Yes.
382
00:27:10,270 --> 00:27:12,110
Sending Your Highness off respectfully.
383
00:27:19,030 --> 00:27:22,310
Zichu. Zichu.
384
00:27:25,680 --> 00:27:27,220
Zichu.
385
00:27:30,480 --> 00:27:33,020
Don't tell my mother.
386
00:27:33,020 --> 00:27:35,210
You took too great a risk.
387
00:27:35,210 --> 00:27:39,080
In this world, there are many people who put up a show.
388
00:27:39,080 --> 00:27:43,760
But, who would poison himself with the poison of the Silver Ring Snake?
389
00:27:44,360 --> 00:27:46,660
How would they think that
390
00:27:46,660 --> 00:27:49,060
I bribed the Master Physician with a large amount of gold,
391
00:27:49,060 --> 00:27:51,840
and got the antidote beforehand?
392
00:27:51,840 --> 00:27:54,030
If His Highness the Prince does not believe all these,
393
00:27:54,030 --> 00:27:56,110
wouldn't all that you've done be in vain?
394
00:27:56,110 --> 00:27:58,430
Didn't you hear what Madam Huayang said?
395
00:27:58,430 --> 00:28:01,580
Even she was suspicious that I did this to frame someone.
396
00:28:01,580 --> 00:28:05,560
If the poison didn't get to my heart, and my life in grave danger,
397
00:28:05,560 --> 00:28:08,370
who would I get others to believe?
398
00:28:08,370 --> 00:28:11,100
You need to hit the snake for seven inches in order to be effective.
399
00:28:11,100 --> 00:28:15,210
Only the strategy of the army burning with indignation will move Father,
400
00:28:15,210 --> 00:28:17,940
and awe the court officials even more.
401
00:28:18,710 --> 00:28:23,960
From now on, there will be no more honored guests
402
00:28:23,960 --> 00:28:26,770
in Zixi's banquet.
403
00:28:26,770 --> 00:28:30,850
You would have died on the spot if we were slow by even half a step.
404
00:28:30,850 --> 00:28:32,700
Is it worth it?
405
00:28:34,080 --> 00:28:39,470
So, I'm not gambling with Zixi.
406
00:28:40,160 --> 00:28:45,280
But rather, gambling my life with Heaven.
407
00:28:45,280 --> 00:28:50,380
This time, I won.
408
00:28:51,980 --> 00:29:00,010
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
409
00:29:13,490 --> 00:29:17,200
What is it? Have you fallen into the trap?
410
00:29:18,610 --> 00:29:21,120
You are really well informed.
411
00:29:21,800 --> 00:29:26,660
Zichu looks refined and cultured, and carries himself gracefully.
412
00:29:26,660 --> 00:29:29,620
He makes others think that he is weak and can be bullied.
413
00:29:29,620 --> 00:29:33,260
But, no one knows that this person really schemes very deeply, far beyond the imagination of everyone.
414
00:29:33,260 --> 00:29:37,430
If you were just a little not careful, he would have gotten a chance to attack you.
415
00:29:37,430 --> 00:29:41,560
Do you think that a small scheme like this can topple me?
416
00:29:41,560 --> 00:29:43,110
Stop dreaming.
417
00:29:43,110 --> 00:29:45,890
He doesn't intend to topple you.
418
00:29:45,890 --> 00:29:47,850
He just used a small scheme
419
00:29:47,850 --> 00:29:51,230
so as to get Prince to be suspicious of you, and distance himself from you.
420
00:29:51,960 --> 00:29:56,000
So, you can no longer act rashly again.
421
00:29:57,310 --> 00:29:59,070
What is I'm unwilling to?
422
00:29:59,070 --> 00:30:00,890
Unwilling?
423
00:30:02,050 --> 00:30:05,990
With the situation like this now, even if he had only just scratch himself a little,
424
00:30:05,990 --> 00:30:08,630
you would be the murderer.
425
00:30:08,630 --> 00:30:11,210
Prince is looking at you.
426
00:30:11,210 --> 00:30:14,570
The entire Great Qin State is looking closely at you.
427
00:30:14,570 --> 00:30:17,930
No matter how unwilling, you still have to bear with it, go through it.
