All language subtitles for The Eternal Love S3 e14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,500 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:32,620 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,060 --> 00:00:40,160 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,220 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,320 --> 00:00:52,800 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,800 --> 00:00:58,780 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,440 --> 00:01:03,560 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,560 --> 00:01:05,980 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:05,980 --> 00:01:12,700 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,820 --> 00:01:32,380 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,380 --> 00:01:38,200 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,440 --> 00:01:51,480 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:51,980 --> 00:01:58,500 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 14 19 00:02:32,670 --> 00:02:34,000 Ma… Maaf. 20 00:02:34,470 --> 00:02:35,320 Maaf. 21 00:02:56,470 --> 00:02:57,750 Kau mau pergi ke mana? 22 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 Sudah kupastikan dari tatapan matamu. 23 00:03:03,000 --> 00:03:04,630 Kau adalah orang yang tepat. 24 00:03:04,800 --> 00:03:07,080 Pendekar, kemampuanmu sangat mahir tadi. 25 00:03:07,830 --> 00:03:09,320 Kelima elemen dasarmu cukup kuat. 26 00:03:09,390 --> 00:03:11,470 Punya jiwa keadilan dan nasib yang baik. 27 00:03:11,600 --> 00:03:15,080 Begitu lihat, aku tahu kau punya keberuntungan yang luar biasa. 28 00:03:15,800 --> 00:03:17,240 Kau sudah menipu banyak orang, 'kan? 29 00:03:17,550 --> 00:03:20,190 Belakangan ini, selain peternak hewan yang aneh itu,… 30 00:03:20,190 --> 00:03:21,600 …tak ada bisnis lain lagi. 31 00:03:21,880 --> 00:03:24,550 Apa gadis dungu itu tahu aku menipunya,… 32 00:03:24,750 --> 00:03:26,320 …lalu, menyuruh orang membalas dendam? 33 00:03:28,080 --> 00:03:30,190 Salah paham, ini hanya salah paham. 34 00:03:30,520 --> 00:03:32,110 Tuan Putri ke-2 sudah salah paham. 35 00:03:32,600 --> 00:03:34,720 Tentu saja mungkin penjualnya salah ambil obat. 36 00:03:34,880 --> 00:03:37,880 Tak peduli salah atau tidak, uangnya sudah dibayarkan. 37 00:03:38,000 --> 00:03:39,670 Sudah dibayar, maka tak bisa diminta lagi. 38 00:03:39,670 --> 00:03:41,440 Jadi, tak ada gunanya kau menangkapku. 39 00:03:43,720 --> 00:03:44,750 Obat apa? 40 00:03:45,030 --> 00:03:46,080 Untuk siapa? 41 00:03:54,630 --> 00:03:57,320 Aku memang orang yang hidup berpindah-pindah. 42 00:03:57,320 --> 00:03:58,470 Suka menyendiri. 43 00:03:58,550 --> 00:04:01,240 Tak ingin punya hubungan dengan pejabat atau bangsawan. 44 00:04:01,390 --> 00:04:02,830 Sengaja diam-diam tinggal di sini. 45 00:04:03,000 --> 00:04:06,320 Namun, karena niat tulus Tuan Putri ke-2, jadi, obatnya… 46 00:04:06,910 --> 00:04:10,520 Tentu saja, obat ini rahasia langit yang tak boleh dibeberkan. 47 00:04:10,520 --> 00:04:13,240 Soal diberikan pada siapa, aku juga tak tahu. 48 00:04:16,720 --> 00:04:18,600 Orang ini memang seperti kata penduduk desa. 49 00:04:18,880 --> 00:04:20,160 Dia jelas-jelas penipu. 50 00:04:21,360 --> 00:04:22,800 Qu Tan'er terus mencarinya. 51 00:04:23,640 --> 00:04:25,070 Apa mungkin ada alasan lain? 52 00:04:25,200 --> 00:04:30,110 Bagaimanapun, aku tak mau terlibat dalam urusan duniawi lagi. 53 00:04:34,480 --> 00:04:37,830 Tentu saja, aku tetap harus ikut dalam hal yang mesti kucampuri. 54 00:04:39,510 --> 00:04:41,550 Aku beruntung bisa bertemu orang sehebat Tetua. 55 00:04:41,760 --> 00:04:44,510 Ke depannya, aku akan sering meminta bantuanmu. 56 00:04:45,550 --> 00:04:46,640 Sudah seharusnya. 57 00:04:48,550 --> 00:04:49,640 Ini hal yang wajar. 58 00:05:03,070 --> 00:05:05,320 Bisnis ini semakin sulit dilakukan. 59 00:05:05,510 --> 00:05:07,070 Apa aku perlu pergi bersembunyi dulu? 60 00:05:07,920 --> 00:05:08,880 Bersembunyi apa? 61 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Siapa yang bisa menolak uang? 62 00:05:12,880 --> 00:05:14,480 Ucapanmu benar juga. 63 00:05:21,920 --> 00:05:25,200 Peramal yang Tuan Putri ke-2 cari juga merupakan penipu biasa. 64 00:05:25,670 --> 00:05:29,000 Katanya obat yang mahal itu juga diminum oleh Mo Liancheng. 65 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Kau benar. 66 00:05:35,640 --> 00:05:36,720 Tak mungkin orang itu. 67 00:05:37,450 --> 00:05:39,760 Mungkin karena belakangan ini aku tambah dosis obatku… 68 00:05:39,830 --> 00:05:41,210 …hingga jadi berpikir berlebihan. 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,440 Aku tulus berharap Maharani panjang umur. 70 00:05:46,880 --> 00:05:49,390 Aku akan berbagi beban denganmu dalam hal lain. 71 00:05:59,160 --> 00:06:01,230 Hanya kau yang bisa berbagi beban denganku. 72 00:06:09,350 --> 00:06:10,040 Pangeran. 73 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 Tebaklah, siapa aku? 74 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Kenapa kau memanggilku Pangeran? 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,600 Belum ingat juga? 76 00:06:23,040 --> 00:06:23,670 Begini saja. 77 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Geserlah. 78 00:06:28,230 --> 00:06:30,200 Ajari aku bermain kecapi seperti dulu. 79 00:06:34,720 --> 00:06:36,500 Bukankah aku bisa langsung memelukmu saja? 80 00:06:37,390 --> 00:06:39,000 Bukan begitu, harus peluk sambil ajari… 81 00:06:39,000 --> 00:06:40,950 Xiaotan, gawat! 82 00:06:41,110 --> 00:06:42,510 Ada apa? Masuk. 83 00:06:45,900 --> 00:06:48,220 Bukankah kau menyuruhku memberi Liu Baishui pelajaran? 