All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,400 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,250 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,250 --> 00:00:12,490 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,490 --> 00:00:18,480 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,480 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,130 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,130 --> 00:00:46,180 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,180 --> 00:00:52,320 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,320 --> 00:01:00,900 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,900 --> 00:01:07,070 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,070 --> 00:01:13,010 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,010 --> 00:01:19,310 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,310 --> 00:01:24,710 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,710 --> 00:01:29,600 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,600 --> 00:01:35,400 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,400 --> 00:01:37,780 Episode 24 18 00:01:38,810 --> 00:01:43,630 After all is said and done, isn't it just a game. 19 00:01:43,630 --> 00:01:46,660 Bribed the general guarding the door, 20 00:01:46,660 --> 00:01:52,190 and then tell him to kill once he sees the handkerchief. 21 00:01:52,190 --> 00:01:54,260 Then he lets himself 22 00:01:54,260 --> 00:01:56,600 Use the handkerchief to write the suicide note. 23 00:01:59,060 --> 00:02:01,090 The content of this desperate book 24 00:02:01,090 --> 00:02:03,860 is naturally telling me 25 00:02:07,630 --> 00:02:10,030 Even if they can't find me guilty, 26 00:02:10,030 --> 00:02:12,960 they can still ruin my reputation. 27 00:02:12,960 --> 00:02:15,720 You mad some good calculations. 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Your highness. 29 00:02:18,640 --> 00:02:21,320 You also keep trying to entice Haolan 30 00:02:21,320 --> 00:02:23,300 but she didn't want to be a part of the plan, 31 00:02:23,300 --> 00:02:27,100 So you though this maneuver, take away firewood from under the cauldron. {Drastic measure to deal with an emergency.} 32 00:02:27,100 --> 00:02:29,580 You are truly seeing a gap to put insert a needle. 33 00:02:29,580 --> 00:02:31,090 Your highness. 34 00:02:32,160 --> 00:02:35,760 I was wrong. I was temporarily blinded and 35 00:02:35,760 --> 00:02:38,090 that's why I would end up doing something like this 36 00:02:38,090 --> 00:02:40,520 Yun Chisu, 37 00:02:40,520 --> 00:02:45,390 do you know why after all these years you can't make a comeback? 38 00:02:45,390 --> 00:02:47,640 It's because you are dumb. 39 00:02:47,640 --> 00:02:51,890 So dumb that you can not see Han Qiong Hua's trap. 40 00:02:51,890 --> 00:02:55,730 It's also because you have no courage. 41 00:02:55,730 --> 00:03:01,490 If I were you, I would have already killed Haolan. 42 00:03:01,490 --> 00:03:04,250 After going in such a big circle 43 00:03:04,250 --> 00:03:08,520 in the end you weren't able to protect yourself. 44 00:03:09,530 --> 00:03:12,450 There is no cure for your stupidity. 45 00:03:12,450 --> 00:03:18,070 You highness, your highess. I was wrong. Please spare me this time. 46 00:03:18,070 --> 00:03:20,290 Please spare me this time. 47 00:03:20,290 --> 00:03:22,440 Okay, 48 00:03:22,440 --> 00:03:26,870 Go receive thirty lashes on your own. Scram it. 49 00:03:37,870 --> 00:03:39,370 You're awake. 50 00:03:39,370 --> 00:03:43,930 Xiaochun, it hurts. It hurts! 51 00:03:44,450 --> 00:03:48,320 Xiaochun, I'm in pain. 52 00:03:48,320 --> 00:03:49,990 Help me. 53 00:03:49,990 --> 00:03:51,120 -It's okay now. -Xiaochun. 54 00:03:51,120 --> 00:03:54,110 It's okay now, Haolan. 55 00:03:55,040 --> 00:03:59,490 You have to thank the queen for being able to live. 56 00:04:00,390 --> 00:04:01,720 The queen? 57 00:04:01,720 --> 00:04:03,870 Consort Yun let you leave 58 00:04:03,870 --> 00:04:06,810 Because the head commander at White Tiger Gate already received secret order. 59 00:04:06,810 --> 00:04:10,820 To kill immediately when they see someone with the handkerchief. 60 00:04:12,420 --> 00:04:14,080 So from the start, 61 00:04:14,080 --> 00:04:17,920 she was planning to kill me. 62 00:04:17,920 --> 00:04:19,880 She didn't want to kill you. 63 00:04:19,880 --> 00:04:22,670 She extremely hates the queen. 64 00:04:22,670 --> 00:04:25,550 Once you die, from your body 65 00:04:25,550 --> 00:04:28,570 Recover the suicide note to incriminate the Queen. 66 00:04:28,570 --> 00:04:31,410 Even if she can't be accused of murder, 67 00:04:31,410 --> 00:04:33,620 it can still ruin her reputation as the queen. 68 00:04:33,620 --> 00:04:37,490 After all, the King was only momentarily angry. 69 00:04:37,490 --> 00:04:39,790 He doesn't really want your life. 70 00:04:39,790 --> 00:04:42,180 Such a kind face. 71 00:04:42,180 --> 00:04:44,260 Yet it is actually a vicious person. 72 00:04:44,260 --> 00:04:46,590 Who told you not to turn against your own? 73 00:04:46,590 --> 00:04:49,450 She can only have a dead person talk. 74 00:04:49,450 --> 00:04:54,380 I understand now. The more pitiful sister Haolan is, the more the king's heart will ache. 75 00:04:54,380 --> 00:04:56,020 Foolish girl, you finally understand now. 76 00:04:56,020 --> 00:04:58,870 Foolish girl, you finally understand now. 77 00:04:58,870 --> 00:05:02,080 But if the queen wants to save her, 78 00:05:02,080 --> 00:05:04,540 why does she still have to flog me? 79 00:05:04,540 --> 00:05:06,780 It's to show the outsiders. 80 00:05:06,780 --> 00:05:09,290 The queen did this 81 00:05:09,290 --> 00:05:13,350 It no only pardoned me but also awed the entire inner palace. 82 00:05:13,350 --> 00:05:16,280 From now on, who else 83 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 dares to offend the dignity of the Queen. 84 00:05:30,750 --> 00:05:34,220 Hoalan momentarily lack caution and implicated the Queen. 85 00:05:34,220 --> 00:05:35,710 Ask your highness' forgiveness. 86 00:05:35,710 --> 00:05:42,000 This matter, you really didn't handle it well. 