All language subtitles for Peter Rabbit s02e29.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,990 [THEME - "PETER RABBIT"] THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,990 --> 00:00:01,980 Peter Rabbit! 3 00:00:01,980 --> 00:00:03,470 Go on a run. 4 00:00:03,470 --> 00:00:05,680 Run for our lives. 5 00:00:05,680 --> 00:00:08,620 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,620 --> 00:00:09,450 Peter Rabbit! 7 00:00:09,450 --> 00:00:10,970 Run through the fields. 8 00:00:10,970 --> 00:00:13,300 Run wild and free. 9 00:00:13,300 --> 00:00:16,230 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,230 --> 00:00:17,220 Peter Rabbit! 11 00:00:17,220 --> 00:00:19,180 Go day and night. 12 00:00:19,180 --> 00:00:20,660 Go for it all. 13 00:00:20,660 --> 00:00:21,530 It's time to fly. 14 00:00:21,530 --> 00:00:22,630 Come on, the winds begun to blow. 15 00:00:22,630 --> 00:00:24,600 Let's go! 16 00:00:24,600 --> 00:00:29,020 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:29,020 --> 00:00:29,800 Adventure calls. 18 00:00:29,800 --> 00:00:30,780 The game is on. Come on! 19 00:00:30,780 --> 00:00:31,480 Let's go! 20 00:00:31,480 --> 00:00:32,470 Peter Rabbit! 21 00:00:32,470 --> 00:00:33,450 Let's go! 22 00:00:33,450 --> 00:00:34,440 Peter Rabbit! 23 00:00:34,440 --> 00:00:35,420 Let's go! 24 00:00:35,420 --> 00:00:36,690 Peter Rabbit! 25 00:00:36,690 --> 00:00:37,390 Let's go! 26 00:00:41,340 --> 00:00:43,370 NARRATOR: "The Tale of Cotton-Tail's Party." 27 00:00:43,370 --> 00:00:44,370 [CHEERING] 28 00:00:44,370 --> 00:00:45,360 Yay! 29 00:00:45,360 --> 00:00:46,360 [CHITTERING] 30 00:00:46,360 --> 00:00:48,350 [LAUGHTER] 31 00:00:48,350 --> 00:00:50,340 BENJAMIN: Woo-hoo! 32 00:00:50,340 --> 00:00:51,340 LILY: Woo-hoo! 33 00:00:51,340 --> 00:00:52,330 Woo-hoo! 34 00:00:52,330 --> 00:00:53,830 [LAUGHTER] 35 00:00:53,830 --> 00:00:55,320 [SQUIRRELS CHITTERING] 36 00:00:55,320 --> 00:00:56,690 All right! 37 00:00:56,690 --> 00:01:00,200 As a special treat for Cotton-Tail's birthday party, 38 00:01:00,200 --> 00:01:03,440 we present Peter Rabbit! 39 00:01:03,440 --> 00:01:04,610 Ha, ha! 40 00:01:04,610 --> 00:01:05,310 Come on, Peter! 41 00:01:05,310 --> 00:01:06,380 [LAUGHS] 42 00:01:06,380 --> 00:01:09,460 Peter and the sensational Squirrel Acrobats 43 00:01:09,460 --> 00:01:14,010 will now perform the stupendous squirrel stack! 44 00:01:14,010 --> 00:01:14,990 Hm. 45 00:01:14,990 --> 00:01:16,480 [SQUIRRELS CHITTERING] 46 00:01:20,430 --> 00:01:23,130 Wish me luck. 47 00:01:23,130 --> 00:01:24,120 [GRUNTS] 48 00:01:24,120 --> 00:01:27,090 [SQUIRRELS CHITTERING] 49 00:01:28,080 --> 00:01:29,070 ALL: Yay! 50 00:01:29,070 --> 00:01:29,770 Whoa! 51 00:01:29,770 --> 00:01:30,560 Tada! 52 00:01:30,560 --> 00:01:31,550 [LAUGHS] 53 00:01:31,550 --> 00:01:33,030 Woo-hoo! 54 00:01:33,030 --> 00:01:35,030 [SIGHS] 55 00:01:35,030 --> 00:01:36,240 Oh. 56 00:01:36,240 --> 00:01:38,010 Aw. 57 00:01:38,009 --> 00:01:40,489 Don't you like our act, Cotton-Tail? 58 00:01:40,490 --> 00:01:41,840 Yay. 59 00:01:41,840 --> 00:01:43,640 Very nice. 60 00:01:43,640 --> 00:01:45,650 Thank you, Peter. 