All language subtitles for Return of H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,106 --> 00:01:44,106 RETURN OF THE HERO 2 00:01:46,597 --> 00:01:51,398 RETURN OF THE HERO 3 00:01:52,036 --> 00:01:53,026 Elisabeth 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,334 There you are. 5 00:01:54,372 --> 00:01:57,137 Tell your sister her dress looks exquisite! 6 00:01:57,175 --> 00:01:59,303 She won't believe me. 7 00:01:59,344 --> 00:02:00,402 I look like a baby. 8 00:02:01,012 --> 00:02:02,844 Yes, but it's not the dress. 9 00:02:02,880 --> 00:02:03,972 Elisabeth 10 00:02:04,015 --> 00:02:05,540 Not on a day like today 11 00:02:06,284 --> 00:02:09,447 You're right, on a day like today... best say nothing. 12 00:02:09,487 --> 00:02:11,478 He's here! The captain's here 13 00:02:13,024 --> 00:02:15,959 I can't wear this dress. Get it off me 14 00:02:15,993 --> 00:02:16,960 Be careful 15 00:02:27,939 --> 00:02:30,965 Burgundy, 1809 16 00:02:35,012 --> 00:02:36,480 - Miss Beaugrand. - Captain. 17 00:02:36,514 --> 00:02:38,983 I thought soldiers were punctual. 18 00:02:39,384 --> 00:02:41,113 No, they're courageous. 19 00:02:41,452 --> 00:02:43,443 As proof, I stand before you. 20 00:02:43,488 --> 00:02:44,956 How inobservant I am. 21 00:02:45,523 --> 00:02:47,150 You're insolent as well. 22 00:02:47,892 --> 00:02:51,021 - I have many qualities. - I hope so, Captain. 23 00:02:51,062 --> 00:02:54,327 Too many men think a smile will get them anywhere. 24 00:02:54,365 --> 00:02:55,298 Too many indeed. 25 00:03:02,206 --> 00:03:03,571 Mr. Beaugrand. 26 00:03:03,608 --> 00:03:04,404 Madam. 27 00:03:05,209 --> 00:03:06,301 Pauline. 28 00:03:07,912 --> 00:03:09,573 No need for vain words, 29 00:03:09,614 --> 00:03:12,015 we all know the reason for my visit, 30 00:03:12,049 --> 00:03:14,074 so I shall get to the point. 31 00:03:14,118 --> 00:03:17,315 Sir, I solemnly request your daughter Pauline's hand. 32 00:03:17,355 --> 00:03:19,187 We accept with pleasure 33 00:03:19,624 --> 00:03:22,389 What a happy day! What joy 34 00:03:23,628 --> 00:03:25,426 We must set a date at once. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,066 Captain. 36 00:03:32,937 --> 00:03:34,405 I have orders for you. 37 00:03:34,939 --> 00:03:38,500 You must join the 3rd Army Corps on its way to Austria. 38 00:03:42,580 --> 00:03:44,275 Dry your tears, Pauline. 39 00:03:45,016 --> 00:03:48,475 The Emperor will crush the Austrians. We'll return in no time. 40 00:03:55,660 --> 00:03:56,650 Will you write? 41 00:03:57,261 --> 00:03:59,457 Every day. I promise. 42 00:04:13,110 --> 00:04:16,273 But of course, the Captain never wrote. 43 00:04:18,449 --> 00:04:21,475 Pauline waited for weeks and then months, 44 00:04:22,286 --> 00:04:24,584 hoping each day to have news from him. 45 00:04:25,122 --> 00:04:26,112 In vain. 46 00:04:28,726 --> 00:04:30,285 She refuses to eat. 47 00:04:33,698 --> 00:04:35,097 A plague upon that devil. 48 00:04:36,100 --> 00:04:38,432 He's fighting a war. Perhaps he's busy. 49 00:04:38,469 --> 00:04:39,561 Busy? No. 50 00:04:39,604 --> 00:04:42,665 He forgot her the minute he left the estate. 51 00:04:42,707 --> 00:04:44,471 He's a philanderer, nothing more. 52 00:04:45,243 --> 00:04:47,075 A philanderer. 53 00:04:47,612 --> 00:04:48,704 Sweetheart... 54 00:04:59,123 --> 00:05:00,090 Hello. 55 00:05:00,424 --> 00:05:02,688 My mother asked me to... 56 00:05:04,128 --> 00:05:05,721 Forgive me, I'm Nicolas. 57 00:05:06,297 --> 00:05:09,358 Nicolas Bonvallet. I believe this is for your mother. 58 00:05:32,490 --> 00:05:33,616 Hello. 59 00:05:55,813 --> 00:05:56,803 Pneumonia. 60 00:05:56,847 --> 00:05:58,144 Oh my god 61 00:05:59,517 --> 00:06:01,178 Tell us the truth, Doctor. 62 00:06:01,586 --> 00:06:03,145 It all depends on her. 63 00:06:03,187 --> 00:06:06,714 If she has something to live for, she'll fight. Otherwise... 64 00:06:26,644 --> 00:06:29,614 What I did that night, I did for her. 65 00:06:34,585 --> 00:06:37,885 It was a bad idea. A very bad idea, but... 66 00:06:38,122 --> 00:06:39,556 1 did it anyhow. 67 00:07:02,747 --> 00:07:04,715 Father Mother 68 00:07:05,416 --> 00:07:06,815 Pauline received a letter 69 00:07:12,356 --> 00:07:13,346 Let's see. 70 00:07:14,725 --> 00:07:16,386 My dearest Pauline... 71 00:07:16,427 --> 00:07:17,724 My dearest Pauline, 72 00:07:18,329 --> 00:07:19,490 since... 73 00:07:20,297 --> 00:07:21,662 My dearest Pauline, 74 00:07:21,699 --> 00:07:24,430 time has flown since our hurried adieus. 75 00:07:24,468 --> 00:07:27,267 You must think I'd forgotten both my promise 76 00:07:27,304 --> 00:07:28,772 and your pretty face. 77 00:07:28,806 --> 00:07:29,932 How wrong you are 78 00:07:31,475 --> 00:07:33,603 You know the guilty party... 79 00:07:33,644 --> 00:07:34,805 it's the war. 80 00:07:34,845 --> 00:07:36,904 I am grateful that it grants me 81 00:07:36,947 --> 00:07:39,177 time to write to you at last. 82 00:07:39,216 --> 00:07:41,776 I wish to tell you, dear Pauline, 83 00:07:41,819 --> 00:07:43,548 how often I think of you. 84 00:07:43,587 --> 00:07:46,557 These thoughts sustain and soothe me, 85 00:07:46,590 --> 00:07:48,285 even in the torment of battle. 86 00:07:48,693 --> 00:07:51,754 My feelings for you are the same as the first day. 87 00:07:51,796 --> 00:07:55,426 I long for only one thing, be with you and see you laughing, 88 00:07:55,466 --> 00:07:57,298 happy and strong. 89 00:07:57,334 --> 00:07:59,632 Imagining you this way gives me more joy 90 00:07:59,670 --> 00:08:01,434 than any of our victories. 91 00:08:02,740 --> 00:08:06,267 Live, my beloved. Be strong, happy and beautiful. 92 00:08:06,310 --> 00:08:07,778 I send you my sweet, 93 00:08:08,345 --> 00:08:10,404 tender and sincere regards. 94 00:08:10,448 --> 00:08:11,779 Charles-Grégoire Neuville. 95 00:08:15,653 --> 00:08:16,552 Thank you. 96 00:08:17,688 --> 00:08:19,986 For a philanderer, he's quite thoughtful. 97 00:08:21,392 --> 00:08:23,918 Eugénie, a pen and paper I'll reply now. 98 00:08:24,695 --> 00:08:26,220 That's impossible. 99 00:08:26,897 --> 00:08:27,955 And why's that? 100 00:08:27,998 --> 00:08:29,432 Because... 101 00:08:31,602 --> 00:08:33,969 - You don't know where he is. - ldo. 102 00:08:34,004 --> 00:08:37,338 You must send the letter to the Central Army Command. 103 00:08:37,708 --> 00:08:39,972 My sister writes to my nephew there. 104 00:08:40,010 --> 00:08:40,909 There you go. 105 00:08:41,912 --> 00:08:44,745 Everyone out I need to be alone 106 00:08:44,782 --> 00:08:45,840 to write my fiancé. 107 00:08:46,517 --> 00:08:47,746 Yes, sweetheart. 108 00:08:47,785 --> 00:08:49,617 Your wishes are our orders. 109 00:08:58,295 --> 00:09:00,855 Eugénie, I must run an errand for Father. 110 00:09:00,898 --> 00:09:03,492 I'll post Pauline's letter at the same time. 111 00:09:07,838 --> 00:09:10,637 I'm afraid I cannot share the content of this letter 112 00:09:10,674 --> 00:09:13,803 in which I discovered my sister's unsuspected talent... 113 00:09:15,412 --> 00:09:17,540 for erotic prose. 114 00:09:21,485 --> 00:09:23,283 Dear Pauline, 115 00:09:24,455 --> 00:09:27,390 thank you for your sweet letter... 116 00:09:27,424 --> 00:09:29,825 Your cheerful good mood warms my heart. 117 00:09:29,860 --> 00:09:31,658 I must leave for battle again. 118 00:09:32,062 --> 00:09:33,894 If I had one last wish, 119 00:09:33,931 --> 00:09:37,697 I should be reunited with the well-brought-up girl I know, 120 00:09:37,735 --> 00:09:40,636 my sweet, innocent Pauline, 121 00:09:40,671 --> 00:09:43,003 whose manners are irreproachable. 122 00:09:43,808 --> 00:09:45,469 As if he could doubt it. 123 00:09:48,412 --> 00:09:50,039 He's a bit distant, isn't he? 124 00:09:50,981 --> 00:09:53,473 You can soon ask him in person. 125 00:09:54,785 --> 00:09:57,914 The Emperor has signed the armistice. He's on his way back. 126 00:09:58,656 --> 00:09:59,623 Are you sure? 127 00:10:00,791 --> 00:10:02,054 It says so right here. 128 00:10:06,363 --> 00:10:09,424 Dear Pauline, I am sad to announce 129 00:10:09,466 --> 00:10:12,663 I will not be returning with our victorious troops. 130 00:10:13,070 --> 00:10:16,973 I've been entrusted with a highly-confidential mission, 131 00:10:17,007 --> 00:10:19,442 and am currently on my way to... 132 00:10:20,444 --> 00:10:21,741 India 133 00:10:22,479 --> 00:10:25,938 I must travel to Pondicherry in Southern India 134 00:10:25,983 --> 00:10:28,645 to protect our colonies, for the English 135 00:10:28,686 --> 00:10:30,916 are hotly disputing this territory. 136 00:10:30,955 --> 00:10:34,357 As you imagine, this journey does not fill me with joy, 137 00:10:34,391 --> 00:10:35,790 but orders are orders... 138 00:10:37,528 --> 00:10:39,428 and a soldier must obey. 139 00:10:41,832 --> 00:10:42,731 Dear Pauline, 140 00:10:43,968 --> 00:10:46,665 life in Pondicherry is easy and prosperous... 141 00:10:47,104 --> 00:10:49,129 Perhaps I went too far at times... 142 00:10:50,641 --> 00:10:52,700 carried away by my imagination. 143 00:10:53,711 --> 00:10:57,841 I hear Captain Neuville has bought tobacco plantations. 144 00:10:57,882 --> 00:11:01,477 No He sold the tobacco plantations ages ago 145 00:11:01,518 --> 00:11:03,885 with a 20,000-franc profit 146 00:11:03,921 --> 00:11:07,380 Now he has elephants, a whole farm full. 147 00:11:07,992 --> 00:11:09,721 The tiger burst forth 148 00:11:09,760 --> 00:11:12,752 The hunters panicked and ran for their lives. 149 00:11:12,796 --> 00:11:16,130 I admit, I did not escape without a few scratches, 150 00:11:16,166 --> 00:11:17,895 but as I sit here now, 151 00:11:17,935 --> 00:11:20,632 the horrible beast is my bedside rug. 152 00:11:26,744 --> 00:11:28,007 But that night, 153 00:11:28,045 --> 00:11:30,173 I understood it had to stop. 154 00:11:41,058 --> 00:11:42,184 Pauline, 155 00:11:42,426 --> 00:11:43,757 my Pauline, 156 00:11:43,794 --> 00:11:45,455 my luck has turned... 157 00:11:46,196 --> 00:11:47,994 For several weeks now, 158 00:11:48,032 --> 00:11:51,832 the enemy has been secretly amassing troops at our borders, 159 00:11:52,503 --> 00:11:54,870 and they attacked us by surprise. 