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,910 Bring it up. 88 00:05:52,780 --> 00:05:54,460 Ahzhao. 89 00:05:56,770 --> 00:06:01,600 Look carefully. This is the servant Consort Yun planted. 90 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 She even dares to bite me. 91 00:06:03,080 --> 00:06:06,460 Your highness, I am innocent. 92 00:06:06,460 --> 00:06:08,390 Lady Li, you have to believe me! 93 00:06:08,390 --> 00:06:10,560 I have never thought to harm you. 94 00:06:10,560 --> 00:06:14,570 I have never secretly passed no news to Consort Yun. 95 00:06:14,570 --> 00:06:17,000 I beg you! You have to believe me! 96 00:06:17,000 --> 00:06:19,620 Someone is definitely trying to put the blame one me! 97 00:06:19,620 --> 00:06:23,720 Yun Chisu, used a golden pearl 98 00:06:23,720 --> 00:06:26,190 to buy your life. 99 00:06:26,190 --> 00:06:28,730 How pitiful. Take her out and kill her. 100 00:06:28,730 --> 00:06:31,330 -Yes. -Your highness! Your highness! 101 00:06:31,330 --> 00:06:33,000 I did not do it! 102 00:06:33,000 --> 00:06:38,290 Your highness! Please spare my life! 103 00:06:46,110 --> 00:06:47,930 Qin Royal Descendant. 104 00:06:50,710 --> 00:06:52,690 What are you doing? 105 00:06:55,410 --> 00:06:59,270 Nothing. I will just looking. 106 00:07:02,120 --> 00:07:05,600 Your zither is fixed. Do you want to try it? 107 00:07:15,760 --> 00:07:20,390 Haolan, did you really not know about Consort Yun's plan? 108 00:07:20,390 --> 00:07:22,860 I can't read the future. 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,420 Han Qionghua wanted to test Her Highness. 110 00:07:25,420 --> 00:07:28,620 Her Highness deliberately acted as a warning. 111 00:07:28,620 --> 00:07:33,010 The both of them were watching you closely. 112 00:07:33,010 --> 00:07:36,920 I thought you would go along with the flow and used yourself as the bait 113 00:07:36,920 --> 00:07:40,040 to lure the discontented person within the palace. 114 00:07:40,750 --> 00:07:43,830 First, you completed the task assigned by Her Highness. 115 00:07:43,830 --> 00:07:48,020 Second, His Majesty and Her Highness will protect you. 116 00:07:48,020 --> 00:07:51,920 Han Qionghua, those two consorts won't able to be on time. 117 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 In the future, no one in the palace in the Zhao state 118 00:07:53,880 --> 00:07:58,420 will dare to touch you. They need to be scrupulous about you. 119 00:08:00,360 --> 00:08:04,410 Royal Descendant of Qin, you are thinking too much. I'm not that smart. 120 00:08:04,410 --> 00:08:06,220 I really didn't know anything. 121 00:08:06,220 --> 00:08:10,190 Consort Yun was whipped and couldn't get up from bed. 122 00:08:10,190 --> 00:08:14,080 Consort Mei lost her trusted aide and is on a constant state of anxiety. 123 00:08:14,080 --> 00:08:17,290 Frankly, I know that 124 00:08:17,290 --> 00:08:21,720 you also deliberately let Consort Mei off the hook. Why? 125 00:08:21,720 --> 00:08:25,430 It's already in the past. By the way, 126 00:08:25,430 --> 00:08:29,000 Royal Descendant of Qin, when I was detained, 127 00:08:29,000 --> 00:08:32,070 the sound of your zither was like a meandering stream 128 00:08:32,070 --> 00:08:34,190 and an indulgent waterfall. 129 00:08:34,190 --> 00:08:35,590 You didn't understand? 130 00:08:35,590 --> 00:08:37,200 What's wrong? 131 00:08:38,870 --> 00:08:42,790 At that time, I wanted to advise you that 132 00:08:43,340 --> 00:08:47,730 danger is at your fingertips and not to trust anyone. 133 00:08:53,090 --> 00:08:55,490 [ Qin ] 134 00:08:58,950 --> 00:09:02,420 [ Ba Li Shi ] 135 00:09:03,570 --> 00:09:05,620 [ Zhao's General Lian Po ] 136 00:09:12,580 --> 00:09:15,860 Little Kid Lian Po with courage of a mouse. 137 00:09:15,860 --> 00:09:18,580 Besieged for many months and scared to fight. 138 00:09:18,580 --> 00:09:21,290 Courage of a mouse, scared to fight! 139 00:09:21,290 --> 00:09:23,920 Courage of a mouse, scared to fight! 140 00:09:23,920 --> 00:09:27,480 Courage of a mouse, scared to fight! 141 00:09:28,300 --> 00:09:31,860 Royal Father, ever since General Lian erected the Great Wall of Bai Li city, 142 00:09:31,860 --> 00:09:36,250 he kept holding on to the rampart. No matter how the Qin army challenged him, he refuses to fight. 143 00:09:36,250 --> 00:09:39,260 But if this continues, not only will the Qin army be depleted, 144 00:09:39,260 --> 00:09:42,300 my army will be able to hold out for much longer too. 145 00:09:42,300 --> 00:09:46,360 But I have already issued three military orders. 146 00:09:46,360 --> 00:09:49,310 Lian Po keeps coming up with excuses that it's not the right timing 147 00:09:49,310 --> 00:09:52,970 and rejected sending out the soldiers. I can't keep changing the general in the middle of this crisis. 148 00:09:52,970 --> 00:09:55,660 Changing the general midway is a military taboo. 149 00:09:55,660 --> 00:09:58,050 I think we should send an envoy now 150 00:09:58,050 --> 00:10:01,380 to lobby the other states to provide military aid. 151 00:10:01,380 --> 00:10:04,930 Fine, let's send more envoys 152 00:10:04,930 --> 00:10:09,050 to various states to seek for help. End of court. 153 00:10:10,540 --> 00:10:13,710 Royal Father, did you forget that Mount Mafu is being surrounded? 154 00:10:17,050 --> 00:10:20,140 As a last resort, no one is willing to send out the soldiers. 155 00:10:20,140 --> 00:10:22,960 Seeking help at this time, I fear it will be a wasted effort. 156 00:10:22,960 --> 00:10:25,570 Tell me what I should do then. 157 00:10:25,570 --> 00:10:28,250 Negotiate for peace with the people of Qin. 158 00:10:28,250 --> 00:10:30,150 Peace negotiation? 159 00:10:34,230 --> 00:10:36,780 This battle's been long drawn out. 160 00:10:36,780 --> 00:10:41,080 The Qin attacked Hundred Li Stone City several times without success. 161 00:10:41,080 --> 00:10:45,470 That shows Qin is very eager to finish off this battle. 162 00:10:45,470 --> 00:10:48,730 There's hope if we were to negotiate a peace now. 163 00:10:48,730 --> 00:10:53,710 Royal father, I was not being temperamental in I supporting that we continue battling Qin. 164 00:10:53,710 --> 00:10:56,530 Think about it everyone, Qin State had used all their resources. 