61 00:01:45,650 --> 00:01:46,970 What's the matter? 62 00:01:46,970 --> 00:01:49,200 Aren't you enjoying your birthday party? 63 00:01:49,200 --> 00:01:49,900 Mm-hm. 64 00:01:49,900 --> 00:01:53,860 Cotton-Tail, is there anything that would cheer you up? 65 00:01:53,860 --> 00:01:55,600 Shrew! 66 00:01:55,600 --> 00:01:56,620 The Shrew? 67 00:01:56,620 --> 00:01:57,320 Mm-hm. 68 00:01:57,320 --> 00:02:00,240 If it's the Shrew you want, then I'll get him for you. 69 00:02:00,240 --> 00:02:04,160 That's a nose twitch, ear scratch, rabbit paw promise. 70 00:02:04,160 --> 00:02:04,990 Yay! 71 00:02:04,990 --> 00:02:07,070 But he's such a meanie! 72 00:02:07,070 --> 00:02:08,710 A promise is a promise. 73 00:02:08,710 --> 00:02:11,190 If Cotton-Tail wants the Shrew to come to her party, 74 00:02:11,190 --> 00:02:12,290 then we'll go and get him. 75 00:02:12,290 --> 00:02:12,990 Come on. 76 00:02:12,990 --> 00:02:15,230 Let's hop to it. 77 00:02:15,230 --> 00:02:18,110 Yay! 78 00:02:18,110 --> 00:02:19,670 SHREW: Lovely dandelions. 79 00:02:19,670 --> 00:02:21,440 Oh, my! 80 00:02:21,440 --> 00:02:22,140 Huh? 81 00:02:22,140 --> 00:02:22,840 Hey! 82 00:02:22,840 --> 00:02:24,060 Get away from my dandelions! 83 00:02:27,920 --> 00:02:30,670 Back in the box, Florence. 84 00:02:30,670 --> 00:02:32,740 I can't believe I'm going to do this. 85 00:02:32,740 --> 00:02:34,150 Me neither. 86 00:02:34,150 --> 00:02:36,340 You can do it, Peter. 87 00:02:36,340 --> 00:02:39,020 [SIGHS] A promise is a promise. 88 00:02:39,020 --> 00:02:40,260 One for me. 89 00:02:40,260 --> 00:02:41,800 One for me. 90 00:02:41,800 --> 00:02:43,320 One for me. 91 00:02:43,320 --> 00:02:45,620 One for me. 92 00:02:45,620 --> 00:02:47,310 Hi, Shrew. 93 00:02:47,310 --> 00:02:48,570 None for you! 94 00:02:48,570 --> 00:02:50,250 Stay away from my dandelions! 95 00:02:50,250 --> 00:02:51,870 We're not here for dandelions. 96 00:02:51,870 --> 00:02:53,830 We want to invite you to a party. 97 00:02:53,829 --> 00:02:56,099 [SCOFFS] Not interested. 98 00:02:56,100 --> 00:02:58,040 One for-- oh! 99 00:02:58,040 --> 00:02:59,560 You made me lose count. 100 00:02:59,560 --> 00:03:01,380 Now I don't know which pile's next. 101 00:03:01,380 --> 00:03:02,700 We're sorry to bother you. 102 00:03:02,700 --> 00:03:04,890 Will you come to Cotton-Tail's birthday party? 103 00:03:04,890 --> 00:03:07,380 She'd love it if you did. 104 00:03:07,380 --> 00:03:08,220 Forget it! 105 00:03:08,220 --> 00:03:10,230 Every time I see that bunny, she squeezes 106 00:03:10,230 --> 00:03:12,270 me like I'm some kind of lemon. 107 00:03:12,270 --> 00:03:14,310 Anyway, it's dinner time. 108 00:03:14,310 --> 00:03:16,150 There's lots of food at the party. 109 00:03:16,150 --> 00:03:16,950 Yeah. 110 00:03:16,950 --> 00:03:19,680 We've got carrots and parsnips and-- 111 00:03:19,680 --> 00:03:20,700 Really? 