160 00:11:57,841 --> 00:12:00,071 Our losses are high. 161 00:12:00,110 --> 00:12:03,136 Only a handful of us remain, holed up in a fort, 162 00:12:03,881 --> 00:12:05,610 surrounded by 2,000 soldiers 163 00:12:05,649 --> 00:12:07,879 who will launch an attack within hours. 164 00:12:08,519 --> 00:12:09,509 I am injured. 165 00:12:11,622 --> 00:12:15,525 Should this letter reach you, I greatly fear that... 166 00:12:15,559 --> 00:12:17,584 I shall no longer be with you. 167 00:12:19,630 --> 00:12:22,827 At this tragic moment, only one thing counts for me, 168 00:12:22,866 --> 00:12:23,992 your happiness. 169 00:12:25,135 --> 00:12:27,229 Do not give up your youth, Pauline. 170 00:12:28,005 --> 00:12:29,700 Forget me, 171 00:12:29,740 --> 00:12:31,731 and look around you. 172 00:12:34,111 --> 00:12:35,840 The future is right there. 173 00:12:36,580 --> 00:12:38,548 I clasp you to my heart. 174 00:12:40,851 --> 00:12:41,647 Adieu. 175 00:12:45,089 --> 00:12:46,147 Come now, my dear. 176 00:12:46,790 --> 00:12:48,258 Get the smelling salts 177 00:12:49,226 --> 00:12:50,523 Eugénie 178 00:13:06,176 --> 00:13:09,009 Exit Captain Neuville... 179 00:13:09,046 --> 00:13:10,673 enter Nicolas. 180 00:13:10,714 --> 00:13:13,183 All's well that ends well. 181 00:13:14,918 --> 00:13:16,647 Well, almost. 182 00:13:26,630 --> 00:13:28,098 Arhay-Luduc, one hour stop 183 00:13:45,115 --> 00:13:46,082 Stinks in there. 184 00:13:51,555 --> 00:13:53,182 My luggage, please. 185 00:15:28,318 --> 00:15:30,412 - Give me a drink - Get lost. 186 00:15:30,654 --> 00:15:31,849 I can pay 187 00:15:31,889 --> 00:15:33,152 Get out of here 188 00:15:44,067 --> 00:15:45,091 Sorry. 189 00:15:45,135 --> 00:15:46,102 Let me help you. 190 00:15:46,803 --> 00:15:48,032 Don't touch me 191 00:15:50,774 --> 00:15:51,969 Hang on... 192 00:15:53,877 --> 00:15:55,003 - I know you. - No. 193 00:15:55,045 --> 00:15:56,809 - Yes, I do. - Let go of me 194 00:15:56,847 --> 00:15:58,781 - You don't know me - Yes, I do. 195 00:16:01,785 --> 00:16:02,843 Beaugrand. 196 00:16:02,886 --> 00:16:04,115 Not at all. 197 00:16:05,122 --> 00:16:06,089 The elder sister 198 00:16:06,790 --> 00:16:08,849 She's the elder Beaugrand 199 00:16:12,196 --> 00:16:13,357 Shut up. 200 00:16:13,397 --> 00:16:15,297 Shut up, I said. 201 00:16:15,332 --> 00:16:16,857 - About what? - Come here. 202 00:16:18,435 --> 00:16:19,800 This way. 203 00:16:20,204 --> 00:16:21,899 - Where are we going? - Shut up 204 00:16:23,173 --> 00:16:24,971 I'm so happy to see you 205 00:16:25,742 --> 00:16:27,107 What happened to you 206 00:16:27,144 --> 00:16:28,805 I wanted a drink and... 207 00:16:28,845 --> 00:16:31,746 Not that You left for Austria 3 years ago. 208 00:16:32,382 --> 00:16:35,477 Ah, yes. Beautiful country, but not very welcoming. 209 00:16:36,019 --> 00:16:37,248 You make ho sense. 210 00:16:37,287 --> 00:16:41,087 Say, could you help me settle my dispute with the innkeeper? 211 00:16:41,124 --> 00:16:43,786 - Listen, Captain. - No more Captain. 212 00:16:43,827 --> 00:16:45,955 - You left the army? - Without notice. 213 00:16:47,064 --> 00:16:48,327 You deserted 214 00:16:49,866 --> 00:16:51,391 You're a coward. A traitor. 215 00:16:52,035 --> 00:16:53,332 Yes, right. 216 00:16:53,370 --> 00:16:56,362 Any spare change? I'll pay you back. 217 00:16:56,406 --> 00:16:57,965 I'll give you money. 218 00:16:59,443 --> 00:17:01,002 But it's not for drink. 219 00:17:01,044 --> 00:17:02,239 Then forget it. 220 00:17:04,514 --> 00:17:05,345 20 francs. 221 00:17:05,949 --> 00:17:08,281 - Make it 100. - You're a monster 222 00:17:08,318 --> 00:17:11,253 - Filthy inside and out. - Yes, you're right. 223 00:17:11,288 --> 00:17:14,747 Add 2 francs for a shave and I'll pay your sister my respects. 224 00:17:15,158 --> 00:17:17,820 - You wouldn't? - On the contrary, I would. 225 00:17:18,395 --> 00:17:20,227 I behaved badly with... 226 00:17:25,135 --> 00:17:26,534 Pauline. 227 00:17:27,437 --> 00:17:29,929 Don't even try. She's married with children. 228 00:17:31,074 --> 00:17:33,941 - For her, you're dead and buried. - How's that? 229 00:17:33,977 --> 00:17:36,537 - She had no news and assumed that... - What? 230 00:17:38,448 --> 00:17:41,042 - I must reassure her at once. - No 231 00:17:44,488 --> 00:17:46,217 I made her believe it. 232 00:17:51,828 --> 00:17:54,058 She was pining away You never wrote. 233 00:17:54,097 --> 00:17:57,158 So I pretended I was you and wrote her letters. 234 00:17:57,200 --> 00:17:58,531 Very nice I must say. 235 00:17:58,568 --> 00:18:00,161 And in the last one, I... 236 00:18:03,240 --> 00:18:04,867 But have no fear, Neuville. 237 00:18:05,542 --> 00:18:08,568 You died a hero. The whole town believes it. 238 00:18:10,013 --> 00:18:13,039 In memory of Captain Charles-Grégoire Neuville, 239 00:18:13,083 --> 00:18:14,847 hero of the Empire. 240 00:18:14,885 --> 00:18:17,286 May his spirit and example forever inspire 241 00:18:17,321 --> 00:18:18,846 our town's inhabitants. 242 00:18:18,889 --> 00:18:20,516 You see the problem now? 243 00:18:21,992 --> 00:18:23,426 Such daring, 244 00:18:23,460 --> 00:18:25,861 such courage and panache... 245 00:18:25,896 --> 00:18:27,591 He was an extraordinary man. 246 00:18:29,132 --> 00:18:29,928 Who? 247 00:18:30,934 --> 00:18:32,026 Well, not you. 248 00:18:34,404 --> 00:18:36,236 It'd be a pity to spoil things. 249 00:18:45,115 --> 00:18:46,605 Oh no, not him 250 00:18:46,850 --> 00:18:48,375 Oh no, not them. 251 00:18:48,418 --> 00:18:50,887 This man paid for his seat. He'll sit inside. 252 00:18:57,494 --> 00:18:59,588 You're a good woman, Miss Beaugrand. 253 00:19:03,500 --> 00:19:06,265 - I'm sorry about your dress. - Goodbye, Captain. 254 00:19:40,203 --> 00:19:41,568 Oh my god 255 00:19:41,605 --> 00:19:42,902 It can't be 256 00:19:42,939 --> 00:19:44,429 What's wrong now 257 00:19:45,075 --> 00:19:46,065 He's back. 258 00:19:46,109 --> 00:19:48,237 - Who? - Captain Neuville. 259 00:19:50,647 --> 00:19:52,046 You saw him? 260 00:19:52,082 --> 00:19:54,517 Firmine saw him in town this morning. 261 00:19:54,551 --> 00:19:56,576 He said he was coming to see 262 00:19:56,620 --> 00:19:58,247 Sir and Madam. 263 00:19:58,288 --> 00:20:00,188 Oh my god, he's come for Pauline. 264 00:20:00,957 --> 00:20:02,288 He can't do that 265 00:20:02,325 --> 00:20:03,383 He's here 266 00:20:03,427 --> 00:20:04,690 Oh my god 267 00:20:04,928 --> 00:20:06,555 This can't be happening 268 00:20:15,038 --> 00:20:16,972 Quick, into the sitting room! 269 00:20:25,048 --> 00:20:26,174 Elisabeth 270 00:20:28,218 --> 00:20:29,982 No, have him wait. 271 00:20:30,020 --> 00:20:32,421 - How long? - I don't know. 272 00:20:32,456 --> 00:20:33,719 Count to a hundred. 273 00:20:36,493 --> 00:20:39,952 86...87...88... 274 00:20:39,996 --> 00:20:41,987 89.90... 275 00:20:42,032 --> 00:20:43,625 91... 92... 276 00:20:44,501 --> 00:20:46,560 93... 94... 277 00:20:46,603 --> 00:20:49,197 95... 96... 278 00:20:49,973 --> 00:20:51,407 97.98... 279 00:20:52,108 --> 00:20:54,338 99... 100 280 00:20:56,613 --> 00:20:59,014 Please follow me, Captain. 281 00:21:11,094 --> 00:21:12,653 - My respects, Madam. - Captain. 282 00:21:12,696 --> 00:21:13,686 Sir. 283 00:21:14,564 --> 00:21:15,463 Miss Beaugrand. 284 00:21:16,399 --> 00:21:17,366 Captain. 285 00:21:18,068 --> 00:21:19,502 You've surely noticed 286 00:21:19,536 --> 00:21:22,233 that years have passed since your last visit. 287 00:21:22,739 --> 00:21:24,468 Time is of no consequence. 288 00:21:24,508 --> 00:21:27,603 I am here today and honor obliges me to tell Pauline 289 00:21:27,644 --> 00:21:29,169 my feelings are the same. 290 00:21:29,779 --> 00:21:31,110 I wish her happiness. 291 00:21:34,651 --> 00:21:37,279 Thus, I rejoice to see her so happy, 292 00:21:37,320 --> 00:21:39,755 a contented mother and fulfilled wife. 293 00:21:39,789 --> 00:21:42,724 Captain, what a pleasure to see you again. 294 00:21:42,759 --> 00:21:44,318 The pleasure is all mine 295 00:21:46,463 --> 00:21:48,625 Will you stay for lunch 296 00:21:48,665 --> 00:21:50,326 - If you ask. - 1 do not ask. 297 00:21:50,367 --> 00:21:51,459 l insist 298 00:21:51,501 --> 00:21:54,334 Eugénie, tell the kitchen we have a guest. 299 00:21:54,371 --> 00:21:57,705 Captain, may I show you how the garden has grown 300 00:21:57,741 --> 00:21:59,573 - If you insist. - ldo. 301 00:22:03,780 --> 00:22:06,681 - We agreed you were to leave. - And I did. 302 00:22:06,716 --> 00:22:10,380 - You came back. - No, the old Neuville left. 303 00:22:10,420 --> 00:22:12,582 This is the new Neuville. 304 00:22:12,622 --> 00:22:14,215 You've lost your reason. 305 00:22:14,257 --> 00:22:16,453 No, I found it again. Thanks to you. 306 00:22:16,493 --> 00:22:17,289 Meaning? 307 00:22:18,061 --> 00:22:21,122 At the first stop, the other travelers ganged up 308 00:22:21,164 --> 00:22:23,064 to keep me out of the inn. 309 00:22:23,099 --> 00:22:26,160 Lying in the stable, I had plenty of time to think 310 00:22:26,202 --> 00:22:27,692 and I understood. 311 00:22:27,737 --> 00:22:29,501 The world makes us what we are. 312 00:22:30,240 --> 00:22:31,708 Treat me as a vagabond, 313 00:22:31,741 --> 00:22:33,209 I'm a vagabond. 314 00:22:33,243 --> 00:22:36,372 Graciously welcomed, I'm amiable and presentable. 315 00:22:37,147 --> 00:22:38,512 You make ho sense. 316 00:22:38,548 --> 00:22:40,107 But it's so simple. 317 00:22:40,150 --> 00:22:41,743 Elsewhere I'm a nobody. 318 00:22:41,785 --> 00:22:44,186 Here... I'm Captain Neuville. 319 00:22:47,157 --> 00:22:48,181 No. 320 00:22:48,224 --> 00:22:50,249 You're anything but Captain Neuville. 321 00:23:02,238 --> 00:23:03,569 What about the monsoon? 322 00:23:04,608 --> 00:23:05,473 Tell us 323 00:23:07,477 --> 00:23:09,104 The monsoon... 324 00:23:09,145 --> 00:23:11,136 They say it's unbelievable. 325 00:23:11,181 --> 00:23:12,148 Unbelievable. 