165 00:10:56,530 --> 00:10:59,280 They are ferocious in their intent. Their goal is not only Changping. 166 00:10:59,280 --> 00:11:03,290 Their real goal is Handang. They will not agree to a peace talk. 167 00:11:03,290 --> 00:11:08,490 The two states are in a standstill, that give the chance for a peace talk. 168 00:11:08,490 --> 00:11:11,600 Old General Lian in the front lines had been loosing one segment after another. 169 00:11:11,600 --> 00:11:13,610 This is not the third defense line. 170 00:11:13,610 --> 00:11:18,370 Once lost, then would be too late to send someone to Qin for peace negotiation. 171 00:11:18,370 --> 00:11:24,420 Royal father, whether to negotiate or fight, we must make a decision. Can not delay any further. 172 00:11:24,420 --> 00:11:28,130 Then who will go to QIn 173 00:11:28,130 --> 00:11:30,760 for the peace talk? 174 00:11:33,910 --> 00:11:36,400 Who is suitable to go? 175 00:11:38,390 --> 00:11:42,460 Your highness, Qin is like the den of wolves and tigers. They don't speak with reason. 176 00:11:42,460 --> 00:11:46,620 Going to QIn now will mostly likely lead to death. 177 00:11:48,020 --> 00:11:51,260 Qin army is eagerly looking at us, would they agree to peace negotiations? 178 00:11:51,260 --> 00:11:54,570 It's of no benefits, like speaking with a tiger. 179 00:11:54,570 --> 00:11:58,770 Your highness, the minute we get there, our heads will fall off. 180 00:11:58,770 --> 00:12:02,020 The loss outweighs the gain. 181 00:12:03,720 --> 00:12:07,150 During normal times, each of you steer the kingdom. 182 00:12:07,150 --> 00:12:09,120 With arrogance towering the sky, ordering about with your gestures. 183 00:12:09,120 --> 00:12:11,570 Now it's time for your service, 184 00:12:11,570 --> 00:12:15,710 Everyone of is scared by a mouse, full of misgivings. 185 00:12:15,710 --> 00:12:18,390 What use do I have for you? 186 00:12:18,390 --> 00:12:21,720 We are guilty. 187 00:12:21,720 --> 00:12:27,510 Royal father, when were raising funds for the provisions, I recommended Lu Buwei. 188 00:12:27,510 --> 00:12:30,420 This time, I will also recommend him. 189 00:12:30,420 --> 00:12:33,110 Do you have some new moves? 190 00:12:33,110 --> 00:12:36,900 Your highness, Lu Buwei is only a mere clerk. 191 00:12:36,900 --> 00:12:38,780 Never been to other states. 192 00:12:38,780 --> 00:12:42,360 Will be irregular and butt of a joke. 193 00:12:42,360 --> 00:12:45,970 I believe that Prime Minster is accurate. 194 00:12:45,970 --> 00:12:48,740 If we were really going to negotiate with QIn, then we should not slight it. 195 00:12:48,740 --> 00:12:51,330 Master Lu is still young, can not handle such important mission. 196 00:12:51,330 --> 00:12:53,750 Please select another person. 197 00:12:53,750 --> 00:12:58,770 A mere merchant, peach negotiation is a major issue, it is not child's play. 198 00:12:58,770 --> 00:13:02,360 He is only good at benefiting through debating, he doesn't have any political achievements. 199 00:13:02,360 --> 00:13:05,250 To send him will be a lose of our demeanor. 200 00:13:05,250 --> 00:13:07,420 Wind up letting Qin laugh that we have no one capable. 201 00:13:07,420 --> 00:13:10,700 Then who can go? You ? 202 00:13:11,590 --> 00:13:14,430 Or you, or you? 203 00:13:15,930 --> 00:13:19,790 Lu Buwei is young and capable, intelligent and brave. 204 00:13:19,790 --> 00:13:22,480 He also travelled to many countries, has good relations with Qin. 205 00:13:22,480 --> 00:13:27,070 If he doesn't go, who will? 206 00:13:39,000 --> 00:13:44,030 In that case Treasurer Lu does seem like a good candidate? 207 00:13:44,030 --> 00:13:49,050 Your highness, I only understand business, do not understand negotiation. 208 00:13:49,050 --> 00:13:51,340 He is only a merchant. 209 00:13:51,340 --> 00:13:56,060 You don't need to worry about that, we will send a team of diplomats to assist you. 210 00:13:56,060 --> 00:13:59,060 There are helpers. 211 00:13:59,060 --> 00:14:04,630 Lu Buwei, the King had favored with many graces, now that the country is in trouble. 212 00:14:04,630 --> 00:14:06,690 You don't want to consider repaying? 213 00:14:09,750 --> 00:14:13,820 Your highness, I am willing to go. 214 00:14:13,820 --> 00:14:17,180 But I beg for one request. 215 00:14:17,180 --> 00:14:18,740 Allowed. 216 00:14:18,740 --> 00:14:23,810 To show sincerity, please allowed that I bring Royal Descendant with me. 217 00:14:23,810 --> 00:14:26,560 That is not allowable. 218 00:14:26,560 --> 00:14:31,060 Your highness, if Zhao were to return Royal Descendant plus agreeing to return Sandang. 219 00:14:31,060 --> 00:14:33,920 Then we peace is more plausible. 220 00:14:33,920 --> 00:14:38,180 The city is negotiable but Royal Descendant must not be returned. 221 00:14:38,180 --> 00:14:43,340 If Zhao continue to keep Royal Descendant as hostage while negotiating for peace. Then that is a joke. 222 00:14:43,340 --> 00:14:46,120 Releasing Royal Descendant, QIn will not have reservations. 223 00:14:46,120 --> 00:14:48,290 Royal father, absolutely not. 224 00:14:48,290 --> 00:14:52,100 Keeping Royal Descendant in Zhao will not stop the war, but if release, 225 00:14:52,100 --> 00:14:54,300 he definitely can persuade for a stop to the war. 226 00:14:54,300 --> 00:14:57,050 Is it persuading or adding fuel to the fire? 227 00:14:57,050 --> 00:15:01,220 Royal Descendant had been hostage for numerous years, it is expected that would seek revenge. 228 00:15:01,220 --> 00:15:07,500 Prince, are you wanting Qin to suspect our sincerity? Or want to deliberately wreck the peace negotiation? 229 00:15:07,500 --> 00:15:10,890 I think you are using the peace negotiation as excuse to let the tiger back into the mountains. 230 00:15:10,890 --> 00:15:13,960 All right, the two of you both stop. 231 00:15:21,100 --> 00:15:23,360 As long as Qin agrees to a peace talk, 232 00:15:23,360 --> 00:15:29,830 then I will allow Yin Yiren completely back. Will not break this promise. 233 00:15:29,830 --> 00:15:35,950 Your highness, Lu Buwei will do use all my efforts to achieve peace between the two states. 