112 00:03:20,700 --> 00:03:23,160 Carrots and parsnips? 113 00:03:23,160 --> 00:03:26,060 Now I'm definitely not going. 114 00:03:26,060 --> 00:03:28,290 Why would I want to eat any of that rabbit food? 115 00:03:28,290 --> 00:03:31,050 Bleh. 116 00:03:31,050 --> 00:03:32,460 It's hopeless. 117 00:03:32,460 --> 00:03:34,300 He won't come to the party. 118 00:03:34,300 --> 00:03:35,400 Let's go back. 119 00:03:35,400 --> 00:03:36,360 No way. 120 00:03:36,360 --> 00:03:38,430 A good rabbit never gives up. 121 00:03:38,430 --> 00:03:41,520 If only we had something he really wanted. 122 00:03:41,520 --> 00:03:43,380 He loves dandelions. 123 00:03:43,380 --> 00:03:45,390 But he's got loads of them already. 124 00:03:45,390 --> 00:03:50,130 The only thing shrews love as much as dandelions is worms. 125 00:03:50,130 --> 00:03:51,550 I know that for a fact. 126 00:03:51,550 --> 00:03:53,180 Hmm. 127 00:03:53,180 --> 00:03:53,990 [GASPS] 128 00:03:55,210 --> 00:03:58,000 Wait! 129 00:03:58,000 --> 00:03:59,320 Don't go! 130 00:03:59,320 --> 00:04:00,900 There are worms at the party. 131 00:04:00,900 --> 00:04:01,750 Worms? 132 00:04:01,750 --> 00:04:02,710 Really? 133 00:04:02,710 --> 00:04:03,490 How many? 134 00:04:03,490 --> 00:04:05,140 Lots. 135 00:04:05,140 --> 00:04:06,040 Hm. 136 00:04:06,040 --> 00:04:08,900 If you come to the party, you can eat all the worms you want. 137 00:04:08,900 --> 00:04:13,060 All the worms I want, you say? 138 00:04:13,060 --> 00:04:13,840 Fine. 139 00:04:13,840 --> 00:04:15,930 I'll go. 140 00:04:15,930 --> 00:04:16,860 [GIGGLES] 141 00:04:17,850 --> 00:04:20,890 But Peter, there aren't any worms at the party. 142 00:04:20,890 --> 00:04:21,720 Not yet. 143 00:04:21,720 --> 00:04:22,420 Don't worry. 144 00:04:22,420 --> 00:04:23,680 I have a plan. 145 00:04:23,680 --> 00:04:26,510 Whenever he says don't worry, I worry. 146 00:04:31,670 --> 00:04:33,130 Oh! 147 00:04:33,130 --> 00:04:34,110 Shrew! 148 00:04:34,110 --> 00:04:34,850 Ah! 149 00:04:34,850 --> 00:04:36,200 Don't squeeze! 150 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 Aww. 151 00:04:37,280 --> 00:04:39,930 [GRUNTS] Where are the worms? 152 00:04:39,930 --> 00:04:41,760 I said you'd have worms, and you will. 153 00:04:41,760 --> 00:04:43,090 You better be telling the truth. 154 00:04:43,090 --> 00:04:43,790 Ow! 155 00:04:43,790 --> 00:04:45,590 Watch it, bunny. 156 00:04:45,590 --> 00:04:46,290 Not so fast! 157 00:04:46,290 --> 00:04:47,640 [LAUGHS] 158 00:04:47,640 --> 00:04:50,690 Peter, your plan for the worms? 159 00:04:50,690 --> 00:04:52,850 Uh, yeah, the plan. 160 00:04:52,850 --> 00:04:53,550 Oh, I know. 161 00:04:53,550 --> 00:04:55,590 We'll just go and find some and then bring them back. 162 00:04:55,590 --> 00:04:56,580 That's it? 163 00:04:56,580 --> 00:04:58,040 That's the whole plan? 164 00:04:58,040 --> 00:04:58,740 Yep. 165 00:04:58,740 --> 00:05:00,480 Catching words will be easy-peasy. 