84 00:06:48,480 --> 00:06:49,670 Begitu tiba di tempatnya,… 85 00:06:49,920 --> 00:06:52,200 …aku melihat Xiao Zhen membawa pasukan mencarinya. 86 00:06:52,550 --> 00:06:54,350 Dia juga menerima uang dari Xiao Zhen. 87 00:06:55,600 --> 00:06:57,110 Dasar pengkhianat. 88 00:06:57,390 --> 00:06:58,880 Liu Baishui? 89 00:07:01,440 --> 00:07:05,390 Dia orang yang waktu itu memberimu pil perontok bulu. 90 00:07:06,110 --> 00:07:09,600 Sebenarnya aku ingin memintanya membuatkanmu obat pemulih ingatan. 91 00:07:10,000 --> 00:07:12,270 Siapa yang tahu dia malah menukarnya jadi obat itu. 92 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Dia… Siapa dia? 93 00:07:17,510 --> 00:07:19,720 Dulu, ada seorang kenalan lama. 94 00:07:19,920 --> 00:07:21,320 Wajahnya sama persis dengannya. 95 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 Dia teman seperjuangan kita. 96 00:07:24,720 --> 00:07:25,640 Teman seperjuangan? 97 00:07:28,230 --> 00:07:29,040 Jangan bahas lagi. 98 00:07:29,440 --> 00:07:30,920 Sejak dia memberiku obat palsu,… 99 00:07:30,920 --> 00:07:33,160 …aku sudah tahu dia pasti bukan Liu Qianshui. 100 00:07:33,250 --> 00:07:34,740 Kusuruh Jing Xin beri dia pelajaran. 101 00:07:35,760 --> 00:07:37,040 Liu Qianshui? 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,480 Di dunia yang dulu, dia datang dari Benua Xuanling. 103 00:07:41,790 --> 00:07:44,760 Dia menemukanku saat sedang mencari pemilik Mutiara Zhenhun. 104 00:07:45,160 --> 00:07:47,760 Lalu, dia juga memberiku seruling pengusir roh. 105 00:07:48,230 --> 00:07:49,920 Benua Xuanling? 106 00:07:50,230 --> 00:07:52,110 Apa? Mutiara apa? 107 00:07:52,720 --> 00:07:54,110 Seruling pengusir roh? 108 00:07:55,200 --> 00:07:57,880 Kawan, apa kau masih punya banyak pertanyaan lagi? 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,000 Aku lupa kalian sudah tak ingat. 110 00:08:02,600 --> 00:08:03,270 Jing Xin. 111 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 Mana si Pengkhianat? 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,390 Sudah aku ikat. 113 00:08:10,550 --> 00:08:11,670 Kau berani menipuku. 114 00:08:12,670 --> 00:08:16,110 Jika berani bohong sekali saja, kusuruh Jing Xin sayat kau sekali. 115 00:08:16,390 --> 00:08:19,760 Pengawalku ini sikapnya dingin, pedangnya tumpul. 116 00:08:19,880 --> 00:08:23,350 Mungkin kau baru akan terbunuh setelah disayat ribuan kali. 117 00:08:23,720 --> 00:08:24,320 Astaga. 118 00:08:24,440 --> 00:08:25,550 Kau mau melakukan apa? 119 00:08:25,720 --> 00:08:27,600 Ingin… Ingin memberiku hukuman mati? 120 00:08:27,720 --> 00:08:29,390 Tuan Putri, sudah kukatakan berkali-kali. 121 00:08:29,480 --> 00:08:32,600 Aku tak bilang padanya soal aku buatkan kalian obat hilang ingatan. 122 00:08:32,920 --> 00:08:34,320 Kalau begitu, jelaskan padaku. 123 00:08:34,550 --> 00:08:36,040 Jelas-jelas namamu Liu Baishui. 124 00:08:36,100 --> 00:08:38,760 Kenapa kau menipuku dan bilang namamu 'Liu Qianshui'?*Qian, ribuan 125 00:08:38,760 --> 00:08:40,250 Aku tak menipu Tuan Putri. 126 00:08:40,250 --> 00:08:42,380 Sejak awal, kubilang namaku 'Liu Baishui'.*Bai, ratusan 127 00:08:42,400 --> 00:08:44,590 Waktu itu, kau juga berbisik, "Kenapa berkurang 900?" 128 00:08:44,710 --> 00:08:47,440 Kau yang menganggapku sebagai Liu Qianshui. 129 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 Apa kau sungguh bukan… 130 00:08:52,030 --> 00:08:53,840 …Liu Qianshui yang mengecat rambut? 131 00:08:54,000 --> 00:08:55,110 Sungguh bukan. 132 00:08:56,150 --> 00:08:58,080 Apa kau punya kakak yang bernama Liu Qianshui? 133 00:08:58,470 --> 00:08:59,150 Tidak. 134 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 Ayahmu? 135 00:09:02,350 --> 00:09:03,400 Ayahnya ayahmu? 136 00:09:04,120 --> 00:09:05,030 Kukatakan begini saja. 137 00:09:05,080 --> 00:09:06,670 Namaku Liu Baishui, ayahku Liu Heishui. 138 00:09:06,670 --> 00:09:08,890 Keluarga kami ada yang bernama "Hei" dan "Bai", tak ada "Qian". 139 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Soal aku sendiri,… 140 00:09:11,710 --> 00:09:12,840 …aku selama ini… 141 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 Selama ini belum menikah. 142 00:09:16,400 --> 00:09:19,180 Selama bertahun-tahun, aku selalu… 143 00:09:21,240 --> 00:09:22,860 …menjaga martabatku. 144 00:09:23,670 --> 00:09:25,200 Selalu menjaga kesucianku. 145 00:09:27,230 --> 00:09:29,200 Jing Xin, cepat panggil petugas kemari. 146 00:09:29,200 --> 00:09:30,380 Suruh mereka bawa penipu ini! 147 00:09:30,440 --> 00:09:31,200 - Jangan! Kau… - Baik! 148 00:09:31,280 --> 00:09:31,960 Tunggu! 149 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 Tuan Putri, sebentar. 150 00:09:35,960 --> 00:09:40,640 Jika dibawa ke petugas, maka pasti akan diserahkan pada Maharani. 151 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 Saat diinterogasi,… 152 00:09:43,670 --> 00:09:46,320 …pasti akan diberi siksaan. 153 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Benar! 154 00:09:47,710 --> 00:09:49,520 Perkataan Tuan Agung lebih nyaman didengar. 155 00:09:49,960 --> 00:09:52,110 Begitu dilihat, langsung tahu kau sangat murah hati. 156 00:09:52,150 --> 00:09:53,380 Baik hati dan sangat tam… 157 00:09:53,550 --> 00:09:54,200 Bagaimana jika… 158 00:09:55,350 --> 00:09:56,760 …langsung dibunuh saja? 159 00:09:57,200 --> 00:09:57,910 Ini bagus! 160 00:09:58,080 --> 00:09:58,470 Baik! 161 00:09:58,550 --> 00:09:59,230 Tuan Putri! 162 00:09:59,670 --> 00:10:00,350 Kau… Ampuni aku. 163 00:10:00,520 --> 00:10:01,670 Am… Ampuni aku. 164 00:10:01,840 --> 00:10:02,200 Begini. 165 00:10:02,200 --> 00:10:05,000 Beri aku kesempatan tebus dosa dengan jasa, bagaimana? 