326 00:23:12,182 --> 00:23:14,810 Rain like you've never seen before. 327 00:23:14,851 --> 00:23:16,114 A deluge. 328 00:23:17,687 --> 00:23:19,212 Entire herds swept away. 329 00:23:19,623 --> 00:23:20,613 Herds of what? 330 00:23:22,192 --> 00:23:24,627 Dogs, cats, rats... 331 00:23:24,661 --> 00:23:26,151 - Elephants too? - Of course. 332 00:23:26,630 --> 00:23:28,257 Elephants too. 333 00:23:28,298 --> 00:23:31,233 Dozens of them, carried away like wisps of straw. 334 00:23:32,736 --> 00:23:35,364 Is this when you lost your herd? 335 00:23:37,273 --> 00:23:38,763 Entirely decimated. 336 00:23:39,442 --> 00:23:40,409 Poor beasts. 337 00:23:41,411 --> 00:23:42,708 They are such 338 00:23:42,746 --> 00:23:44,407 sensitive animals. 339 00:23:44,447 --> 00:23:47,542 And what memories they have An elephant's memory 340 00:23:47,584 --> 00:23:49,848 The survivors must have remembered 341 00:23:50,654 --> 00:23:52,383 that dreadful day forever. 342 00:23:53,390 --> 00:23:54,482 Itwas... 343 00:23:55,892 --> 00:23:57,758 It was a difficult moment. 344 00:23:57,794 --> 00:23:59,387 Really not easy. 345 00:24:00,764 --> 00:24:02,425 Us too... 346 00:24:02,465 --> 00:24:05,162 we had terrible storms. 347 00:24:06,269 --> 00:24:07,862 It was last winter. 348 00:24:08,571 --> 00:24:10,539 I remember once, 349 00:24:10,573 --> 00:24:13,372 I came home looking like a drowned rat. 350 00:24:14,244 --> 00:24:16,303 Yes, I can imagine. 351 00:24:17,647 --> 00:24:19,945 - And the tobacco? - The tobacco? 352 00:24:20,183 --> 00:24:22,914 Your plantations. How much land do you have? 353 00:24:23,920 --> 00:24:26,912 Oh, I'd say a good hectare. 354 00:24:30,226 --> 00:24:33,787 But tobacco is not my main source of income. Far from it. 355 00:24:33,830 --> 00:24:35,298 Really? 356 00:24:35,331 --> 00:24:37,459 - And what is it? - Diamonds. 357 00:24:39,335 --> 00:24:40,564 Diamonds? 358 00:24:40,603 --> 00:24:43,903 I won a mine in a card game against a maharajah. 359 00:24:43,940 --> 00:24:45,806 I extract a barrel a day. 360 00:24:45,842 --> 00:24:46,968 A good barrel. 361 00:24:48,611 --> 00:24:49,737 Spectacular 362 00:24:49,779 --> 00:24:50,974 Yes. 363 00:24:51,214 --> 00:24:52,613 When it comes it comes. 364 00:24:55,218 --> 00:24:56,481 Captain... 365 00:24:56,519 --> 00:24:59,420 at the risk of seeming impolite, 366 00:24:59,456 --> 00:25:02,721 I must ask the question everyone is dying to know... 367 00:25:02,759 --> 00:25:03,783 Go ahead 368 00:25:04,327 --> 00:25:05,761 How did you survive 369 00:25:06,529 --> 00:25:08,463 Your last letter described 370 00:25:08,498 --> 00:25:10,626 a quite desperate situation. 371 00:25:12,335 --> 00:25:14,235 Yes, tell us 372 00:25:14,270 --> 00:25:17,240 Tell us how you got out of that fort, 373 00:25:17,273 --> 00:25:21,437 with only a handful of men, surrounded by 2,000 Englishmen 374 00:25:21,978 --> 00:25:25,278 So, you didn't get the letter where I explained 375 00:25:25,315 --> 00:25:27,374 - how I escaped? - No, never 376 00:25:28,685 --> 00:25:31,586 That's why we all thought you were dead 377 00:25:31,621 --> 00:25:33,680 You see, that's just like me 378 00:25:34,824 --> 00:25:36,724 I understand your concern. 379 00:25:36,760 --> 00:25:38,728 I would have felt the same. 380 00:25:41,898 --> 00:25:45,027 This hen is delicious, Madam Beaugrand. 381 00:25:49,906 --> 00:25:51,635 And so? 382 00:25:52,575 --> 00:25:53,633 So? 383 00:25:53,676 --> 00:25:56,577 How did you escape? 384 00:25:56,613 --> 00:25:58,638 You're surely weary of the story, 385 00:25:59,282 --> 00:26:01,512 but please give us the pleasure. 386 00:26:02,886 --> 00:26:05,719 We're burning to hear every last detail 387 00:26:06,656 --> 00:26:09,421 Unfortunately the details have faded. 388 00:26:09,459 --> 00:26:11,518 I lost my memory after a head injury. 389 00:26:12,295 --> 00:26:13,956 - Where? - To my head. 390 00:26:13,997 --> 00:26:15,658 Where on your head? 391 00:26:16,499 --> 00:26:18,024 You see, I can't remember. 392 00:26:20,503 --> 00:26:22,028 It's crazy. A blackout. 393 00:26:22,572 --> 00:26:24,768 Didn't you tell me earlier, 394 00:26:24,808 --> 00:26:27,004 that you were hiding in the armory, 395 00:26:27,043 --> 00:26:29,978 and that as a last resort, you'd decided 396 00:26:30,013 --> 00:26:31,811 to blow everything up? 397 00:26:31,848 --> 00:26:32,940 Yes 398 00:26:32,982 --> 00:26:35,314 That's exactly it. Good memory. 399 00:26:35,351 --> 00:26:36,580 Absolutely. 400 00:26:36,619 --> 00:26:37,950 I didn't tell you 401 00:26:37,987 --> 00:26:40,547 - No, never - You see, I'm hopeless. 402 00:26:40,590 --> 00:26:41,716 Never 403 00:26:41,758 --> 00:26:43,817 What a donkey I am 404 00:26:45,695 --> 00:26:47,026 Yes, I see. 405 00:26:48,531 --> 00:26:52,331 The English surely did everything to make you leave the fort. 406 00:26:52,368 --> 00:26:53,836 Exactly, Elisabeth. 407 00:26:53,870 --> 00:26:56,532 Everything. They tried everything. 408 00:26:56,573 --> 00:26:58,735 Starting by trying to starve us out. 409 00:26:58,775 --> 00:27:01,403 It's so like the English. 410 00:27:01,444 --> 00:27:04,379 Moreover, most of my comrades died of hunger. 411 00:27:05,782 --> 00:27:07,978 As captain, I tried not to lose hope. 412 00:27:08,017 --> 00:27:09,712 Thats... 413 00:27:09,752 --> 00:27:12,119 until our last ember died out. 414 00:27:13,857 --> 00:27:16,087 I couldn't even blow up the armory. 415 00:27:16,125 --> 00:27:17,615 Like they say, I was... 416 00:27:18,728 --> 00:27:20,457 - Lost? - Yes 417 00:27:20,897 --> 00:27:21,864 I was lost. 418 00:27:22,532 --> 00:27:23,795 Exactly. 419 00:27:23,833 --> 00:27:25,597 Alone and lost. 420 00:27:25,635 --> 00:27:28,832 But thanks to a moonless night, gliding in the dark, 421 00:27:28,872 --> 00:27:31,773 the Captain ingeniously managed to flee. 422 00:27:35,144 --> 00:27:36,441 No? 423 00:27:36,479 --> 00:27:37,947 No, Miss Beaugrand. 424 00:27:38,748 --> 00:27:40,716 A soldier never flees. 425 00:27:42,719 --> 00:27:44,653 Much less a Hussar Captain. 426 00:27:46,122 --> 00:27:48,614 So there I was, alone against... 427 00:27:48,658 --> 00:27:50,956 2,000 Englishmen charging at me. 428 00:27:51,728 --> 00:27:52,695 I had 3 bullets. 429 00:27:53,997 --> 00:27:55,897 I knew the battle was lost, 430 00:27:55,932 --> 00:27:57,764 but I wanted to die a soldier. 431 00:27:58,434 --> 00:27:59,993 The horde advanced inexorably. 432 00:28:00,870 --> 00:28:03,032 They were 500 yards away. 433 00:28:03,873 --> 00:28:05,637 I loaded my gun. 434 00:28:05,675 --> 00:28:06,836 I took aim. 435 00:28:08,077 --> 00:28:10,102 They were 300 yards away. 436 00:28:10,146 --> 00:28:11,443 My gun was trained. 437 00:28:11,948 --> 00:28:12,915 100 yards... 438 00:28:14,851 --> 00:28:16,910 I placed my finger on the trigger... 439 00:28:18,087 --> 00:28:19,054 And then 440 00:28:22,191 --> 00:28:23,989 The cavalry arrived. 441 00:28:25,962 --> 00:28:28,988 A dragoon regiment. They made short work of the Brits. 442 00:28:31,668 --> 00:28:33,500 The cavalry arrived 443 00:28:34,137 --> 00:28:35,969 - Is that the end? - Yes. 444 00:28:36,873 --> 00:28:37,863 How pathetic. 445 00:28:40,176 --> 00:28:42,941 My dear, would you have preferred he die? 446 00:28:42,979 --> 00:28:46,176 No. But let's be honest, it sounds like a bad novel. 447 00:28:48,217 --> 00:28:50,049 Itis a bad novel, I agree. 448 00:28:50,853 --> 00:28:53,481 But it's my story. The one I was given. 449 00:29:06,769 --> 00:29:09,704 This is the sitting room, and here's the office. 450 00:29:10,673 --> 00:29:14,075 It's modest, but you'll be more comfortable than at the inn. 451 00:29:14,110 --> 00:29:15,669 You're much too kind. 452 00:29:15,712 --> 00:29:17,976 - But if you insist... - ldo. 453 00:29:23,052 --> 00:29:25,521 While we're alone, I'd like to 454 00:29:25,555 --> 00:29:26,989 ask you... 455 00:29:28,658 --> 00:29:31,491 You see, it's about the mine. 456 00:29:31,861 --> 00:29:32,851 The mine? 457 00:29:33,763 --> 00:29:34,821 The diamond mine. 458 00:29:37,000 --> 00:29:38,525 Yes, of course. 459 00:29:38,568 --> 00:29:40,127 I'd like to know 460 00:29:40,169 --> 00:29:42,228 if there's any way... 461 00:29:45,274 --> 00:29:47,140 I mean, would you agree to... 462 00:29:48,211 --> 00:29:51,943 consider the idea of allowing me to... 463 00:29:54,951 --> 00:29:56,009 invest in it? 464 00:29:58,154 --> 00:30:00,145 My goodness, I have no... 465 00:30:00,189 --> 00:30:03,022 Be assured, I am trustworthy in business. 466 00:30:03,059 --> 00:30:04,288 I'm sure you are. 467 00:30:04,527 --> 00:30:06,894 But what kind of investment do you mean? 468 00:30:07,697 --> 00:30:09,859 What would you say to 50,000 francs? 469 00:30:12,969 --> 00:30:14,835 I'd say it's a good start. 470 00:30:17,874 --> 00:30:19,672 Not a word to anyone. 471 00:30:20,109 --> 00:30:21,702 Especially not Loiseau. 472 00:30:21,744 --> 00:30:24,543 He's a fine fellow, but in business, he's a bit... 473 00:30:24,914 --> 00:30:26,746 Or rather not very... 474 00:30:27,950 --> 00:30:29,816 Well, you see what I mean. 475 00:30:30,820 --> 00:30:33,585 Then I'll let you get settled in. 476 00:30:33,623 --> 00:30:34,852 And don't forget, 477 00:30:34,891 --> 00:30:37,019 make yourself at home 478 00:30:37,994 --> 00:30:40,224 You love your hero, don't you? 479 00:30:40,263 --> 00:30:41,753 You smell like a tiger 480 00:30:52,608 --> 00:30:54,133 Well, well. Miss Beaugrand. 481 00:30:54,677 --> 00:30:56,042 Captain. 482 00:30:56,946 --> 00:30:59,040 - Perhaps I disturb you? - Not at all. 483 00:30:59,615 --> 00:31:01,845 - What can I do for you? - Leave. 484 00:31:02,685 --> 00:31:04,983 - Leave? - Yes, and this time for good. 485 00:31:05,021 --> 00:31:06,887 I fear that's not my plan. 486 00:31:06,923 --> 00:31:10,018 If this is another ruse to squeeze money out of me, 487 00:31:10,059 --> 00:31:11,083 it won't work. 488 00:31:11,127 --> 00:31:12,094 Never. 489 00:31:12,128 --> 00:31:13,653 1,000 francs. 490 00:31:13,696 --> 00:31:15,357 - What? - 1,000 francs to leave. 