All language subtitles for So Big!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,563 --> 00:00:49,617 Chicago, en los 80. En pleno auge y rebosante de vida. 2 00:00:50,485 --> 00:00:54,617 La puerta de entrada al oeste. 3 00:01:13,337 --> 00:01:15,776 Pon esto en la caja fuerte, por favor. 4 00:01:16,177 --> 00:01:20,646 Sí, señor. Los caballeros van a jugar otra partida. 5 00:01:21,137 --> 00:01:23,774 Quieren saber si le interesa tomarse la revancha. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,427 Quizás esta vez tenga más suerte. 7 00:01:26,618 --> 00:01:28,443 Hay una dama esperándome. 8 00:01:28,909 --> 00:01:30,411 Tal vez mañana. 9 00:01:30,659 --> 00:01:32,649 Puede que ya se hayan ido para entonces. 10 00:01:32,846 --> 00:01:34,043 Mala suerte entonces. 11 00:01:34,350 --> 00:01:36,077 Eso es lo que le sobra, señor. 12 00:01:36,438 --> 00:01:38,615 Debería recuperar lo que ha perdido. 13 00:01:38,768 --> 00:01:42,455 ¿Te parece bien esto como compensación, Jeff? 14 00:01:44,279 --> 00:01:45,487 Gracias, señor Peake. 15 00:01:45,547 --> 00:01:48,659 Un billete nunca me ha dado mala suerte. 16 00:02:18,029 --> 00:02:19,577 ¿Dónde está tu mamá? 17 00:02:19,869 --> 00:02:21,443 No tengo mamá. 18 00:02:22,526 --> 00:02:24,551 Pobrecita, tan sola. 19 00:02:24,937 --> 00:02:26,367 ¿Vives en el hotel? 20 00:02:26,705 --> 00:02:30,825 Mi padre está de viaje de negocios. Y no estoy sola. 21 00:02:31,005 --> 00:02:34,035 ¿Quieres jugar con mi hija? A ella le encantaría. 22 00:02:34,136 --> 00:02:36,065 ¿Verdad, Agnes? 23 00:02:40,260 --> 00:02:43,270 No, gracias. Espero a mi padre. 24 00:02:43,512 --> 00:02:45,762 No le gustaría que me fuera. 25 00:02:45,963 --> 00:02:48,725 ¡Qué ricura! 26 00:02:49,833 --> 00:02:51,246 Vamos, cielo. 27 00:03:19,270 --> 00:03:20,497 ¡Papá! 28 00:03:28,523 --> 00:03:31,949 ¿Por qué las señoras siempre me quieren dar besos? 29 00:03:32,474 --> 00:03:34,682 No pueden evitarlo. 30 00:03:34,806 --> 00:03:37,232 Pero no besan a los demás. 31 00:03:38,320 --> 00:03:41,444 Entonces no serían señoras. 32 00:03:41,620 --> 00:03:44,793 Me siento como si fuese un espectáculo. 33 00:03:45,946 --> 00:03:49,362 ¿Te gustaría ver uno esta noche? 34 00:03:50,234 --> 00:03:52,730 ¡Fanny Davenport! 35 00:03:52,977 --> 00:03:54,663 ¿La recuerdas en "Camille"? 36 00:03:55,045 --> 00:03:57,583 -LLoré. -Yo también. 37 00:03:57,650 --> 00:04:00,008 Quiero ser actriz como ella. 38 00:04:00,154 --> 00:04:01,392 Puedes serlo. 39 00:04:02,016 --> 00:04:04,816 Selina, vivir es como ser actriz. 40 00:04:05,502 --> 00:04:08,497 Quiero que aprendas que la vida 41 00:04:08,913 --> 00:04:10,669 es una gran aventura. 42 00:04:11,270 --> 00:04:15,713 Tienes que saber actuar en ella. Y recuerda: 43 00:04:16,335 --> 00:04:20,065 Pase lo que pase, ya sea bueno o malo, 44 00:04:20,114 --> 00:04:22,413 siempre tendrás algo que ganar. 45 00:04:41,556 --> 00:04:43,772 ¿Cómo se llama eso? 46 00:04:46,244 --> 00:04:48,294 Se llama "espárrago". 47 00:04:48,908 --> 00:04:49,903 ¿Esparago? 48 00:04:50,480 --> 00:04:53,071 No, "espárrago". 49 00:04:56,268 --> 00:04:57,534 Espárrago. 50 00:04:58,454 --> 00:05:01,651 -¿Está bueno? -Sí, y es muy sano. 51 00:05:11,279 --> 00:05:12,530 Mira. 52 00:05:14,482 --> 00:05:16,339 Sí, mira. 53 00:05:18,140 --> 00:05:20,173 Damos risa, ¿verdad, Selina? 54 00:05:20,544 --> 00:05:24,195 Sí, y mira tu escote, Julie. 55 00:05:25,065 --> 00:05:28,751 Parece mentira que nos vistiéramos así. 56 00:05:29,414 --> 00:05:32,439 Bueno, no tendré que preocuparme por la moda 57 00:05:32,523 --> 00:05:35,200 si a mi padre le sigue yendo mal en los negocios. 58 00:05:35,273 --> 00:05:36,905 Eso es una pena. 59 00:05:37,058 --> 00:05:40,353 Creo que nunca me has dicho a qué se dedica. 60 00:05:44,007 --> 00:05:46,564 Sólo negocios, Sra. Hempel, en el mercado. 61 00:05:48,165 --> 00:05:50,598 Mi marido también se queja mucho del mercado. 62 00:05:51,095 --> 00:05:53,896 Madre, no vende carne, como papá. 63 00:05:53,971 --> 00:05:55,962 Es el mercado de valores. 64 00:05:56,454 --> 00:05:57,908 ¿Verdad? 65 00:05:58,488 --> 00:06:02,161 -Tengo que irme a casa. -¿No te quedas a cenar? 66 00:06:02,285 --> 00:06:04,072 Hoy no puedo, gracias. 67 00:06:04,326 --> 00:06:07,087 Mi padre va a traer urogallos. 68 00:06:09,737 --> 00:06:11,184 No me tientes. 69 00:06:11,494 --> 00:06:16,243 Hoy es lunes y tenemos col en la pensión. 70 00:06:16,480 --> 00:06:18,551 ¿Y por qué no te quedas? 71 00:06:18,856 --> 00:06:23,200 Mi padre no querría y la Sra. Tebbit se pondrá a criticar. 72 00:06:23,365 --> 00:06:27,603 Sé lo mal que debéis estar allí, habiendo tenido que dejar el hotel. 73 00:06:28,310 --> 00:06:32,330 No nos importa; hemos conocido a gente interesante allí. 74 00:06:33,254 --> 00:06:35,632 -Adiós, Sra. Hempel. -Adiós, Selina. 75 00:06:37,490 --> 00:06:39,645 El escote te quedaba bien... 76 00:06:56,296 --> 00:06:59,422 -¿Qué pasa, Mary? -El Sr. Peake. 77 00:06:59,980 --> 00:07:01,376 Está muerto. 78 00:07:02,308 --> 00:07:03,252 ¿Muerto? 79 00:07:03,664 --> 00:07:06,408 Le dispararon en el salón de juegos de Mike McDonald. 80 00:07:06,812 --> 00:07:08,594 Fue un accidente. 81 00:07:09,134 --> 00:07:10,501 Cuidado con la esquina. 82 00:07:45,973 --> 00:07:47,821 ¿Qué pasa, Sra. Tebbit? 83 00:07:49,328 --> 00:07:50,794 ¿Qué pasa? 84 00:07:51,844 --> 00:07:53,958 Su padre. 85 00:09:32,708 --> 00:09:34,518 Padre... 86 00:10:23,223 --> 00:10:24,382 ¿Sí? 87 00:10:26,678 --> 00:10:28,411 Tiene una carta, Srta. Peake. 88 00:10:30,429 --> 00:10:31,754 Gracias, Sra. Tebbit. 89 00:10:32,632 --> 00:10:35,731 -La trajo el Sr. Hempel. -¿El Sr. Hempel? 90 00:10:36,362 --> 00:10:38,569 Él es quien me vende la carne. 91 00:10:38,916 --> 00:10:43,230 Y le pregunté por qué su hija no ha llamado. 92 00:10:43,375 --> 00:10:45,548 Venía aquí a menudo. 93 00:10:47,110 --> 00:10:52,102 Dijo que se fue a pasar el invierno fuera, en Kansas. 94 00:10:53,358 --> 00:10:58,339 ¡Ni siquiera vino a verla! No lo entiendo. 95 00:11:04,472 --> 00:11:08,009 Así actúan algunos cuando hay problemas. 96 00:11:13,110 --> 00:11:16,598 Mi madre me ha prohibido que te vea, 97 00:11:17,310 --> 00:11:21,265 como si importara que tu padre se ganara la vida jugando. 98 00:11:21,674 --> 00:11:24,561 Mi padre te aprecia y te ha conseguido trabajo, 99 00:11:24,882 --> 00:11:28,605 de maestra en High Prairie, 100 00:11:28,758 --> 00:11:33,300 Ve allí y habla con el director, un granjero llamado Klass Pool. 101 00:11:33,558 --> 00:11:36,806 Te escribiré pronto. Julie Hempel. 102 00:12:06,874 --> 00:12:09,935 ¡Qué hermoso es todo esto, Sr. Pool! 103 00:12:11,097 --> 00:12:13,223 ¿Qué es hermoso? 