234 00:15:35,950 --> 00:15:37,850 As long as your peace negotiation succeeds, 235 00:15:37,850 --> 00:15:42,470 I will give a handsome reward surpassing all of your business operations. 236 00:15:42,470 --> 00:15:44,790 Much thanks to your highness. 237 00:15:49,010 --> 00:15:51,290 How can you agree to such conditions? 238 00:15:51,290 --> 00:15:54,190 This is our last chance. 239 00:15:54,190 --> 00:15:56,070 What chance? 240 00:15:57,140 --> 00:15:59,670 Deliver Royal Descendant back to Qin. 241 00:15:59,670 --> 00:16:02,580 Do you know how many additional guards are posted at the palace gate? 242 00:16:02,580 --> 00:16:04,800 Prince JIao's eyes had been continuously watching us. 243 00:16:04,800 --> 00:16:07,570 How to get out? It's impossible. 244 00:16:07,570 --> 00:16:13,360 As one is living, it is to change the impossible into possible. 245 00:16:14,470 --> 00:16:16,990 How do you plan to proceed? 246 00:16:16,990 --> 00:16:21,510 Day after tomorrow is Double Ninth Festival, the King and Queen go out for sightseeing. 247 00:16:21,510 --> 00:16:25,380 Ascending to a high point to enjoy the view. Prince Jiao is highly suspicious. 248 00:16:25,380 --> 00:16:28,470 He will not allow Royal Descendant to remain in palace by yourself. 249 00:16:28,470 --> 00:16:32,420 Therefore we will do it on the way. 250 00:16:32,420 --> 00:16:38,210 Wishful thinking, at that time the security will extremely tight. Not chance for your plan. 251 00:16:38,210 --> 00:16:41,850 Succeed or not, still have to give one last struggle. 252 00:16:41,850 --> 00:16:43,290 It is too dangerous. 253 00:16:43,290 --> 00:16:45,950 Both countries will eventually fight a war. 254 00:16:45,950 --> 00:16:49,410 If Qin wins, Royal Descendant will surely die. 255 00:16:49,410 --> 00:16:50,760 What if Zhao wins? 256 00:16:50,760 --> 00:16:52,560 If Zhao wins, 257 00:16:52,560 --> 00:16:57,510 Qin Royal Descendant will be imprisoned for life. 258 00:16:57,510 --> 00:17:01,940 I asked the two of you remembers that this is the very last chance. 259 00:17:07,510 --> 00:17:10,920 Using Qin's hand to kill Lu Buwei. 260 00:17:10,920 --> 00:17:13,860 Elder brother's scheme is truly brilliant. 261 00:17:14,890 --> 00:17:20,750 Lu Buwei is sneaky, I was surprise to see him agreeing. 262 00:17:20,750 --> 00:17:25,800 I also think this matter is very strange. 263 00:17:25,800 --> 00:17:29,390 Regardless the diplomatic team will start out immediately. 264 00:17:29,390 --> 00:17:31,660 He does not have chance to think of a scheme. 265 00:17:31,660 --> 00:17:35,470 That's not necessarily true, Double Ninth Festival is coming up right away. 266 00:17:35,470 --> 00:17:40,990 According to palace regulations, royal father and mother will climb Cut Arrow Ridge to pray for good fortunes. 267 00:17:40,990 --> 00:17:42,540 At that time... 268 00:17:42,540 --> 00:17:46,600 Qin Royal Descendant is an esteemed guest, how can he be left alone in the palace? 269 00:17:46,600 --> 00:17:48,820 But its not all safe on the way there either. 270 00:17:48,820 --> 00:17:55,130 the are many guards up and down the mountain, Lu Buwei will not be able to escape even if had wings this time. 271 00:17:55,130 --> 00:17:57,820 The terrain at Cut Arrow Ridge dangerous. 272 00:17:57,820 --> 00:18:02,570 Elder brother, by any chance you have ulterior motive? 273 00:18:02,570 --> 00:18:06,330 Surely nothing escaped Ya'er eyes. 274 00:18:06,330 --> 00:18:09,230 I don't care about others, 275 00:18:09,230 --> 00:18:11,300 - but... - Don't worry. 276 00:18:11,300 --> 00:18:14,350 I will return Qin Royal Descendant whole back to you. 277 00:18:15,130 --> 00:18:20,170 As for others, they shouldn't consider coming back. 278 00:18:25,370 --> 00:18:31,400 The clouds were thick before, I was expecting a big rainstorm. 279 00:18:31,400 --> 00:18:33,900 The cloud clear instantaneously. 280 00:18:33,900 --> 00:18:39,140 Yes, I hope we have good weather on Double Ninth day too, then we can climb up there. 281 00:18:39,140 --> 00:18:41,560 Good weather? 282 00:18:43,870 --> 00:18:47,490 Right, it will definitely have good weather. 283 00:18:47,490 --> 00:18:48,750 Xiashu. 284 00:18:48,750 --> 00:18:49,840 Here. 285 00:18:49,840 --> 00:18:53,050 It's time, let him come see me. 286 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Yes. 287 00:18:57,130 --> 00:19:00,730 Double Ninth Festival, Cut Arrow Ridge. 288 00:19:00,730 --> 00:19:03,690 Its your only chance to kill her. 289 00:19:03,690 --> 00:19:05,650 What does Princess seek? 290 00:19:05,650 --> 00:19:10,440 I help you out of my resentment, I do not seek any reciprocate. 291 00:19:10,440 --> 00:19:15,200 Except that day there will heavy security, you need to be extra careful. 292 00:19:15,200 --> 00:19:18,630 I will also despatch some help to ensure all is well. 293 00:19:18,630 --> 00:19:21,190 Thanks to Princess' reminder. 294 00:19:24,920 --> 00:19:28,790 Princess, if the Queen finds out about this matter. 295 00:19:28,790 --> 00:19:34,770 In order to reach the goal, I have no fear even if Mother punishes me. 296 00:19:35,640 --> 00:19:40,690 Did the new material and bamboo slips we requested arrive yet? 297 00:19:40,690 --> 00:19:42,620 All delivered. 298 00:19:57,100 --> 00:20:00,860 A Yue, what are you doing? 299 00:20:00,860 --> 00:20:03,790 We are leaving the palace soon, I am readying our luggage. 300 00:20:03,790 --> 00:20:05,960 Don't bring so many things. 301 00:20:05,960 --> 00:20:09,370 Just pick one set light clothing is enough. 302 00:20:09,370 --> 00:20:11,390 Put down the jewelery. 303 00:20:11,390 --> 00:20:15,500 That's not enough, Sister Hoalan, we are going to Qin. 304 00:20:15,500 --> 00:20:17,540 Shhh. 305 00:20:17,540 --> 00:20:21,000 Those stuff are not even enough for way there. 306 00:20:21,000 --> 00:20:24,790 We are going to hiking, we will be back soon. If you bring a big luggage, 307 00:20:24,790 --> 00:20:26,440 You will evoke suspicions. 308 00:20:26,440 --> 00:20:29,290 Why am I so dumb? 309 00:20:29,290 --> 00:20:33,650 You are not dumb, you are too happy. 