491 00:31:15,598 --> 00:31:17,191 Where would you get that? 492 00:31:17,233 --> 00:31:19,258 I'll steal it if need be. 493 00:31:19,302 --> 00:31:21,100 Anything to be rid of you. 494 00:31:21,838 --> 00:31:23,670 I'm very touched, but no. 495 00:31:25,808 --> 00:31:27,173 2,000. My last word. 496 00:31:28,311 --> 00:31:30,905 5,000. And it's really my last word. 497 00:31:30,947 --> 00:31:32,676 And mine is no. 498 00:31:32,715 --> 00:31:34,012 For 5,000 francs? 499 00:31:34,050 --> 00:31:36,747 Apparently, I'm not as venal as you think. 500 00:31:37,253 --> 00:31:39,813 Your artifice won't last two days. 501 00:31:39,856 --> 00:31:41,119 You'll be unmasked. 502 00:31:41,157 --> 00:31:43,751 With you. Our destinies are now linked. 503 00:31:43,793 --> 00:31:45,283 If I go down, so do you. 504 00:31:45,328 --> 00:31:46,693 And so? 505 00:31:49,165 --> 00:31:51,964 Seeing the children swept away by the waves, 506 00:31:52,001 --> 00:31:53,628 heeding only my courage, 507 00:31:53,669 --> 00:31:55,262 I leapt into the raging sea... 508 00:31:55,972 --> 00:31:56,996 What? 509 00:31:57,039 --> 00:31:58,768 It's absurd. I can't even swim. 510 00:32:01,310 --> 00:32:04,678 Braving the storm, I caught two of the children. 511 00:32:04,714 --> 00:32:06,944 Alas, the immense waves 512 00:32:06,983 --> 00:32:09,008 swallowed up the third. 513 00:32:09,051 --> 00:32:11,349 - You mean he drowned? - Yes. 514 00:32:11,387 --> 00:32:12,786 I let a child drown? 515 00:32:13,222 --> 00:32:16,123 You didn't let it drown. You couldn't save it. 516 00:32:16,993 --> 00:32:18,427 Why'd you do that? 517 00:32:18,661 --> 00:32:21,392 To be realistic. You can't always save everybody. 518 00:32:21,430 --> 00:32:22,693 It's a child 519 00:32:22,732 --> 00:32:25,224 That's what makes you human and moving. 520 00:32:25,835 --> 00:32:30,068 Right. One little Indian more or less, as long as I look good. 521 00:32:30,907 --> 00:32:33,001 I'm only trying to help you. 522 00:32:33,042 --> 00:32:34,669 That was our deal. 523 00:32:34,710 --> 00:32:37,077 - If you want to criticize... - Carry on. 524 00:32:37,113 --> 00:32:39,980 A child under each arm, I myself almost drowned, 525 00:32:40,016 --> 00:32:42,212 but happily a fishing boat sailed by. 526 00:32:42,251 --> 00:32:43,047 How lucky. 527 00:32:44,220 --> 00:32:47,451 A fishing boat in the midst of a storm 528 00:32:47,690 --> 00:32:50,819 What would you prefer? A dolphin? A giant turtle 529 00:32:50,860 --> 00:32:51,986 It's a bit easy. 530 00:32:52,028 --> 00:32:53,154 Easy? 531 00:32:53,829 --> 00:32:57,231 You think it's easy inventing new adventures each week 532 00:32:57,266 --> 00:32:58,825 for months on end? 533 00:32:58,868 --> 00:33:00,029 OK, what's the end? 534 00:33:00,069 --> 00:33:01,127 He makes it, naturally. 535 00:33:01,971 --> 00:33:02,870 Who? 536 00:33:03,406 --> 00:33:04,396 The dolphin. 537 00:33:06,275 --> 00:33:09,006 - No, Captain Neuville. - Oh yes, him. 538 00:33:09,045 --> 00:33:12,106 - I thought you meant the third kid. - Ah no, he drowned. 539 00:33:13,950 --> 00:33:15,850 I'm sure I could've saved him. 540 00:33:15,885 --> 00:33:16,784 You can't swim. 541 00:33:17,253 --> 00:33:18,414 Me, no. 542 00:33:18,454 --> 00:33:20,354 But Captain Neuville, yes. 543 00:33:27,230 --> 00:33:31,064 Dear Pauline, after the storm, we dropped anchor at Madras... 544 00:33:31,100 --> 00:33:33,000 Where the stifling heat 545 00:33:33,035 --> 00:33:36,869 made the air so thick you could have cut it with a knife. 546 00:33:36,906 --> 00:33:40,240 The Hindus' strange fashion of wagging their heads 547 00:33:40,276 --> 00:33:42,210 caused many misunderstandings. 548 00:33:42,245 --> 00:33:45,237 I had a servant whipped for arguing with me, 549 00:33:45,281 --> 00:33:47,409 when in fact he was agreeing 550 00:33:49,085 --> 00:33:52,020 And the more I whipped him, the more he nodded. 551 00:33:52,054 --> 00:33:55,149 And the more he nodded, the more I whipped him 552 00:33:55,191 --> 00:33:58,855 The modest Indian women bathe fully-clothed in the river... 553 00:33:58,894 --> 00:34:01,158 But when they come out of the water, 554 00:34:01,197 --> 00:34:03,188 their saris cling to their skin, 555 00:34:03,232 --> 00:34:06,793 revealing small fawn-like nipples under the wet silk. 556 00:34:11,974 --> 00:34:13,499 On Sundays, after church... 557 00:34:14,310 --> 00:34:16,074 On Sundays, after church... 558 00:34:16,112 --> 00:34:18,308 - I visited... - Wait, I know 559 00:34:18,347 --> 00:34:21,840 On Sundays, after church, I'd visit the leper colony 560 00:34:21,884 --> 00:34:23,374 to bring these people... 561 00:34:23,419 --> 00:34:25,217 These poor people... 562 00:34:25,254 --> 00:34:27,279 We presume that lepers are poor. 563 00:34:27,323 --> 00:34:30,088 It emphasizes the sentiment of pity they inspire. 564 00:34:30,993 --> 00:34:32,085 Oh, I see. 565 00:34:32,862 --> 00:34:34,830 Then how about unfortunate 566 00:34:36,999 --> 00:34:38,990 - It's more exact. - As you like. 567 00:34:39,035 --> 00:34:40,332 - Less condescending. - OK. 568 00:34:40,970 --> 00:34:42,495 - It's far more... - I said OK 569 00:34:45,908 --> 00:34:48,434 To bring these unfortunate people comfort, 570 00:34:48,477 --> 00:34:51,811 for despite their repelling appearance, they are... 571 00:34:52,515 --> 00:34:53,380 They are... 572 00:34:54,283 --> 00:34:55,375 Human beings. 573 00:34:55,418 --> 00:34:57,045 Oh yes, human beings... 574 00:34:57,086 --> 00:35:00,078 human beings who yearn for warmth and compassion. 575 00:35:00,956 --> 00:35:02,151 And there we go. 576 00:35:03,025 --> 00:35:05,551 The sight is not for sensitive souls. 577 00:35:06,862 --> 00:35:09,388 It sometimes surpasses the horrors of war. 578 00:35:09,999 --> 00:35:12,593 I remember one blunder during my first visit. 579 00:35:13,269 --> 00:35:15,169 Whilst greeting a leper, 580 00:35:15,204 --> 00:35:18,139 I squeezed his hand too vigorously, 581 00:35:18,974 --> 00:35:20,305 and it fell off 582 00:35:22,411 --> 00:35:23,469 There were... 583 00:35:25,848 --> 00:35:27,009 What are you doing 584 00:35:28,484 --> 00:35:30,919 It was just a proposal... 585 00:35:30,953 --> 00:35:32,250 but you're right. 586 00:35:33,522 --> 00:35:34,956 I'll keep it simple. 587 00:35:34,990 --> 00:35:36,981 It is with pride and pleasure 588 00:35:37,026 --> 00:35:38,926 that I accept this award 589 00:35:38,961 --> 00:35:41,157 in recognition of my numerous exploits. 590 00:35:46,369 --> 00:35:49,031 With humility too, for as everyone knows, 591 00:35:49,071 --> 00:35:51,438 circumstances make the hero. 592 00:35:51,474 --> 00:35:52,441 Not the opposite. 593 00:35:54,143 --> 00:35:56,942 While we're here, I have some good news: 594 00:35:56,979 --> 00:35:59,914 the third child was found safe and sound, 595 00:35:59,949 --> 00:36:02,509 saved by a sea turtle which he clung to. 596 00:36:06,288 --> 00:36:07,881 Anything can happen 597 00:36:12,228 --> 00:36:13,093 Thank you 598 00:36:48,097 --> 00:36:49,223 Pauline 599 00:36:50,032 --> 00:36:52,057 - What now - I'm tired. 600 00:36:54,937 --> 00:36:57,133 Then leave. I'll join you later. 601 00:37:04,146 --> 00:37:05,045 Captain. 602 00:37:06,549 --> 00:37:09,246 Wouldn't it be proper to give them back? 603 00:37:10,252 --> 00:37:11,447 What's that? 604 00:37:12,254 --> 00:37:13,085 My letters. 605 00:37:14,089 --> 00:37:16,057 Unfortunately, I cannot. 606 00:37:18,160 --> 00:37:19,719 You destroyed them? 607 00:37:22,364 --> 00:37:23,490 I thought it wiser. 608 00:37:24,400 --> 00:37:26,266 You found them too... 609 00:37:27,736 --> 00:37:30,433 My letters, were they too...? 610 00:37:31,040 --> 00:37:33,031 Too much no, but a bit... 611 00:37:40,082 --> 00:37:42,244 Do not believe I spoke lightly. 612 00:37:42,284 --> 00:37:44,013 I'd have done all of it. 613 00:37:44,053 --> 00:37:46,385 - I believe you. - No, I can see you don't. 614 00:37:55,698 --> 00:37:57,462 I'm rather tired. 615 00:37:57,500 --> 00:38:00,197 I'll be resting upstairs in the last room. 616 00:38:08,711 --> 00:38:10,770 Captain, do you have a minute? 617 00:38:11,013 --> 00:38:12,105 Of course. 618 00:38:12,147 --> 00:38:14,707 I simply wanted to tell you that I know. 619 00:38:17,052 --> 00:38:19,749 - You know? - Something I'm not supposed to know. 620 00:38:20,756 --> 00:38:22,019 The mine. 621 00:38:22,658 --> 00:38:24,786 Dunoyer is a nice enough fellow, 622 00:38:25,027 --> 00:38:26,722 but he can't keep a secret. 623 00:38:26,762 --> 00:38:28,491 And he's a bit... 624 00:38:30,633 --> 00:38:33,659 I'm far more discreet than he, and above all... 625 00:38:33,702 --> 00:38:35,363 far more generous. 626 00:38:36,672 --> 00:38:39,801 We could discuss this tomorrow afternoon 627 00:38:40,042 --> 00:38:41,066 at my house? 628 00:38:41,110 --> 00:38:42,339 I'll be there. 629 00:38:46,315 --> 00:38:48,181 A glass of champagne, sir? 630 00:38:51,420 --> 00:38:53,149 I'll take the bottle. 631 00:38:58,494 --> 00:38:59,427 Go no further. 632 00:39:00,329 --> 00:39:03,299 I know your intentions with that bottle and smile. 633 00:39:05,134 --> 00:39:07,535 Since I am unmasked, I can only confess. 634 00:39:08,270 --> 00:39:09,066 Luckily. 635 00:39:09,638 --> 00:39:10,833 I was looking for you. 636 00:39:11,840 --> 00:39:13,604 I saw you going upstairs 637 00:39:13,642 --> 00:39:15,667 and a mad idea crossed my mind. 638 00:39:17,346 --> 00:39:18,575 What's stopping us? 639 00:39:19,348 --> 00:39:22,784 Why wouldn't we lock ourselves inside one of these rooms, 640 00:39:23,452 --> 00:39:24,817 put our differences aside, 641 00:39:26,155 --> 00:39:28,249 and let the champagne do the rest? 642 00:39:34,563 --> 00:39:35,860 Is that a no 643 00:39:38,100 --> 00:39:39,534 No, it's nota no. 644 00:39:41,170 --> 00:39:42,695 It's just that... 645 00:39:45,140 --> 00:39:46,232 Yes? 646 00:39:47,176 --> 00:39:48,871 Stop looking at me like that. 647 00:39:53,148 --> 00:39:54,274 Why? 648 00:39:58,787 --> 00:40:00,448 You unsettle me. 649 00:40:01,724 --> 00:40:03,852 - Really? - Yes, I admit. 