104 00:12:13,509 --> 00:12:16,591 ¡Esto! ¡Las coles! 105 00:12:17,681 --> 00:12:21,436 ¿Las coles son hermosas? Que son hermosas... 106 00:12:22,274 --> 00:12:26,509 Pues lo son, con esos colores jade y burdeos. 107 00:12:29,284 --> 00:12:34,225 ¿La Sra. Pool está esperando? Hay una Sra. Pool ¿No? 108 00:12:34,368 --> 00:12:39,647 Claro, pero tres hijos ya son muchos y no queremos más. 109 00:12:40,337 --> 00:12:42,213 Por supuesto. 110 00:12:43,049 --> 00:12:45,804 Serán unos alumnos fantásticos. 111 00:12:47,306 --> 00:12:49,788 ¿Quiere decir que no serán mis alumnos? 112 00:12:49,958 --> 00:12:51,542 No todos. 113 00:12:51,880 --> 00:12:54,161 ¿Por qué? ¿Cuál no lo será? 114 00:12:54,183 --> 00:12:58,830 Geertje y Jozina van a clase pero Roelf trabaja en el huerto. 115 00:12:59,056 --> 00:13:01,240 -¿Cuántos años tiene? -Doce. 116 00:13:01,382 --> 00:13:03,954 -¿Y no va a clase? -Me ayuda en el huerto. 117 00:13:04,604 --> 00:13:06,605 -¿No le gusta estudiar? -Sí. 118 00:13:06,926 --> 00:13:09,104 ¿Entonces por qué no va? 119 00:13:09,393 --> 00:13:11,975 ¡Roelf me ayuda en el huerto! 120 00:13:48,056 --> 00:13:50,314 Las coles son hermosas... 121 00:14:06,630 --> 00:14:09,890 Maartje, esta es la maestra. 122 00:14:17,840 --> 00:14:19,999 Encantada, Sra. Pool. 123 00:14:22,498 --> 00:14:24,113 Encantada. 124 00:14:31,545 --> 00:14:33,480 Ven a dejar tus cosas. 125 00:14:36,226 --> 00:14:37,651 Este es Jacob Pogadunk 126 00:14:39,450 --> 00:14:41,247 Trabaja en el huerto. 127 00:14:41,564 --> 00:14:44,742 Encantada, Sr... Honkadung 128 00:14:45,723 --> 00:14:50,095 Hola, maestra... ¡... de las coles! 129 00:15:02,639 --> 00:15:05,346 ¿Quién es Jozina y quién es Geertje? 130 00:15:19,875 --> 00:15:22,372 ¡Volved abajo! ¡Vamos! 131 00:15:28,054 --> 00:15:30,721 Todo está tan limpio y ordenado. 132 00:15:31,074 --> 00:15:33,977 Nadie la ha usado desde el funeral de mi madre. 133 00:15:39,598 --> 00:15:41,772 ¡Qué arcón tan bonito! 134 00:15:42,580 --> 00:15:46,157 Lo tengo desde mi boda, hace catorce años. 135 00:15:53,797 --> 00:15:57,429 Es el arcón de mi ajuar. Tenía diecisiete años. 136 00:15:58,157 --> 00:16:00,105 ¿Sólo tiene treinta y uno? 137 00:16:00,614 --> 00:16:04,371 Casi. No soy tan joven como tú. 138 00:16:09,732 --> 00:16:11,236 ¿Qué es esto? 139 00:16:11,485 --> 00:16:13,504 -Un bidón. -¿Bidón? 140 00:16:13,876 --> 00:16:16,532 -Calienta la habitación. -¡Maartje! 141 00:16:17,016 --> 00:16:19,871 Ya se está quemando algo. 142 00:17:11,239 --> 00:17:14,577 ¡No has comido nada! ¿No tienes hambre? 143 00:17:14,999 --> 00:17:17,473 No mucha. ¿Le ayudo en algo? 144 00:17:17,759 --> 00:17:19,777 No. Siéntate. Estás en tu casa. 145 00:17:26,322 --> 00:17:30,138 ¡Quietas! ¡A la cama ahora mismo! 146 00:17:32,102 --> 00:17:33,235 Buenas noches. 147 00:18:08,765 --> 00:18:11,304 Tenemos que enriquecer la tierra. 148 00:18:11,857 --> 00:18:13,580 Aunque sea con fertilizantes. 149 00:18:14,413 --> 00:18:18,084 Cada vez es más difícil cultivarla. 150 00:18:20,720 --> 00:18:23,251 Los fertilizantes cuestan mucho. 151 00:18:23,477 --> 00:18:26,101 ¿Qué son los fertilizantes? 152 00:18:29,657 --> 00:18:33,312 Los fertilizantes son... fertilizantes. 153 00:18:33,993 --> 00:18:35,051 ¿Qué tienen? 154 00:18:46,397 --> 00:18:47,438 ¿Qué tienen? 155 00:19:10,239 --> 00:19:12,769 Son buenos fertilizantes: 156 00:19:12,935 --> 00:19:17,210 Nitrato, harina de pescado y sangre seca. 157 00:19:17,463 --> 00:19:19,160 ¡Sangre seca! 158 00:19:20,112 --> 00:19:22,448 ¡Qué significa eso! 159 00:19:27,963 --> 00:19:31,265 La sangre seca es... sangre seca. 160 00:19:32,061 --> 00:19:37,283 Se pone en el campo para que las coles y las cebollas crezcan. 161 00:19:38,302 --> 00:19:39,479 Igualmente... 162 00:19:39,766 --> 00:19:42,258 las coles son hermosas. 163 00:19:55,984 --> 00:19:59,476 Me iré a dormir. Estoy muy cansada. 164 00:19:59,697 --> 00:20:03,885 Claro. Yo tengo que preparar el pan. 165 00:20:06,423 --> 00:20:10,147 Roelf, deja de leer y ponle el calentador. 166 00:20:18,238 --> 00:20:20,626 Está leyendo el diccionario. 167 00:20:20,778 --> 00:20:23,841 Se lo dio la anterior maestra. 168 00:20:24,125 --> 00:20:28,157 Tiene miles de palabras diferentes. 169 00:21:34,770 --> 00:21:37,385 Quiero que aprendas que la vida 170 00:21:37,920 --> 00:21:39,917 es una gran aventura. 171 00:21:40,159 --> 00:21:44,607 Tienes que saber actuar en ella. Y recuerda: 172 00:21:45,006 --> 00:21:48,342 Pase lo que pase, ya sea bueno o malo, 173 00:21:49,122 --> 00:21:51,964 siempre tendrás algo que ganar. 174 00:22:02,032 --> 00:22:03,519 Adelante. 175 00:22:06,449 --> 00:22:08,882 ¿No pesa mucho para ti? 176 00:22:10,028 --> 00:22:13,895 Estaría bien aquí junto a la cama. 177 00:22:19,612 --> 00:22:21,346 Gracias, Roelf. 178 00:22:25,195 --> 00:22:26,286 Coles. 179 00:22:26,860 --> 00:22:30,670 Son hermosas, como usted dijo. 180 00:23:11,686 --> 00:23:14,347 ¿Siempre hace tanto frío? 181 00:23:15,894 --> 00:23:18,427 En un rato hará más calor. 182 00:23:18,650 --> 00:23:21,508 Pones combustible, queroseno 183 00:23:21,850 --> 00:23:24,344 -... y una mazorca. -Y lo enciendo. 184 00:23:24,527 --> 00:23:27,001 Pero a veces cuesta que arda. 185 00:23:27,502 --> 00:23:29,565 Vendré y lo haré yo. 186 00:23:29,774 --> 00:23:32,381 -No soy muy buena en esto. -Yo sí. 187 00:23:32,573 --> 00:23:35,297 Eso veo. Ya se nota el calor. 188 00:23:38,284 --> 00:23:40,855 -Sus libros. -Gracias. 189 00:23:41,051 --> 00:23:43,196 Y gracias por encenderlo. 190 00:23:53,634 --> 00:23:54,636 ¿Y esto? 191 00:23:55,201 --> 00:23:56,779 Un dibujo. 192 00:23:56,993 --> 00:23:58,436 ¿Para mí? 193 00:23:58,765 --> 00:24:00,712 Es precioso. 194 00:24:03,529 --> 00:24:04,795 ¿Es tuyo? 195 00:24:05,051 --> 00:24:06,621 Me gusta dibujar. 196 00:24:08,112 --> 00:24:11,121 Dijiste que las coles eran hermosas. 197 00:24:11,430 --> 00:24:14,866 -En tu dibujo lo son. -Tengo que irme. 198 00:24:14,877 --> 00:24:17,953 Es una pena que no te quedes. 199 00:24:18,890 --> 00:24:22,948 Me necesitan en el huerto. Esta época es dura. 200 00:24:24,540 --> 00:24:27,665 Tengo un libro, Ivanhoe ¿Quieres leerlo? 201 00:24:28,168 --> 00:24:30,451 Apenas tengo tiempo. 202 00:24:30,947 --> 00:24:36,067 Puedes leerlo por las noches, en lugar del diccionario. 203 00:24:36,630 --> 00:24:39,899 Tal vez pueda antes de cenar. 204 00:24:40,096 --> 00:24:41,777 ¿Lo intentarás? 205 00:24:44,354 --> 00:24:47,117 Tengo otro, Los tres mosqueteros. 206 00:24:49,061 --> 00:24:51,765 Adiós. Tengo mucho trabajo. 207 00:25:41,548 --> 00:25:43,079 ¿Quién es? 208 00:25:44,537 --> 00:25:48,527 La viuda Paarlenburg, es muy rica. 209 00:25:52,464 --> 00:25:55,278 Fíjate cómo le mira. 210 00:25:55,825 --> 00:25:59,179 -¿A quién? -Pervus De Jong. 211 00:26:05,237 --> 00:26:07,075 Es muy guapo. 