166 00:05:05,310 --> 00:05:07,640 There's got to be somewhere around here. 167 00:05:07,640 --> 00:05:09,060 Look! 168 00:05:09,060 --> 00:05:11,550 Aha! 169 00:05:11,550 --> 00:05:12,690 See? 170 00:05:12,690 --> 00:05:14,280 I told you it'd be easy. 171 00:05:14,280 --> 00:05:16,070 Look, there are more. 172 00:05:16,070 --> 00:05:17,830 Yes! 173 00:05:17,830 --> 00:05:18,720 There. 174 00:05:18,720 --> 00:05:21,000 More than enough for the Shrew. 175 00:05:21,000 --> 00:05:21,820 TOMMY BROCK: Oy! 176 00:05:21,820 --> 00:05:22,780 Tommy Brock! 177 00:05:22,780 --> 00:05:25,630 Leave my worms alone. 178 00:05:25,630 --> 00:05:26,820 They're not your worms. 179 00:05:26,820 --> 00:05:27,720 We found them. 180 00:05:27,720 --> 00:05:30,430 All the worms in the woods are mine. 181 00:05:30,430 --> 00:05:31,130 Hey! 182 00:05:31,130 --> 00:05:32,940 But that's not fair. 183 00:05:32,940 --> 00:05:34,680 Do I look like I care? 184 00:05:34,680 --> 00:05:35,610 Now, clear off! 185 00:05:35,610 --> 00:05:36,520 [GROWLING] 186 00:05:37,440 --> 00:05:39,090 No problem, Tommy Brock. 187 00:05:39,090 --> 00:05:41,440 You can have all the worms you like. 188 00:05:41,440 --> 00:05:45,090 Um, Peter? 189 00:05:45,090 --> 00:05:47,560 I'm sure we can find worms somewhere else. 190 00:05:47,560 --> 00:05:49,090 We're not going anywhere else. 191 00:05:49,090 --> 00:05:50,610 We're getting those worms. 192 00:05:50,610 --> 00:05:53,100 They're our worms, and we're going to get them back. 193 00:05:53,100 --> 00:05:56,010 You mean we're going back there? 194 00:05:56,010 --> 00:05:57,130 We sure are. 195 00:05:57,130 --> 00:05:58,620 But first, we'll need a few things. 196 00:05:58,620 --> 00:05:59,610 Some string. 197 00:05:59,610 --> 00:06:00,870 Just in case pocket? 198 00:06:00,870 --> 00:06:02,470 Just in case. 199 00:06:02,470 --> 00:06:04,640 And we'll need a way to get back to the party. 200 00:06:04,640 --> 00:06:05,340 Fast. 201 00:06:05,340 --> 00:06:06,320 Are you thinking-- 202 00:06:06,320 --> 00:06:07,020 Yep. 203 00:06:07,020 --> 00:06:08,170 The go kart. 204 00:06:08,170 --> 00:06:08,870 OK. 205 00:06:08,870 --> 00:06:11,780 But I'm driving. 206 00:06:11,780 --> 00:06:14,140 Ah, perfect. 207 00:06:14,140 --> 00:06:15,190 Just the right-- 208 00:06:15,190 --> 00:06:16,090 That's mine. Thank you. 209 00:06:16,090 --> 00:06:17,150 Hey! 210 00:06:17,150 --> 00:06:17,850 You! 211 00:06:17,850 --> 00:06:18,690 Come back here! 212 00:06:18,690 --> 00:06:19,920 Come and get your worms, Tommy Brock. 213 00:06:21,850 --> 00:06:22,800 Benjamin! 214 00:06:22,800 --> 00:06:24,770 Woo-hoo! 215 00:06:24,770 --> 00:06:26,000 I'm here! 216 00:06:26,000 --> 00:06:26,730 Come on. 217 00:06:26,730 --> 00:06:30,090 Peter said we have to get the bucket tied to the go kart. 218 00:06:30,090 --> 00:06:32,850 [BOTH GRUNTING] 219 00:06:35,300 --> 00:06:37,540 Get back here! 220 00:06:37,540 --> 00:06:38,240 Phew! 221 00:06:38,240 --> 00:06:39,810 Now back to the kart. 222 00:06:39,810 --> 00:06:43,180 [LAUGHS] That tickles. 223 00:06:43,180 --> 00:06:44,170 Gotcha! 