428
00:30:17,930 --> 00:30:22,060
Otherwise, even if you defeat Zichu,
429
00:30:22,060 --> 00:30:24,360
you will still not be able to become the King of Qin.
430
00:30:26,570 --> 00:30:30,070
Why do I get the feeling now that I am unlucky,
431
00:30:30,070 --> 00:30:31,810
you are actually quite happy?
432
00:30:31,810 --> 00:30:34,700
It is because only under such circumstances
433
00:30:34,700 --> 00:30:37,960
will you need me and regard me.
434
00:30:37,960 --> 00:30:40,450
Of course I'm happy.
435
00:30:40,450 --> 00:30:43,640
Then, you are going to help me?
436
00:30:43,640 --> 00:30:48,860
You are Qin Royal Descendant, I am the Royal Descendant's wife.
437
00:30:48,860 --> 00:30:52,400
If I want to become the Queen of Qin State,
438
00:30:52,400 --> 00:30:56,030
I must first help you to ascend the throne of King of Qin State, right?
439
00:30:57,730 --> 00:31:01,180
You are really ambitious. You actually want to become the Queen.
440
00:31:01,180 --> 00:31:05,520
But, before I become the Queen of Qin State,
441
00:31:05,520 --> 00:31:08,290
we must kill Zichu first.
442
00:31:27,040 --> 00:31:31,350
No, no, no, this is not what you think it is.
443
00:31:31,350 --> 00:31:34,220
My back was itching unbearably for a moment.
444
00:31:34,220 --> 00:31:35,700
So I asked her to scratch it.
445
00:31:35,700 --> 00:31:39,310
She has only just scratched once when you walked in.
446
00:31:39,310 --> 00:31:43,760
Really. Really. Really, my wife!
447
00:32:00,320 --> 00:32:03,300
That...what is going on?
448
00:32:04,560 --> 00:32:06,730
What happened just now?
449
00:32:06,730 --> 00:32:11,160
That person! Naked! Naked!
450
00:32:11,160 --> 00:32:14,480
All of you heard what Prince said.
451
00:32:14,480 --> 00:32:16,270
Who saw it?
452
00:32:16,270 --> 00:32:19,980
We didn't it. There's no one around.
453
00:32:19,980 --> 00:32:21,380
Nonsense!
454
00:32:21,380 --> 00:32:23,840
Prince saw him myself.
455
00:32:23,840 --> 00:32:27,420
My two eyes saw him. It's real.
456
00:32:27,420 --> 00:32:30,480
It's a man. He's naked.
457
00:32:30,480 --> 00:32:31,980
Naked!
458
00:32:31,980 --> 00:32:35,060
Your Highness, there's really nobody there.
459
00:32:35,060 --> 00:32:39,980
Wretch! Wretch!
460
00:32:40,830 --> 00:32:44,150
I understand now. All you scoundrels!
461
00:32:44,150 --> 00:32:48,050
All of you bully me together with this wicked woman.
462
00:32:48,050 --> 00:32:52,580
Your Highness, were you having blurred vision just now,
463
00:32:52,580 --> 00:32:55,600
or, did you see a ghost?
464
00:32:55,600 --> 00:32:57,820
Wicked woman!
465
00:32:57,820 --> 00:33:01,330
You are talking nonsense with your eyes wide open!
466
00:33:01,330 --> 00:33:05,430
Correct! I learned all these from Your Highness.
467
00:33:05,430 --> 00:33:09,670
Learning to talk nonsense with eyes wide open!
468
00:33:09,670 --> 00:33:13,980
Wicked woman! I'll kill...
469
00:33:30,560 --> 00:33:34,420
What are you looking at? Get lost!
470
00:33:45,590 --> 00:33:47,090
Father.
471
00:33:48,820 --> 00:33:50,460
Father.
472
00:33:51,830 --> 00:33:53,590
Zichu.
473
00:33:53,590 --> 00:33:56,730
Father, what happened to you?
474
00:33:56,730 --> 00:34:00,260
Why are you sitting here all by yourself in the middle of the night?
475
00:34:01,470 --> 00:34:05,690
Forget it. You have not healed completely yet.
476
00:34:05,690 --> 00:34:07,960
You should rest.