212 00:26:07,779 --> 00:26:11,320 Sí. A la viuda le gusta. 213 00:26:18,763 --> 00:26:20,520 La colecta de hoy 214 00:26:20,845 --> 00:26:24,669 se donará a los más pobres. 215 00:26:26,654 --> 00:26:30,633 El miércoles se celebrará 216 00:26:30,879 --> 00:26:33,400 la reunión anual de la iglesia 217 00:26:33,895 --> 00:26:37,963 en la escuela dominical, aquí en el sótano. 218 00:26:39,028 --> 00:26:45,028 Las damas traerán cestas de comida que serán subastadas. 219 00:26:46,312 --> 00:26:48,005 Este año 220 00:26:48,166 --> 00:26:52,245 nuestro propósito es comprar un nuevo órgano. 221 00:26:55,240 --> 00:26:59,229 La organista tocará ahora el cuarenta y tres. 222 00:27:02,808 --> 00:27:04,693 ¡Cuarenta y tres! 223 00:27:48,041 --> 00:27:50,073 ¿Quién da más? 224 00:27:50,402 --> 00:27:53,455 -¡Treinta! -Treinta y cinco. 225 00:27:53,708 --> 00:27:55,871 Lo siento, caballero. 226 00:27:56,561 --> 00:27:59,944 -¿Alguien da cuarenta? -¡Cuarenta! 227 00:28:01,204 --> 00:28:06,876 Recordad que el ganador cenará con la cocinera. 228 00:28:06,986 --> 00:28:09,773 ¿Alguien da cuarenta y cinco? 229 00:28:11,158 --> 00:28:16,774 Adjudicada por cuarenta centavos 230 00:28:17,511 --> 00:28:20,457 a este generoso caballero. 231 00:28:29,252 --> 00:28:31,587 -Cuidado. -Lo siento. 232 00:28:32,023 --> 00:28:33,611 Intentaba llevar mi comida. 233 00:28:34,796 --> 00:28:36,768 -¿Esa? -Sí, para la subasta. 234 00:28:37,115 --> 00:28:39,362 Soy Selina, la maestra de la escuela. 235 00:28:39,563 --> 00:28:41,794 Sí, la vi en la iglesia. 236 00:28:42,595 --> 00:28:45,379 ¿En serio? Jamás pensé... 237 00:28:46,777 --> 00:28:48,896 Espere, ahora vuelvo. 238 00:28:51,743 --> 00:28:54,956 Y aquí tenemos la cesta de la viuda Paarlenburg. 239 00:28:57,346 --> 00:29:00,246 La cesta de la viuda Paarlenburg. 240 00:29:00,512 --> 00:29:01,905 No sé qué hay dentro. 241 00:29:02,243 --> 00:29:06,292 Quien haya comido sus pasteles y su pollo ya lo sabrá. 242 00:29:07,314 --> 00:29:08,850 ¿Quién empieza? 243 00:29:09,037 --> 00:29:12,315 ¡Vamos, hombres de High Prairie! 244 00:29:12,510 --> 00:29:14,033 ¡Usted, Pervus de Jong! 245 00:29:15,314 --> 00:29:16,668 Pervus de Jong. 246 00:29:20,124 --> 00:29:22,175 ¿Alguien puja? 247 00:29:22,864 --> 00:29:24,016 Cincuenta. 248 00:29:25,887 --> 00:29:27,924 ¡Ofrecen cincuenta por aquí! 249 00:29:28,134 --> 00:29:30,512 ¿No puja usted, Pervus? 250 00:29:32,124 --> 00:29:33,758 ¿No puja? 251 00:29:34,296 --> 00:29:37,024 Os diré un secreto. 252 00:29:40,575 --> 00:29:44,625 No hay pollo. Es pato asado. 253 00:29:45,108 --> 00:29:46,636 Ochenta. 254 00:29:46,736 --> 00:29:49,247 Ochenta por el pato. 255 00:29:50,900 --> 00:29:54,285 ¿Ha dicho un dólar, Pervus de Jong? 256 00:29:54,518 --> 00:29:58,059 -¿Qué tal le va en la escuela? -Muy bien. 257 00:29:58,263 --> 00:30:00,409 ¿Ha dicho un dólar? 258 00:30:00,901 --> 00:30:03,045 Es pequeña para ser maestra. 259 00:30:03,435 --> 00:30:06,634 ¿Pequeña? Soy más alta que usted. 260 00:30:06,818 --> 00:30:08,819 No lo ha dicho. 261 00:30:11,085 --> 00:30:14,588 Adjudicada por ochenta centavos. 262 00:30:46,423 --> 00:30:48,425 Mirad que cosita. 263 00:30:48,717 --> 00:30:51,179 No os quitará el hambre 264 00:30:52,795 --> 00:30:55,006 pero la dama también está incluída. 265 00:30:55,940 --> 00:30:57,527 Selina Peake. 266 00:31:00,273 --> 00:31:03,472 ¿Quién puja por esta cajita? 267 00:31:04,682 --> 00:31:05,894 Cinco. 268 00:31:18,493 --> 00:31:21,441 ¿Alguien da cinco y medio? 269 00:31:23,014 --> 00:31:23,791 Un dólar. 270 00:31:24,196 --> 00:31:27,584 Pervus de Jong ofrece un dólar. 271 00:31:29,067 --> 00:31:33,741 Recuerden que la comida es para cenar con la chica. 272 00:31:34,847 --> 00:31:36,083 Un dólar y medio. 273 00:31:36,460 --> 00:31:38,181 -Uno con sesenta. -¡Tres! 274 00:31:38,676 --> 00:31:41,823 No debería. Guarda ese dinero para pinturas. 275 00:31:42,755 --> 00:31:43,821 Cinco. 276 00:31:49,716 --> 00:31:50,721 ¡Cinco y medio! 277 00:31:50,880 --> 00:31:51,892 Seis. 278 00:31:52,008 --> 00:31:53,096 Seis y medio. 279 00:31:53,226 --> 00:31:57,321 -Déjelo, son sólo bocadillos. -Diez. 280 00:31:58,144 --> 00:32:02,033 Diez dólares a la de una, a la de dos, 281 00:32:02,925 --> 00:32:05,808 Adjudicada a Pervus de Jong. 282 00:32:42,247 --> 00:32:47,717 ¿Por qué lo hizo? Gastar ese dinero cuando podría estar comiendo pato... 283 00:32:48,430 --> 00:32:53,018 No sé. Es tan pequeña y todos se reían de usted. 284 00:32:53,156 --> 00:32:56,452 No es razón para desperdiciar diez dólares. 285 00:32:56,626 --> 00:32:59,956 Los recuperaría en el mercado, si supiera contar bien. 286 00:33:00,481 --> 00:33:02,944 Pero los demás son más listos. 287 00:33:03,037 --> 00:33:06,392 Hacen las cuentas de cabeza, así de rápido. 288 00:33:06,561 --> 00:33:08,703 Yo le enseñaré. 289 00:33:09,009 --> 00:33:12,196 -¿Qué quiere decir? -Por las noches. 290 00:33:13,976 --> 00:33:16,013 ¿Y cómo se lo pago? 291 00:33:16,175 --> 00:33:18,520 No me pagará nada. 292 00:33:21,288 --> 00:33:22,650 ¿Sabe qué? 293 00:33:22,844 --> 00:33:24,756 Mi huerto está junto a la escuela. 294 00:33:24,814 --> 00:33:27,371 Le encenderé el calentador cada mañana. 295 00:33:28,032 --> 00:33:30,373 Eso ya lo hace Roelf Pool. 296 00:33:33,347 --> 00:33:38,992 ¿Vendría entonces a dar clase, unas tres veces a la semana? 297 00:33:39,207 --> 00:33:42,203 Bueno, nadie me espera en casa por la noche. 298 00:33:42,302 --> 00:33:45,654 -Pero si usted... -Me encantaría. 299 00:33:52,842 --> 00:33:54,539 ¿Por qué no comes? 300 00:33:55,284 --> 00:33:58,106 Mira, es de cerdo. 301 00:33:58,940 --> 00:34:00,768 Lo hice yo misma. 302 00:34:24,604 --> 00:34:27,566 El favorito de la maestra. 303 00:35:00,759 --> 00:35:04,905 Pervus viene a dar clase con la maestra. 304 00:35:05,224 --> 00:35:09,065 Seguro que le van bien las clases. 305 00:35:24,272 --> 00:35:26,757 Analicemos esta frase. 306 00:35:28,781 --> 00:35:31,203 Blücher llegó a Waterloo 307 00:35:31,588 --> 00:35:34,633 mientras Wellington luchaba contra Napoleón. 308 00:35:35,209 --> 00:35:39,329 "Mientras" es el adverbio, es decir... 309 00:35:44,046 --> 00:35:45,359 ...que "mientras"... 310 00:35:57,748 --> 00:36:00,684 He olvidado por dónde iba. 311 00:36:01,793 --> 00:36:02,920 Disculpe. 312 00:36:22,366 --> 00:36:23,605 Tenga. 313 00:36:23,753 --> 00:36:25,721 ¡Son preciosas! 314 00:36:25,836 --> 00:36:27,423 Las cogí en el bosque. 315 00:36:27,892 --> 00:36:29,532 ¿Tan lejos? 316 00:36:29,852 --> 00:36:32,111 Son las que le gustan. 317 00:36:41,672 --> 00:36:42,760 ¿Qué pasa? 318 00:36:44,985 --> 00:36:48,523 Nada. ¿A qué se refiere? 