310 00:20:33,650 --> 00:20:37,970 I am going to be smothered to death in the palace. It is really scary here. 311 00:20:37,970 --> 00:20:41,690 My brain needs to turn three times before I utter one word. 312 00:20:41,690 --> 00:20:45,920 Even if I misspoke one sentence, my butt is almost messed up. 313 00:20:45,920 --> 00:20:47,470 Crude. 314 00:20:48,740 --> 00:20:53,210 Yes, crude. I won't speak of it anymore. 315 00:20:54,480 --> 00:20:58,550 Sister Hoalan, we are going to escape this bitter ocean soon. 316 00:20:58,550 --> 00:21:01,080 Why are you still not happy? 317 00:21:01,080 --> 00:21:05,090 The more happy one is, the more calm and collect one must maintain. 318 00:21:05,090 --> 00:21:09,600 Put the happiness until after the matter is completed. 319 00:21:12,400 --> 00:21:13,690 Come. 320 00:22:10,620 --> 00:22:12,450 Mother, look. 321 00:22:16,730 --> 00:22:19,040 Also the lake far away. 322 00:22:19,040 --> 00:22:26,170 That's River Luo, west of Mount Zhi and east of Fuyang. It's very long. 323 00:22:26,170 --> 00:22:28,190 I know. 324 00:22:28,190 --> 00:22:31,890 Every March, countless young men and women 325 00:22:31,890 --> 00:22:33,920 will travel there for a picnic. 326 00:22:33,920 --> 00:22:37,440 The water is flowing and revels to one's heart content. 327 00:22:37,440 --> 00:22:40,460 I wanted to out there to see often. 328 00:22:40,460 --> 00:22:43,320 Regrettably had very little chance to do it. 329 00:22:43,320 --> 00:22:48,410 Then you should lock that yearning into your mind. 330 00:22:49,700 --> 00:22:52,980 Don't ever attempt to realize it. 331 00:22:52,980 --> 00:22:56,250 Once realized, you will be greatly disappointed. 332 00:22:56,250 --> 00:22:57,940 I don't understand. 333 00:22:57,940 --> 00:23:03,460 This river that you like used to be full of willow. 334 00:23:03,460 --> 00:23:05,250 Willow. 335 00:23:05,250 --> 00:23:06,900 Then the scenery must be very pretty. 336 00:23:06,900 --> 00:23:10,940 Willows luxuriant, fine drizzle in succession. 337 00:23:10,940 --> 00:23:13,000 It is very pretty. 338 00:23:13,000 --> 00:23:18,540 During last Zhi Day, there was Handang girl. 339 00:23:18,540 --> 00:23:24,480 She was covered with a gauze kerchief over her head. She quietly came to the outskirt lake for an outing. 340 00:23:24,480 --> 00:23:28,550 That day, she sweep past eye full of greenery, 341 00:23:28,550 --> 00:23:30,730 ripples of azure waves. 342 00:23:30,730 --> 00:23:34,010 heading toward the bamboo forest. 343 00:23:34,010 --> 00:23:40,740 Saw an elegant man practicing sword in the forest. 344 00:23:40,740 --> 00:23:44,990 "The countryside is covered with green grass and dewdrops." 345 00:23:44,990 --> 00:23:48,320 "There's a beauty looking forward to tease". 346 00:23:48,320 --> 00:23:51,620 "I have a chance to meet today which makes me fall in love at first sight". 347 00:23:51,620 --> 00:23:56,090 Mother, did they fell in love at first sight? 348 00:23:56,090 --> 00:23:58,400 Exactly opposite. 349 00:23:59,850 --> 00:24:05,780 She thinks he was a little foolish, who will be loitering among the trees? 350 00:24:05,780 --> 00:24:10,750 But he was very persistent, took great pains. 351 00:24:10,750 --> 00:24:14,930 Finally slowly she develops affection. 352 00:24:14,930 --> 00:24:19,810 But later she found out he already made marriage promise. 353 00:24:19,810 --> 00:24:25,420 His fiancee is...actually her sister. 354 00:24:25,420 --> 00:24:31,010 She firmly cuts off the relation and refuse to see him. 355 00:24:31,010 --> 00:24:34,990 but he persisted every day, 356 00:24:34,990 --> 00:24:38,920 he went on hunger strike.. 357 00:24:38,920 --> 00:24:42,660 finally forced his parents to change their minds. 358 00:24:42,660 --> 00:24:44,920 That is love fated by the Gods. 359 00:24:44,920 --> 00:24:47,750 No one can break such apart. 360 00:24:47,750 --> 00:24:54,130 That time, he often whispered in her ears. 361 00:24:54,130 --> 00:24:59,180 "I used to go to Yang, Yiliu Yiyi." 362 00:24:59,180 --> 00:25:04,800 "Today I come to think in the rain and snow." 363 00:25:05,810 --> 00:25:08,670 That is mother's favorite poem. 364 00:25:09,690 --> 00:25:14,360 On the way home, in severe weather, 365 00:25:15,010 --> 00:25:21,570 even if it's miserable and bleak but he's still full of hopes. 366 00:25:21,570 --> 00:25:25,240 Because in his hometown, 367 00:25:25,240 --> 00:25:29,380 There's that willows luxuriant, gentle breeze and fine drizzle for company. 368 00:25:29,380 --> 00:25:33,590 Also that lover long separated. 369 00:25:33,590 --> 00:25:37,640 Depend and support each other. 370 00:25:37,640 --> 00:25:40,860 It is the most beautiful story in the mortal world. 371 00:25:40,860 --> 00:25:46,850 He would never though that with continuous battles, hearts easily betrays. 372 00:25:46,850 --> 00:25:51,020 That person already forgotten him. 373 00:25:51,020 --> 00:25:55,250 That house that they held each other in. 374 00:25:56,100 --> 00:25:58,600 Is no longer a home. 375 00:26:00,050 --> 00:26:06,070 Ya'er, only when you reached my age, will you know. 376 00:26:06,070 --> 00:26:11,990 I feel my ending will not be the same. 377 00:26:11,990 --> 00:26:17,590 All the people thinks they are unique, but not so in reality. 378 00:26:17,590 --> 00:26:23,620 No one can escape the trick's fate play on us. No one. 379 00:26:26,050 --> 00:26:34,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 380 00:26:55,800 --> 00:26:58,210 There's an ambush. I'm getting down. 381 00:27:02,590 --> 00:27:05,760 There are assassins! Protect His Majesty and Her Highness! 382 00:27:09,350 --> 00:27:12,110 Older Sister Haolan, wait for me. 383 00:27:12,110 --> 00:27:14,410 Ah Yue, be careful. 384 00:27:25,140 --> 00:27:27,530 Master's guess is indeed correct. 385 00:27:27,530 --> 00:27:29,140 Take actions now! 386 00:27:48,390 --> 00:27:50,070 Someone is even more ruthless than me. 387 00:27:50,070 --> 00:27:51,990 Protect the carriage! Retreat! 388 00:27:51,990 --> 00:27:54,320 Protect the carriage! Retreat! 389 00:28:11,570 --> 00:28:13,780 - What are you doing? Get in the carriage! - I'm going with you. 390 00:28:13,780 --> 00:28:16,650 You are not going anywhere? What will I do if you are wounded? Get in the carriage! 