166 00:10:05,440 --> 00:10:06,910 Kau sudah menerima uang orang itu. 167 00:10:07,080 --> 00:10:08,110 Ingin berjasa apa lagi? 168 00:10:08,550 --> 00:10:10,110 Belum tentu. Aku bisa banyak hal. 169 00:10:10,590 --> 00:10:12,960 Contohnya, aku paham astronomi dan geografi. Benar, 'kan? 170 00:10:12,960 --> 00:10:15,230 Aku bisa meramal, juga bisa mengusir roh jahat. 171 00:10:15,230 --> 00:10:16,080 Coba membual lagi! 172 00:10:16,200 --> 00:10:20,150 Tidak, meskipun semua itu bualan, tapi aku bisa meramal fenomena. 173 00:10:20,400 --> 00:10:21,590 Kau tahu fenomena, 'kan? 174 00:10:26,110 --> 00:10:28,880 Sudahlah, kau sungguh hebat membual dalam segala hal. 175 00:10:29,000 --> 00:10:31,200 Aku tak membual soal fenomena. Ini sungguhan. 176 00:10:31,960 --> 00:10:34,320 Menurutku, kau pasti akan membutuhkanku. 177 00:10:34,320 --> 00:10:35,910 Meskipun sekarang belum berguna,… 178 00:10:36,520 --> 00:10:38,760 …namun, setidaknya aku bisa memberimu saran. 179 00:10:38,880 --> 00:10:40,590 Pokoknya, bagaimana, ya? 180 00:10:40,590 --> 00:10:44,110 Ji… Jika kau biarkan aku hidup, kurasa pasti akan berguna. 181 00:10:44,640 --> 00:10:46,910 Tuan Putri, ampunilah aku, ya? 182 00:10:46,910 --> 00:10:48,470 Itu, orang yang baik… 183 00:10:48,670 --> 00:10:50,590 Orang yang baik akan hidup selamat selamanya. 184 00:10:55,960 --> 00:10:56,470 Jing Xin. 185 00:11:08,880 --> 00:11:10,440 Terima kasih, Tuan Putri. Terima kasih. 186 00:11:15,670 --> 00:11:17,150 Terima kasih, Pendekar. 187 00:11:17,520 --> 00:11:19,440 Sudahlah, jangan berusaha memuji. 188 00:11:20,110 --> 00:11:21,840 Cepat katakan, kau punya solusi apa? 189 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 Tuan Agung ini menderita hilang ingatan. 190 00:11:32,710 --> 00:11:33,840 Baguslah hilang ingatan. 191 00:11:34,200 --> 00:11:34,910 Bukan. 192 00:11:35,200 --> 00:11:37,320 Maksudku penampilanmu bagus. 193 00:11:38,230 --> 00:11:38,880 Tampan. 194 00:11:39,760 --> 00:11:40,960 Sudah puas melihat belum? 195 00:11:41,640 --> 00:11:43,640 Dia tampan, apa kaitannya denganmu? 196 00:11:44,030 --> 00:11:46,080 Benar, meski tak terlalu berkaitan denganku,… 197 00:11:46,110 --> 00:11:49,400 …namun, begitu memikirkan hilang ingatan, aku langsung pikir begini. 198 00:11:49,670 --> 00:11:50,910 Dia seharusnya dengan… 199 00:11:51,110 --> 00:11:56,200 Dia harus coba ingat kembali kejadian di masa lalu. 200 00:11:56,710 --> 00:11:58,110 Kau kira aku tak tahu itu? 201 00:11:58,550 --> 00:12:01,520 Kami sudah lama mencoba mengingat beberapa kejadian. 202 00:12:01,910 --> 00:12:05,590 Namun, tak ada perkembangan sedikit pun. 203 00:12:05,840 --> 00:12:06,760 Tak ada perkembangan. 204 00:12:06,760 --> 00:12:10,000 Apa tak ada perkembangan itu maksudnya saat coba mengingat,… 205 00:12:10,280 --> 00:12:14,030 …sangat sulit ingin mereka ulang kejadian yang sama persis. 206 00:12:14,030 --> 00:12:16,320 Namun, secara garis besar, sudah mirip, 'kan? 207 00:12:16,470 --> 00:12:17,520 Apa sudah persis? 208 00:12:18,470 --> 00:12:20,400 Soal ini, memang masih kurang mirip. 209 00:12:20,550 --> 00:12:23,590 Lihat, mungkin inilah alasannya. 210 00:12:23,710 --> 00:12:27,550 Selain itu, hal apa lagi yang belum bisa diingat kembali? 211 00:12:28,150 --> 00:12:28,880 Ada! 212 00:12:29,640 --> 00:12:32,590 Ada kejadian pertumpahan darah. 213 00:12:32,790 --> 00:12:33,840 Juga beberapa… 214 00:12:38,670 --> 00:12:42,640 Masih ada beberapa kejadian yang sulit diceritakan. 215 00:12:44,200 --> 00:12:45,080 Astaga. 216 00:12:45,200 --> 00:12:46,710 Kejadian yang sulit diceritakan. 217 00:12:47,250 --> 00:12:49,450 Pantas saja disebut tak ada 'perkembangan'. *bermesraan 218 00:12:50,520 --> 00:12:52,590 Begini, mereka ingin menciptakan "perkembangan". 219 00:12:52,590 --> 00:12:54,670 Sebagai orang luar, bukankah kita harus pergi? 220 00:12:55,230 --> 00:12:56,400 Aku bukan orang luar. 221 00:12:58,280 --> 00:12:59,080 Kau orang luar. 222 00:12:59,080 --> 00:13:02,030 Matamu begitu besar, kenapa tak bisa melihatnya? 223 00:13:02,350 --> 00:13:04,350 - Aku bukan orang luar! - Siapa bilang bukan? 224 00:13:05,840 --> 00:13:06,670 Tuan Putri. 225 00:13:07,470 --> 00:13:08,960 Ada hal apa lagi… 226 00:13:10,000 --> 00:13:13,640 …yang lebih sulit diceritakan dibanding tindakanmu sebelumnya? 227 00:13:16,320 --> 00:13:19,590 Hal seperti ini tak bisa dikatakan. 228 00:13:20,690 --> 00:13:21,280 Kenapa? 229 00:13:21,840 --> 00:13:25,910 Apa kau ingin mencoba yang lebih menantang? 230 00:13:45,910 --> 00:13:48,030 Tuan Putri, kau menyuruhku gali lubang semalaman. 231 00:13:48,030 --> 00:13:49,200 Sudah kugali semuanya. 232 00:13:49,710 --> 00:13:50,710 Ingin mengubur siapa? 233 00:14:00,760 --> 00:14:02,320 Tidak! Jangan, Tuan Putri! 234 00:14:02,320 --> 00:14:03,910 Aku tak mau mati! 235 00:14:04,640 --> 00:14:06,320 Kenapa kali ini kau penakut sekali? 236 00:14:08,110 --> 00:14:08,760 Jing Xin. 237 00:14:09,150 --> 00:14:10,840 Bawa Yu Hao jalan-jalan di sekitar. 238 00:14:10,840 --> 00:14:11,620 Pergilah agak jauh. 239 00:14:12,080 --> 00:14:13,710 Aku mau bicara serius dengan Tuan Agung. 240 00:14:14,080 --> 00:14:14,520 Baik. 241 00:14:14,960 --> 00:14:15,590 Ayo. 242 00:14:16,470 --> 00:14:18,910 Tuan Agung, jika ada masalah, teriaklah untuk panggil aku! 243 00:14:18,910 --> 00:14:19,590 Tenang saja… 244 00:14:21,470 --> 00:14:22,710 Dia sudah pergi jauh. 245 00:14:25,470 --> 00:14:25,960 Ini… 246 00:14:26,840 --> 00:14:27,670 Jangan bicara. 247 00:14:28,350 --> 00:14:29,790 Ikut aku melompat ke bawah. 248 00:14:30,150 --> 00:14:32,200 Mungkin saja kau akan ingat semuanya. 249 00:14:32,910 --> 00:14:33,840 Lompat ke bawah? 250 00:14:35,550 --> 00:14:38,320 Kita harus pura-pura tak sengaja terjatuh. 251 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 Aku terjatuh di atas tubuhmu. 252 00:14:42,670 --> 00:14:44,320 Kau menjadi alasku. 