650 00:40:04,860 --> 00:40:07,557 I don't know if it's since your return, 651 00:40:08,197 --> 00:40:10,427 or if it was always like this, but... 652 00:40:12,334 --> 00:40:13,768 struggle as I might, 653 00:40:14,670 --> 00:40:16,900 it's just so obvious, you are... 654 00:40:18,641 --> 00:40:19,870 lam... 655 00:40:19,908 --> 00:40:21,239 You are... 656 00:40:23,278 --> 00:40:24,177 You are... 657 00:40:25,180 --> 00:40:26,477 A moron 658 00:40:26,515 --> 00:40:29,712 How pretentious How naive 659 00:40:29,752 --> 00:40:31,618 My poor man, 660 00:40:31,654 --> 00:40:34,248 how could you imagine a single second 661 00:40:34,289 --> 00:40:37,190 that I might succumb to your supposed charm? 662 00:40:37,226 --> 00:40:38,591 Listen to me, Neuville. 663 00:40:38,627 --> 00:40:41,756 Pauline is a married woman and marriage is sacred. 664 00:40:42,297 --> 00:40:43,492 So leave her alone 665 00:40:45,167 --> 00:40:45,861 I've understood. 666 00:40:47,336 --> 00:40:47,859 You're jealous. 667 00:40:49,271 --> 00:40:50,898 - Jealous? - Of your sister. 668 00:40:52,574 --> 00:40:54,474 Jealous... and alone. 669 00:40:59,348 --> 00:41:01,612 - You know why I'm alone? - No. 670 00:41:03,686 --> 00:41:05,176 Because it's my choice. 671 00:41:07,489 --> 00:41:08,684 So, no. 672 00:41:08,724 --> 00:41:10,783 I'm not jealous. I'm disappointed. 673 00:41:11,393 --> 00:41:13,293 - Disappointed? - Yes. 674 00:41:13,328 --> 00:41:15,626 You're spoiling my creation. 675 00:41:15,664 --> 00:41:18,827 My Captain Neuville was refined and subtle. 676 00:41:18,867 --> 00:41:20,596 Yours is a caricature 677 00:41:20,636 --> 00:41:22,400 Yes, but everyone loves me. 678 00:41:23,205 --> 00:41:24,297 Not everyone. 679 00:41:26,475 --> 00:41:29,570 Very well, have a pleasant evening. 680 00:41:30,212 --> 00:41:30,872 Alone. 681 00:41:36,318 --> 00:41:37,342 All alone. 682 00:41:37,920 --> 00:41:38,910 All alone 683 00:41:40,823 --> 00:41:42,450 So very alone. 684 00:42:07,015 --> 00:42:08,278 - Pauline? - Francois? 685 00:42:09,752 --> 00:42:10,719 Captain. 686 00:42:10,753 --> 00:42:13,688 - I was waiting for someone else. - Likewise. 687 00:42:13,722 --> 00:42:14,883 Maybe another time? 688 00:42:16,525 --> 00:42:17,822 Uh, no... 689 00:42:36,478 --> 00:42:37,274 Come 690 00:42:51,927 --> 00:42:54,419 Come on, hurry up 691 00:42:54,463 --> 00:42:55,794 I've waited so long 692 00:42:55,831 --> 00:42:57,890 You wanted your hero, didn't you 693 00:43:01,770 --> 00:43:02,794 Wait. 694 00:43:02,838 --> 00:43:04,567 - What? - Talk to me first. 695 00:43:04,606 --> 00:43:08,509 - About? - The women you met on your travels. 696 00:43:08,544 --> 00:43:10,808 - What were they like? - Uh... 697 00:43:10,846 --> 00:43:12,678 Were they loose women? 698 00:43:12,714 --> 00:43:14,512 - Prostitutes? - Sometimes. 699 00:43:14,550 --> 00:43:17,520 Were they ugly and dirty? Describe them. 700 00:43:17,553 --> 00:43:18,987 They were ugly and dirty. 701 00:43:19,021 --> 00:43:21,080 - Toothless too? - Yes. 702 00:43:21,323 --> 00:43:22,950 - Did it excite you? - Not really. 703 00:43:22,991 --> 00:43:23,981 Yes, it did 704 00:43:24,493 --> 00:43:26,894 You were desperate 705 00:43:26,929 --> 00:43:27,987 Yes, that's it. 706 00:43:28,697 --> 00:43:31,758 You wanted to die of pleasure before at war 707 00:43:31,800 --> 00:43:34,735 Devastate a hussy with your unsheathed sabre 708 00:43:35,437 --> 00:43:38,532 Treat me like you treated them. Like a slut 709 00:43:38,574 --> 00:43:41,600 - A peasant girl tied up in a field - I'm trying... 710 00:43:41,643 --> 00:43:44,704 I know you're in there Come out at once 711 00:43:46,515 --> 00:43:47,448 Stop it, now 712 00:43:47,916 --> 00:43:50,408 Pauline, don't do it 713 00:43:50,452 --> 00:43:51,942 Go on, do it. Go wild. 714 00:43:52,888 --> 00:43:55,118 - Go wild - I don't like that much. 715 00:43:55,357 --> 00:43:56,722 Then slap me. 716 00:43:56,758 --> 00:43:57,554 Slap me 717 00:43:59,061 --> 00:44:00,551 Harder 718 00:44:00,596 --> 00:44:02,428 Slap me hard 719 00:44:02,464 --> 00:44:03,454 Like this, look. 720 00:44:04,399 --> 00:44:04,991 I love it 721 00:44:06,134 --> 00:44:08,535 I deserve it I was a naughty girl. 722 00:44:09,571 --> 00:44:10,970 Punish me. 723 00:44:11,006 --> 00:44:13,100 Claw me like a tiger. 724 00:44:13,141 --> 00:44:14,540 What's with the tigers? 725 00:44:15,477 --> 00:44:17,036 Let the beast inside you out 726 00:44:17,679 --> 00:44:18,703 I'm coming in 727 00:44:18,747 --> 00:44:20,909 Start without me, I'll be right back. 728 00:44:25,420 --> 00:44:27,081 Pauline, I'll tell Mother. 729 00:44:27,122 --> 00:44:29,147 You won, I'm telling Mother. 730 00:44:29,691 --> 00:44:31,750 At the count of 3, I'm coming in. 731 00:44:31,793 --> 00:44:34,421 One... two... three 732 00:44:59,488 --> 00:45:00,421 And off we go 733 00:45:06,995 --> 00:45:08,690 You animal 734 00:45:11,833 --> 00:45:12,891 Come on. 735 00:45:15,470 --> 00:45:17,438 - Want to make peace? - Peace 736 00:45:18,040 --> 00:45:20,475 You've gone too far. From now on, it's war 737 00:45:20,842 --> 00:45:22,037 You don't scare me. 738 00:45:22,077 --> 00:45:24,569 Error I created you, I can destroy you 739 00:45:25,080 --> 00:45:25,911 Very well. 740 00:45:28,216 --> 00:45:29,706 Now you're alone 741 00:45:30,118 --> 00:45:31,483 and wet. 742 00:45:33,956 --> 00:45:35,788 You'll pay for this 743 00:45:55,043 --> 00:45:56,875 Hiding in the darkness, 744 00:45:56,912 --> 00:45:58,880 the English pounced on us 745 00:46:00,582 --> 00:46:02,710 A ferocious battle ensued 746 00:46:04,553 --> 00:46:08,547 My comrades fell like flies, crying Long live the Emperor 747 00:46:08,857 --> 00:46:10,052 with their last breath. 748 00:46:12,728 --> 00:46:14,162 I can still hear them. 749 00:46:17,733 --> 00:46:18,564 I thought 750 00:46:19,001 --> 00:46:20,662 my time had come. 751 00:46:21,870 --> 00:46:23,634 Then I saw a small wall. 752 00:46:23,672 --> 00:46:26,141 I leapt up with a single bound 753 00:46:26,174 --> 00:46:27,938 I dominated the enemy, 754 00:46:27,976 --> 00:46:30,946 forcing them to expose themselves to reach me. 755 00:46:30,979 --> 00:46:33,539 I chopped off fingers, hands, arms 756 00:46:33,582 --> 00:46:34,811 and hair 757 00:46:35,817 --> 00:46:37,046 You won't get me. 758 00:46:37,085 --> 00:46:39,213 You filthy Englishmen 759 00:46:39,254 --> 00:46:41,814 We shall win! Long live the Empire 760 00:46:41,857 --> 00:46:43,689 Long live France 761 00:47:06,882 --> 00:47:07,974 Excuse me, Nicolas. 762 00:47:08,016 --> 00:47:11,145 Someone forgot this coat in the stables. Is it yours? 763 00:47:11,820 --> 00:47:12,787 No. 764 00:47:13,255 --> 00:47:16,589 I believe it's Mr. Neuville's. 765 00:47:18,326 --> 00:47:19,760 You're right. Sorry. 766 00:47:21,229 --> 00:47:22,321 Oh, Elisabeth. 767 00:47:26,168 --> 00:47:27,658 This is Pauline's writing. 768 00:47:28,303 --> 00:47:29,771 Oh, you're right. 769 00:47:49,191 --> 00:47:50,886 Nicolas, what's wrong? 770 00:47:56,731 --> 00:47:57,721 How terrible 771 00:47:58,934 --> 00:48:01,665 Pauline's letter in Neuville's pocket. 772 00:48:01,703 --> 00:48:03,831 What an affront It's scandalous 773 00:48:04,606 --> 00:48:06,233 What are you going to do 774 00:48:21,823 --> 00:48:24,918 Two cowardly Brits seized the woman and her child, 775 00:48:25,327 --> 00:48:27,159 and ordered me to surrender. 776 00:48:27,863 --> 00:48:29,331 You imagine my dilemma. 777 00:48:31,666 --> 00:48:33,134 I threw down my sword. 778 00:48:33,969 --> 00:48:36,700 The English advanced, wielding their arms. 779 00:48:36,738 --> 00:48:38,706 I thought my time had come. 780 00:48:38,740 --> 00:48:40,071 Again 781 00:48:40,408 --> 00:48:41,876 Yes, dear Madam. 782 00:48:42,277 --> 00:48:43,676 You never get used to it. 783 00:48:47,115 --> 00:48:48,082 Nicolas 784 00:48:48,116 --> 00:48:50,380 This man is a hypocrite, a swindler 785 00:48:50,986 --> 00:48:52,249 and a villain 786 00:48:52,754 --> 00:48:54,722 Contrary to what he pretends, 787 00:48:54,756 --> 00:48:57,123 he still has sights on Pauline. 788 00:48:57,159 --> 00:48:58,820 He has duped us 789 00:48:58,860 --> 00:49:00,828 This letter is proof 790 00:49:00,862 --> 00:49:02,387 It was in his coat, 791 00:49:02,430 --> 00:49:04,194 written in Pauline's hand. 792 00:49:04,232 --> 00:49:07,133 He keeps it secretly, close to his heart 793 00:49:07,702 --> 00:49:09,796 Are you saying, Nicolas... 794 00:49:10,238 --> 00:49:12,866 you went through the Captain's pockets? 795 00:49:12,908 --> 00:49:14,933 Hang on, it's a misunderstanding. 796 00:49:14,976 --> 00:49:16,740 This letter is scrap to me. 797 00:49:17,212 --> 00:49:20,079 There's probably a shopping list on the back... 798 00:49:20,115 --> 00:49:21,173 OK, no list. 799 00:49:21,216 --> 00:49:23,776 I swear this letter is innocent. 800 00:49:23,818 --> 00:49:25,445 I'll read it to you to dismiss... 801 00:49:29,124 --> 00:49:30,922 On second thought, no. 802 00:49:30,959 --> 00:49:32,256 This is too much, sir. 803 00:49:32,894 --> 00:49:35,192 I await you at dawn in the meadow. 804 00:49:35,230 --> 00:49:37,062 As challenger, I choose the arm. 805 00:49:37,832 --> 00:49:38,424 The pistol. 806 00:49:41,303 --> 00:49:42,327 He's crazy 807 00:49:42,370 --> 00:49:43,860 Completely crazy 808 00:49:47,943 --> 00:49:49,411 I hadn't finished. 809 00:49:55,417 --> 00:49:57,112 I was mistaken about you. 810 00:49:57,152 --> 00:49:59,143 You're not jealous of your sister. 811 00:49:59,888 --> 00:50:01,413 - Rather of me. - You? 812 00:50:01,456 --> 00:50:02,753 Absolutely. 813 00:50:03,258 --> 00:50:04,453 Look at you. 814 00:50:04,492 --> 00:50:07,291 You're upright, serious, honest and devoted... 815 00:50:07,329 --> 00:50:09,263 And in return? Nothing. 816 00:50:10,131 --> 00:50:11,792 You're ignored or exploited. 817 00:50:13,235 --> 00:50:15,260 I've neither morals nor ethics, 818 00:50:15,303 --> 00:50:18,068 yet wherever I go, I spread happiness and joy. 819 00:50:18,773 --> 00:50:20,263 Of course you can't stand me. 820 00:50:21,042 --> 00:50:22,737 But I won't leave. 