477
00:34:07,960 --> 00:34:10,530
I am already much better.
478
00:34:10,530 --> 00:34:12,080
Zichu.
479
00:34:13,020 --> 00:34:15,700
Tell me honestly.
480
00:34:15,700 --> 00:34:20,390
Do you know that your grandfather scolds me everyday for being a turtle egg,
481
00:34:20,390 --> 00:34:25,420
for being a useless fellow? Even though all the court officials don't say it openly,
482
00:34:25,420 --> 00:34:28,300
they also laughed at me silently for being a useless fellow
483
00:34:28,300 --> 00:34:30,440
Everywhere in this Qin Palace,
484
00:34:30,440 --> 00:34:33,230
there's no one who doesn't laugh at me for being a useless fellow.
485
00:34:33,800 --> 00:34:37,630
Let me ask you. Do you also think the same way in your heart?
486
00:34:37,630 --> 00:34:40,560
They say that I'm controlled by a woman everyday.
487
00:34:40,560 --> 00:34:42,890
Am I also a soft-bone fellow,
488
00:34:42,890 --> 00:34:45,960
who is always dragged by the nose by Huayang?
489
00:34:51,960 --> 00:34:53,900
Why are you laughing too?
490
00:34:53,900 --> 00:34:56,830
Father, you are the Prince of the Great Qin State.
491
00:34:56,830 --> 00:34:58,540
There are so many beautiful women under Heaven.
492
00:34:58,540 --> 00:35:01,060
But, you love and favor only Mother.
493
00:35:01,060 --> 00:35:05,910
I think true love can give rise to fear, and you sincerely loves Mother.
494
00:35:05,910 --> 00:35:07,980
That is why you fear her like you fear a tiger.
495
00:35:07,980 --> 00:35:11,650
In essence, you do not fear her,
496
00:35:11,650 --> 00:35:13,810
but you are afraid that she might be sad.
497
00:35:13,810 --> 00:35:16,190
Correct!
498
00:35:17,710 --> 00:35:20,520
Zichu! Zichu!
499
00:35:20,520 --> 00:35:24,320
It will be so good if only everyone under Heaven think the same way as you!
500
00:35:24,320 --> 00:35:26,950
But, people under Heaven don't think this way,
501
00:35:26,950 --> 00:35:28,840
including Huayang!
502
00:35:28,840 --> 00:35:32,010
She uses all kinds of methods to get what she wants.
503
00:35:32,010 --> 00:35:34,060
If I just make a small mistake,
504
00:35:34,060 --> 00:35:37,070
she... will make a big and unreasonable fuss.
505
00:35:37,070 --> 00:35:40,220
I feel so aggrieved in my heart!
506
00:35:40,220 --> 00:35:43,330
Father, please do not be sad.
507
00:35:43,330 --> 00:35:49,590
Zichu! Only you understand me!
508
00:35:49,590 --> 00:35:53,980
You are my good son. Good son!
509
00:35:57,460 --> 00:36:03,210
Right, right, right. I came over today because of an important matter.
510
00:36:03,210 --> 00:36:07,110
In a few days time, your grandfather will summon you and the rest of your brothers.
511
00:36:07,110 --> 00:36:09,150
He is going to ask all of you to write an essay.
512
00:36:09,150 --> 00:36:12,790
The essay topic is, "Opinion on the Political Situation and Power of the Imperial Government of the Great Qin State".
513
00:36:12,790 --> 00:36:17,410
Three day later, your grandfather will come and examine the essays personally.
514
00:36:17,410 --> 00:36:20,200
At that time, you must not cause me to lose honor. You must work hard.
515
00:36:20,200 --> 00:36:22,410
Yes, Father.
516
00:36:23,710 --> 00:36:26,960
Zichu!
517
00:36:36,370 --> 00:36:39,510
Grandfather, I spent three days writing this essay.
518
00:36:39,510 --> 00:36:42,420
The discussion is focused on the benefits of governing the state using the laws of Qin State.
519
00:36:42,420 --> 00:36:44,740
Will Grandfather please examine it?
520
00:36:47,430 --> 00:36:49,130
Bring it to me.
521
00:37:11,300 --> 00:37:13,190
I can't.
