Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,700 --> 00:01:57,859
Dit is India de noord
westelijke grens provincie. 1905
2
00:01:58,996 --> 00:02:01,996
een land met vele religies
3
00:02:05,500 --> 00:02:08,868
De mens heeft veel redenen
om elkaar te vermoorden
4
00:02:08,961 --> 00:02:12,328
hebzucht, wraak, jaloezie
5
00:02:12,421 --> 00:02:16,631
of misschien omdat ze god onder
verschillende namen aanbidden.
6
00:02:23,887 --> 00:02:26,887
Fanatieke rebellen verzamelen
zich in de bergen
7
00:02:26,972 --> 00:02:30,340
Hun doel is het doden
van een zesjarige jongen
8
00:02:30,433 --> 00:02:34,679
omdat hij een prins is en de
toekomstige leider van zijn volk
9
00:02:39,397 --> 00:02:44,520
Zijn vader, de Maharadja, heeft op
ons, de Britten, een beroep gedaan
10
00:02:44,609 --> 00:02:48,356
en gevraagd om zijn zoon naar het
garnizoen van Haserabad te brengen
11
00:02:48,445 --> 00:02:51,361
en hem dan naar het veilige
Delphi te brengen
12
00:08:54,560 --> 00:08:56,102
Vuur!
13
00:09:05,275 --> 00:09:07,314
Vuur!
14
00:09:13,531 --> 00:09:15,190
Vuur!
15
00:10:49,177 --> 00:10:51,845
Ra! Ra! Rata cha!
16
00:10:52,971 --> 00:10:56,220
Ra! Ra! Rata cha! Rata cha!
17
00:11:05,521 --> 00:11:10,395
Peechi jao! Peechi jao!
Er is nog een poort links!
18
00:11:10,482 --> 00:11:14,431
Lieve hemel,
hou die deur open.
19
00:11:14,527 --> 00:11:18,440
Peechi! Peechi! Hou afstand!
20
00:11:20,781 --> 00:11:22,820
Het spijt me vreselijk, sir.
21
00:11:22,907 --> 00:11:27,034
B Company. Ze gaven de juiste naam.
Hebben ze de laatste trein tegengehouden?
22
00:11:27,118 --> 00:11:29,406
Nee, ze zouden niet
kunnen ontkomen, Sir.
23
00:11:29,495 --> 00:11:31,570
Verdomme! We kunnen het beter melden.
24
00:11:34,707 --> 00:11:38,454
- Ben je er nog?
- Ja. Tegen beter weten in.
25
00:11:56,638 --> 00:12:00,052
- Ja, sahib.
- Het komt wel goed.
26
00:12:00,140 --> 00:12:03,923
Natuurlijk. Zijn mensen
zijn altijd al soldaten geweest.
27
00:12:04,017 --> 00:12:07,634
Sorry, ik kan niets meer doen...
Kapitein Scott!
28
00:12:07,728 --> 00:12:10,681
Ik verlang van hieruit een escorte.
29
00:12:10,772 --> 00:12:14,056
Ik ben blij dat je het gered hebt.
We waren bezorgd.
30
00:12:14,149 --> 00:12:18,098
Mrs. Wyatt, dit is Mr. Bridie.
Hij doet al het werk hier.
31
00:12:18,193 --> 00:12:22,521
- Zijne excellente wil je zien.
- Ik zal me meteen melden.
32
00:12:22,613 --> 00:12:25,317
Wilt u alstublieft meekomen,
Mrs Wyatt?
33
00:12:28,200 --> 00:12:31,615
U schijnt zich niet te realiseren
dat Ik een Brits onderdaan ben. Kijk!
34
00:12:31,702 --> 00:12:35,485
We zijn allemaal Britse onderdanen,
Mr. Peters, zelfs zonder papieren.
35
00:12:35,580 --> 00:12:39,908
Onvergeeflijk, dat ik niet was gewaar
schuwt. Er bestaat toch de telegraaf.
36
00:12:39,999 --> 00:12:43,699
De lijnen zijn doorgesneden. De
ballroom in. Ontmoet Lady Windham.
37
00:12:43,794 --> 00:12:46,996
Ik moet erop aandringen dat u me
meteen naar de Gouverneur brengt!
38
00:12:47,087 --> 00:12:50,336
Hij kan niets doen.