253 00:14:46,370 --> 00:14:47,810 Kau sangat pintar cari keuntungan. 254 00:14:47,910 --> 00:14:49,250 Bahkan memintaku menjadi alasmu. 255 00:14:49,250 --> 00:14:51,110 Aku bukan memaksamu menjadi alasku. 256 00:14:51,440 --> 00:14:53,590 Namun, situasi waktu itu memang seperti ini. 257 00:14:54,350 --> 00:14:55,900 Jika kau mau ambil keuntungan darimu,… 258 00:14:55,900 --> 00:14:58,840 …apa aku perlu membawamu dari jauh hanya untuk membuatmu jatuh di sini? 259 00:14:59,670 --> 00:15:00,280 Cepat. 260 00:15:00,550 --> 00:15:02,440 Kau akan paham setelah jatuh. 261 00:15:04,150 --> 00:15:04,710 Omong kosong! 262 00:15:05,350 --> 00:15:06,960 Bukan omong kosong, ini sungguhan. 263 00:15:08,000 --> 00:15:08,910 Kenapa kau menarikku? 264 00:15:09,220 --> 00:15:10,620 Harusnya aku yang menarikmu turun. 265 00:15:11,080 --> 00:15:12,030 Menurutku, ini aneh. 266 00:15:12,320 --> 00:15:13,320 Apa yang aneh? 267 00:15:15,590 --> 00:15:16,670 Sebelumnya, kau bilang,… 268 00:15:18,100 --> 00:15:19,960 …kemampuan bela diriku hebat, tak tertandingi. 269 00:15:19,960 --> 00:15:20,590 Kau menipuku. 270 00:15:21,550 --> 00:15:22,930 Waktu itu, situasinya seperti ini. 271 00:15:23,350 --> 00:15:25,110 Kau mau menolongku. 272 00:15:25,320 --> 00:15:27,710 Namun, karena panik, aku menarikmu turun juga. 273 00:15:27,840 --> 00:15:28,910 Lubang ini sangat dalam. 274 00:15:29,110 --> 00:15:31,670 Aku memikirkan cara keluar begitu lama, tetap tak terpikirkan. 275 00:15:34,350 --> 00:15:36,080 Kau bilang kemampuan bela diriku hebat. 276 00:15:36,400 --> 00:15:38,230 Mana mungkin aku suruh kau memikirkan cara? 277 00:15:39,710 --> 00:15:41,030 Setelah itu, aku baru tahu,… 278 00:15:41,200 --> 00:15:45,000 …sebenarnya, kau ingin lebih lama berdua saja denganku. 279 00:15:45,960 --> 00:15:47,550 Kita berdua saling mencintai. 280 00:15:48,520 --> 00:15:51,710 Jika mau berdua saja, kenapa harus di tempat seperti ini? 281 00:15:52,200 --> 00:15:53,030 Kau menipuku lagi. 282 00:15:53,350 --> 00:15:54,400 Tidak. 283 00:15:56,840 --> 00:15:59,440 Kau yang waktu itu bukan benar-benar kau. 284 00:16:00,400 --> 00:16:03,200 Kau juga sudah bilang, aku yang waktu itu bukan benar-benar aku. 285 00:16:03,710 --> 00:16:06,470 Kalau begitu, jika aku melompat, apa yang bisa aku ingat? 286 00:16:11,440 --> 00:16:12,150 Kacau sekali. 287 00:16:20,640 --> 00:16:21,320 Aku tanya padamu. 288 00:16:21,790 --> 00:16:24,200 Lalu, bagaimana cara kita naik? 289 00:16:24,710 --> 00:16:26,910 Kau menggendongku dan terbang untuk naik. 290 00:16:28,910 --> 00:16:30,080 Aku juga bisa terbang? 291 00:16:33,910 --> 00:16:35,280 Jika aku bisa terbang,… 292 00:16:36,590 --> 00:16:39,150 …kenapa pada awalnya, aku bisa ditarik ke bawah olehmu? 293 00:16:40,080 --> 00:16:40,880 Mo Liancheng. 294 00:16:41,710 --> 00:16:43,520 Aku curiga kau mau mengubah alur ceritaku! 295 00:16:43,640 --> 00:16:45,110 Aku juga curiga kau salah ingat. 296 00:16:45,400 --> 00:16:47,670 Hal ini jelas-jelas tak masuk akal. 297 00:16:48,030 --> 00:16:48,710 Aku tak mau. 298 00:16:50,830 --> 00:16:52,500 Aku benar-benar menggali lubang sendiri. 299 00:16:53,960 --> 00:16:56,230 Cheng Cheng, kita coba saja. 300 00:16:56,400 --> 00:16:57,710 Coba sekali saja, ya? 301 00:16:58,030 --> 00:17:00,280 Bagaimana jika sungguh bisa ingat semuanya? 302 00:17:00,550 --> 00:17:01,880 Bagaimana jika kau terluka? 303 00:17:01,880 --> 00:17:03,590 Tak apa-apa, aku tak takut. 304 00:17:03,590 --> 00:17:04,180 Aku yang takut. 305 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 Sekarang aku tak bisa bela diri. 306 00:17:07,320 --> 00:17:08,470 Jika kita sungguh jatuh,… 307 00:17:09,590 --> 00:17:11,160 …aku tak bisa melindungimu. 308 00:17:21,520 --> 00:17:25,000 Sekarang, aku sudah tak berani dan heroik seperti dulu. 309 00:17:26,430 --> 00:17:27,400 Kau sangat kecewa, 'kan? 310 00:17:28,950 --> 00:17:29,880 Mana mungkin? 311 00:17:31,470 --> 00:17:33,640 Kau mencemaskanku, takut aku terluka. 312 00:17:34,190 --> 00:17:36,560 Mana mungkin aku kecewa padamu karena hal ini? 313 00:17:38,130 --> 00:17:39,810 Sebenarnya, aku lebih kecewa pada diriku. 314 00:17:41,350 --> 00:17:43,950 Karena aku bahkan tak punya cara untuk memulihkan ingatanmu. 315 00:17:46,800 --> 00:17:47,760 Sebenarnya,… 316 00:17:49,190 --> 00:17:51,040 …tak masalah jika ingatanku tak pulih. 317 00:17:51,590 --> 00:17:52,400 Aku… 318 00:17:54,680 --> 00:17:55,560 Aku tak keberatan. 319 00:18:06,640 --> 00:18:07,350 Tan'er. 320 00:18:09,830 --> 00:18:10,430 Tan'er. 321 00:18:18,420 --> 00:18:22,180 Mencintaimu selamanya 322 00:18:26,230 --> 00:18:27,920 Sebenarnya yang tak bisa kau lupakan… 323 00:18:29,190 --> 00:18:34,000 …adalah aku atau ingatan itu? 324 00:18:45,000 --> 00:18:47,310 Cheng Cheng, kenapa kau belum istirahat? 325 00:18:48,000 --> 00:18:51,230 Apa kau tak nyenyak tidur sambil memeluk orang kesayanganmu? 326 00:18:54,160 --> 00:18:55,470 Aku datang untuk melihatmu. 327 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 Sebentar lagi kembali. 328 00:18:58,400 --> 00:19:00,190 Kenapa? Sedang tak senang? 329 00:19:01,110 --> 00:19:02,830 Apa karena ingatanmu tak kembali? 330 00:19:03,830 --> 00:19:06,520 Tak apa-apa, aku akan cari cara lagi. 331 00:19:06,830 --> 00:19:08,710 Kita berusaha bersama, ya? 332 00:19:10,760 --> 00:19:11,520 Oh ya. 333 00:19:11,950 --> 00:19:15,000 Hari ini tanggal 17 bulan enam. 334 00:19:15,520 --> 00:19:17,640 Ini hari pernikahan kita yang pertama. 335 00:19:18,070 --> 00:19:20,400 Yang berarti hari ulang tahun pernikahan. 336 00:19:21,400 --> 00:19:23,470 Ingin rayakan bagaimana? Katakan saja. 337 00:19:24,110 --> 00:19:25,800 Pasti akan kuturuti. 338 00:19:27,470 --> 00:19:29,070 Hari ulang tahun pernikahan? 