319 00:36:48,937 --> 00:36:52,281 Es gracioso cómo me mira. 320 00:36:53,595 --> 00:36:56,196 Y está roja como un tomate. 321 00:36:56,590 --> 00:36:57,622 ¿Si? 322 00:36:58,488 --> 00:37:01,718 Estoy cansada. Será alergia. 323 00:37:02,207 --> 00:37:06,078 Pues qué pronto ha llegado la primavera este año. 324 00:37:24,589 --> 00:37:27,772 ¿Y si lo dejamos aquí hasta la próxima clase? 325 00:37:28,212 --> 00:37:29,759 Quizás no pueda venir. 326 00:37:30,276 --> 00:37:33,083 Hay mucho que plantar y arar. 327 00:37:33,372 --> 00:37:36,129 ¿Cree que voy bien? 328 00:37:36,538 --> 00:37:37,864 Ciertamente. 329 00:37:39,755 --> 00:37:42,770 Aún así me olvido. ¿Cree que voy bien? 330 00:37:43,113 --> 00:37:44,201 Muy bien. 331 00:37:45,249 --> 00:37:47,030 Sobre todo en aritmética. 332 00:37:47,641 --> 00:37:51,340 No creo que vuelva hasta que acabe la cosecha. 333 00:37:51,913 --> 00:37:53,638 -Es una pena. -Lo es. 334 00:37:55,130 --> 00:37:56,972 Estaré solo. 335 00:37:57,662 --> 00:37:58,982 A veces quisiera... 336 00:37:59,661 --> 00:38:00,984 ...quiero decir... 337 00:38:01,129 --> 00:38:05,380 Si no va a volver deberíamos acabar la lección. 338 00:38:05,499 --> 00:38:08,197 -Pero está cansada. -No lo estoy. 339 00:38:08,937 --> 00:38:10,803 ¿Por dónde íbamos? 340 00:38:11,215 --> 00:38:14,632 Napoleón y Wellington. 341 00:38:14,954 --> 00:38:17,003 Ah, sí. 342 00:38:17,699 --> 00:38:20,622 mientras Wellington luchaba contra Napoleón. 343 00:38:21,887 --> 00:38:25,497 "Mientras" es el adverbio, es decir... 344 00:38:25,803 --> 00:38:26,848 Selina... 345 00:39:40,315 --> 00:39:43,003 Despierta, dormilona. 346 00:39:45,103 --> 00:39:47,618 Vamos, ahora estás casada con un hortelano. 347 00:39:51,352 --> 00:39:53,983 ¿Ya es por la mañana? 348 00:39:54,585 --> 00:39:56,163 Está oscuro. 349 00:39:56,360 --> 00:39:59,952 Son las cuatro. ¡Hay que desayunar! 350 00:40:10,559 --> 00:40:14,086 Ya llevamos ocho horas casados. 351 00:40:14,431 --> 00:40:20,306 Sí, ¡Cómo pasa el tiempo! Y tengo mucho trabajo. 352 00:40:21,052 --> 00:40:24,806 Sí, hay mucho que hacer. 353 00:40:25,127 --> 00:40:28,902 Hay que arreglar las paredes de la cocina. 354 00:40:29,574 --> 00:40:33,716 Pondremos en la mesa el mantel que nos regalaron los Pool. 355 00:40:34,363 --> 00:40:38,325 Hay que arreglar la fachada antes del verano. 356 00:40:38,933 --> 00:40:43,480 Y tienes que pintar el carro. ¿Lo harás? 357 00:40:43,794 --> 00:40:45,725 Un día de estos. 358 00:40:46,597 --> 00:40:48,942 -¡A desayunar! -Voy a vestirme. 359 00:40:51,063 --> 00:40:52,336 -Pervus. -Sí. 360 00:40:52,693 --> 00:40:55,611 -No has dicho "buenos días". -Buenos días. 361 00:40:59,404 --> 00:41:01,881 Pervus, bésame. 362 00:41:13,779 --> 00:41:14,853 Pervus. 363 00:41:15,547 --> 00:41:17,633 Date la vuelta. 364 00:41:48,628 --> 00:41:51,375 ¡Selina! 365 00:41:51,476 --> 00:41:52,976 ¡Ven enseguida! 366 00:43:00,867 --> 00:43:01,951 Pervus. 367 00:43:03,036 --> 00:43:04,074 Pervus. 368 00:43:05,153 --> 00:43:06,248 ¡Pervus! 369 00:43:06,619 --> 00:43:07,900 ¡Pervus! 370 00:43:17,595 --> 00:43:20,637 ¿Qué pasa, doctor? Maartje nunca ha estado enferma. 371 00:43:20,953 --> 00:43:23,174 La mujer de un granjero no tiene tiempo. 372 00:43:23,372 --> 00:43:26,383 -Lo que necesita es descansar. -Y mucho. 373 00:43:26,864 --> 00:43:29,019 Su esposa está muy agotada. 374 00:43:29,284 --> 00:43:31,673 Tal vez necesita algún reconstituyente. 375 00:43:31,795 --> 00:43:33,566 Le compraré algo. 376 00:43:33,871 --> 00:43:37,470 Cuando una máquina se estropea lo que necesita son piezas nuevas. 377 00:43:38,282 --> 00:43:41,317 No puedo darle eso, pero le vendrá bien descansar. 378 00:43:41,820 --> 00:43:43,208 Tiene que reposar. 379 00:43:43,408 --> 00:43:44,999 ¿Reposar? 380 00:43:45,245 --> 00:43:48,170 Y lejos del huerto, si no es muy tarde. 381 00:43:48,721 --> 00:43:51,332 Adiós, tengo que irme. 382 00:43:51,828 --> 00:43:54,766 Esperan un bebé en casa de Pervus. 383 00:43:55,187 --> 00:43:57,085 Nacerá en cualquier momento. 384 00:43:57,437 --> 00:43:59,809 Es un buen año para la cigüeña. 385 00:44:00,979 --> 00:44:02,449 Vamos... 386 00:44:04,606 --> 00:44:09,731 ¿No te da vergüenza? Tu madre enferma y tú sentado. 387 00:44:09,895 --> 00:44:12,321 Entra. Hay mucho que hacer en la casa. 388 00:44:21,626 --> 00:44:23,643 Es un niño. 389 00:44:23,768 --> 00:44:27,053 -¿Y mi mujer? -Luchó como un soldado. 390 00:44:27,324 --> 00:44:30,205 Entra. Quiere verte. 391 00:44:35,640 --> 00:44:37,705 ¡Qué colorado está! 392 00:44:58,067 --> 00:45:00,196 Mamá ha muerto. 393 00:45:10,583 --> 00:45:13,518 Matan a todo el mundo. 394 00:45:14,423 --> 00:45:16,056 A todo el que los toca. 395 00:45:18,134 --> 00:45:24,076 ¡Odio las cebollas, las coles y el suelo en el que crecen! 396 00:45:25,221 --> 00:45:29,246 Roelf, sal de aquí, debería darte vergüenza. 397 00:45:30,018 --> 00:45:31,888 Así es... 398 00:45:33,132 --> 00:45:37,143 ¡Odio a los hortelanos, y a ti también! 399 00:46:08,862 --> 00:46:11,981 ¿Cómo es mi niño de grande? 400 00:46:12,759 --> 00:46:14,335 ¡Así de grande! 401 00:46:21,625 --> 00:46:23,733 Mi grandote. 402 00:46:24,070 --> 00:46:25,720 Serás un gran hombre. 403 00:46:27,475 --> 00:46:30,374 -¿Cómo estás, Roelf? -Bien. 404 00:46:30,672 --> 00:46:34,069 Hace mucho que no vienes. Mi grandote te echa de menos. 405 00:46:34,397 --> 00:46:36,268 ¿A que va a ser un gran hombre? 406 00:46:38,485 --> 00:46:40,777 Trabajará en el huerto. 407 00:46:41,143 --> 00:46:44,137 ¿Mi niño en el huerto? Nunca. 408 00:46:44,376 --> 00:46:46,728 Dirk verá mundo; hará muchas cosas. 409 00:46:47,999 --> 00:46:49,250 Yo también. 410 00:46:51,416 --> 00:46:53,366 Vengo a despedirme. 411 00:46:53,532 --> 00:46:54,664 ¿Despedirte? 412 00:46:57,640 --> 00:46:58,898 Me voy. 413 00:47:01,297 --> 00:47:06,170 Entiendo. Oí que tu padre y la viuda Paarlenburg se casan. 414 00:47:06,976 --> 00:47:10,883 No es sólo eso... Es por todo. 415 00:47:10,984 --> 00:47:14,099 Llevo mucho tiempo queriendo irme. 416 00:47:15,776 --> 00:47:17,089 ¿A dónde vas? 417 00:47:18,472 --> 00:47:22,675 Lejos, a donde sea. Chicago, tal vez. 418 00:47:26,002 --> 00:47:29,671 -Toma tus libros. -No, quédatelos. 419 00:47:30,652 --> 00:47:35,044 Y necesitarás dinero. Espera un momento. 420 00:48:05,407 --> 00:48:07,193 ¡Roelf! 421 00:49:06,727 --> 00:49:08,296 Déjalo ahí. 422 00:49:16,612 --> 00:49:18,962 -Y ahora... -No. 423 00:49:19,069 --> 00:49:20,085 Venga. 424 00:49:27,647 --> 00:49:31,357 Una vez dijiste que trabajar el huerto es trigo. 425 00:49:31,607 --> 00:49:36,183 Puede ser. No me hagas caso. 426 00:49:36,407 --> 00:49:38,715 Es un trabajo de esclavo. 