522
00:37:33,960 --> 00:37:36,510
Toilet stick! Toilet stick!
523
00:37:36,510 --> 00:37:39,420
Where is my toilet stick?
524
00:37:40,340 --> 00:37:42,650
Grandfather, please don't be angry. I'll go and summon the attendants now.
525
00:37:42,650 --> 00:37:44,950
Quickly! Quickly!
526
00:38:06,680 --> 00:38:08,390
Grandfather.
527
00:38:17,700 --> 00:38:20,540
Is this the essay written by you?
528
00:38:20,540 --> 00:38:22,150
Yes.
529
00:38:22,150 --> 00:38:26,210
I heard that you have not yet recovered totally from being poisoned.
530
00:38:26,210 --> 00:38:29,400
You lay on your bedding for three days and night writing it.
531
00:38:29,400 --> 00:38:31,300
Yes.
532
00:38:31,300 --> 00:38:32,980
Can you bear it?
533
00:38:32,980 --> 00:38:35,850
If Grandfather needs them, I'm able to bear it.
534
00:38:35,850 --> 00:38:38,890
Furthermore, the essay is all in my mind.
535
00:38:38,890 --> 00:38:42,120
I can recite it to Grandfather anytime.
536
00:38:43,160 --> 00:38:44,710
Read!
537
00:38:45,560 --> 00:38:48,840
Gongsun Yang said that, etiquette and laws are time-dependent.
538
00:38:48,840 --> 00:38:50,590
The regulations a country adopts should be most appropriate to itself.
539
00:38:50,590 --> 00:38:53,910
Make the best use of armors and military equipments.
540
00:38:53,910 --> 00:38:57,590
There isn't one single way to rule a country, as long as it is good for the country, there is no need to follow the ancient ways all the time.
541
00:38:57,590 --> 00:39:00,370
King Wu of Zhou ruled under Heaven, but his kingdom did not flourish because he ruled it with the ancient methods.
542
00:39:00,370 --> 00:39:03,580
Ying and Xia Dynasties were defeated not because they changed the ancient methods of ruling a country.
543
00:39:03,580 --> 00:39:06,630
Even if this is so, the people who opposed the ancient methods of ruling should not always be made to suffer hardship.
544
00:39:06,630 --> 00:39:09,580
Likewise, those who follow the ancient methods of ruling should not always be seen as valuable.
545
00:39:09,580 --> 00:39:12,150
Today, I think that...
546
00:39:18,170 --> 00:39:19,920
Mother.
547
00:39:21,370 --> 00:39:25,640
These are top quality silk that Zichu has sent people to bring over from Chu State.
548
00:39:25,640 --> 00:39:28,200
They are brought to Huayang Palace immediately upon arrival.
549
00:39:28,200 --> 00:39:32,760
I choose the colors for you. Take a look and see if you like them.
550
00:39:40,710 --> 00:39:43,990
Why do you sigh so, when everything is fine?
551
00:39:43,990 --> 00:39:48,640
My son is so filial. As the mother, of course I am happy.
552
00:39:48,640 --> 00:39:53,520
But, since Zichu returned to Qin State, there is no one beside him to take care of him.
553
00:39:53,520 --> 00:39:56,330
Yesterday, Prince spoke to me about this matter.
554
00:39:56,330 --> 00:39:59,160
He even blamed me for not showing enough care and love.
555
00:39:59,160 --> 00:40:02,180
I am feeling bad about it.
556
00:40:02,180 --> 00:40:06,510
Royal Descendant's Wife is the daughter of Imperial Censor Zhao. Her looks are exceptional. She conducts herself with dignity.
557
00:40:06,510 --> 00:40:08,860
She has also bore the first son for Zichu.
558
00:40:08,860 --> 00:40:13,160
If she could be with him to take care of him, their days would be made complete.
559
00:40:13,160 --> 00:40:16,820
Do you know how much thoughts I have exerted for this matter?
560
00:40:16,820 --> 00:40:19,390
I have sent teams of envoy there no less than five times during this period of time.
561
00:40:19,390 --> 00:40:23,940
But, King Zhao has rejected us for every kinds of reason. He insisted on keeping her and would't release her.