339 00:19:30,880 --> 00:19:33,460 Kalau begitu, saat aku menikah ke kediaman ini termasuk hari apa? 340 00:19:35,070 --> 00:19:39,070 Kalau begini, hari ulang tahun pernikahan kita ada tiga kali. 341 00:19:39,520 --> 00:19:41,350 Yang pertama tanggal 17 bulan enam. 342 00:19:41,830 --> 00:19:44,560 Yang kedua tanggal 26 bulan sepuluh. 343 00:19:45,350 --> 00:19:47,470 Di tambah kali ini, aku yang menikahimu. 344 00:19:48,310 --> 00:19:51,280 Aku akan selalu ingat semua tanggal ini. 345 00:19:51,800 --> 00:19:54,350 Karena ini tanggal yang sangat penting denganmu. 346 00:19:54,800 --> 00:19:57,430 Aku sangat menyayangimu, cepat puji aku. 347 00:19:58,660 --> 00:20:00,460 Namun, aku tak ingat dua tanggal sebelumnya. 348 00:20:00,740 --> 00:20:01,760 Aku tak mau merayakannya. 349 00:20:02,680 --> 00:20:05,470 Aku hanya ingat tanggal pernikahan kita berdua. 350 00:20:06,920 --> 00:20:07,710 Baik. 351 00:20:07,940 --> 00:20:09,280 Tak perlu rayakan jika kau tak mau. 352 00:20:09,920 --> 00:20:11,640 Kita juga punya seorang putra yang lucu. 353 00:20:11,950 --> 00:20:13,000 Namanya Xiao Yu'er. 354 00:20:13,310 --> 00:20:14,350 Sangat lucu. 355 00:20:14,760 --> 00:20:16,680 Kugambarkan untukmu, ayo. 356 00:20:26,704 --> 00:20:36,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 357 00:20:53,680 --> 00:20:54,590 Sebenarnya,… 358 00:20:56,160 --> 00:20:57,400 …Yu'er sangat lucu. 359 00:20:57,830 --> 00:20:59,160 Tak sejelek yang kugambar. 360 00:21:02,070 --> 00:21:03,350 Aku sangat merindukan Yu'er. 361 00:21:05,040 --> 00:21:08,110 Awalnya aku ingin gambar untuk kulihat sendiri juga. 362 00:21:09,160 --> 00:21:12,560 Sayangnya tekadku sangat tinggi, tapi keahlian gambarku tak memadai. 363 00:21:15,160 --> 00:21:17,350 Kalau begitu, ceritakan penampilannya padaku. 364 00:21:17,560 --> 00:21:18,470 Biar aku yang coba. 365 00:21:19,280 --> 00:21:20,070 Serius? 366 00:21:20,660 --> 00:21:22,060 Gambarmu pasti lebih bagus dariku. 367 00:21:28,470 --> 00:21:30,000 Wajah kecil Yu'er… 368 00:21:31,160 --> 00:21:33,680 …berisi, ada rona merah. 369 00:21:34,520 --> 00:21:36,710 Matanya sangat besar, sudut matanya mengarah ke atas. 370 00:21:37,310 --> 00:21:38,070 Mirip denganmu. 371 00:21:38,950 --> 00:21:41,430 Jika matanya besar, berarti mirip denganmu. 372 00:22:08,310 --> 00:22:09,830 Benar-benar sangat mirip. 373 00:22:10,430 --> 00:22:11,590 Kau hebat sekali. 374 00:22:11,880 --> 00:22:12,920 Memang sangat lucu. 375 00:22:14,190 --> 00:22:15,680 Anak ini begitu lucu. 376 00:22:16,160 --> 00:22:18,280 Namun, aku tak ingat kenangan apa pun dengannya. 377 00:22:19,520 --> 00:22:21,000 Dia tak ada di dalam ingatanku. 378 00:22:21,520 --> 00:22:23,680 Mana bisa aku disebut sebagai ayahnya? 379 00:22:24,110 --> 00:22:26,000 Juga mana bisa menjadi ayah yang baik? 380 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 Yu'er kita sangat lucu. 381 00:22:28,640 --> 00:22:32,070 Namun, sebagai ayahnya, kau hanya bertemu dia beberapa hari sekali. 382 00:22:32,590 --> 00:22:34,350 Setiap hari kau selalu sibuk bekerja. 383 00:22:36,920 --> 00:22:40,110 Aku sungguh seperti janda yang membesarkan anak sendirian. 384 00:22:42,590 --> 00:22:44,000 Sebenarnya, aku tak ingin dengar… 385 00:22:46,470 --> 00:22:47,800 …hal yang tak pernah kulakukan. 386 00:22:50,920 --> 00:22:52,280 Kenapa kau jadi tak senang lagi? 387 00:22:52,640 --> 00:22:55,080 Beberapa hari ini, kau seperti terpaksa melakukan semuanya. 388 00:22:55,400 --> 00:22:56,680 Aku tahu suasana hatimu buruk. 389 00:22:56,680 --> 00:22:58,410 Jadi, aku selalu mengalah dan menghiburmu. 390 00:22:58,410 --> 00:22:59,680 - Apa ini belum cukup? -Cukup. 391 00:23:11,470 --> 00:23:15,920 Aku lelah, aku kembali dulu. 392 00:23:36,760 --> 00:23:38,400 Ada hal apa hingga kau begitu senang? 393 00:23:40,230 --> 00:23:41,070 Tuan Muda. 394 00:23:41,880 --> 00:23:44,160 Tadi, kudengar ada yang bertengkar di kamar Tuan Putri. 395 00:23:45,430 --> 00:23:46,160 Bertengkar? 396 00:23:47,110 --> 00:23:48,110 Tuan Putri dan Adik ke-8? 397 00:23:48,230 --> 00:23:49,520 Jika tidak, siapa lagi? 398 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 Kurangi bicaramu. 399 00:23:51,880 --> 00:23:54,310 Pertengkaran di kediaman bukanlah hal yang baik. 400 00:23:56,190 --> 00:23:56,880 Baik. 401 00:23:59,110 --> 00:24:00,280 Tuan Putri mulai marah. 402 00:24:00,800 --> 00:24:03,880 Bagaimanapun, itu salahku sebagai Tuan Agung pertama. 403 00:24:04,880 --> 00:24:07,040 Orang lain tak menuruti keinginannya. 404 00:24:07,310 --> 00:24:09,000 Maka aku yang harus bertanggung jawab. 405 00:24:14,920 --> 00:24:15,920 Sepertinya hujan. 406 00:24:27,040 --> 00:24:27,880 Hujan. 407 00:24:28,160 --> 00:24:29,590 Mungkin Tuan Putri akan gelisah. 408 00:24:30,420 --> 00:24:31,660 Aku akan melihatnya sekarang. 409 00:24:32,110 --> 00:24:32,830 Aku ambil payung. 410 00:24:49,190 --> 00:24:51,230 Aku pasti bisa membuatmu mengingatnya lagi. 411 00:24:51,680 --> 00:24:54,280 Dulu, kita sudah melalui berbagai kehidupan. 412 00:24:54,280 --> 00:24:55,590 Berkali-kali menyatakan cinta. 413 00:24:55,740 --> 00:24:57,760 Punya banyak kenangan yang luar biasa. 414 00:24:57,880 --> 00:24:59,620 Mana mungkin kubiarkan kau melupakannya? 415 00:24:59,620 --> 00:25:04,940 ♪Apakah terlalu berat untuk mencintaiku?♪ 416 00:25:05,740 --> 00:25:09,420 ♪Hujan lebat berubah menjadi langit berwarna abu-abu♪ 417 00:25:09,420 --> 00:25:13,260 ♪Menutupi rasa sakit yang tak terhindari♪ 418 00:25:13,440 --> 00:25:19,660 ♪Akhirnya hati menjadi kosong♪ 419 00:25:21,200 --> 00:25:24,040 ♪Terjebak dalam sifatku yang keras kepala♪ 420 00:25:24,040 --> 00:25:28,000 ♪Membuat berbagai alasan yang tak masuk akal♪ 421 00:25:28,440 --> 00:25:34,220 ♪Walaupun ada sangat banyak ejekan♪ 422 00:25:34,800 --> 00:25:38,520 ♪Cinta menjadi begitu asing dan membuat sikapku menjadi dingin♪ 423 00:25:38,520 --> 00:25:41,590 ♪Kebahagiaan hilang karena ada jarak di antara kita♪ 424 00:25:41,590 --> 00:25:42,710 Bahkan pohon ini… 425 00:25:42,710 --> 00:25:45,560 ♪Mimpi hanya membuatku melupakannya sesaat♪ 426 00:25:45,560 --> 00:25:47,710 …dipangkas sesuai dengan ingatanmu. 