821 00:50:23,278 --> 00:50:26,077 And a fool's death will plague your conscience. 822 00:50:27,148 --> 00:50:28,411 What was that? 823 00:50:58,113 --> 00:50:59,478 Listen Nicolas... 824 00:51:00,048 --> 00:51:01,447 this has gone too far. 825 00:51:02,050 --> 00:51:04,519 Isn't your reaction rather immature? 826 00:51:06,121 --> 00:51:08,522 Aren't you a tad over-sensitive? 827 00:51:08,556 --> 00:51:10,991 It doesn't have to be like this 828 00:51:11,026 --> 00:51:12,084 It's her doing 829 00:51:12,527 --> 00:51:13,961 Nicolas, 830 00:51:14,429 --> 00:51:17,364 I must unfortunately go away for several days. 831 00:51:18,033 --> 00:51:21,469 I am sadly obliged to postpone our duel. 832 00:51:22,170 --> 00:51:23,296 You want to fight? 833 00:51:23,938 --> 00:51:25,269 Come get me 834 00:51:27,809 --> 00:51:29,277 No, I'm not afraid. 835 00:51:29,577 --> 00:51:31,375 No, Nicolas, it's not fear. 836 00:51:32,314 --> 00:51:33,509 Do you know fear 837 00:51:33,548 --> 00:51:37,280 Jump on the bed with me and share this moment of joy 838 00:51:42,057 --> 00:51:43,252 It's time, Captain. 839 00:51:43,291 --> 00:51:44,952 Yes, of course. 840 00:51:44,993 --> 00:51:46,552 I was waiting for you. 841 00:51:59,074 --> 00:52:01,304 Nicolas, may I speak to you? 842 00:52:14,522 --> 00:52:16,354 I'll blow your brains out. 843 00:52:17,559 --> 00:52:18,958 You hear me? 844 00:52:19,894 --> 00:52:23,888 I'll put a bullet through your head and you'll die like a fool. 845 00:52:25,400 --> 00:52:28,529 You wanted to play tough guy, show us you got some... 846 00:52:29,104 --> 00:52:30,230 I understand. 847 00:52:31,239 --> 00:52:33,037 I even like it. 848 00:52:34,442 --> 00:52:36,467 But now you're going to apologize 849 00:52:37,178 --> 00:52:39,545 and stop this nonsense before you get hurt. 850 00:52:41,249 --> 00:52:42,148 Alright? 851 00:52:43,418 --> 00:52:45,147 Choose your gun. 852 00:54:05,967 --> 00:54:07,435 There are no other ones? 853 00:54:10,572 --> 00:54:11,596 Make up your mind 854 00:54:11,639 --> 00:54:14,108 OK, I'll take this one. 855 00:54:14,142 --> 00:54:15,974 Then I'll take this one. 856 00:54:16,411 --> 00:54:19,142 No, sorry. I'll take this one. 857 00:54:22,484 --> 00:54:24,384 As challenger, Mr. Bonvallet 858 00:54:24,419 --> 00:54:26,649 determines the modalities. 859 00:54:26,688 --> 00:54:29,350 He has decided to place you at 10 paces. 860 00:54:30,391 --> 00:54:34,225 Don't regulations stipulate between 12 and 15 paces? 861 00:54:36,231 --> 00:54:37,062 Twelve. 862 00:54:38,233 --> 00:54:40,361 Gentlemen, get into position. 863 00:54:45,373 --> 00:54:46,704 Gentlemen, go. 864 00:54:57,151 --> 00:54:58,585 Stop, Neuville. 865 00:54:59,387 --> 00:55:00,149 That's 12. 866 00:55:01,122 --> 00:55:02,681 Funny, I counted 11. 867 00:55:03,424 --> 00:55:05,620 Gentlemen, when I say get ready. 868 00:55:05,660 --> 00:55:07,185 You cock your guns. 869 00:55:07,228 --> 00:55:08,627 When I say fire. 870 00:55:09,163 --> 00:55:10,392 You shoot. 871 00:55:11,099 --> 00:55:11,725 On your marks 872 00:55:13,568 --> 00:55:14,399 Get ready 873 00:55:31,085 --> 00:55:32,314 Stop 874 00:55:33,421 --> 00:55:34,286 Stop 875 00:55:35,223 --> 00:55:37,521 I beg you, Captain, spare Nicolas 876 00:55:37,559 --> 00:55:40,494 - Move aside, Pauline - Yes, move aside, Miss. 877 00:55:40,528 --> 00:55:41,620 Please. 878 00:55:41,663 --> 00:55:44,064 It's true, you were my idol. 879 00:55:44,098 --> 00:55:47,227 I admit, I was unsettled by your return. 880 00:55:47,635 --> 00:55:50,195 I confess, I was flattered that my letters 881 00:55:50,238 --> 00:55:51,535 meant something to you. 882 00:55:53,107 --> 00:55:56,566 But I sincerely love Nicolas. He's always been there for me. 883 00:55:56,611 --> 00:55:59,581 As you can see, he's courageous too. 884 00:55:59,614 --> 00:56:01,207 Don't take him from me. 885 00:56:03,184 --> 00:56:04,583 I won't hurt him 886 00:56:04,619 --> 00:56:06,280 or take him from you. 887 00:56:06,321 --> 00:56:07,550 Calm down. 888 00:56:08,523 --> 00:56:11,356 The idea of killing you was hard enough, 889 00:56:11,392 --> 00:56:14,089 but upsetting Pauline is impossible. 890 00:56:14,128 --> 00:56:17,098 I have no choice but to forego this duel. 891 00:56:17,131 --> 00:56:18,121 Defend yourself 892 00:56:20,134 --> 00:56:21,568 Come on, Nicolas. 893 00:56:21,603 --> 00:56:22,798 Be reasonable. 894 00:56:22,837 --> 00:56:24,669 I demand he make amends 895 00:56:24,706 --> 00:56:27,266 - Can't you see... - I must save my honor 896 00:56:27,308 --> 00:56:29,606 - Your honor - My honor? 897 00:56:29,644 --> 00:56:31,544 Since when do you care? 898 00:56:31,846 --> 00:56:33,405 What do you mean? 899 00:56:33,448 --> 00:56:36,418 When that disgusting tradesman made advances 900 00:56:36,451 --> 00:56:38,180 at the market, did you care? 901 00:56:38,219 --> 00:56:41,314 What do you mean? He was courteous, no more. 902 00:56:41,356 --> 00:56:42,323 Courteous 903 00:56:42,357 --> 00:56:45,816 And when your mother treats me like a servant? 904 00:56:45,860 --> 00:56:47,191 Be respectful. 905 00:56:47,228 --> 00:56:48,195 What about me? 906 00:56:49,330 --> 00:56:51,697 Are you respectful when you shore? 907 00:56:51,733 --> 00:56:53,394 It's my nasal cavities. 908 00:56:53,801 --> 00:56:56,236 You never listen to my day 909 00:56:56,270 --> 00:56:57,669 But you do nothing. 910 00:56:58,473 --> 00:57:00,567 When you wear your vile boots 911 00:57:00,608 --> 00:57:03,441 right into the bedroom, is that respect? 912 00:57:04,278 --> 00:57:06,474 How many times have I asked you? 913 00:57:06,514 --> 00:57:09,609 They stink And so do your feet They're putrid! 914 00:57:09,651 --> 00:57:13,485 You should consult a doctor, better yet an embalmer 915 00:57:13,521 --> 00:57:15,455 Your feet smell like death 916 00:57:15,490 --> 00:57:16,719 What 917 00:57:16,758 --> 00:57:18,283 Nicolas... may I? 918 00:57:19,394 --> 00:57:21,522 Explain things to him, Captain. 919 00:57:21,562 --> 00:57:22,825 Be firm. 920 00:57:22,864 --> 00:57:25,925 He needs to harden up Because that's a problem too. 921 00:57:26,167 --> 00:57:27,430 Oh, yes 922 00:57:28,336 --> 00:57:31,465 It had come to a head. It's unbearable. 923 00:57:31,506 --> 00:57:32,735 It had to come out. 924 00:57:32,774 --> 00:57:34,833 Go on, fight I don't care. 925 00:57:34,876 --> 00:57:37,311 Get yourself killed, I'l manage! 926 00:57:37,345 --> 00:57:39,814 And your mother can forget seeing the kids 927 00:57:39,847 --> 00:57:40,837 Trust me. 928 00:57:41,549 --> 00:57:43,779 Good riddance. I can move on. 929 00:57:45,286 --> 00:57:45,912 Is that it? 930 00:57:46,454 --> 00:57:48,445 Has the baby finished his tantrum? 931 00:57:49,190 --> 00:57:52,182 Got something to say? You want me to comfort you? 932 00:57:57,598 --> 00:57:59,293 And now you shut up. 933 00:58:02,336 --> 00:58:03,303 Come on. 934 00:58:05,273 --> 00:58:06,707 We're going home. 935 00:58:36,904 --> 00:58:39,498 Claw me Harder 936 00:58:40,241 --> 00:58:41,709 Like a tiger 937 00:58:44,846 --> 00:58:46,007 Slap me 938 00:58:47,582 --> 00:58:48,743 Father. 939 00:58:50,451 --> 00:58:51,577 Mother 940 00:58:54,522 --> 00:58:56,012 Oh, it's you. 941 00:58:56,257 --> 00:58:57,520 What are you doing 942 00:58:57,892 --> 00:58:59,792 The same as everyone else. 943 00:58:59,827 --> 00:59:01,591 - We're investing. - Investing? 944 00:59:02,430 --> 00:59:03,022 In what? 945 00:59:03,564 --> 00:59:05,464 In the Captain's diamond mine 946 00:59:06,367 --> 00:59:08,461 - Get the gold ingots. - We've run out. 947 00:59:08,503 --> 00:59:09,902 Get the property titles. 948 00:59:09,937 --> 00:59:13,032 We'd never dream of speaking ill of Loiseau or Dunoyer. 949 00:59:13,708 --> 00:59:15,972 - They're good fellows. - Of course. 950 00:59:16,010 --> 00:59:19,002 But when it comes to business, they're rather... 951 00:59:19,046 --> 00:59:20,445 How to put it... 952 00:59:20,481 --> 00:59:22,848 Let's say, we believe we have better to offer. 953 00:59:24,352 --> 00:59:25,285 Much better. 954 00:59:28,890 --> 00:59:31,757 If I can take a load off you, as they say... 955 00:59:35,830 --> 00:59:36,956 We need to talk. 956 00:59:36,998 --> 00:59:38,056 I'm working. 957 00:59:38,299 --> 00:59:39,596 I'll be quick. 958 00:59:39,634 --> 00:59:40,829 I'll be right back. 959 00:59:40,868 --> 00:59:42,632 No, not in there 960 00:59:43,304 --> 00:59:44,066 Madam. 961 00:59:45,540 --> 00:59:46,336 A friend. 962 00:59:48,810 --> 00:59:50,005 Not there either 963 00:59:51,012 --> 00:59:52,980 - Where then? - Follow me. 964 00:59:57,585 --> 01:00:00,577 I know what you're up to. It's pure theft 965 01:00:00,621 --> 01:00:01,679 Don't shout. 966 01:00:01,722 --> 01:00:03,747 I'll shout if I want to 967 01:00:04,792 --> 01:00:06,920 You're swindling these poor people. 968 01:00:06,961 --> 01:00:09,623 First off, they're not poor. 969 01:00:09,664 --> 01:00:12,429 Two, it's they who wish to invest in my mine. 970 01:00:12,466 --> 01:00:13,729 Which doesn't exist. 971 01:00:14,368 --> 01:00:16,393 - Which doesn't exist. - True. 972 01:00:16,437 --> 01:00:19,702 How can you think you'll get away with such a lie? 973 01:00:19,740 --> 01:00:23,472 I've thought it over and it's actually quite simple. 974 01:00:23,511 --> 01:00:24,706 Don't touch me 975 01:00:24,745 --> 01:00:27,840 I've designed what you could call a pyramid scheme. 976 01:00:27,882 --> 01:00:31,546 I pay the first investor with the next two's money. 977 01:00:32,053 --> 01:00:34,112 Who are paid by the next four... 978 01:00:34,755 --> 01:00:36,120 and so on. 979 01:00:36,357 --> 01:00:38,849 With enough investors, it can go on forever. 980 01:00:38,893 --> 01:00:40,054 It's smart. 981 01:00:40,094 --> 01:00:40,993 Very smart. 982 01:00:41,529 --> 01:00:44,464 - And the risks are limited. - But they exist. 983 01:00:44,498 --> 01:00:46,125 They exist, but it's smart. 984 01:00:47,001 --> 01:00:48,025 It can work. 985 01:00:48,069 --> 01:00:50,003 - It's smart. - I agree. 