427 00:49:39,558 --> 00:49:43,655 Desde las 4 con el carro lleno de zanahorias 428 00:49:43,829 --> 00:49:47,690 y lo que gano no nos da ni para tomates. 429 00:49:47,759 --> 00:49:49,708 Planta espárragos. 430 00:49:49,998 --> 00:49:52,280 Tardan tres años en cosecharse. 431 00:49:54,452 --> 00:49:57,601 Pero una vez plantados duran diez años. 432 00:49:58,470 --> 00:50:02,683 Podemos plantar unos 4 ó 5 acres. 433 00:50:02,955 --> 00:50:06,522 ¿Dónde? ¿En esas tierras llenas de barro? 434 00:50:06,979 --> 00:50:10,087 -Podemos drenar y usar fertilizantes. -Son muy caros. 435 00:50:10,150 --> 00:50:13,925 No nos jugaremos el dinero en eso. 436 00:50:14,263 --> 00:50:16,917 Mejor seguir con las coles y las patatas. 437 00:50:17,206 --> 00:50:20,693 Pero tienes que darle algo para recibir más. 438 00:50:21,030 --> 00:50:25,949 La tierra te está quitando toda tu fuerza poco a poco. 439 00:50:26,321 --> 00:50:29,593 Tengo que dormir, o no podré trabajar mañana. 440 00:50:30,005 --> 00:50:32,956 Pervus, tenemos que avanzar. 441 00:50:33,128 --> 00:50:36,636 Trabajas como lo hacía tu padre hace 70 años. 442 00:50:37,034 --> 00:50:39,491 Si a mi padre le iba bien, a mí también. 443 00:51:13,876 --> 00:51:15,661 Buenas tardes, reverendo. 444 00:51:16,115 --> 00:51:20,303 ¿Es cierto que va a ir al mercado? ¿Una mujer sola? 445 00:51:20,594 --> 00:51:23,023 Sola no. Dirk me acompaña. 446 00:51:23,365 --> 00:51:26,973 No es lugar para una mujer decente. 447 00:51:27,654 --> 00:51:31,545 Hay alcohol, juego y depravación, 448 00:51:31,650 --> 00:51:34,200 hijas de Jezabel en las calles. 449 00:51:34,470 --> 00:51:35,672 ¿En serio? 450 00:51:38,095 --> 00:51:42,880 Todo el pueblo habla de ello. No debe ir. 451 00:51:43,715 --> 00:51:47,082 Lo siento si hablan, pero tenemos que irnos. 452 00:52:17,407 --> 00:52:21,100 -¡Qué haces? -Tengo que vigilar el carro. 453 00:52:21,635 --> 00:52:24,576 -Está sucia. -¿Sabe tu mamá que estás aquí? 454 00:52:25,608 --> 00:52:29,232 Me ha traído ella. Está con los caballos. 455 00:52:29,813 --> 00:52:32,537 -¿Cómo te llamas? -Dirk. 456 00:52:33,579 --> 00:52:35,754 -¿Cómo? -Dirk. 457 00:52:36,323 --> 00:52:40,264 -No entiendo lo que dice. -Suena muy raro. 458 00:52:41,341 --> 00:52:44,009 -No parece un nombre. -No. 459 00:52:45,436 --> 00:52:49,546 Sólo le estábamos preguntando su nombre... 460 00:52:49,875 --> 00:52:52,637 Su nombre es Dirk; es holandés. 461 00:52:53,289 --> 00:52:56,593 Somos de High Prairie. Soy la Sra. De Jong 462 00:52:59,819 --> 00:53:01,509 Yo soy Elsie, de Chelsea. 463 00:53:02,075 --> 00:53:03,704 Y ella es Mable, del establo... 464 00:53:04,326 --> 00:53:05,703 Bueno, vámonos. 465 00:53:06,057 --> 00:53:09,140 Espera. ¿Qué hacéis aquí? 466 00:53:09,573 --> 00:53:12,896 Vengo a vender las verduras de mi huerto. 467 00:53:13,790 --> 00:53:15,528 ¿Y tu marido? 468 00:53:16,029 --> 00:53:18,467 Murió hace una semana. 469 00:53:30,529 --> 00:53:32,766 ¿No iréis a dormir ahí? 470 00:53:32,933 --> 00:53:36,562 -¿Por qué no? -Cielo santo. 471 00:53:37,139 --> 00:53:38,941 Toma, buscaos algun sitio. 472 00:53:40,995 --> 00:53:43,441 No nos importa dormir aquí. 473 00:53:44,426 --> 00:53:47,273 Pero gracias, Mable. 474 00:53:47,478 --> 00:53:48,865 Quédatelo. 475 00:53:49,833 --> 00:53:53,291 No podría, en serio. 476 00:53:54,768 --> 00:53:58,086 Y yo que creía que me iba mal, 477 00:53:59,176 --> 00:54:01,562 pero nunca he tenido que dormir en un carro. 478 00:54:02,800 --> 00:54:04,937 -Buenas noches. -Buenas noches. 479 00:54:06,234 --> 00:54:07,997 Buenas noches, Mable. 480 00:54:12,139 --> 00:54:14,203 Eres un cielo. 481 00:54:23,874 --> 00:54:25,028 Adiós. 482 00:54:27,330 --> 00:54:29,263 ¡A dormir, Dirk! 483 00:54:30,957 --> 00:54:32,296 Arriba. 484 00:54:37,838 --> 00:54:39,924 ¿Vamos a dormir aquí? 485 00:54:40,446 --> 00:54:43,033 Sí, y estaremos muy cómodos. 486 00:54:44,770 --> 00:54:46,954 Aquí, muy bien. 487 00:54:54,770 --> 00:54:58,212 Mable era la más simpática de las dos. 488 00:54:59,315 --> 00:55:00,491 Sí. 489 00:55:02,422 --> 00:55:05,812 ¿Cómo es mi niño de grande? 490 00:55:11,206 --> 00:55:13,889 Así de grande. 491 00:55:33,231 --> 00:55:37,251 Pase lo que pase, ya sea bueno o malo, 492 00:55:38,327 --> 00:55:42,426 siempre tendrás algo que ganar. 493 00:55:48,022 --> 00:55:49,935 Tu primer traje. 494 00:55:50,929 --> 00:55:54,976 Los de tu generación sois tan sentimentales, madre. 495 00:55:56,841 --> 00:55:58,784 Lo somos. 496 00:56:07,823 --> 00:56:09,612 Esto me lo dio tu padre. 497 00:56:10,097 --> 00:56:11,215 Flores secas. 498 00:56:11,777 --> 00:56:14,132 Pues tendrán muchos años entonces. 499 00:56:15,178 --> 00:56:16,951 Supongo. 500 00:56:20,626 --> 00:56:22,666 Tu título universitario. 501 00:56:23,194 --> 00:56:24,981 Cuatro años de esfuerzo 502 00:56:25,674 --> 00:56:27,741 para cobrar una miseria como arquitecto. 503 00:56:28,174 --> 00:56:31,349 Ser arquitecto es apasionante. 504 00:56:31,499 --> 00:56:34,029 Acero, piedra y ladrillos, 505 00:56:34,419 --> 00:56:36,709 y máquinas vibrando en su interior. 506 00:56:36,913 --> 00:56:39,790 Gente que entra y sale, creando la ciudad, 507 00:56:40,043 --> 00:56:42,207 -... una auténtica belleza. -Sí. 508 00:56:42,692 --> 00:56:46,043 Lo último que hice fueron lavabos para una fábrica. 509 00:56:46,482 --> 00:56:49,600 -Pero dentro de un tiempo... -Ya, si me porto bien 510 00:56:49,891 --> 00:56:52,983 tal vez me dejen diseñar un edificio con forma de helado. 511 00:56:53,947 --> 00:56:56,357 Eso para mí no es éxito. 512 00:56:57,123 --> 00:56:58,957 ¿Y qué es entonces? 513 00:56:59,168 --> 00:57:03,389 Ganar mucho dinero ahora para disfrutarlo cuando sea viejo. 514 00:57:03,786 --> 00:57:06,271 Eso no es éxito, créeme. 515 00:57:11,119 --> 00:57:14,198 Esto es éxito, lo que hace Roelf Pool. 516 00:57:14,438 --> 00:57:16,412 Dibujó esto cuando era niño. 517 00:57:16,920 --> 00:57:18,929 -Prometía mucho. -Y lo consiguió. 518 00:57:19,120 --> 00:57:21,648 Es uno de los mejores escultores en Europa. 519 00:57:21,766 --> 00:57:25,414 Ayer vi una foto de su última obra, expuesta en Alemania. 520 00:57:25,757 --> 00:57:28,062 Ha vuelto a ganar el primer premio. 521 00:57:28,574 --> 00:57:30,765 Pero si soy rico puedo comprar esas cosas. 522 00:57:30,957 --> 00:57:34,150 Es casi tan bueno como hacerlas. 523 00:57:34,820 --> 00:57:35,998 Yo lo cojo. 524 00:57:38,703 --> 00:57:39,788 ¿Diga? 525 00:57:42,282 --> 00:57:43,433 ¡Hola! 526 00:57:44,481 --> 00:57:46,765 Sí, estaré allí en una hora. 527 00:57:47,694 --> 00:57:49,015 Perfecto. 528 00:57:50,505 --> 00:57:51,813 Adiós. 529 00:57:56,069 --> 00:57:58,543 Lo siento, no puedo quedarme a cenar. 