427 00:25:48,680 --> 00:25:49,710 Tak berbeda sedikit pun. 428 00:25:50,000 --> 00:25:52,520 ♪Jujurlah, apakah kau mengerti aku menjadi dingin♪ 429 00:25:52,520 --> 00:25:54,310 ♪Karena kau terus berdiam diri?♪ 430 00:25:54,310 --> 00:25:55,680 Namun, bukan untuk aku. 431 00:25:56,120 --> 00:25:58,460 ♪Mengapa kau masih belum paham♪ 432 00:25:58,460 --> 00:25:59,470 ♪Tak memberiku♪ 433 00:25:59,470 --> 00:26:00,310 Sedangkan aku,… 434 00:26:00,310 --> 00:26:02,300 ♪Pelukan hangat?♪ 435 00:26:02,300 --> 00:26:04,260 …sama seperti bunga ceri yang gugur di tanah ini. 436 00:26:04,260 --> 00:26:05,040 ♪Jujurlah♪ 437 00:26:05,040 --> 00:26:06,830 Dipangkas seperti penampilan yang dulu. 438 00:26:07,640 --> 00:26:11,680 Namun, tak pernah bisa melihat dirimu yang dulu. 439 00:26:11,680 --> 00:26:17,700 ♪Aku mulai tak memahami perasaan cinta ini♪ 440 00:26:18,400 --> 00:26:26,540 ♪Aku lebih memilih tak memahami cinta ini♪ 441 00:26:47,110 --> 00:26:47,710 Tan'er. 442 00:26:54,400 --> 00:26:54,920 Tan'er. 443 00:26:59,000 --> 00:27:01,110 Kenapa kau kemari? Belum istirahat? 444 00:27:03,190 --> 00:27:04,160 Di luar hujan. 445 00:27:04,920 --> 00:27:06,760 Aku ingat sejak kecil, kau takut petir. 446 00:27:07,280 --> 00:27:09,710 Aku agak cemas, jadi, datang melihat. 447 00:27:10,400 --> 00:27:11,160 Aku tak apa-apa. 448 00:27:11,760 --> 00:27:13,190 Kembalilah dan istirahat. 449 00:27:16,760 --> 00:27:17,560 Tan'er. 450 00:27:19,000 --> 00:27:20,560 Apa ada hal yang membuatmu sedih? 451 00:27:27,800 --> 00:27:28,950 Jika kau tak mau bilang,… 452 00:27:30,190 --> 00:27:31,400 …aku juga tak akan tanya. 453 00:27:32,000 --> 00:27:33,640 Sejak kecil, kita memang begitu, 'kan? 454 00:27:35,400 --> 00:27:39,070 Namun, pada akhirnya, kau selalu menceritakannya padaku. 455 00:27:41,070 --> 00:27:43,190 Terima kasih sudah bersedia mendengarkanku. 456 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 Kenapa berterima kasih? 457 00:27:45,190 --> 00:27:46,710 Aku sudah lama bilang padamu. 458 00:27:47,040 --> 00:27:49,590 Semua yang kulakukan untukmu itu karena keinginanku sendiri. 459 00:27:50,040 --> 00:27:51,190 Tak perlu berterima kasih. 460 00:27:51,520 --> 00:27:52,310 Apa kau lupa? 461 00:28:02,680 --> 00:28:03,950 Tak apa-apa jika lupa. 462 00:28:05,230 --> 00:28:08,110 Yang penting kau masih sama. 463 00:28:09,660 --> 00:28:10,760 Aku akan tetap mencintaimu. 464 00:28:16,280 --> 00:28:18,350 "Yang penting kau masih sama?" 465 00:28:20,340 --> 00:28:21,440 "Aku akan tetap mencintaimu." 466 00:28:21,440 --> 00:28:24,800 Sekarang, aku sudah tak berani dan heroik seperti dulu. 467 00:28:26,310 --> 00:28:27,400 Kau sangat kecewa, 'kan? 468 00:28:27,590 --> 00:28:28,920 Sebenarnya, aku tak ingin dengar… 469 00:28:30,120 --> 00:28:31,350 …hal yang tak pernah kulakukan. 470 00:28:33,230 --> 00:28:35,590 Ini salahku, tak menyadarinya selama ini. 471 00:28:36,310 --> 00:28:36,920 Tan'er. 472 00:28:39,070 --> 00:28:40,160 Terima kasih untuk tadi. 473 00:29:05,310 --> 00:29:06,000 Cheng Cheng. 474 00:29:20,360 --> 00:29:21,380 Aku lelah. 475 00:29:23,640 --> 00:29:24,860 Tak ingin mengingat lagi. 476 00:29:25,800 --> 00:29:26,640 Tak perlu ingat lagi. 477 00:29:29,000 --> 00:29:31,580 Jika kau tak mau, aku juga tak peduli. 478 00:29:33,240 --> 00:29:35,680 ♪Rasa cemas di malam hari♪ 479 00:29:35,680 --> 00:29:36,560 Kau bilang apa? 480 00:29:37,000 --> 00:29:37,710 Aku bilang,… 481 00:29:37,710 --> 00:29:39,430 ♪Telah menjadi kebahagiaan di pagi hari♪ 482 00:29:39,430 --> 00:29:42,110 …maaf, aku yang salah. 483 00:29:42,110 --> 00:29:45,600 ♪Meskipun hanya sesaat, namun, cinta ini sulit musnah♪ 484 00:29:45,640 --> 00:29:46,590 Aku mencintaimu. 485 00:29:47,400 --> 00:29:48,880 Yang lainnya tidaklah penting. 486 00:29:49,220 --> 00:29:50,680 ♪Mendengar suara hujan sendirian♪ 487 00:29:50,680 --> 00:29:51,520 Aku tak bisa ingat. 488 00:29:51,520 --> 00:29:53,310 ♪Mabuk di malam yang dingin♪ 489 00:29:53,310 --> 00:29:54,350 Apa tak penting juga? 490 00:29:56,430 --> 00:29:57,680 Semua itu tak penting. 491 00:29:58,160 --> 00:29:59,710 Kau adalah orang yang sudah kupilih. 492 00:29:59,710 --> 00:30:00,830 ♪Nyanyian seruling♪ 493 00:30:00,830 --> 00:30:02,230 Apa pun yang terjadi,… 494 00:30:02,230 --> 00:30:03,350 ♪Mengirimkan rasa rindu♪ 495 00:30:03,350 --> 00:30:05,310 …aku tetap ingin bersama denganmu selamanya. 496 00:30:05,860 --> 00:30:08,880 ♪Sungai, gunung dan matahari terbenam menghiasi bayanganmu♪ 497 00:30:08,880 --> 00:30:11,030 Bagaimana jika berbeda dengan aku yang ada di hatimu? 498 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 Meskipun terulang ribuan kali,… 499 00:30:13,240 --> 00:30:14,400 ♪Hutan yang tandus♪ 500 00:30:14,400 --> 00:30:15,430 …di hatiku,… 501 00:30:16,470 --> 00:30:18,000 …kau adalah sandaranku selamanya. 502 00:30:18,000 --> 00:30:18,920 ♪Mengacaukan hatiku♪ 503 00:30:18,920 --> 00:30:20,950 Kau orang yang melindungiku selamanya. 504 00:30:21,180 --> 00:30:27,560 ♪Berpura-pura tenang meski mulai takut saat mencintai♪ 505 00:30:27,560 --> 00:30:29,590 Meskipun aku bukan diriku yang ada di hatimu,… 506 00:30:29,830 --> 00:30:31,040 …aku juga tetap mencintaimu. 507 00:30:31,040 --> 00:30:33,110 ♪Aku sudah lama kehilangan pelindungku♪ 508 00:30:33,110 --> 00:30:35,640 Aku tak berani mengingat karena… 509 00:30:35,640 --> 00:30:37,140 ♪Membisikkan kata cinta di sisimu♪ 510 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 …aku yang di ingatanmu sangat hebat. 