224 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 Whoa! 225 00:06:45,170 --> 00:06:46,170 Oh! 226 00:06:46,170 --> 00:06:47,660 [GRUMBLES] 227 00:06:47,659 --> 00:06:48,659 PETER: Benjamin! 228 00:06:48,659 --> 00:06:49,499 Lily! 229 00:06:49,500 --> 00:06:50,200 Uh-oh. 230 00:06:50,200 --> 00:06:51,350 Here he comes. 231 00:06:51,350 --> 00:06:54,930 And he brought Tommy Brock with him. 232 00:06:54,930 --> 00:06:56,030 Start driving! 233 00:06:56,030 --> 00:06:56,730 I'm driving. 234 00:06:56,730 --> 00:06:58,210 I'm driving. 235 00:06:58,210 --> 00:07:00,180 Ah! 236 00:07:00,180 --> 00:07:01,000 Oy! 237 00:07:01,000 --> 00:07:02,630 Them's my worms! 238 00:07:02,630 --> 00:07:04,490 [THEME SONG] Run, rabbit run. 239 00:07:04,490 --> 00:07:05,590 Run like you've never run before. 240 00:07:10,030 --> 00:07:11,500 Run, rabbit run. 241 00:07:11,500 --> 00:07:14,960 If it catches you, you've got to run some more. 242 00:07:14,960 --> 00:07:16,430 [GRUMBLING] 243 00:07:16,430 --> 00:07:17,420 ALL: [SCREAMING] 244 00:07:17,420 --> 00:07:19,420 SONG: Your heart is pounding. 245 00:07:19,420 --> 00:07:21,840 Those feet are sounding so close to you. 246 00:07:21,840 --> 00:07:22,660 Look! 247 00:07:22,660 --> 00:07:24,210 SONG: What can you do? 248 00:07:24,210 --> 00:07:26,590 Oh, rabbit, run. 249 00:07:26,590 --> 00:07:27,540 You better run. 250 00:07:27,540 --> 00:07:28,490 ALL: Whoa! 251 00:07:28,490 --> 00:07:30,770 SONG: I think I hear 'em catching up to you. 252 00:07:30,770 --> 00:07:33,390 [PANTING, GRUNTING] 253 00:07:34,340 --> 00:07:35,760 ALL: Yay! 254 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 See you later, Tommy Brock! 255 00:07:37,640 --> 00:07:38,340 We did it! 256 00:07:38,340 --> 00:07:41,190 Now we've just got to get the worms back to the party. 257 00:07:41,190 --> 00:07:43,990 [PANTING] (OUT OF BREATH) I might-- 258 00:07:43,990 --> 00:07:45,890 just have a-- rest. 259 00:07:45,890 --> 00:07:46,940 Don't worry, Benjamin. 260 00:07:46,940 --> 00:07:48,390 I'll take it from here. 261 00:07:48,390 --> 00:07:49,090 Thanks. 262 00:07:54,790 --> 00:07:58,480 NUTKIN: For our next amazing squirrel tumbling performance, 263 00:07:58,480 --> 00:08:01,150 we will need someone from the audience! 264 00:08:01,150 --> 00:08:01,930 That's it. 265 00:08:01,930 --> 00:08:03,540 I've waited long enough. 266 00:08:03,540 --> 00:08:04,240 There's no worms. 267 00:08:04,240 --> 00:08:05,270 I'm going home. 268 00:08:05,270 --> 00:08:06,700 We have a volunteer! 269 00:08:06,700 --> 00:08:08,060 Ah! 270 00:08:08,060 --> 00:08:10,190 [GRUMBLING] 271 00:08:10,190 --> 00:08:11,030 Yay! 272 00:08:11,030 --> 00:08:12,330 Ooh! 273 00:08:12,330 --> 00:08:15,150 We call this one "Jump the Shrew." 274 00:08:15,150 --> 00:08:16,320 What? 275 00:08:16,320 --> 00:08:19,740 Remember, keep low down just like we practised. 276 00:08:19,740 --> 00:08:21,360 We didn't practise anything. 277 00:08:21,360 --> 00:08:22,200 Really? 278 00:08:22,200 --> 00:08:24,810 Oh, must have been someone else. 279 00:08:24,810 --> 00:08:26,450 Showtime! 