De laatste trein is vertrokken.
39
00:12:51,298 --> 00:12:56,089
Ik geef u de schuld niet. Mrs Wyatt
meenemen maakt het niet sneller.
40
00:12:56,177 --> 00:13:00,387
Ze deed het erg goed, sir.
Niet mijn idee van een gouvernante.
41
00:13:01,472 --> 00:13:03,677
Haar man was een goede dokter.
42
00:13:03,765 --> 00:13:06,551
Heeft het leven van de jongen gered,
toen het nog een baby was.
43
00:13:06,642 --> 00:13:10,057
- Hij was er niet toe brengen weg te gaan.
- Ik dat ook niet verwacht.
44
00:13:10,144 --> 00:13:12,765
Het belangrijkste is Prins Kishan.
45
00:13:12,854 --> 00:13:16,767
Delhi heeft een speciaal bevel gestuurd -
haal hem er meteen uit. Blijkbaar heb ik gefaald.
46
00:13:16,857 --> 00:13:18,896
Ja?
47
00:13:18,983 --> 00:13:21,224
- Generaal Ames.
- Kom binnen, Charles.
48
00:13:21,318 --> 00:13:24,104
- Je bent aan de late kant.
- Scott heeft z'n best gedaan.
49
00:13:24,195 --> 00:13:26,899
- Waar is de jongen, sir?
- In de bibliotheek.
50
00:13:33,993 --> 00:13:37,242
Uw Hoogheid, welkom in mijn huis.
51
00:13:37,329 --> 00:13:42,155
- Bedankt, Uwe Excellentie.
- Hij is erg moe.
52
00:13:42,249 --> 00:13:46,375
Mrs Wyatt, ik heb uw man ontmoet
in Bombay. Dit is Generaal Ames.
53
00:13:46,460 --> 00:13:51,250
De laatste trein is vertrokken. We hebben het
zolang mogelijk proberen tegen te houden.
54
00:13:51,338 --> 00:13:55,797
Ik heb beloofd hem in veiligheid te brengen.
Ik heb het zijn vader beloofd.
55
00:13:55,882 --> 00:13:58,966
- Hij zal hier veilig zijn.
- Waarom denk je dat?
56
00:13:59,051 --> 00:14:02,384
Dit is geen normale stammen opstand.
Dit is veel groter.
57
00:14:02,470 --> 00:14:06,301
- We hebben geen reden om dat te geloven.
- Ik zeg het je.
58
00:14:06,389 --> 00:14:09,555
Prinsen die elkaar bestreden
staan nu aan dezelfde kant.
59
00:14:09,642 --> 00:14:13,590
- Rasjad, Hussein, zelfs Rahim.
- Ze heeft gelijk, sir.
60
00:14:13,686 --> 00:14:16,390
Als U had gereageerd op mijn bericht
van 3 dagen geleden,
61
00:14:16,479 --> 00:14:18,352
zou Prins Kishan veilig zijn.
62
00:14:18,439 --> 00:14:22,387
- Wij konden dat beter beoordelen.
- Daar ben ik het niet mee eens.
63
00:14:22,483 --> 00:14:26,349
De Britten lijken nooit iets te doen
voordat ze thee hebben gehad.
64
00:14:30,322 --> 00:14:34,318
Sorry, maar dat lijkt zo voor
de Amerikanen.
65
00:14:34,408 --> 00:14:37,989
Vergeef me.
Niemand had gezegd dat je zou komen.
66
00:14:38,077 --> 00:14:40,365
Liefste Je had een bericht kunnen sturen.
67
00:14:40,453 --> 00:14:44,319
Uwe Hoogheid. Mrs Wyatt, toch?
Ik heb over U gehoord.
68
00:14:44,414 --> 00:14:47,414
- Hoe gaat het met U?
- Het kind lijkt uitgeput.
69
00:14:47,500 --> 00:14:50,950
U ook, Kapitein Scott.
U wil zeker graag in bad.
70
00:14:51,044 --> 00:14:54,127
- Zeker weten.
- Ik breng u naar uw kamers.
71
00:15:03,093 --> 00:15:07,339
- Bedankt, Kapitein Scott.
- U bent een goede soldaat.