530 00:57:59,021 --> 00:58:01,913 Me necesitan en la oficina. 531 00:58:05,175 --> 00:58:06,768 Entiendo. 532 00:58:07,111 --> 00:58:08,730 No estás solo. 533 00:58:12,042 --> 00:58:15,832 Las manos de una hortelana no son bellas. 534 00:58:17,583 --> 00:58:19,497 Bueno, tengo prisa. 535 00:58:20,554 --> 00:58:21,607 Adiós. 536 00:58:23,934 --> 00:58:25,383 Adiós, grandote. 537 00:58:39,202 --> 00:58:40,472 Pato, 538 00:58:42,322 --> 00:58:43,551 patatas lionesas. 539 00:58:43,773 --> 00:58:44,863 Sí, señora. 540 00:58:46,109 --> 00:58:48,604 Y los espárragos De Jong. 541 00:58:50,770 --> 00:58:53,783 ¿Plantas espárragos en la ventana de tu oficina? 542 00:58:53,886 --> 00:58:55,837 No tengo ventana. 543 00:58:55,994 --> 00:58:59,629 ¿Pero tienes algo que ver con estos espárragos? 544 00:59:00,824 --> 00:59:05,749 No, De Jong es un apellido muy común en Holanda. 545 00:59:06,103 --> 00:59:08,214 ¿Qué quieres hacer? 546 00:59:08,969 --> 00:59:11,791 Me gustaría ir a bailar al casino. 547 00:59:12,129 --> 00:59:13,865 Es muy caro para mí. 548 00:59:14,217 --> 00:59:16,392 -Te invito. -No, Paula. 549 00:59:16,961 --> 00:59:19,732 Eres un holandés cabezota, pero me gustas. 550 00:59:20,757 --> 00:59:23,133 El sentimiento es mutuo. 551 00:59:24,178 --> 00:59:26,048 ¿Cuánto te pagan? 552 00:59:26,425 --> 00:59:30,944 -Si no es una impertinencia. -Lo es. 35 a la semana. 553 00:59:31,633 --> 00:59:35,224 ¿Sabes? lo tienes todo para conseguir el éxito. 554 00:59:35,895 --> 00:59:40,268 Tu presencia, tu manera de hablar, y de no hablar, 555 00:59:40,431 --> 00:59:42,157 y de ver a la gente. 556 00:59:42,677 --> 00:59:47,056 -Todo, excepto dinero. -Podrías tenerlo. 557 00:59:47,233 --> 00:59:51,681 Si dejas tu trabajo y te metes en un negocio de verdad. 558 00:59:51,969 --> 00:59:53,334 ¿Por ejemplo? 559 00:59:54,387 --> 00:59:58,288 Mi marido ha hecho una fortuna vendiendo bonos 560 00:59:58,745 --> 01:00:01,012 y no es ningún superdotado. 561 01:00:01,327 --> 01:00:02,493 Ni yo. 562 01:00:02,694 --> 01:00:06,960 -Pero eres joven, enérgico y encantador. 563 01:00:06,993 --> 01:00:08,376 ¿Eso es todo? 564 01:00:09,125 --> 01:00:10,446 Hablo en serio. 565 01:00:10,634 --> 01:00:14,183 Podrías retirarte en tan sólo cinco años. 566 01:00:15,755 --> 01:00:19,062 -No sé. -Inténtalo y verás. 567 01:00:19,470 --> 01:00:22,503 ¿Ir a pedirle trabajo a tu marido? 568 01:00:23,544 --> 01:00:24,954 No, querido. 569 01:00:26,071 --> 01:00:28,300 Pídemelo a mí. 570 01:00:29,480 --> 01:00:32,570 Le gustarás si yo te recomiendo. 571 01:00:33,048 --> 01:00:34,750 Siempre ha sido así. 572 01:00:38,932 --> 01:00:42,931 -Hace buen tiempo. -Sí, Sr. De Jong. 573 01:00:43,535 --> 01:00:46,740 Y creo que mejorará aún más. 574 01:00:50,878 --> 01:00:52,236 Theodore Storm. Bonos de inversión. 575 01:00:54,793 --> 01:00:57,873 Dirk De Jong Asistente de dirección. 576 01:01:04,216 --> 01:01:06,622 -¿Si? -La Srta. O'Mara. 577 01:01:07,740 --> 01:01:09,252 Que entre. 578 01:01:22,330 --> 01:01:26,063 Un segundo. Enseguida le atiendo. 579 01:01:33,108 --> 01:01:35,898 -Siéntese, por favor. -Gracias. 580 01:01:41,253 --> 01:01:42,122 Srta. O'Mara. 581 01:01:42,816 --> 01:01:46,128 Queremos un dibujo para nuestra campaña publicitaria. 582 01:01:46,539 --> 01:01:49,729 Para promocionar los bonos entre las mujeres. 583 01:01:50,043 --> 01:01:51,066 Entiendo. 584 01:01:51,623 --> 01:01:53,092 Esta es mi idea. 585 01:01:53,584 --> 01:01:58,895 -Una señora junto al fuego... -¿Intenta hacer mi trabajo? 586 01:01:59,801 --> 01:02:02,574 Me contrata para idear y hacer un dibujo, ¿no? 587 01:02:02,988 --> 01:02:05,476 Sólo le daba mi... 588 01:02:06,148 --> 01:02:09,199 Le gustará más mi idea. Ya he pensado algo. 589 01:02:09,692 --> 01:02:11,289 ¿Cuánto...? 590 01:02:11,860 --> 01:02:15,189 -¿Cuánto nos cobraría? -1.500 dólares. 591 01:02:15,330 --> 01:02:18,434 Qué disparate. No podemos pagar eso. 592 01:02:18,637 --> 01:02:22,813 Lo siento. Es mi tarifa. Ha sido un placer. 593 01:02:22,968 --> 01:02:25,517 -Adiós, Sr. De Jong. -Espere. 594 01:02:26,106 --> 01:02:28,611 Si esa es su tarifa 595 01:02:28,850 --> 01:02:31,353 -... podríamos permitírnosla. -¿Sí? 596 01:02:31,868 --> 01:02:34,375 Si está a la altura de esa locura de precio. 597 01:02:34,729 --> 01:02:37,220 Justo a la altura de sus bonos. 598 01:02:38,895 --> 01:02:41,278 Pero es mucho dinero. 599 01:02:41,414 --> 01:02:45,858 Para mí todo lo que supere los 9 dolares es mucho dinero. 600 01:02:46,128 --> 01:02:50,139 He llegado a cobrar 25 centavos por hacer bocetos de sombreros. 601 01:02:50,732 --> 01:02:52,396 Pero ha llegado alto. 602 01:02:52,736 --> 01:02:54,718 ¡Qué va! Acabo de empezar. 603 01:02:54,942 --> 01:02:57,274 ¿Alguien cobra más por lo que hace? 604 01:02:57,431 --> 01:02:59,962 -Nadie, que yo sepa. -¿Entonces? 605 01:03:00,244 --> 01:03:02,751 No quiero contarle toda mi vida. 606 01:03:03,243 --> 01:03:05,192 -Adiós. -Adiós. 607 01:03:05,949 --> 01:03:08,938 Cuando empiece ¿podré ver el dibujo? 608 01:03:09,040 --> 01:03:12,228 Sí. Venga a mi estudio dentro de una semana. 609 01:03:28,054 --> 01:03:30,377 -¿Eres tú, Dirk? -Sí. 610 01:03:30,570 --> 01:03:33,113 Entra. No estoy durmiendo aún. 611 01:03:34,907 --> 01:03:39,194 ¡Qué alegría! Hace una semana que no te veo. 612 01:03:39,512 --> 01:03:42,522 Soy un esclavo de mi trabajo. 613 01:03:43,554 --> 01:03:45,616 Siéntate aquí. 614 01:03:46,213 --> 01:03:50,466 He estado jugando al polo con mis compañeros de carrera. 615 01:03:50,770 --> 01:03:53,440 Te duele todo el cuerpo. Pero es un dolor sano. 616 01:03:53,555 --> 01:03:56,677 Así me sentía yo después de trabajar en el campo. 617 01:03:59,724 --> 01:04:03,917 Lo siento. No te gusta oir eso. No quería hacerte sentir mal. 618 01:04:03,967 --> 01:04:06,027 Lo sé, madre. 619 01:04:07,286 --> 01:04:08,384 Dirk. 620 01:04:10,160 --> 01:04:13,831 ¿Sabes qué decía de ti el periódico de hoy? 621 01:04:16,162 --> 01:04:19,196 Que eras un "Jeunesse Dorée". 622 01:04:22,397 --> 01:04:26,455 Sé el suficiente francés para saber que significa "joven dorado". 623 01:04:26,627 --> 01:04:29,890 ¿Yo? Ni siquiera brillo aún. 624 01:04:30,615 --> 01:04:31,568 Dirk. 625 01:04:31,867 --> 01:04:34,761 No quiero que seas un "joven dorado". 626 01:04:34,807 --> 01:04:37,841 No trabajé de sol a sol para eso. 627 01:04:38,089 --> 01:04:42,979 No te lo reprocho. No es mi intención y perdóname, 628 01:04:43,680 --> 01:04:48,242 pero no quiero que mi hijo sea un "Jeunesse Dorée". 629 01:04:48,350 --> 01:04:49,957 Tonterías. 630 01:04:50,276 --> 01:04:52,967 Pareces sacada de un melodrama. 631 01:04:54,745 --> 01:04:55,900 Joven de oro. 632 01:04:56,089 --> 01:04:59,017 Trabajo como un negro y me gano mi sueldo. 