511 00:30:40,000 --> 00:30:42,110 Aku takut, jika aku tak sehebat itu,… 512 00:30:42,950 --> 00:30:46,070 …kau akan merasa mencintaiku hanya hal yang biasa. 513 00:30:46,070 --> 00:30:47,200 ♪Sejak muda hingga tua♪ 514 00:30:47,200 --> 00:30:48,560 ♪Hidup seperti orang biasa♪ 515 00:30:48,560 --> 00:30:50,400 Mencintaimu bukan hal yang biasa. 516 00:30:52,590 --> 00:30:55,430 Selalu penuh kejutan dan luar biasa. 517 00:30:56,560 --> 00:30:58,000 Selalu semakin mencintaimu. 518 00:30:58,000 --> 00:30:59,160 ♪Tak tega menginjak♪ 519 00:30:59,160 --> 00:31:00,470 Kau tak perlu ingat apa pun lagi. 520 00:31:01,190 --> 00:31:02,640 Karena kita akan menciptakan… 521 00:31:03,430 --> 00:31:04,920 …kenangan baru milik kita berdua. 522 00:31:04,920 --> 00:31:08,670 ♪Bagaimana lagi kita bisa bersantai di ujung jembatan?♪ 523 00:31:08,760 --> 00:31:14,520 ♪Yang terukir di hatimu adalah waktu terindah♪ 524 00:31:15,780 --> 00:31:16,680 Anggap ciuman ini… 525 00:31:18,640 --> 00:31:20,800 …sebagai kenangan baru kita yang pertama, bagaimana? 526 00:31:22,140 --> 00:31:23,230 Satu saja tak cukup. 527 00:31:24,160 --> 00:31:25,040 Mulai besok,… 528 00:31:25,950 --> 00:31:29,800 …aku mau menambah lebih banyak kenangan baru untuk Cheng Cheng-ku. 529 00:31:38,300 --> 00:31:42,240 ♪Tak tega menginjak bunga yang layu♪ 530 00:31:42,240 --> 00:31:46,620 ♪Pertemuan dan perpisahan kita telah terlupakan♪ 531 00:31:46,780 --> 00:31:50,680 ♪Bagaimana lagi kita bisa bersantai di ujung jembatan?♪ 532 00:31:50,740 --> 00:31:56,640 ♪Yang terukir di hatimu adalah waktu terindah♪ 533 00:32:14,590 --> 00:32:16,230 Cuaca hari ini sangat bagus. 534 00:32:17,230 --> 00:32:17,710 Benar. 535 00:32:18,300 --> 00:32:19,920 Ini juga salah satu kenangan baru kita. 536 00:32:21,350 --> 00:32:22,190 Kita pergi ke sana. 537 00:32:22,190 --> 00:32:22,830 Baik. 538 00:32:27,920 --> 00:32:28,880 Indah sekali. 539 00:32:30,520 --> 00:32:32,280 Pemandangan dan lokasinya bagus. 540 00:32:32,640 --> 00:32:34,590 Sungguh investasi yang layak dibeli. 541 00:32:36,350 --> 00:32:36,830 Oh ya. 542 00:32:37,560 --> 00:32:39,280 Kita belum pernah berbisnis bersama. 543 00:32:40,070 --> 00:32:42,710 Sebelumnya, kau selalu tak mau investasi properti bersamaku. 544 00:32:43,110 --> 00:32:46,000 Kali ini, aku akan membuatmu membeli saham cinta. 545 00:32:46,420 --> 00:32:48,680 Kita sama-sama bangun tempat ini menjadi tempat wisata. 546 00:32:49,350 --> 00:32:50,680 Kita hasilkan uang bersama. 547 00:32:50,920 --> 00:32:54,400 Kebetulan bisa menciptakan kenangan baru untuk kita. 548 00:32:55,190 --> 00:32:58,040 Kau tahu butuh berapa banyak uang untuk membeli tempat ini? 549 00:32:59,470 --> 00:33:00,710 Butuh berapa? 550 00:33:01,110 --> 00:33:02,880 Aku Tuan Putri Dongyue. 551 00:33:03,040 --> 00:33:04,710 Apa mungkin aku tak mampu membelinya? 552 00:33:11,680 --> 00:33:12,800 Sebanyak itu? 553 00:33:13,400 --> 00:33:18,920 Meskipun banyak, tapi kau pasti mampu membelinya dengan hartamu. 554 00:33:20,190 --> 00:33:22,310 Kenangan ini terlalu mahal. 555 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 Aku sangat tak rela. 556 00:33:25,920 --> 00:33:26,800 Kau menyesal? 557 00:33:28,640 --> 00:33:29,310 Tak menyesal. 558 00:33:29,760 --> 00:33:32,640 Asalkan bisa menciptakan kenangan baru untuk kita,… 559 00:33:33,000 --> 00:33:36,710 …aku bersedia menghabiskan uang ini. 560 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 Sudahlah, tak perlu beli. 561 00:33:40,190 --> 00:33:43,590 Hasrat bertahan hidupku berkata, jika aku tak menghabiskan uang ini,… 562 00:33:43,920 --> 00:33:45,880 …kelak, kau pasti akan bilang aku pelit lagi. 563 00:33:46,160 --> 00:33:48,190 Aku tak ingin kau memegang kelemahanku. 564 00:33:48,880 --> 00:33:50,000 Sungguh tak perlu. 565 00:33:50,350 --> 00:33:54,070 Karena aku sudah punya kenangan yang berharga bagi kita. 566 00:33:54,880 --> 00:33:55,640 Benarkah? 567 00:33:57,040 --> 00:33:59,000 Kau mahir berbicara. 568 00:33:59,110 --> 00:34:01,040 Maka lebih seringlah mengatakannya padaku. 569 00:34:02,520 --> 00:34:03,230 Contohnya,… 570 00:34:04,680 --> 00:34:08,400 …di antara uang dan aku, kau bersikeras memilih aku. 571 00:34:09,070 --> 00:34:10,680 Jika ini terjadi di masa lalu,… 572 00:34:10,920 --> 00:34:13,310 …aku pasti tak bisa melihatmu membuat pilihan seperti ini. 573 00:34:14,350 --> 00:34:16,040 Hanya anak kecil yang akan memilih. 574 00:34:16,670 --> 00:34:20,080 Uang dan cinta, aku mau semuanya. 575 00:35:00,840 --> 00:35:04,230 Kenapa kau tak bisa melihat dia sama sekali tak peduli padamu? 576 00:35:04,710 --> 00:35:08,390 Jika tidak, mana mungkin dia bisa mengabaikan penderitaanmu. 577 00:35:08,520 --> 00:35:10,760 Juga mana mungkin biarkan kau tanggung malu sendirian. 578 00:35:39,680 --> 00:35:40,880 Tuan Muda, jangan latihan lagi. 579 00:35:41,820 --> 00:35:43,440 Kau menyiksa dirimu begitu lama di sini… 580 00:35:43,910 --> 00:35:45,760 …hanya agar dia lebih memperhatikanmu lagi. 581 00:35:48,760 --> 00:35:49,600 Namun, dia? 582 00:35:50,080 --> 00:35:52,800 Dia dan Tuan Muda ke-8 sudah seharian keluar berdua saja. 583 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 Tan'er suka melihatnya. 584 00:35:59,430 --> 00:36:00,410 Tak perlu pedulikan aku. 585 00:36:02,080 --> 00:36:02,950 Jangan latihan lagi. 586 00:36:03,230 --> 00:36:04,520 Latihanmu sudah cukup bagus. 587 00:36:05,080 --> 00:36:05,840 Belum cukup! 588 00:36:07,870 --> 00:36:11,080 Tan'er suka yang lebih tegas. 589 00:36:11,670 --> 00:36:13,040 Juga yang lebih luwes. 