72
00:15:07,429 --> 00:15:10,299
U moet me vergeven
dat ik voor mijn mening uitkom
73
00:15:10,390 --> 00:15:13,094
maar dat is toch de bedoeling.
74
00:15:14,642 --> 00:15:17,845
Hussein, Rasjad en Rahim
vechten samen.
75
00:15:17,936 --> 00:15:21,221
- Misschien vergist ze zich.
- Was dat maar waar.
76
00:15:21,314 --> 00:15:23,982
- Ga en rust even uit.
- Bedankt, sir.
77
00:15:50,791 --> 00:15:52,368
Vuur!
78
00:17:10,900 --> 00:17:12,856
Deze rebellen zijn Moslims.
79
00:17:12,943 --> 00:17:17,318
Als ze hem gedood hadden,
als ze hem nog kunnen doden,
80
00:17:17,404 --> 00:17:19,443
hebben de Hindoes geen leider.
81
00:17:19,530 --> 00:17:22,020
Dan wordt het burgeroorlog.
Erger dan de muiterij.
82
00:17:22,115 --> 00:17:23,657
In orde, Scott.
83
00:17:23,741 --> 00:17:28,201
Hoe groot is de kans dat we
de Prins veilig naar Kalapur krijgen?
84
00:17:29,495 --> 00:17:32,993
Sorry. Zijne Excellentie
vroeg niet naar je.
85
00:17:33,081 --> 00:17:37,907
Het onderhavige subject raakt mij meer
dan alle anderen hier.
86
00:17:38,001 --> 00:17:41,618
Mrs Wyatt heeft volkomen gelijk.
Kunt U hem naar Kalapur krijgen?
87
00:17:41,712 --> 00:17:45,293
- De laatste trein is al vertrokken.
- Het leger heeft geen locomotief nodig.
88
00:17:45,381 --> 00:17:49,128
- En paarden?
- Geen kans. We hebben de onze achtergelaten
89
00:17:49,216 --> 00:17:52,419
- Ze hebben een scherpschutter op
elke heuvel. - Maar u kwam erdoor.
90
00:17:52,510 --> 00:17:56,459
- Ja, sir. Voor ze ons insloten.
- Ja, dat klopt.
91
00:17:56,555 --> 00:17:59,590
Ik vrees dat de Prins moet blijven.
92
00:17:59,682 --> 00:18:03,808
Hij zal veilig zijn.
We verwachten versterkingen.
93
00:18:03,893 --> 00:18:06,679
Ik begin Britten te begrijpen.
94
00:18:06,770 --> 00:18:10,932
U bedoelt eigenlijk, het zal niet veilig zijn
en de versterkingen zullen niet komen.
95
00:18:11,022 --> 00:18:13,061
Mevrouwtje, u begrijpt het niet.
96
00:18:13,149 --> 00:18:16,813
Nee. Het is een goede manier
om de dingen te bekijken.
97
00:18:16,901 --> 00:18:19,735
Het duurt even om eraan te wennen.
98
00:18:19,820 --> 00:18:22,025
- Dank u, Scott.
- Sir.
99
00:18:42,400 --> 00:18:45,234
Kijk, sahib? Veel genoeg van de rook.
100
00:18:45,319 --> 00:18:48,235
Maar komt het van de juiste plaats, Gupta?
101
00:18:48,321 --> 00:18:53,028
Wat is juiste plaatsen?
Victoria is oud, dat geef ik toe.
102
00:18:53,115 --> 00:18:58,072
Maar ze heeft ervaring
en dan kan er niets fout gaan.
103
00:19:04,415 --> 00:19:06,703
Het is niet de schuld van Victoria.
104
00:19:06,791 --> 00:19:11,250
Ik vroeg het hun vorige week,
en de afgelopen maand vroeg ik het 17 keer,
105
00:19:11,336 --> 00:19:13,707
om me ��n dag te geven
voor de reparatie.
106
00:19:13,796 --> 00:19:16,333
Maar nee. Ze zeiden Victoria is oud
107
00:19:16,422 --> 00:19:18,959
en nergens goed voor
behalve uitrangeren.
108
00:19:19,049 --> 00:19:20,875
Niemand snapt het.
109
00:19:20,967 --> 00:19:23,504
Kalapur in meer dan 450 kilometer ver.