391 00:28:22,090 --> 00:28:24,110 Royal Descendant, let's go. 392 00:28:25,390 --> 00:28:28,790 Older Sister Haolan, it's time. Meet up with the Master now! 393 00:28:31,460 --> 00:28:33,190 Be careful. 394 00:28:35,470 --> 00:28:36,890 Royal Descendant, leave now. 395 00:28:36,890 --> 00:28:39,260 When you arrive at the base of the mountain, someone will receive you. 396 00:28:39,260 --> 00:28:41,650 - Where's Haolan? - We have arranged to meet at the base of the mountain. 397 00:28:41,650 --> 00:28:44,370 Save me! Help! 398 00:28:44,370 --> 00:28:46,640 - Save me! - Haolan? 399 00:28:50,860 --> 00:28:53,200 Stop the carriage. Save me! 400 00:28:53,200 --> 00:28:56,690 Save me! 401 00:28:56,690 --> 00:28:58,870 Save me! 402 00:28:58,870 --> 00:29:00,990 Stop the carriage now! 403 00:29:44,970 --> 00:29:46,760 Royal Descendant Qin. 404 00:29:46,760 --> 00:29:48,600 Leave now! 405 00:29:52,830 --> 00:29:55,490 Everyone says that Royal Descendant Qin has a weak constitution. 406 00:29:55,490 --> 00:29:58,440 I found out today that it's just a cover up. 407 00:29:58,440 --> 00:30:03,690 You are overpraising me. It was just to save lives and a publicity. 408 00:30:03,690 --> 00:30:07,230 Release her and I ensure that you will leave safely. 409 00:30:08,070 --> 00:30:09,940 It's a pity that 410 00:30:09,940 --> 00:30:13,890 she killed my most beloved woman. A life for a life! 411 00:30:13,890 --> 00:30:15,980 Who are you? 412 00:30:15,980 --> 00:30:17,800 Do you still remember Xiao Hongye? 413 00:30:17,800 --> 00:30:19,950 That Lady-in-waiting who was killed by you? 414 00:30:19,950 --> 00:30:21,400 You are her lover. 415 00:30:21,400 --> 00:30:23,430 She was my future wife. 416 00:30:23,430 --> 00:30:26,030 In order to get funds to help with my promotion, 417 00:30:26,030 --> 00:30:30,210 she stole the jewel and was killed by you! 418 00:30:31,220 --> 00:30:33,570 This is very strange. 419 00:30:33,570 --> 00:30:36,560 She died under the hands of Her Highness. What has this to do with me? 420 00:30:36,560 --> 00:30:40,700 Shut up! A woman like you should be cut into thousand of pieces! 421 00:30:40,700 --> 00:30:42,330 Stop. 422 00:30:44,250 --> 00:30:45,790 Don't come near me! 423 00:30:45,790 --> 00:30:47,010 What are you trying to do? 424 00:30:47,010 --> 00:30:50,530 If I die today, I will take her along with me! 425 00:30:50,530 --> 00:30:53,240 Speak. What should we do before you will release her? 426 00:30:53,240 --> 00:30:55,810 The both of you, step back. Let me leave. 427 00:30:55,810 --> 00:30:57,830 - I agree. - Impossible. 428 00:30:57,830 --> 00:31:02,070 What? Difference in opinions? Who should I listen to? 429 00:31:02,070 --> 00:31:04,550 Lu Buwei, let him go. 430 00:31:04,550 --> 00:31:06,130 He will harm Haolan. 431 00:31:06,130 --> 00:31:10,280 Do you think that by capturing her, you can threaten me? 432 00:31:10,280 --> 00:31:15,480 Who is she? She's nothing to me. 433 00:31:15,480 --> 00:31:16,640 Lu Buwei! 434 00:31:16,640 --> 00:31:19,370 Kill her! I want you to kill her! 435 00:31:19,370 --> 00:31:21,090 I will really kill her! 436 00:31:21,090 --> 00:31:26,290 - Coward. You are the real killer instead. - What did you say? 437 00:31:26,290 --> 00:31:28,880 Xiao Hongye didn't steal the jewel for you. 438 00:31:28,880 --> 00:31:30,880 She didn't do it for you to remain in the palace. 439 00:31:30,880 --> 00:31:33,480 She didn't do it for you to fight for your benefits. 440 00:31:33,480 --> 00:31:35,670 Nonsense. You are spouting nonsense. 441 00:31:35,670 --> 00:31:39,540 She didn't kill anyone. It was you. 442 00:31:39,540 --> 00:31:41,640 You could protect your beloved person. 443 00:31:41,640 --> 00:31:44,730 - It's all because you are incapable and stupid. - Shut up! 444 00:31:44,730 --> 00:31:47,570 You are the most idiotic man in the kingdom! 445 00:31:49,180 --> 00:31:50,860 Haolan. 446 00:31:59,320 --> 00:32:02,980 Royal Descendant Qin! Royal Descendant Qin! 447 00:32:02,980 --> 00:32:05,880 Lu Buwei, why are you still standing there? 448 00:32:05,880 --> 00:32:09,090 Royal Descendant is wounded. Come and help now. 449 00:32:09,090 --> 00:32:11,910 The soldiers on the chase will be here soon. Let's leave now. 450 00:32:11,910 --> 00:32:15,890 No, Royal Descendant Qin is wounded now. He needs a physician to treat him. 451 00:32:15,890 --> 00:32:17,380 If we are late, our efforts will be wasted. 452 00:32:17,380 --> 00:32:20,110 Lu Buwei, do you really want to kill Royal Descendant Qin? 453 00:32:20,110 --> 00:32:22,320 I'm saving him. 454 00:32:26,090 --> 00:32:27,680 General Gao. 455 00:32:27,680 --> 00:32:29,290 Thank heaven and earth, you are finally here. 456 00:32:29,290 --> 00:32:31,770 Yes. When I received the report at the base of the mountain, I immediately rushed here. 457 00:32:31,770 --> 00:32:35,100 - What's going on? Royal Descendant Qin met an assassin. 458 00:32:37,160 --> 00:32:39,700 Quick, help Royal Descendant up the mountain. 459 00:32:52,890 --> 00:32:54,390 Let's go. 460 00:33:13,150 --> 00:33:14,780 So how? 461 00:33:22,080 --> 00:33:24,130 I'm asking you a question. 462 00:33:25,060 --> 00:33:28,610 This arrow didn't kill him but it injured his heart meridian. 463 00:33:28,610 --> 00:33:31,720 How to treat this then? What medicine is needed? 464 00:33:31,720 --> 00:33:36,330 How should we nurse him? As for the food and drinks, what should we take note of? 465 00:33:36,330 --> 00:33:42,200 Princess, Royal Descendant of Qin is ill now. He needs peace to rest. Please keep quiet. 466 00:33:42,200 --> 00:33:43,970 How dare you! 467 00:33:53,330 --> 00:33:55,350 Princess, Her Highness wants to see you. 468 00:33:55,350 --> 00:33:59,170 I'm not going. Before Royal Descendant wakes up, I'm not going anywhere. 469 00:33:59,170 --> 00:34:01,690 - But Her Highness... - Didn't you hear what I said?! 470 00:34:01,690 --> 00:34:06,510 I fear if I infuriate Her Highness, she will resent Royal Descendant... 471 00:34:10,290 --> 00:34:13,380 Yin Xiaochun, I have faith in your ability. 472 00:34:13,380 --> 00:34:15,200 I will tolerate your temper 473 00:34:15,200 --> 00:34:19,280 but if Royal Descendant is hurt in any way, I will take your life! 474 00:34:36,600 --> 00:34:38,720 Princess, what are you doing? 