590 00:36:15,910 --> 00:36:18,840 Asalkan latihanku cukup bagus, Tan'er pasti akan suka. 591 00:36:20,280 --> 00:36:22,190 Dia sama sekali tak peduli! 592 00:36:33,820 --> 00:36:35,400 Adik ke-8 memang sengaja melakukannya. 593 00:36:35,600 --> 00:36:37,150 Kenapa? Kau kecewa? 594 00:36:47,174 --> 00:36:57,174 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 595 00:37:49,080 --> 00:37:51,150 Tan'er, kau sudah datang. 596 00:37:52,150 --> 00:37:53,230 Aku datang… 597 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 …karena ingin bilang… 598 00:37:56,150 --> 00:37:58,870 Mendekatlah, tak terdengar jelas. 599 00:38:08,390 --> 00:38:10,870 Jangan bicara lagi, ya? 600 00:38:11,280 --> 00:38:11,840 Namun,… 601 00:38:12,560 --> 00:38:13,230 Tan'er. 602 00:38:14,710 --> 00:38:15,560 Siapa aku? 603 00:38:17,760 --> 00:38:18,950 Kau Mo Yanchen. 604 00:38:19,320 --> 00:38:22,150 Aku adalah Tuan Agung, aku suamimu. 605 00:38:23,520 --> 00:38:24,870 Kau seharusnya menyayangiku. 606 00:38:26,280 --> 00:38:28,710 Maaf, aku sungguh tak bisa. 607 00:38:29,040 --> 00:38:29,760 Kenapa? 608 00:38:32,320 --> 00:38:33,540 Aku tak pernah mengatakannya. 609 00:38:35,150 --> 00:38:36,870 Namun, bukan berarti aku tak mau. 610 00:38:41,120 --> 00:38:41,630 Tan'er. 611 00:38:43,670 --> 00:38:45,040 Saat kecil, bukankah kau bilang… 612 00:38:45,390 --> 00:38:47,280 …hanya ingin Kak Yanchen yang menjadi suamimu? 613 00:38:48,120 --> 00:38:51,430 Sejak saat itu, aku bertekad hanya setia padamu. 614 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Kenapa sekarang kau mengabaikanku? 615 00:39:00,630 --> 00:39:01,230 Tan'er. 616 00:39:01,600 --> 00:39:04,230 Sebenarnya, kesalahan apa yang telah kulakukan… 617 00:39:05,800 --> 00:39:07,560 …hingga kau pun tak mau menyentuhku? 618 00:39:09,710 --> 00:39:10,910 Yanchen. 619 00:39:12,150 --> 00:39:13,230 Kita berpisah saja. 620 00:39:37,630 --> 00:39:38,910 Yanchen, aku… 621 00:39:38,910 --> 00:39:40,390 Kau tak bilang apa pun. 622 00:39:41,840 --> 00:39:43,320 Aku tak mendengar apa pun. 623 00:39:43,600 --> 00:39:46,120 Namun, ini adalah pilihan yang terbaik bagi kita bertiga. 624 00:39:46,560 --> 00:39:48,000 Berpisah bukanlah cerai. 625 00:39:48,470 --> 00:39:50,800 Aku jamin setelah kau pergi, kau bisa hidup dengan baik. 626 00:39:50,800 --> 00:39:52,120 Cintaku sudah menjadi penyakit. 627 00:39:53,000 --> 00:39:55,320 Jika meninggalkanmu, tak ada obat yang bisa mengobatiku. 628 00:39:57,280 --> 00:39:58,230 Maaf. 629 00:39:59,120 --> 00:40:02,670 Namun, jika kita terus seperti ini, aku takut akan semakin melukaimu. 630 00:40:02,910 --> 00:40:03,760 Maaf? 631 00:40:03,760 --> 00:40:06,560 ♪Sikap rapuh berubah akibat penderitaan♪ 632 00:40:06,560 --> 00:40:07,320 Kenapa? 633 00:40:08,320 --> 00:40:09,870 Meskipun kau mencintai Mo Liancheng,… 634 00:40:10,430 --> 00:40:12,280 …kenapa kau tak bisa menerimaku juga? 635 00:40:12,280 --> 00:40:15,280 ♪Masa lalu yang terhenti membuatku lega♪ 636 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 ♪Lepaskan ambisimu♪ 637 00:40:16,840 --> 00:40:17,630 Maaf. 638 00:40:18,060 --> 00:40:21,330 ♪Bangkitlah tanpa perlu ragu♪ 639 00:40:22,910 --> 00:40:24,000 Aku kembali dulu. 640 00:40:24,000 --> 00:40:29,300 ♪Dahulu, luka ini begitu menyakitkan, kini kita telah melupakannya♪ 641 00:40:29,300 --> 00:40:35,640 ♪Namun, mengapa terbangun dengan mata yang memerah?♪ 642 00:40:35,980 --> 00:40:43,040 ♪Luka ini telah membangun keteguhan hati♪ 643 00:40:43,360 --> 00:40:49,720 ♪Tak lagi mampu menembus rasa dingin di lubuk hatiku♪ 644 00:40:50,560 --> 00:40:57,120 ♪Tak lebih dari kebimbangan duniawi♪ 645 00:41:27,320 --> 00:41:31,760 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 646 00:41:31,760 --> 00:41:35,200 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 647 00:41:36,040 --> 00:41:39,860 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 648 00:41:39,860 --> 00:41:44,160 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 649 00:41:45,080 --> 00:41:48,200 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 650 00:41:48,200 --> 00:41:52,520 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 651 00:41:52,800 --> 00:41:57,320 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 652 00:41:57,320 --> 00:42:03,320 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 653 00:42:03,960 --> 00:42:08,760 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 654 00:42:08,760 --> 00:42:13,260 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 655 00:42:13,260 --> 00:42:15,960 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 656 00:42:15,960 --> 00:42:22,160 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 657 00:42:22,160 --> 00:42:26,580 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 658 00:42:26,580 --> 00:42:30,980 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 659 00:42:30,980 --> 00:42:36,220 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 660 00:42:36,220 --> 00:42:41,360 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 661 00:42:43,900 --> 00:42:48,700 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 662 00:42:48,700 --> 00:42:53,200 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 663 00:42:53,200 --> 00:42:55,980 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 664 00:42:55,980 --> 00:43:02,220 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 665 00:43:02,220 --> 00:43:06,540 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 666 00:43:06,540 --> 00:43:11,020 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 667 00:43:11,020 --> 00:43:16,220 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 668 00:43:16,220 --> 00:43:21,840 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 49466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.