986 01:00:50,037 --> 01:00:52,404 But it's totally immoral 987 01:00:52,440 --> 01:00:53,498 Yes, itis. 988 01:00:53,541 --> 01:00:54,599 Listen here, 989 01:00:54,642 --> 01:00:57,907 I will not let half the town, my own family included, 990 01:00:57,945 --> 01:00:59,379 be ripped off by you. 991 01:01:00,147 --> 01:01:03,014 Either you publicly confess your scheme or else I will. 992 01:01:04,118 --> 01:01:05,950 It will be a huge scandal. 993 01:01:05,987 --> 01:01:07,148 Never mind. 994 01:01:11,125 --> 01:01:12,422 So be it. 995 01:01:13,427 --> 01:01:15,725 I'll visit your parents tomorrow. 996 01:01:15,763 --> 01:01:17,595 - What? - Tomorrow? 997 01:01:17,932 --> 01:01:19,764 I don't trust you, Neuville. 998 01:01:20,468 --> 01:01:21,833 You tell them now. 999 01:01:25,506 --> 01:01:26,769 Right now. 1000 01:01:28,676 --> 01:01:29,802 Now. 1001 01:01:32,613 --> 01:01:34,581 May I get my frock coat? 1002 01:01:37,451 --> 01:01:38,509 Captain Neuville. 1003 01:01:40,454 --> 01:01:41,979 Oh, what a surprise 1004 01:01:42,023 --> 01:01:44,583 It's always a pleasure to see you. 1005 01:01:44,625 --> 01:01:47,754 Sit down with us and enjoy this delicious moment. 1006 01:01:47,795 --> 01:01:48,956 Thank you... 1007 01:01:49,630 --> 01:01:53,032 but my reason for coming obliges me to remain standing. 1008 01:01:53,701 --> 01:01:55,465 You're very mysterious today. 1009 01:01:59,540 --> 01:02:01,907 Indeed, I have something to announce. 1010 01:02:01,943 --> 01:02:04,207 You're almost scaring us. 1011 01:02:04,445 --> 01:02:05,708 Speak, we're listening. 1012 01:02:07,114 --> 01:02:10,106 What you are about to hear may come as a surprise, 1013 01:02:11,052 --> 01:02:11,917 or a shock... 1014 01:02:13,554 --> 01:02:16,023 but this matter weighs on my soul 1015 01:02:16,057 --> 01:02:17,889 and I must come out with it. 1016 01:02:19,994 --> 01:02:22,656 The affection I have for your family, 1017 01:02:22,697 --> 01:02:24,688 my faithful, sincere attachment, 1018 01:02:25,466 --> 01:02:27,025 bring me here today... 1019 01:02:29,904 --> 01:02:32,498 to solemnly ask for Elisabeth's hand. 1020 01:02:33,975 --> 01:02:37,639 Thus, our friendship will evolve into lasting family ties. 1021 01:02:51,258 --> 01:02:53,226 The dog. What a dog 1022 01:02:55,529 --> 01:02:56,553 The liar. 1023 01:02:58,899 --> 01:03:00,162 The liar 1024 01:03:00,835 --> 01:03:02,564 The swindler 1025 01:03:02,603 --> 01:03:03,502 The swindler 1026 01:03:04,038 --> 01:03:05,631 Impostor 1027 01:03:06,107 --> 01:03:09,077 You must chase this man out of our house. 1028 01:03:09,110 --> 01:03:10,134 He's the devil 1029 01:03:10,177 --> 01:03:12,168 He'll destroy and dishonor us 1030 01:03:12,880 --> 01:03:14,245 That's enough, Elisabeth. 1031 01:03:14,281 --> 01:03:17,012 Mother, please. I know his intentions. 1032 01:03:18,152 --> 01:03:19,176 Everything's false 1033 01:03:19,220 --> 01:03:21,882 Every last word Everything's made up. 1034 01:03:21,922 --> 01:03:24,050 The tigers, the journey, India, 1035 01:03:24,091 --> 01:03:26,253 the sea turtle, the diamonds... 1036 01:03:26,293 --> 01:03:27,783 It's all false. 1037 01:03:28,129 --> 01:03:29,927 It was all me 1038 01:03:29,964 --> 01:03:32,126 No, not the diamonds. That was him. 1039 01:03:32,166 --> 01:03:33,998 Because I don't steal. 1040 01:03:34,735 --> 01:03:37,636 The nasty storyteller Villainous and ugly 1041 01:03:38,305 --> 01:03:39,795 His brain is ticking 1042 01:03:39,840 --> 01:03:40,705 Calculating. 1043 01:03:41,809 --> 01:03:43,675 I saw him get off the coach. 1044 01:03:44,011 --> 01:03:46,776 I saw him eat raw mackerel 1045 01:03:46,814 --> 01:03:47,804 Like this 1046 01:03:48,215 --> 01:03:49,683 Raw mackerel 1047 01:03:49,717 --> 01:03:51,048 Enough 1048 01:03:51,085 --> 01:03:52,211 But, Father 1049 01:03:52,253 --> 01:03:54,085 You've gone too far 1050 01:03:54,855 --> 01:03:55,845 Go calm down 1051 01:03:56,657 --> 01:03:59,149 Right now. Out of my sight 1052 01:03:59,193 --> 01:04:01,560 - But I'm Neuville - To your room 1053 01:04:02,063 --> 01:04:03,224 Now 1054 01:04:03,264 --> 01:04:04,925 That's enough 1055 01:04:06,834 --> 01:04:08,302 I'm Captain Neuville 1056 01:04:11,672 --> 01:04:13,037 Pardon, I'm baffled. 1057 01:04:14,208 --> 01:04:18,042 Elisabeth has always been rebellious when it comes to marriage. 1058 01:04:18,646 --> 01:04:21,980 But this is beyond what we ever could have imagined. 1059 01:04:23,050 --> 01:04:24,916 I don't understand. 1060 01:04:24,952 --> 01:04:26,818 And I loathe mackerel. 1061 01:04:37,832 --> 01:04:40,358 Miss Elisabeth, I brought you some food. 1062 01:04:41,068 --> 01:04:42,297 Not hungry. 1063 01:04:43,604 --> 01:04:45,698 You haven't eaten since yesterday. 1064 01:04:47,708 --> 01:04:49,005 Miss. 1065 01:04:51,779 --> 01:04:53,611 What are those cannon shots? 1066 01:04:53,647 --> 01:04:56,639 General Mortier-Duplessis' artillery regiment. 1067 01:04:57,384 --> 01:04:58,874 He arrived yesterday. 1068 01:04:59,253 --> 01:05:01,722 They say there are Cossacks in the region. 1069 01:05:46,934 --> 01:05:48,834 Captain. What a pleasure. 1070 01:05:49,303 --> 01:05:51,203 Miss Beaugrand. Likewise. 1071 01:05:51,238 --> 01:05:52,706 Follow me, please. 1072 01:06:01,982 --> 01:06:03,711 - Gentlemen. - My dear partner. 1073 01:06:03,751 --> 01:06:04,912 Dear friend. 1074 01:06:05,786 --> 01:06:09,347 Captain, there you are I was telling the General about you. 1075 01:06:10,024 --> 01:06:13,221 General Mortier-Duplessis, this is Captain Neuville. 1076 01:06:13,260 --> 01:06:14,125 Captain. 1077 01:06:15,162 --> 01:06:16,857 The least one can say, 1078 01:06:16,897 --> 01:06:19,127 is that your reputation precedes you. 1079 01:06:19,166 --> 01:06:20,930 You're far too kind. 1080 01:06:22,036 --> 01:06:22,935 General. 1081 01:06:23,337 --> 01:06:24,133 General. 1082 01:06:27,141 --> 01:06:28,108 Excuse me. 1083 01:06:36,850 --> 01:06:38,944 - What have you done now? - Nothing. 1084 01:06:38,986 --> 01:06:41,011 I thought you'd be pleased 1085 01:06:41,055 --> 01:06:44,116 to chat with an authentic Imperial Army veteran. 1086 01:06:44,158 --> 01:06:46,923 Your fables won't last five minutes. 1087 01:06:46,961 --> 01:06:48,929 The story is coming to an end. 1088 01:06:49,263 --> 01:06:51,994 The story of a man who thought lies would prevail. 1089 01:06:52,366 --> 01:06:54,232 You're stark raving mad. 1090 01:06:54,768 --> 01:06:55,792 They'll execute me. 1091 01:06:56,270 --> 01:06:58,068 No use trying to scare me. 1092 01:06:59,340 --> 01:07:02,401 What do you think they'll do? Slap my wrist? 1093 01:07:03,410 --> 01:07:05,037 I deserted, Elisabeth. 1094 01:07:05,379 --> 01:07:08,440 That means a court martial and the firing squad. 1095 01:07:12,486 --> 01:07:13,885 I just wanted... 1096 01:07:13,921 --> 01:07:16,117 What? To punish me? Win? 1097 01:07:17,791 --> 01:07:20,192 You don't win. I lose. 1098 01:07:21,495 --> 01:07:23,361 Now that everyone's here, 1099 01:07:23,397 --> 01:07:25,058 we can sit down. 1100 01:07:32,306 --> 01:07:33,501 So, Captain. 1101 01:07:33,540 --> 01:07:35,872 I hear you did the army proud. 1102 01:07:37,378 --> 01:07:39,176 Nothing extraordinary, sir. 1103 01:07:39,213 --> 01:07:40,442 Come now, Captain 1104 01:07:40,481 --> 01:07:41,971 Don't be secretive. 1105 01:07:42,016 --> 01:07:44,849 You have before you a man who fought alone 1106 01:07:45,552 --> 01:07:47,919 against 2,000 English soldiers. 1107 01:07:47,955 --> 01:07:48,888 2,000? 1108 01:07:49,923 --> 01:07:52,949 I admit I didn't count, maybe there were less. 1109 01:07:52,993 --> 01:07:53,983 Even so, 1110 01:07:54,028 --> 01:07:56,497 the captain did France proud. 1111 01:07:56,530 --> 01:07:59,830 As he did in the Austrian campaign. 1112 01:07:59,867 --> 01:08:01,062 Right, Captain? 1113 01:08:01,835 --> 01:08:03,325 You were in Austria? 1114 01:08:06,840 --> 01:08:08,399 I have an announcement. 1115 01:08:10,878 --> 01:08:13,006 General, dear friends, 1116 01:08:13,047 --> 01:08:14,412 my very dear parents... 1117 01:08:14,982 --> 01:08:19,044 I wish to take advantage of this lovely occasion to announce... 1118 01:08:20,521 --> 01:08:24,424 I've decided to accept Captain Neuville's marriage proposal. 1119 01:08:27,061 --> 01:08:28,586 Congratulations. 1120 01:08:32,232 --> 01:08:33,028 Champagne 1121 01:08:34,268 --> 01:08:35,997 Champagne for everyone 1122 01:08:36,036 --> 01:08:38,334 And send in the musicians. 1123 01:08:38,372 --> 01:08:39,567 Come oh how. 1124 01:08:43,077 --> 01:08:44,909 So tell me, Captain, 1125 01:08:44,945 --> 01:08:46,879 if you were in Austria, 1126 01:08:46,914 --> 01:08:48,313 you were in Essling? 1127 01:08:49,249 --> 01:08:50,842 Yes, I had the honor. 1128 01:08:52,186 --> 01:08:53,915 That was some battle. 1129 01:08:53,954 --> 01:08:57,322 I've always wondered how the Emperor got out of that mess. 1130 01:08:57,358 --> 01:08:58,154 Me too. 1131 01:08:59,026 --> 01:09:00,016 Pardon? 1132 01:09:00,594 --> 01:09:02,119 There they are 1133 01:09:02,162 --> 01:09:03,186 They're coming 1134 01:09:03,230 --> 01:09:04,994 It's time to dance 1135 01:09:06,066 --> 01:09:07,397 Here we go 1136 01:09:11,572 --> 01:09:13,006 General. 1137 01:09:13,040 --> 01:09:14,508 Come dance. Show the way 1138 01:09:15,309 --> 01:09:16,435 No thanks. 1139 01:09:16,477 --> 01:09:19,344 Elisabeth Leave the general alone. 1140 01:09:19,380 --> 01:09:21,144 Beaugrand, do something. 1141 01:09:21,181 --> 01:09:22,615 I'm getting fed up. 1142 01:09:23,550 --> 01:09:24,915 Elisabeth, come here. 1143 01:09:25,252 --> 01:09:26,242 I don't believe it 1144 01:09:27,654 --> 01:09:28,644 Sit down. 1145 01:09:34,161 --> 01:09:37,392 Should you decide to renounce marrying my daughter, 1146 01:09:37,431 --> 01:09:40,264 my wife and I would understand perfectly. 1147 01:09:48,242 --> 01:09:49,266 Now, Captain... 1148 01:09:50,310 --> 01:09:53,007 tell us what happened at Essling. 1149 01:09:54,148 --> 01:09:56,116 What happened at Essling? 