475 00:34:38,720 --> 00:34:42,660 Royal Descendant is in this condition because of you. You still dare to show up here?! 476 00:34:42,660 --> 00:34:46,230 I feel guilty for Royal Descendant being hurt 477 00:34:46,230 --> 00:34:49,440 but I owe Royal Descendant of Qin and not you. 478 00:34:49,440 --> 00:34:52,530 Do I need a reason to teach a servant a lesson? 479 00:34:52,530 --> 00:34:54,990 Princess is momentarily in a state of panic and has lost her cool. 480 00:34:54,990 --> 00:34:58,490 If this reaches Her Highness's ears, she will immediately choose a son-in-law 481 00:34:58,490 --> 00:35:01,830 and marry you off to a distant place to avoid this scandal 482 00:35:01,830 --> 00:35:05,260 from affecting the reputation of His Majesty. Also, regarding Mount Mafu, 483 00:35:05,260 --> 00:35:07,010 Princess, did you totally forgot about this? 484 00:35:07,010 --> 00:35:11,120 I know your words are sharp and I salute your courage. 485 00:35:11,120 --> 00:35:16,030 But because of you, I almost lost my beloved person. 486 00:35:16,030 --> 00:35:21,720 Li Haolan, starting from today, I won't let you take any steps closer to Royal Descendant. 487 00:35:21,720 --> 00:35:26,620 Princess, loving someone is just like sand in your palms. 488 00:35:26,620 --> 00:35:29,510 The tighter you clasp, the faster you will lose it. 489 00:35:29,510 --> 00:35:32,250 When will you know how to respect Royal Descendant 490 00:35:32,250 --> 00:35:34,760 before he will really look at you? 491 00:35:42,990 --> 00:35:45,880 Mother, looking for me? 492 00:35:46,430 --> 00:35:50,800 Look, your older brother just gifted me a yellow warbler. 493 00:35:50,800 --> 00:35:52,130 Is it pretty or not? 494 00:35:52,130 --> 00:35:56,270 If there are no other instructions, I'm taking my leave now. 495 00:35:56,270 --> 00:35:58,460 You are not allowed to go anywhere. 496 00:35:58,460 --> 00:36:01,350 He's hurt. His injury is very serious. 497 00:36:01,350 --> 00:36:02,740 Let him die then. 498 00:36:02,740 --> 00:36:04,290 Mother. 499 00:36:04,290 --> 00:36:07,220 You keep hanging around the hostage prince every day. 500 00:36:07,220 --> 00:36:09,850 Aren't you afraid that the people in the kingdom would laugh at you? 501 00:36:09,850 --> 00:36:14,100 At this moment, regardless of what you say, I need to be with him. 502 00:36:14,100 --> 00:36:18,650 If you dare to take a step, I will kill you. 503 00:36:18,650 --> 00:36:22,370 Mother, why are you being so cold as to stop me? 504 00:36:22,370 --> 00:36:26,390 Because he's from Qin? Because he's a hostage prince? 505 00:36:26,390 --> 00:36:29,820 Because you are my only daughter. 506 00:36:30,470 --> 00:36:32,530 Among the men in the kingdom, 507 00:36:32,530 --> 00:36:35,110 you can choose anyone. 508 00:36:35,110 --> 00:36:38,730 You can fall in love with a peddler or servant. 509 00:36:38,730 --> 00:36:42,020 You can also fall in love with a condemned rebel 510 00:36:42,020 --> 00:36:44,890 but you must not fall in love 511 00:36:44,890 --> 00:36:46,530 with someone who doesn't love you. 512 00:36:46,530 --> 00:36:49,500 But in my heart, as long as I achieve my goal, 513 00:36:49,500 --> 00:36:52,510 and obtain the one whom I love, I don't care about anything else. 514 00:36:52,510 --> 00:36:56,390 Including losing your self respect and being shameless? 515 00:36:56,390 --> 00:36:59,820 Guan Guan go the ospreys, on the islet in the river. 516 00:36:59,820 --> 00:37:02,660 The modest, retiring, virtuous, young lady. For the prince, she's a good mate. 517 00:37:02,660 --> 00:37:06,410 Mother, you kept telling me that there are no differences between men and women. 518 00:37:06,410 --> 00:37:10,290 Why does men have the rights to pursue love and not for women? 519 00:37:10,290 --> 00:37:15,000 I told you to fight for what you want but I already told you, 520 00:37:15,000 --> 00:37:17,100 that as a woman, 521 00:37:17,100 --> 00:37:22,290 you should receive favors, love and happiness and not 522 00:37:22,290 --> 00:37:26,640 to not have a hard time. "The modest, retiring, virtuous, young lady," 523 00:37:26,640 --> 00:37:30,330 It's the process that everyone loves but tiring. 524 00:37:30,330 --> 00:37:33,930 You have everything in your fingertips. 525 00:37:33,930 --> 00:37:38,360 Royal Descendant of Qin is not that special at all. 526 00:37:38,360 --> 00:37:42,910 If a woman doesn't has any spine, 527 00:37:42,910 --> 00:37:47,070 and always bow down to a man, 528 00:37:47,070 --> 00:37:51,870 even if he's the one you love, he will look down on you. 529 00:38:07,100 --> 00:38:10,590 Xiaochun, tell me honestly. 530 00:38:10,590 --> 00:38:12,630 How is Royal Descendant of Qin's injury? 531 00:38:12,630 --> 00:38:16,450 Let me say this. If someone else were to treat him, 532 00:38:16,450 --> 00:38:18,020 we would need to place his corpse in a coffin. 533 00:38:18,020 --> 00:38:19,420 Xiaochun! 534 00:38:19,420 --> 00:38:23,360 Don't panic. Didn't he run into me? 535 00:38:23,360 --> 00:38:27,170 Don't worry. He will regain consciousness soon. 536 00:38:27,170 --> 00:38:31,720 It's just that his heart meridian was injured. He needs to recuperate for six months. 537 00:38:31,720 --> 00:38:33,440 Will he recover and go back at his original form? 538 00:38:33,440 --> 00:38:38,000 It's already lucky that he could preserve his life. If he recovers from the treatment, 539 00:38:38,000 --> 00:38:41,620 From now on, he may have tightness in his chest and pains too. 540 00:38:41,620 --> 00:38:44,100 Haolan, you are right. 541 00:38:44,100 --> 00:38:46,730 If he had left Zhao state, 542 00:38:46,730 --> 00:38:52,030 I fear that before he reaches the border, he would have died. 543 00:38:55,790 --> 00:38:59,580 Master, why didn't you ask for the physician? 544 00:38:59,580 --> 00:39:02,090 No one must know about this. 545 00:39:02,090 --> 00:39:05,060 You don't want anyone to know 546 00:39:05,060 --> 00:39:07,710 or you don't want Older Sister Haolan to find out? 547 00:39:09,710 --> 00:39:11,020 You are overthinking. 