633 01:04:59,878 --> 01:05:04,450 ¿Qué es lo que vendes,? Nunca he entendido bien de qué va. 634 01:05:04,564 --> 01:05:06,965 Bonos. Lo sabes muy bien. 635 01:05:07,309 --> 01:05:08,344 ¿Bonos? 636 01:05:09,162 --> 01:05:11,001 ¿Quién los compra? 637 01:05:11,141 --> 01:05:13,854 Depende... Todo el mundo. 638 01:05:14,376 --> 01:05:15,398 Yo no. 639 01:05:16,389 --> 01:05:21,153 Yo invierto todos mis ahorros en mejorar el huerto. 640 01:05:23,288 --> 01:05:26,815 Dirk De Jong, vendiendo bonos. 641 01:05:26,996 --> 01:05:30,024 Lo dices como si fuese un delito. 642 01:05:30,363 --> 01:05:34,099 Para nada, pero... 643 01:05:35,852 --> 01:05:38,041 No suena muy emocionante. 644 01:05:38,402 --> 01:05:40,955 Gano mucho más que cuando era arquitecto. 645 01:05:41,076 --> 01:05:42,607 Eso es lo emocionante. 646 01:05:45,290 --> 01:05:50,049 ¿Qué vas a hacer con tanto dinero? ¿Por qué no te casas? 647 01:05:51,164 --> 01:05:55,076 No hay nadie con quien me quiera casar. 648 01:05:56,331 --> 01:05:59,133 Nadie que esté libre para casarse contigo. 649 01:06:01,301 --> 01:06:03,444 No. Nadie. 650 01:06:05,679 --> 01:06:10,431 ¿Y la mujer que te convenció para que trabajaras para su marido? 651 01:06:12,993 --> 01:06:14,827 No sé de qué hablas. 652 01:06:15,086 --> 01:06:17,656 Dejé la arquitectura porque no me gustaba. 653 01:06:18,487 --> 01:06:20,391 Ya veo. 654 01:06:22,111 --> 01:06:26,037 ¿Y no volverás a retomar tu... profesión? 655 01:06:26,360 --> 01:06:27,440 No, madre. 656 01:06:28,881 --> 01:06:29,988 Dirk. 657 01:06:31,127 --> 01:06:33,385 No puedes abandonarla. 658 01:06:33,864 --> 01:06:35,458 ¿A quién? 659 01:06:35,768 --> 01:06:40,002 La belleza; la inspiración. LLámala como quieras. 660 01:06:40,448 --> 01:06:43,534 Algún día la querrás. 661 01:06:44,899 --> 01:06:47,446 Y te dará la espalda. 662 01:06:48,230 --> 01:06:49,535 No estará contigo. 663 01:06:51,508 --> 01:06:53,129 Estás muy seria. 664 01:06:55,593 --> 01:06:56,793 Sí. 665 01:06:57,302 --> 01:06:59,294 Lo estoy. 666 01:07:01,118 --> 01:07:02,435 ¿Mejor así? 667 01:07:03,522 --> 01:07:04,611 Sí. 668 01:07:08,028 --> 01:07:09,698 ¿Cómo es mi niño de grande? 669 01:07:09,971 --> 01:07:12,336 ¿Cómo es mi hijo de grande? 670 01:07:14,463 --> 01:07:16,403 Así de grande. 671 01:07:20,553 --> 01:07:21,803 Buenas noches. 672 01:07:24,529 --> 01:07:26,232 Que duermas bien. 673 01:07:29,462 --> 01:07:30,988 Buenas noches. 674 01:07:50,604 --> 01:07:54,932 O sea, que pagamos 1500 dólares por el retrato de una chica. 675 01:07:55,180 --> 01:07:58,322 ¿Qué esperaba? ¿Una mujer comprando bonos? 676 01:07:58,764 --> 01:08:02,150 Ya supuse que no en cuanto entré en el estudio. 677 01:08:02,520 --> 01:08:04,147 Estoy agotada. 678 01:08:04,294 --> 01:08:07,008 -Lo dejo por hoy. -Igualmente ya no hay luz. 679 01:08:07,261 --> 01:08:08,275 Ruth, ya está. 680 01:08:08,710 --> 01:08:10,832 -Hasta mañana. -Sí, Srta. O'Mara. 681 01:08:12,522 --> 01:08:14,856 Estoy hecha un desastre. 682 01:08:15,590 --> 01:08:18,508 Es mi turno de hacer un cumplido. 683 01:08:20,180 --> 01:08:21,659 Estoy esperando. 684 01:08:22,346 --> 01:08:26,137 Eres la chica más guapa que he conocido. 685 01:08:26,305 --> 01:08:30,218 Muy bien. Es tópico, pero aún así es efectivo. 686 01:08:31,328 --> 01:08:33,368 Ahora es cuando me sonrojo. 687 01:08:33,517 --> 01:08:37,035 Vale. Última oportunidad. No lo volveré a preguntar. 688 01:08:37,620 --> 01:08:40,945 ¿Quieres cenar conmigo algún día? 689 01:08:41,111 --> 01:08:43,489 -Me encantaría. -¿Cuándo? 690 01:08:43,798 --> 01:08:47,241 En un futuro lejano. Tal vez... ¿esta noche? 691 01:08:47,528 --> 01:08:50,149 Perfecto. ¿Vamos al casino? 692 01:08:50,232 --> 01:08:55,239 No. Esos sitios elitistas me ponen de los nervios. 693 01:08:55,654 --> 01:08:56,899 ¿Y Thompson's Lunch? 694 01:08:57,591 --> 01:09:00,316 Esta silla me está dejando jorobada. 695 01:09:01,131 --> 01:09:04,252 Vamos a un hotel; allí hay todo tipo de gente. 696 01:09:04,604 --> 01:09:09,735 Actores, jugadores, ladrones, contrabandistas, damas... 697 01:09:09,978 --> 01:09:12,349 ...y mujeres. Como yo. 698 01:09:12,854 --> 01:09:13,899 ¿Qué hotel? 699 01:09:14,074 --> 01:09:17,937 El Blackstone es muy elegante. 700 01:09:18,051 --> 01:09:19,939 -Está aquí al lado. -No. 701 01:09:20,073 --> 01:09:22,794 Discúlpame un momento. Tengo que arreglarme. 702 01:09:24,265 --> 01:09:26,604 -No creo que haga falta. -Adulador. 703 01:09:37,974 --> 01:09:42,403 ¿Qué tal si pedimos algo de marisco? Y de segundo... 704 01:09:42,889 --> 01:09:45,323 Pide tú eso. Yo... 705 01:09:45,933 --> 01:09:49,128 quiero el filete, 706 01:09:49,844 --> 01:09:51,912 con patatas y... 707 01:09:52,045 --> 01:09:55,808 -Y los espárragos De Jong. -Yo también. 708 01:09:56,528 --> 01:09:59,269 ¿Es que plantas espárragos en tu tiempo libre? 709 01:10:00,448 --> 01:10:03,387 Yo no. Mi madre los cultiva. 710 01:10:03,870 --> 01:10:07,042 ¡Bien por ella! Me gustaría conocerla. 711 01:10:07,585 --> 01:10:12,496 Pareces demasiado buen chico para estar en un despacho de esos. 712 01:10:12,692 --> 01:10:16,325 Hace poco que soy ejecutivo. Antes era arquitecto. 713 01:10:17,720 --> 01:10:19,001 ¿Por qué lo dejaste? 714 01:10:19,164 --> 01:10:20,757 No aportaba nada. 715 01:10:21,388 --> 01:10:24,413 -¿Qué quieres decir? -Nada de dinero. 716 01:10:24,716 --> 01:10:26,763 ¿Y eso qué importa? 717 01:10:29,808 --> 01:10:33,197 Yo preferiría diseñar una sola puerta 718 01:10:33,285 --> 01:10:35,596 antes que vender bonos. 719 01:10:38,019 --> 01:10:39,089 Escucha, Dallas. 720 01:10:40,144 --> 01:10:41,827 ¿Qué piensas de mí? 721 01:10:42,716 --> 01:10:44,050 Eres un buen chico. 722 01:10:44,691 --> 01:10:46,655 Eso se dice para quedar bien. 723 01:10:46,890 --> 01:10:49,580 Lo siento. Te lo has buscado. 724 01:10:53,175 --> 01:10:56,823 ¿Qué hacen los hombres que se enamoran de ti? 725 01:10:57,569 --> 01:11:00,273 -Me lo dicen. -¿Y después qué? 726 01:11:00,441 --> 01:11:03,447 Se sienten mejor, y nos hacemos amigos. 727 01:11:03,624 --> 01:11:06,233 ¿Y tú no te enamoras de ellos? 728 01:11:08,577 --> 01:11:10,039 Casi siempre. 729 01:11:11,847 --> 01:11:13,555 Pero nunca dura. 730 01:11:15,944 --> 01:11:17,936 Puedo darte muchas cosas. 731 01:11:18,461 --> 01:11:21,062 Aunque sólo sea un buen chico. 732 01:11:21,222 --> 01:11:24,705 Mándamelas por correo. Me voy a París en unas semanas. 733 01:11:24,964 --> 01:11:26,488 ¿Para qué? 734 01:11:26,732 --> 01:11:30,298 Estudiar. Quiero hacer retratos. Al óleo. 735 01:11:30,765 --> 01:11:33,397 -¿Y aquí no puedes? -No. 736 01:11:57,619 --> 01:12:01,835 -No te gusto porque soy ejecutivo. -Me gustas. 