110
00:19:23,594 --> 00:19:27,507
Wat is 450 kilometer voor deze loc, sahib?
111
00:19:27,596 --> 00:19:30,169
U weet wat ze presteerde
in de Karachi race?
112
00:19:30,265 --> 00:19:34,724
- Twee keer in ��n week!
- Ja, maar hoeveel jaar geleden?
113
00:19:34,809 --> 00:19:37,809
Kijk naar de ketel.
Niet eens ��n lek.
114
00:19:37,895 --> 00:19:40,764
Nog geen centimeter stoom ontsnapt.
115
00:19:40,855 --> 00:19:44,021
Als de keten goed is,
is de hele loc goed.
116
00:19:44,107 --> 00:19:46,977
Kijk zelf als niet geloven Gupta.
117
00:19:46,977 --> 00:19:48,587
Waarom ons dan de waarheid niet zeggen?
118
00:19:48,674 --> 00:19:50,712
Wilt u naar Kalapur gaan?
119
00:19:50,800 --> 00:19:54,464
Dat is noodzakelijk.
Ik word op vrijdag in Delhi verwacht.
120
00:19:54,552 --> 00:19:57,422
Er vertrekt een trein over een uur.
121
00:19:57,513 --> 00:20:00,299
Ik hoop dat uzelf de geweren kunt afvuren.
122
00:20:00,390 --> 00:20:03,010
De wapenindustrie is onpartijdig.
123
00:20:03,100 --> 00:20:05,388
Uw klanten daarbuiten niet.
124
00:20:05,476 --> 00:20:09,425
- Gaat u allen zitten?
- Er is geen noodzaak om te gaan.
125
00:20:09,521 --> 00:20:12,723
Iemand moet verantwoordelijk zijn
voor de aktetas.
126
00:20:12,814 --> 00:20:14,853
- Ik weet het.
- Ik heb u gekozen.
127
00:20:14,941 --> 00:20:17,775
Daarnaast weet ik dat
u voor mijn vrouw zult zorgen.
128
00:20:17,859 --> 00:20:20,978
Lieve hemel, het is niet voor altijd.
U zult terug komen.
129
00:20:21,070 --> 00:20:25,280
Alles is geregeld.
Wees op het stations terrein om 11:15.
130
00:20:25,364 --> 00:20:28,898
Kapitein Scott zal zich over u ontfermen
Hij zal het uitleggen.
131
00:20:28,992 --> 00:20:34,233
Ik wil geen schoolmeester zijn,
Maar ik wil de situatie uitleggen.
132
00:20:34,328 --> 00:20:38,953
Het gaat erom dat de rebellen
denken dat de laatste trein vertrokken is.
133
00:20:39,040 --> 00:20:42,075
Ze weten niet
dat we nog een locomotief hebben.
134
00:20:42,167 --> 00:20:45,784
Daarnaast is de buitenste poort
in hun handen.
135
00:20:45,878 --> 00:20:51,831
En duidelijk gesloten.
Ik ben geen artiest.
136
00:20:51,923 --> 00:20:54,959
Wij hebben de binnenste poort in handen
137
00:20:56,134 --> 00:20:59,716
En tussen de twee poorten is een helling.
138
00:21:01,221 --> 00:21:05,348
Victoria' is een prachtige oude locomotief,
maar ze maakt veel lawaai.
139
00:21:05,432 --> 00:21:07,140
Teveel.
140
00:21:07,225 --> 00:21:11,387
Dus alhoewel vol op stoom is,
gaan we freewheelen.
141
00:21:11,478 --> 00:21:14,394
We al een behoorlijke snelheid krijgen
op deze helling.
142
00:21:14,480 --> 00:21:17,017
Genoeg om door de buitenste poort te breken
143
00:21:17,107 --> 00:21:20,106
voor ze in de gaten hebben wat ze overkomt.
144
00:21:20,192 --> 00:21:24,437
Nou, dat is ruwweg het plan.
145
00:21:24,528 --> 00:21:27,978
Ik geef toe dat
er verschillende dingen mogelijk zijn.
146
00:21:28,072 --> 00:21:32,199
Ze kunnen het spoor hebben geblokkeerd
om de versterkingen tegen te houden
147
00:21:32,283 --> 00:21:36,066
daar moeten we maar mee afrekenen
als we er mee te maken krijgen.