562
00:40:23,940 --> 00:40:26,090
It is alright if it's only for a month or two.
563
00:40:26,090 --> 00:40:29,160
But, what are we going to do if it's three or five years?
564
00:40:29,160 --> 00:40:32,310
Is Zichu just going to wait like this?
565
00:40:32,310 --> 00:40:34,690
If this gets out,
566
00:40:34,690 --> 00:40:39,530
I would be accused by others for being an unkind mother.
567
00:40:39,530 --> 00:40:43,510
This is not too difficult at all. Why not let me be the matchmaker?
568
00:40:43,510 --> 00:40:47,300
We will choose from the aristocratic ladies of the Mi clan someone who is exceptional in looks and talents,
569
00:40:47,300 --> 00:40:51,350
to be with Zichu. Is this not a good thing?
570
00:40:51,350 --> 00:40:53,200
Aristocratic lady of the Mi clan?
571
00:40:53,200 --> 00:40:56,670
The candidate is a here already.
572
00:40:56,670 --> 00:40:58,620
Siluo.
573
00:41:09,830 --> 00:41:12,820
[ Lady of Chu State : Mi Siluo ]
574
00:41:17,100 --> 00:41:20,820
Zichu, I understand very well your mother's thoughts.
575
00:41:20,820 --> 00:41:23,990
So, I have already found a suitable candidate.
576
00:41:23,990 --> 00:41:27,130
We had wanted to bring her into the Palace to study the rules first, before meeting you.
577
00:41:27,130 --> 00:41:31,760
Sister brought this matter up today. So, I brought her here ahead of time to meet you.
578
00:41:31,760 --> 00:41:34,180
Do you like her?
579
00:41:46,800 --> 00:41:50,300
I will obey Mother's arrangements.
580
00:41:57,770 --> 00:42:00,430
This is love at first sight.
581
00:42:00,430 --> 00:42:03,450
I will always remember Mother's care and concern for me.
582
00:42:03,450 --> 00:42:06,150
I will treat Siluo well in future.
583
00:42:06,150 --> 00:42:07,880
Please don't worry, Mother.
584
00:42:07,880 --> 00:42:12,020
Good. Your first marriage was arranged casually in Zhao State.
585
00:42:12,020 --> 00:42:16,430
This second marriage must be conducted in a grand fashion.
586
00:42:16,430 --> 00:42:18,320
That's right.
587
00:42:18,320 --> 00:42:21,390
I will obey Royal Mother in everything.
588
00:42:28,140 --> 00:42:30,190
All of you may leave.
589
00:42:34,540 --> 00:42:36,120
Get out!
590
00:42:38,900 --> 00:42:42,410
Lü Buwei, you have overstepped your authority.
591
00:42:49,950 --> 00:42:52,850
Repeat again those words that you said in Huayang Palace.
592
00:42:52,850 --> 00:42:58,550
I am going to marry the daughter of Mi clan.
593
00:43:00,100 --> 00:43:10,050
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
594
00:43:10,050 --> 00:43:12,110
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
595
00:43:12,110 --> 00:43:17,790
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
596
00:43:17,790 --> 00:43:23,400
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
597
00:43:23,400 --> 00:43:29,000
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
598
00:43:29,000 --> 00:43:34,770
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
599
00:43:34,770 --> 00:43:37,560
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
600
00:43:37,560 --> 00:43:40,400
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
601
00:43:40,400 --> 00:43:43,200
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
602
00:43:43,200 --> 00:43:45,970
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
603
00:43:45,970 --> 00:43:48,890
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
604
00:43:48,890 --> 00:43:51,690
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
605
00:43:51,690 --> 00:43:54,550
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
606
00:43:54,550 --> 00:44:00,400
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
607
00:44:19,860 --> 00:44:22,730
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
608
00:44:22,730 --> 00:44:25,550
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
609
00:44:25,550 --> 00:44:28,270
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
610
00:44:28,270 --> 00:44:31,270
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
611
00:44:31,270 --> 00:44:34,050
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
612
00:44:34,050 --> 00:44:36,870
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
613
00:44:36,870 --> 00:44:39,740
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
614
00:44:39,740 --> 00:44:46,930
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
51362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.