548 00:39:11,020 --> 00:39:13,520 No, I'm not. 549 00:39:13,520 --> 00:39:16,300 It's you who keep lying to her. 550 00:39:16,300 --> 00:39:19,290 - I didn't. - You did. 551 00:39:19,290 --> 00:39:22,870 Not only did you lie to her, you are lying to yourself too. 552 00:39:22,870 --> 00:39:26,470 Pretending to be emotionless towards her, and pretending not to love her. 553 00:39:26,470 --> 00:39:30,920 Pretending to be a block of stone, pretending not to be pain and wouldn't bleed. 554 00:39:30,920 --> 00:39:32,030 Situ Yue... 555 00:39:32,030 --> 00:39:34,160 You distinctly got hurt because of her 556 00:39:34,160 --> 00:39:37,080 but why didn't you tell her? 557 00:39:37,080 --> 00:39:39,410 Why must you let her misunderstand you? 558 00:39:39,410 --> 00:39:41,760 Since I wanted to cut off her love, 559 00:39:42,440 --> 00:39:44,500 I shouldn't let her heart be wavered. 560 00:39:44,500 --> 00:39:47,290 But she hates you. 561 00:39:47,290 --> 00:39:49,330 This is not what I wanted. 562 00:39:49,330 --> 00:39:51,480 Older Sister Haolan said that you were cruel. 563 00:39:51,480 --> 00:39:54,870 I didn't believe it but I believe now. 564 00:39:54,870 --> 00:39:58,070 No only are you cruel to others, you are cruel to yourself too. 565 00:39:58,070 --> 00:40:01,310 You don't give yourself any escape route. 566 00:40:01,310 --> 00:40:03,570 Don't say anymore. 567 00:40:03,570 --> 00:40:06,500 No, I insist on talking. 568 00:40:06,500 --> 00:40:09,400 Master, why must you treat Older Sister Haolan this way? 569 00:40:09,400 --> 00:40:12,530 Why must you treat yourself this way? 570 00:40:15,660 --> 00:40:17,580 You won't understand. 571 00:40:18,930 --> 00:40:23,530 When I first met Haolan, I knew that she was very similar to me. 572 00:40:26,740 --> 00:40:29,290 When we run into difficulties, 573 00:40:29,290 --> 00:40:31,270 we wouldn't admit losing. 574 00:40:31,270 --> 00:40:35,020 I fear when we run into a blind alley, we will still want to dash. 575 00:40:35,020 --> 00:40:39,030 The both of us are just like light and shadow, 576 00:40:39,920 --> 00:40:44,150 with mutual attraction. Of course, we would fall in love with each other. 577 00:40:45,610 --> 00:40:50,240 But we have different goals. 578 00:40:50,240 --> 00:40:52,660 Power and status, to her, 579 00:40:52,660 --> 00:40:55,390 why not have a warm family instead? 580 00:40:55,390 --> 00:40:58,980 As for me, I can't give that to her. 581 00:40:59,710 --> 00:41:01,850 I shouldn't give her any hopes. 582 00:41:01,850 --> 00:41:04,480 You will definitely regret in the future. 583 00:41:04,480 --> 00:41:06,730 What I want, 584 00:41:06,730 --> 00:41:11,800 it's only power. I don't know what regret is. 585 00:41:11,800 --> 00:41:13,290 You...! 586 00:41:18,210 --> 00:41:20,260 Did those assassins confess? 587 00:41:20,260 --> 00:41:24,710 Reporting, Your Majesty. All the assassins are dead by killing themselves. 588 00:41:24,710 --> 00:41:26,980 You couldn't get anything out from them? 589 00:41:26,980 --> 00:41:30,760 Under the broad daylight, so many members of my team have been killed. 590 00:41:30,760 --> 00:41:35,630 - You didn't even get anything from the interrogation? - I have sinned. 591 00:41:35,630 --> 00:41:40,610 Royal Father, General Gao just brought his soldiers to safeguard the base of the moubtain. 592 00:41:40,610 --> 00:41:42,580 If he didn't rush here in time, 593 00:41:42,580 --> 00:41:45,510 I fear we would have been buried at Arrow Ridge. 594 00:41:45,510 --> 00:41:48,840 Why don't we forgive him? 595 00:41:48,840 --> 00:41:52,500 I'm willing to accept my punishment. Your Majesty, please punish me. 596 00:41:52,500 --> 00:41:56,210 I advise that we let General Gao continue to investigate this case 597 00:41:56,210 --> 00:41:58,690 and place him on probation for his crime for rendering his service. 598 00:41:58,690 --> 00:42:02,960 Search the entire Handan city to find the perpetrator. 599 00:42:02,960 --> 00:42:05,160 I will abide. 600 00:42:09,240 --> 00:42:13,210 How is Yu'er now? What did the physician say? 601 00:42:13,210 --> 00:42:15,510 Younger brother has the blessings of heaven 602 00:42:15,510 --> 00:42:19,200 and also has a physician treating him. He will recover in a matter of time. 603 00:42:19,200 --> 00:42:21,190 There's no need for you to worry. 604 00:42:22,890 --> 00:42:27,200 No, I'm going to see him now. 605 00:42:34,400 --> 00:42:42,290 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 606 00:42:45,110 --> 00:42:47,260 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 607 00:42:47,260 --> 00:42:52,960 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 608 00:42:52,960 --> 00:42:58,560 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 609 00:42:58,560 --> 00:43:04,170 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 610 00:43:04,170 --> 00:43:09,890 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 611 00:43:09,890 --> 00:43:12,730 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 612 00:43:12,730 --> 00:43:15,580 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 613 00:43:15,580 --> 00:43:18,370 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 614 00:43:18,370 --> 00:43:21,120 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 615 00:43:21,120 --> 00:43:24,040 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 616 00:43:24,040 --> 00:43:26,770 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 617 00:43:26,770 --> 00:43:29,720 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 618 00:43:29,720 --> 00:43:35,060 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 619 00:43:55,020 --> 00:43:57,930 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 620 00:43:57,930 --> 00:44:00,730 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 621 00:44:00,730 --> 00:44:03,580 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 622 00:44:03,580 --> 00:44:06,350 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 623 00:44:06,350 --> 00:44:09,310 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 624 00:44:09,310 --> 00:44:11,970 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 625 00:44:11,970 --> 00:44:14,830 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 626 00:44:14,830 --> 00:44:22,090 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.