148
00:21:39,871 --> 00:21:41,994
Dus het is waar. Hij is hier.
149
00:21:42,081 --> 00:21:44,618
Sorry, sir. Hij kwam via de achtertrap.
150
00:21:44,708 --> 00:21:48,751
- Stuur deze man weg.
- Ga alstublieft, Mr Van Leyden.
151
00:21:48,836 --> 00:21:51,954
Jullie gaan proberen om het
hieruit te krijgen? Onmogelijk.
152
00:21:52,046 --> 00:21:54,287
- Ga mee.
- In orde, Scott.
153
00:21:54,381 --> 00:21:57,416
Omdat u beide saignant punten hebt ontdekt,
154
00:21:57,508 --> 00:21:59,547
is er geen reden om u eruit te gooien.
155
00:21:59,634 --> 00:22:03,501
Per trein met de buitenste poort
in vijandige handen? Wat een verhaal!
156
00:22:03,595 --> 00:22:05,836
Het zal de kranten nauwelijks halen!
157
00:22:05,930 --> 00:22:10,887
Ik denk het niet.
Behalve als ik met de trein mee ga.
158
00:22:10,975 --> 00:22:13,430
Het is een idee. Ik zou met
de trein mee kunnen.
159
00:22:13,519 --> 00:22:16,187
Er zij duizend mensen die
ik eerder zou sturen.
160
00:22:16,270 --> 00:22:18,761
Natuurlijk. U mag me niet.
161
00:22:18,855 --> 00:22:21,690
Ik weet niets over u, madam.
Ik ben Peter Van Leyden.
162
00:22:21,774 --> 00:22:27,146
Nu hebt u uw verhaal en geen kans om het
naar buiten te krijgen, wilt u nu gaan!
163
00:22:28,278 --> 00:22:33,104
Het is verschrikkelijk wat er zou gebeuren
met uw trein als men ervan afwist.
164
00:22:33,198 --> 00:22:36,198
Ze zouden het eerder in stukken trekken
dan het te laten gaan.
165
00:22:36,283 --> 00:22:40,695
Maar natuurlijk is het een geheim.
Niemand kan het weten.
166
00:22:40,786 --> 00:22:42,862
Mr Van Leyden...
167
00:22:43,997 --> 00:22:47,910
Het is mogelijk de wereld perskranten
zou het eigenlijk moeten weten.
168
00:22:47,999 --> 00:22:50,952
Och, nee. Het is niet belangrijk.
169
00:22:51,043 --> 00:22:53,877
- Mr Van Leyden?
- Ja?
170
00:22:54,962 --> 00:23:00,203
- U mag met de trein mee.
- Nou, bedankt, Sir John.
171
00:23:03,426 --> 00:23:07,636
Uw bagage moet om 11 uur bij de trein zijn.
Ik controleer de aktetas.
172
00:23:09,013 --> 00:23:11,717
- Waar gaat u heen?
- Mij tas halen.
173
00:23:11,807 --> 00:23:14,511
Ja. Dat is een uitstekend idee.
174
00:23:14,600 --> 00:23:19,973
- Ik snap het. Als ik ga, mis ik dan
de trein? - Ja, Mr Van Leyden.
175
00:23:20,062 --> 00:23:23,809
Dan zal ik licht reizen.
Als journalist ben ik dat wel gewend.
176
00:23:23,898 --> 00:23:27,302
Ik kan me geen beter gezelschap wensen:
" de val van een rijk".
177
00:23:27,302 --> 00:23:30,315
Romeinen, niet Brits.
178
00:23:34,000 --> 00:23:38,210
U hebt een complete set gereedschappen.
- Koevoeten, pikhouwelen?
179
00:23:38,294 --> 00:23:41,958
- Alles.
- Ik wilde de opstappen gerepareerd.
180
00:23:42,047 --> 00:23:46,090
- Het spijt me. Er was geen tijd.
- Ik hoop dat ze afstand bewaren.
181
00:23:46,175 --> 00:23:47,602
Succes.
182
00:23:47,700 --> 00:23:51,150
We gaan zo.
Wilt u allen op de vloer gaan liggen?
183
00:23:51,244 --> 00:23:55,703
Het is misschien ongemakkelijk
maar nodig en het duurt niet lang.