280 00:08:26,450 --> 00:08:28,910 [SQUIRRELS CHITTERING] 281 00:08:28,910 --> 00:08:31,360 [LAUGHING] 282 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 [SCREAMING] 283 00:08:32,840 --> 00:08:33,820 [SQUIRRELS CHITTERING] 284 00:08:33,820 --> 00:08:36,760 ALL: Ta-da! 285 00:08:36,760 --> 00:08:39,220 The worms are here! 286 00:08:39,220 --> 00:08:40,320 They are? 287 00:08:40,320 --> 00:08:41,020 Whoa. 288 00:08:41,020 --> 00:08:42,160 [SCREAMING] 289 00:08:42,159 --> 00:08:43,149 ALL: [GASPING] 290 00:08:45,130 --> 00:08:45,970 Oh! 291 00:08:45,970 --> 00:08:46,920 Shrew? 292 00:08:46,920 --> 00:08:48,010 Are you all right? 293 00:08:48,010 --> 00:08:49,510 [GRUNTS] Of course I'm all right! 294 00:08:49,510 --> 00:08:50,410 Now hands those worms over! 295 00:08:54,320 --> 00:08:55,020 Uh-oh. 296 00:08:55,020 --> 00:08:57,480 I think we've lost some. 297 00:08:57,480 --> 00:08:59,530 About time, too. 298 00:08:59,530 --> 00:09:01,310 [GRUNTS] 299 00:09:01,310 --> 00:09:03,600 I hope Tommy Brock didn't follow us. 300 00:09:03,600 --> 00:09:04,950 There's me worm. 301 00:09:04,950 --> 00:09:06,780 Oh! 302 00:09:06,780 --> 00:09:08,090 And there's me worm. 303 00:09:08,090 --> 00:09:08,790 Heh. 304 00:09:08,790 --> 00:09:10,350 And there's me worm. 305 00:09:10,350 --> 00:09:12,320 [CHUCKLING] 306 00:09:13,310 --> 00:09:16,520 [GRUNTS] How much further? 307 00:09:16,520 --> 00:09:18,630 Uh, you haven't moved. 308 00:09:18,630 --> 00:09:20,680 Why don't you just take a few? 309 00:09:20,680 --> 00:09:22,420 [GRUNTS] 310 00:09:22,420 --> 00:09:23,220 No way! 311 00:09:23,220 --> 00:09:24,090 They're mine! 312 00:09:24,090 --> 00:09:25,400 All mine! 313 00:09:25,400 --> 00:09:26,810 COTTON-TAIL: Hi! 314 00:09:26,810 --> 00:09:27,510 Hey! 315 00:09:27,510 --> 00:09:28,530 Back off, buddy. 316 00:09:28,530 --> 00:09:29,580 I'm eating. - Mm. 317 00:09:29,580 --> 00:09:30,280 [LAUGHTER] 318 00:09:30,280 --> 00:09:31,680 We did it. 319 00:09:31,680 --> 00:09:34,390 Now, everyone Cotton-Tail wanted at the party is here. 320 00:09:34,390 --> 00:09:36,780 [GASPS] Tommy Brock! 321 00:09:36,780 --> 00:09:38,610 No, not Tommy Brock. 322 00:09:38,610 --> 00:09:41,220 If there's one grumpy badger you wouldn't want to a party, 323 00:09:41,220 --> 00:09:41,920 it's-- 324 00:09:41,920 --> 00:09:43,900 BOTH: Tommy Brock! 325 00:09:43,900 --> 00:09:45,390 SQUIRRELS: [SHRIEKING] 326 00:09:45,390 --> 00:09:46,380 [GROWLING] 327 00:09:46,380 --> 00:09:47,880 Ah! 328 00:09:47,880 --> 00:09:50,200 Show's over, folks. 329 00:09:50,200 --> 00:09:50,900 Aha! 330 00:09:50,900 --> 00:09:52,720 You took my worms! 331 00:09:52,720 --> 00:09:54,660 COTTON-TAIL: [BABBLING] 332 00:09:54,660 --> 00:09:56,120 Ah! 333 00:09:56,120 --> 00:09:58,330 Hey, come back here! 334 00:09:58,330 --> 00:09:59,030 Ah! 335 00:09:59,030 --> 00:10:01,930 Yes. 336 00:10:01,930 --> 00:10:04,850 [CHUCKLES] Hey! 337 00:10:04,850 --> 00:10:05,820 [GIGGLING] 338 00:10:05,820 --> 00:10:08,210 Leave my worms alone! 