737 01:12:02,028 --> 01:12:03,699 No te parezco atractivo. 738 01:12:04,079 --> 01:12:09,064 -Lo eres, y peligroso además. -No vengas con eso. 739 01:12:09,229 --> 01:12:12,700 Sabes qué quiero decir. Me tienes y no me quieres. 740 01:12:13,585 --> 01:12:19,528 ¿Sería diferente si fuese arquitecto en lugar de ejecutivo? 741 01:12:19,775 --> 01:12:22,278 ¿Hay que ser un artista para interesarte? 742 01:12:22,605 --> 01:12:23,711 Por Dios, no. 743 01:12:24,341 --> 01:12:26,992 Probablemente me case con un campesino 744 01:12:27,301 --> 01:12:30,160 y serán sus manos las que me ganen. 745 01:12:30,615 --> 01:12:32,312 Me gustan con cicatrices. 746 01:12:32,742 --> 01:12:38,657 Cuando un hombre lucha por algo se nota en su mirada, sus manos... 747 01:12:39,828 --> 01:12:42,649 Tú no tienes ni una marca. 748 01:12:43,101 --> 01:12:47,106 Dejaste la arquitectura porque era un trabajo duro. 749 01:12:47,457 --> 01:12:51,398 No digo que no debiste dejarlo. Puede que no fueras bueno. 750 01:12:52,014 --> 01:12:56,632 Pero si te hubiese gustado lo suficiente para luchar y seguir 751 01:12:57,270 --> 01:13:01,418 Ahora se te notaría, en la mirada, en ti mismo. 752 01:13:02,033 --> 01:13:04,777 -Por amor de Dios... -No te critico. 753 01:13:05,306 --> 01:13:09,562 Pero tú eres liso y a mí me gustan con marcas. 754 01:13:11,642 --> 01:13:15,211 Eso ha sonado muy mal. No era mi intención. 755 01:13:16,051 --> 01:13:19,575 No importa. Sé lo que quieres decir. 756 01:13:26,599 --> 01:13:28,921 Dallas, si tú... 757 01:13:29,835 --> 01:13:34,629 Volvería a trabajar de arquitecto por 35 dólares. 758 01:13:37,265 --> 01:13:38,384 No. 759 01:13:46,287 --> 01:13:50,832 "Roelf Pool, el famoso escultor, vuelve de Europa" 760 01:13:55,865 --> 01:14:00,591 Las obras de Pool son simples, pero poderosas a la vez. 761 01:14:00,884 --> 01:14:02,945 ¿Por qué no está aquí? 762 01:14:03,150 --> 01:14:06,415 Ya vendrá. Los artistas nunca saben qué hora es. 763 01:14:09,568 --> 01:14:14,307 -Estoy buscando al Sr. De Jong. -Se fue hace diez minutos. 764 01:14:20,713 --> 01:14:23,237 ¿Le interesa comprar cepillos? 765 01:14:23,475 --> 01:14:25,845 No, uso peine. Entra. 766 01:14:26,580 --> 01:14:28,599 ¿No estabas en la recepción para Roelf Pool? 767 01:14:28,696 --> 01:14:30,799 Sí, pero pensé en ti, y me escapé. 768 01:14:31,492 --> 01:14:33,205 Quiero que conozcas a alguien. 769 01:14:33,540 --> 01:14:36,552 -No quiero molestarte... -Quiero presentártelo. 770 01:14:42,008 --> 01:14:43,321 Sr. Pool. 771 01:14:44,586 --> 01:14:46,253 El Sr. Dirk De Jong. 772 01:14:46,978 --> 01:14:48,174 Encantado. 773 01:14:48,724 --> 01:14:52,563 Dirk De Jong... ¿Sabes quién soy? 774 01:14:53,084 --> 01:14:54,388 Soy Roelf Pool. 775 01:14:54,990 --> 01:14:56,402 Claro que lo sé. 776 01:14:56,813 --> 01:14:58,070 No quería decir eso. 777 01:14:58,708 --> 01:15:01,014 Yo te conocí cuando era un bebé. 778 01:15:01,477 --> 01:15:03,430 Eres el hijo de Selina, ¿no? 779 01:15:03,757 --> 01:15:05,042 Así es. 780 01:15:05,479 --> 01:15:08,766 ¿Veis? Me gusta dar sorpresas a mis amigos. 781 01:15:09,609 --> 01:15:11,079 ¿Dónde os conocisteis? 782 01:15:11,484 --> 01:15:15,304 En París. Estuvimos colaborando juntos. 783 01:15:15,648 --> 01:15:17,473 ¿No es fantástico? 784 01:15:17,661 --> 01:15:20,532 Iba a llevar a Dallas a conocer a tu madre. Ven. 785 01:15:21,025 --> 01:15:23,296 Me encantaría. Si no estorbo. 786 01:15:23,536 --> 01:15:26,613 ¡Qué tontería! Queremos que vengas. 787 01:15:29,415 --> 01:15:33,036 Tu madre es la principal razón por la que he venido. 788 01:15:33,214 --> 01:15:35,472 Estoy deseando verla, como un niño. 789 01:15:57,990 --> 01:16:00,463 Este lugar es magnífico. 790 01:16:01,262 --> 01:16:03,406 -Es como un cuadro. -Sí, es bonito. 791 01:16:03,799 --> 01:16:06,773 El olor es limpio, a tierra. 792 01:16:06,931 --> 01:16:09,413 Hola, Mina. ¿Y mi madre? 793 01:16:09,745 --> 01:16:12,745 -En el campo. ¿La llamo? -Sí. 794 01:16:16,195 --> 01:16:17,480 Esto la traerá. 795 01:16:30,895 --> 01:16:32,065 Ya viene. 796 01:16:35,608 --> 01:16:38,620 Este lugar me hace sentir como en la iglesia. 797 01:16:45,708 --> 01:16:46,834 Mirad. 798 01:17:29,317 --> 01:17:31,574 -¿Dos terrones? -Tres. 799 01:17:37,501 --> 01:17:40,475 Ahora eres famoso en Europa. 800 01:17:41,060 --> 01:17:42,446 Piénsalo. 801 01:17:43,431 --> 01:17:48,529 Roelf Pool ha visto el mundo, y lo tiene en sus manos. 802 01:17:48,971 --> 01:17:52,207 Y lo conseguiste tú solo, a pesar de todo. 803 01:17:55,461 --> 01:17:57,362 ¿Por qué sonríes? 804 01:17:57,588 --> 01:17:59,270 Me estoy acordando. 805 01:17:59,762 --> 01:18:01,895 Las coles son hermosas. 806 01:18:03,673 --> 01:18:06,229 Tú también has tenido una buena vida. 807 01:18:06,566 --> 01:18:11,011 -Una vida plena, rica y con éxito. -¿En serio? 808 01:18:11,799 --> 01:18:17,524 No me he movido de aquí desde que te fuiste. 809 01:18:18,808 --> 01:18:22,879 Incluso puede que lleve la misma ropa que entonces. 810 01:18:23,946 --> 01:18:29,469 No he ido a ningún sitio, ni he hecho ni visto nada. 811 01:18:30,932 --> 01:18:34,769 Cuando pienso en todo los sitios a los que iba a ir 812 01:18:35,002 --> 01:18:37,837 y en todo lo que iba a hacer. 813 01:18:40,973 --> 01:18:43,480 Has estado en todas partes 814 01:18:44,786 --> 01:18:47,580 y visto muchos sitios de gran belleza y esplendor. 815 01:18:49,103 --> 01:18:53,046 Me dijiste que, cuando eras pequeña, tu padre te dijo 816 01:18:53,789 --> 01:18:57,849 que sólo hay dos tipos de persona que importan. 817 01:18:58,909 --> 01:19:03,111 Unos son trigo, y otros esmeralda. 818 01:19:04,501 --> 01:19:05,713 Tú eres trigo. 819 01:19:06,855 --> 01:19:08,254 Y tú esmeralda. 820 01:19:09,121 --> 01:19:10,756 Y te lo debo a ti. 821 01:19:23,821 --> 01:19:24,988 Mira. 822 01:19:25,945 --> 01:19:28,283 Por eso quiero hacer retratos. 823 01:19:29,192 --> 01:19:35,182 No de damas con perlas ni faldas de satén, 824 01:19:36,131 --> 01:19:39,723 sino de personas singulares. 825 01:19:40,500 --> 01:19:44,761 Distinguidamente americanas, como tu madre. 826 01:19:49,594 --> 01:19:51,607 Un rostro espléndido, 827 01:19:51,906 --> 01:19:54,386 iluminado por la luz de su interior. 828 01:19:55,389 --> 01:19:57,458 Como tus antepasadas. 829 01:19:57,618 --> 01:20:00,368 Las mujeres que vinieron en el Mayflower, 830 01:20:01,014 --> 01:20:03,521 o cruzaron el continente en carretas. 831 01:20:04,128 --> 01:20:06,009 Sus ojos, 832 01:20:06,808 --> 01:20:09,309 ese sombrero estropeado que llevaba, 833 01:20:11,302 --> 01:20:13,612 y sus manos... 834 01:20:14,640 --> 01:20:16,148 Es hermosa. 55135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.