184
00:23:55,789 --> 00:23:58,872
Mr Bridie, doe de lamp uit alstublieft.
185
00:24:02,293 --> 00:24:04,700
Iedereen ok�, de trein zal niet stoppen.
186
00:24:04,795 --> 00:24:08,245
Als het wel zo is, kijk niet uit het raam
en ga niet uit de wagon,
187
00:24:08,339 --> 00:24:11,338
maar stel de schutters op en wacht op mij.
188
00:24:11,424 --> 00:24:13,250
Juist.
189
00:24:15,843 --> 00:24:18,547
- Hoe is het met haar?
- Het is bijna zover.
190
00:24:18,637 --> 00:24:22,135
Ze is zo klaar om te gaan.
191
00:24:25,767 --> 00:24:27,842
Ga hier liggen.
192
00:24:27,935 --> 00:24:30,804
Mrs Wyatt, er is hier meer plaats.
193
00:24:30,895 --> 00:24:33,302
Ik ben tevreden met waar ik ben, bedankt.
194
00:24:33,397 --> 00:24:37,856
Let er niet op, Mr Peters. De Amerikanen
zijn door traditie isolationisten.
195
00:24:37,941 --> 00:24:41,641
Nu is ze vreselijk klaar, sahib.
Vreselijk klaar.
196
00:24:44,696 --> 00:24:47,482
Is iedereen zover? Goed.
197
00:24:47,573 --> 00:24:52,648
We zij op weg. Op goed geluk.
198
00:24:58,246 --> 00:25:01,661
- Klaar op te vertrekken, sir.
- Veel geluk, kapitein Scott.
199
00:25:01,749 --> 00:25:03,787
Dank u, sir.
200
00:25:59,578 --> 00:26:01,617
Sluit de oven deur, Gupta.
201
00:26:22,851 --> 00:26:24,393
Laat haar gaan!
202
00:27:06,817 --> 00:27:10,102
Blijf beneden, iedereen!
We zijn zo weg.
203
00:27:38,400 --> 00:27:42,811
Ik denk dat Gupta en de Sergeant
er klaar voor zijn. Mag ik?
204
00:27:42,903 --> 00:27:44,942
Graag.
205
00:27:59,414 --> 00:28:01,785
Bedankt, sahib. Veel bedankt.
206
00:28:05,460 --> 00:28:09,586
Dit is een erg mooie loc, sahib.
Uw vriend gaf niet toe, h�?
207
00:28:09,671 --> 00:28:11,709
Hier. U heeft het misschien nodig.
208
00:28:11,797 --> 00:28:15,496
Geweer voor Gupta? Oh, nee, sahib.
Gupta is alleen machinist.
209
00:28:15,591 --> 00:28:19,374
Een erg goede machinist.
30 jaar dienst van de spoorwegen.
210
00:28:19,469 --> 00:28:22,837
Het is dit of er zijn geen dienstjaren
bij de spoorwegen meer.
211
00:28:22,929 --> 00:28:25,384
Nee, sahib. Gupta Indi�r.
212
00:28:25,473 --> 00:28:28,259
Indi�r om Indi�r te doden, niet erg goed.
213
00:28:28,350 --> 00:28:30,887
Misschien denkt sahib dat Gupta gek is?
214
00:28:30,976 --> 00:28:33,431
Nee. Ik denk niet dat je gek bent.
215
00:28:33,520 --> 00:28:37,468
Als ander mens heeft ander geloof,
wat maakt dat uit voor Gupta?
216
00:28:37,564 --> 00:28:39,722
Het maakt Gupta niets uit.
217
00:28:39,815 --> 00:28:42,140
Sahib! Sahib!
218
00:28:43,693 --> 00:28:45,815
Stop, Gupta!
219
00:28:48,154 --> 00:28:50,609
Sahib, op het andere spoor.
220
00:28:59,245 --> 00:29:02,161
Schermen omhoog? Goed.
Verlaat de trein niet.
221
00:29:02,247 --> 00:29:06,195
- Toch geen problemen.
- Niks om u druk over te maken.
222
00:29:15,922 --> 00:29:20,215
Gupta, als je schoten hoort,
ga dan snel terug. Wacht niet op ons.
223
00:29:20,300 --> 00:29:25,257
Ja, sahib. Gupta zal dat doen
maar sahib zorgt ook voor zichzelf.