339 00:10:08,210 --> 00:10:08,910 Hey! 340 00:10:08,910 --> 00:10:10,590 What do you mean your worms? 341 00:10:10,590 --> 00:10:11,970 My worms! 342 00:10:11,970 --> 00:10:13,850 My worms! 343 00:10:13,850 --> 00:10:14,830 [GIGGLING] Yay! 344 00:10:18,250 --> 00:10:19,220 [GROWLING] 345 00:10:19,220 --> 00:10:22,590 [NERVOUS LAUGH] Why didn't you just say so? 346 00:10:22,590 --> 00:10:24,730 Um, help. 347 00:10:24,730 --> 00:10:25,660 [GROWLING] 348 00:10:25,660 --> 00:10:28,020 Don't forget your worms, Tommy Brock. 349 00:10:28,020 --> 00:10:28,810 Ha, ha! 350 00:10:28,810 --> 00:10:29,510 Oy! 351 00:10:29,510 --> 00:10:30,500 [GRUNTS] 352 00:10:32,290 --> 00:10:32,990 Yay! 353 00:10:32,990 --> 00:10:34,980 Go, Peter! 354 00:10:34,980 --> 00:10:36,960 Give 'em back! 355 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 Whoa! 356 00:10:37,960 --> 00:10:39,250 [GRUNTING] 357 00:10:39,250 --> 00:10:39,950 Aha! 358 00:10:44,520 --> 00:10:45,910 Come and get 'em! 359 00:10:45,910 --> 00:10:47,430 Huh? 360 00:10:47,430 --> 00:10:50,240 My worms! 361 00:10:50,240 --> 00:10:51,190 [CRYING] 362 00:10:54,520 --> 00:10:55,410 Oh! 363 00:10:55,410 --> 00:10:56,850 What a day! 364 00:10:56,850 --> 00:11:00,270 Squeezed by a hug-happy bunny, run over by a nutty squirrel, 365 00:11:00,270 --> 00:11:02,640 and almost eaten by a big badger! 366 00:11:02,640 --> 00:11:03,750 I'm sorry, Shrew. 367 00:11:03,750 --> 00:11:05,080 But Cotton-Tail was in trouble, and-- 368 00:11:05,080 --> 00:11:07,320 And the worst part is, I didn't even 369 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 get to eat my worms! 370 00:11:08,880 --> 00:11:10,510 Not a single one! 371 00:11:10,510 --> 00:11:12,210 [GRUMBLING] 372 00:11:12,210 --> 00:11:13,140 For you, Shrew. 373 00:11:15,620 --> 00:11:16,320 A worm? 374 00:11:16,320 --> 00:11:17,340 For me? 375 00:11:17,340 --> 00:11:20,700 You got me a present on your birthday? 376 00:11:20,700 --> 00:11:23,550 That's very-- very-- 377 00:11:23,550 --> 00:11:25,500 I guess you're not so bad. 378 00:11:25,500 --> 00:11:27,100 Happy birthday, bunny. 379 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 Aw! 380 00:11:28,100 --> 00:11:28,800 Hey! 381 00:11:28,800 --> 00:11:29,830 What did I say about squeezing? 382 00:11:29,830 --> 00:11:30,830 Ooh! 383 00:11:30,830 --> 00:11:31,780 [GRUMBLING] 384 00:11:31,780 --> 00:11:34,610 [LAUGHTER] 385 00:11:34,610 --> 00:11:35,550 Best birthday ever! 386 00:11:36,400 --> 00:11:37,100 ALL: Yay! 387 00:11:37,100 --> 00:11:38,000 Woo-hoo! 388 00:11:38,000 --> 00:11:39,400 [LAUGHTER] 389 00:11:39,900 --> 00:11:40,700 [THEME - "PETER RABBIT"] 390 00:11:40,700 --> 00:11:41,600 THEME SONG: Peter Rabbit. 391 00:11:44,600 --> 00:11:45,800 Peter Rabbit. 392 00:11:52,100 --> 00:11:53,600 Peter Rabbit. 393 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 Peter Rabbit. 394 00:11:55,400 --> 00:11:57,850 Peter Rabbit. 395 00:11:57,900 --> 00:12:02,450 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.