1150 01:09:58,385 --> 01:10:00,319 It was a beautiful day. 1151 01:10:02,423 --> 01:10:05,552 The Emperor had won four victories in five days. 1152 01:10:08,295 --> 01:10:11,094 Then that morning, while crossing the river, 1153 01:10:12,099 --> 01:10:14,193 the bridge collapsed under our weight. 1154 01:10:15,002 --> 01:10:17,061 A whole section of the army 1155 01:10:18,038 --> 01:10:19,972 was trapped in a stranglehold. 1156 01:10:22,109 --> 01:10:24,942 The Austrians put their artillery into place... 1157 01:10:26,280 --> 01:10:28,647 The Emperor ordered the cavalry to attack. 1158 01:10:31,518 --> 01:10:33,612 We launched our attack, proud... 1159 01:10:34,421 --> 01:10:35,684 and reckless. 1160 01:10:38,625 --> 01:10:41,617 But the Austrians fired before we reached them. 1161 01:10:46,500 --> 01:10:49,094 I don't know how long the slaughter lasted. 1162 01:10:51,038 --> 01:10:52,369 One hour. 1163 01:10:52,406 --> 01:10:53,965 Several seconds. 1164 01:10:57,678 --> 01:11:00,010 My memory is hazy. 1165 01:11:03,050 --> 01:11:04,609 A deafening noise. 1166 01:11:07,154 --> 01:11:08,553 The ground exploding. 1167 01:11:11,225 --> 01:11:13,250 Riders propelled into the air. 1168 01:11:17,698 --> 01:11:19,325 Joubert's head, 1169 01:11:21,168 --> 01:11:22,658 blown off by a cannonball, 1170 01:11:23,470 --> 01:11:26,371 his disarticulated body still running madly. 1171 01:11:28,375 --> 01:11:31,310 My horse reared and fell. 1172 01:11:34,114 --> 01:11:36,549 Its warm blood ran down my face. 1173 01:11:40,120 --> 01:11:42,646 Beside me, a man was looking at his own guts. 1174 01:11:48,362 --> 01:11:49,693 Another... 1175 01:11:50,430 --> 01:11:52,797 his arm hanging by a vein. 1176 01:11:56,770 --> 01:11:57,794 There. 1177 01:12:01,808 --> 01:12:03,606 Three hundred men died 1178 01:12:03,644 --> 01:12:06,045 in a downpour of fire and steel. 1179 01:12:08,382 --> 01:12:11,477 Three hundred bodies blown to shreds across the plain. 1180 01:12:14,521 --> 01:12:16,683 Three hundred lives extinguished 1181 01:12:16,723 --> 01:12:18,282 in an instant. 1182 01:12:20,561 --> 01:12:21,653 General. 1183 01:12:27,534 --> 01:12:29,127 My god... 1184 01:12:33,473 --> 01:12:37,205 But how the devil did you survive such a massacre? 1185 01:12:47,821 --> 01:12:49,255 I ran fast. 1186 01:12:51,425 --> 01:12:53,257 As far as possible. 1187 01:13:08,642 --> 01:13:10,474 You ran fast 1188 01:13:18,485 --> 01:13:20,351 Excellent 1189 01:13:23,890 --> 01:13:26,882 Your modesty does you credit, Captain. 1190 01:13:27,127 --> 01:13:30,586 We know how to fight wars, but when it comes to telling them, 1191 01:13:30,631 --> 01:13:33,259 we're as timorous as young girls. 1192 01:13:33,300 --> 01:13:34,461 General 1193 01:13:34,501 --> 01:13:37,129 Cossacks have been sighted in the region. 1194 01:13:37,838 --> 01:13:38,862 Those vultures 1195 01:13:39,806 --> 01:13:42,468 Get the cannons ready to greet them. 1196 01:13:43,777 --> 01:13:44,835 Madam. 1197 01:13:45,445 --> 01:13:48,642 Sir. Duty forces me to cut short this meal, 1198 01:13:48,682 --> 01:13:51,549 and I must obey once again. 1199 01:13:51,585 --> 01:13:55,681 As for these Cossacks, fear not, I'll have them for dessert. 1200 01:13:55,722 --> 01:13:57,588 Ladies and gents. 1201 01:14:42,436 --> 01:14:43,699 I'm sorry. 1202 01:15:09,963 --> 01:15:12,227 - What's the matter? - Nothing. 1203 01:15:13,400 --> 01:15:15,960 - You didn't seem to like it. - Yes, I did. 1204 01:15:18,405 --> 01:15:20,339 Was it too... 1205 01:15:21,241 --> 01:15:22,731 Or not enough... 1206 01:15:22,776 --> 01:15:23,800 No. 1207 01:15:25,812 --> 01:15:28,713 It's just that... how can I say... 1208 01:15:28,749 --> 01:15:30,683 I think I can't... 1209 01:15:32,018 --> 01:15:34,680 get over the fact that you're so... 1210 01:15:35,388 --> 01:15:37,015 - Direct? - No. 1211 01:15:37,958 --> 01:15:38,823 Human? 1212 01:15:39,693 --> 01:15:40,592 No. 1213 01:15:41,528 --> 01:15:42,495 Uncompromising. 1214 01:15:42,929 --> 01:15:44,624 No. Cowardly. 1215 01:15:46,399 --> 01:15:47,423 Yes, it's true. 1216 01:15:54,474 --> 01:15:55,999 Well... 1217 01:15:56,042 --> 01:15:59,342 If we can't be lovers, maybe we can be friends? 1218 01:16:00,413 --> 01:16:01,938 No, not friends. 1219 01:16:03,483 --> 01:16:04,746 Partners. 1220 01:16:05,452 --> 01:16:07,648 - Partners? - The diamond mine. 1221 01:16:07,988 --> 01:16:09,422 The pyramid. 1222 01:16:09,956 --> 01:16:11,549 I want a percentage. 1223 01:16:15,629 --> 01:16:16,619 You she-devil 1224 01:16:17,898 --> 01:16:19,332 I love it. 1225 01:16:20,600 --> 01:16:24,059 So be it. I have many failings, but I'm not ungrateful. 1226 01:16:24,304 --> 01:16:26,830 And it's partly thanks to you I'm here. 1227 01:16:26,873 --> 01:16:29,535 So, I'm willing to give you... 1228 01:16:29,576 --> 01:16:31,066 - 10. - l want 50. 1229 01:16:32,312 --> 01:16:34,542 - Out of the question - Why? 1230 01:16:34,581 --> 01:16:36,811 - You'd make the same as me. - And? 1231 01:16:36,850 --> 01:16:37,840 You're a woman. 1232 01:16:37,884 --> 01:16:40,876 Captain! This is 1812, not the Dark Ages 1233 01:16:40,921 --> 01:16:43,583 It's time to drop these prejudices. 1234 01:16:46,459 --> 01:16:47,483 But 50... 1235 01:16:56,536 --> 01:16:57,332 49. 1236 01:17:00,674 --> 01:17:02,472 - Are you sure? Where? - The woods. 1237 01:17:02,509 --> 01:17:03,908 - How many? - Fifty 1238 01:17:03,944 --> 01:17:06,345 Oh my god. Captain, come quick! 1239 01:17:07,414 --> 01:17:10,543 The Cossacks are one league from here 1240 01:17:10,584 --> 01:17:11,983 Julien saw them. 1241 01:17:12,018 --> 01:17:13,918 - The General... - He doesn't know. 1242 01:17:13,954 --> 01:17:15,752 They'll be here in no time. 1243 01:17:15,789 --> 01:17:18,019 They'll massacre us 1244 01:17:18,058 --> 01:17:21,050 - Stay calm We must warn the General. - I'lngo. 1245 01:17:22,762 --> 01:17:24,127 I was thinking of Nicolas. 1246 01:17:24,364 --> 01:17:25,525 No, you need me here. 1247 01:17:25,866 --> 01:17:27,834 You're the fastest rider. 1248 01:17:27,868 --> 01:17:30,064 The Captain can organize our defense. 1249 01:17:32,105 --> 01:17:33,004 Please, Captain. 1250 01:17:36,776 --> 01:17:40,144 Watch out for the furniture It's fragile. 1251 01:17:41,715 --> 01:17:45,583 Captain, isn't the angle of fire from this window better? 1252 01:17:45,619 --> 01:17:47,485 Yes, very good. Stay there. 1253 01:17:54,160 --> 01:17:55,525 Captain 1254 01:17:55,562 --> 01:17:58,793 What if we left this room unprotected to lure them here? 1255 01:17:58,832 --> 01:18:01,767 - Then we attack from upstairs. - Sure, why not. 1256 01:18:01,801 --> 01:18:03,963 They could set fire and smoke us out. 1257 01:18:04,004 --> 01:18:05,130 Yes, that's true. 1258 01:18:05,171 --> 01:18:07,401 Then we'll shoot without restraint. 1259 01:18:07,440 --> 01:18:09,636 That will surely dissuade them. 1260 01:18:09,676 --> 01:18:10,700 They'll wait 1261 01:18:10,744 --> 01:18:13,179 until we're out of cartridges to massacre us. 1262 01:18:13,413 --> 01:18:14,778 Good point. 1263 01:18:14,814 --> 01:18:18,182 Give me a few minutes to figure out the best tactic. 1264 01:18:19,519 --> 01:18:21,749 Put it up on the table. Hurry 1265 01:18:25,926 --> 01:18:27,655 What are you doing? 1266 01:18:27,994 --> 01:18:30,053 We have to leave at once. 1267 01:18:32,132 --> 01:18:33,600 Leave? 1268 01:18:33,633 --> 01:18:35,158 You're not serious? 1269 01:18:36,536 --> 01:18:39,198 The horror that will strike is unspeakable. 1270 01:18:39,906 --> 01:18:41,670 Those men are monsters... 1271 01:18:41,708 --> 01:18:43,540 savage beasts. 1272 01:18:49,749 --> 01:18:51,046 Farewell, Captain. 1273 01:19:02,495 --> 01:19:04,054 Hurry, hurry. 1274 01:19:05,165 --> 01:19:07,190 Help me barricade the door. 1275 01:19:09,235 --> 01:19:11,932 Be careful, it's dusty. Don't get dirty. 1276 01:19:14,107 --> 01:19:15,233 Oh my god 1277 01:19:15,475 --> 01:19:16,237 Come look 1278 01:20:01,621 --> 01:20:03,749 I really didn't want to die today. 1279 01:21:22,635 --> 01:21:24,069 Come on, fire 1280 01:22:54,761 --> 01:22:56,058 Much better. 1281 01:22:59,465 --> 01:23:00,864 Yes, please. 1282 01:23:01,734 --> 01:23:03,395 Keep going, keep going. 1283 01:23:07,373 --> 01:23:09,137 I'm so happy. 1284 01:23:12,979 --> 01:23:15,243 What a beautiful day 1285 01:23:15,281 --> 01:23:17,340 Pure happiness and joy 1286 01:23:22,789 --> 01:23:23,881 Captain. 1287 01:23:24,190 --> 01:23:25,248 Gentlemen. 1288 01:23:25,291 --> 01:23:28,317 - It's not really appropriate... - Not at all. 1289 01:23:28,361 --> 01:23:30,193 But we wanted to ask... 1290 01:23:30,230 --> 01:23:34,724 It would seem that our deadline was reached long ago... 1291 01:23:34,767 --> 01:23:36,292 You mean for your profits? 1292 01:23:36,336 --> 01:23:38,202 You're absolutely right. 1293 01:23:38,238 --> 01:23:40,366 The moment is totally inappropriate. 1294 01:23:44,510 --> 01:23:45,477 Ladies. 1295 01:23:46,446 --> 01:23:47,743 Captain. 1296 01:23:52,318 --> 01:23:53,444 What? 1297 01:23:54,988 --> 01:23:56,387 Invite me to dance. 1298 01:24:28,454 --> 01:24:29,546 Captain. 1299 01:24:30,323 --> 01:24:33,349 The Emperor orders us to leave for Leipzig at once. 1300 01:24:35,528 --> 01:24:37,929 At once... You mean right now? 1301 01:24:37,964 --> 01:24:40,023 Show those Prussians who you are 1302 01:24:40,066 --> 01:24:41,192 For the Captain 1303 01:24:41,234 --> 01:24:43,066 Hip hip hurrah 1304 01:24:52,378 --> 01:24:54,039 Don't go, you'll be killed. 1305 01:24:54,480 --> 01:24:57,472 What about honor and duty? They mean nothing? 1306 01:24:57,517 --> 01:24:59,212 They're only words. 1307 01:24:59,252 --> 01:25:00,913 I want a husband who's alive. 1308 01:25:01,321 --> 01:25:03,415 Yes, but I'm Captain Neuville. 1309 01:25:06,192 --> 01:25:07,921 What are you going to do? 1310 01:25:09,028 --> 01:25:10,393 I'm going to kiss you. 1311 01:25:28,114 --> 01:25:29,912 - Will you write? - Every day. 1312 01:25:30,316 --> 01:25:31,579 I promise 1313 01:25:55,608 --> 01:25:57,235 What's he doing? 1314 01:26:05,759 --> 01:26:10,759 end 87149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.