224
00:30:54,987 --> 00:30:58,189
Ik ben blij te zien dat je ziek bent.
225
00:30:58,281 --> 00:31:01,067
Ik zei je in de trein te blijven!
226
00:31:01,158 --> 00:31:04,360
Ik ben journalist.
Het is mijn taak om te kijken.
227
00:31:04,452 --> 00:31:08,780
- Te kijken en te rapporteren.
- Al goed, Van Leyden. Kijk maar.
228
00:31:08,871 --> 00:31:10,863
Kijk goed!
229
00:31:10,956 --> 00:31:14,655
En zie wat er gebeurt als de Britten
er niet zij om de orde te bewaren.
230
00:31:14,750 --> 00:31:16,789
De orde bewaren? Jullie?
231
00:31:16,877 --> 00:31:18,916
U zorgt voor verdeeldheid.
232
00:31:19,003 --> 00:31:21,458
U zet Moslims op tegen Hindoe's.
233
00:31:21,546 --> 00:31:24,630
Jullie verdelen en heersen,
dat doen jullie.
234
00:31:24,715 --> 00:31:28,758
De Moslims bevochten de Hindoe's
al honderden jaren voor wij kwamen.
235
00:31:28,843 --> 00:31:31,759
En dat weet u.
Ga terug in de trein!
236
00:31:31,845 --> 00:31:36,137
Ok�. Ik ga. Ik heb genoeg gezien.
237
00:31:43,936 --> 00:31:46,770
U noemt dit de orde bewaren?
238
00:31:48,898 --> 00:31:51,139
Kumar!
239
00:32:01,948 --> 00:32:04,355
He, Kumar. Help even.
240
00:32:15,300 --> 00:32:17,458
Wat is er? Wat is er gebeurd?
241
00:32:17,552 --> 00:32:20,338
- We kunnen niet allemaal gaan kijken.
- Doe het niet.
242
00:32:20,429 --> 00:32:24,211
Mr Van Leyden, vertel ons
wat er aan de hand is.
243
00:32:24,306 --> 00:32:28,053
- Het is de vluchtelingen trein.
- Hij zou kilometers ver moeten zijn.
244
00:32:28,142 --> 00:32:30,893
- Is er iets mis?
- Kunnen we helpen?
245
00:32:30,977 --> 00:32:36,052
- Is er iets dat ik kan doen?
- Nee. Er is niets wat u kunt doen.
246
00:32:36,147 --> 00:32:41,899
Geen van jullie! Behalve naar huis gaan!
En blijf daar!
247
00:32:41,984 --> 00:32:44,023
Voor altijd.
248
00:32:52,241 --> 00:32:56,652
Sorry. Er is niets dat we kunnen doen.
Ze zijn allemaal dood.
249
00:32:56,744 --> 00:33:00,326
Maar er waren honderden mensen in die trein.
250
00:33:00,413 --> 00:33:04,872
- Hoe weet u dat ze allemaal dood zijn?
- We gaan verder.
251
00:33:04,958 --> 00:33:08,539
Er kan nog iemand in leven zijn. We kunnen
niet verder gaan zonder zeker te zijn.
252
00:33:08,627 --> 00:33:11,496
Geloof me. Ik heb dit eerder meegemaakt.
253
00:33:11,587 --> 00:33:14,872
Als die duivels een klus klaren,
doen ze het goed.
254
00:33:17,633 --> 00:33:19,210
Gupta! Vertrek!
255
00:33:27,389 --> 00:33:32,808
Stop! Mrs Wyatt, kom terug
in de trein! Mrs Wyatt!
256
00:33:35,478 --> 00:33:39,011
U kunt haar niet bevelen.
Ze is geen soldaat.
257
00:33:39,105 --> 00:33:41,263
En wij ook niet.
258
00:33:43,692 --> 00:33:48,019
Als sahib toestaat,
mag Gupta proberen terugbrengen mevrouw?
259
00:33:48,111 --> 00:33:53,021
Nee, Gupta.
Laat Mevrouw er maar zelf achter komen.
260
00:34:35,100 --> 00:34:37,176
Kom op. We gaan verder.
261
00:36:28,883 --> 00:36:31,041
Laten we instappen.
262
00:36:55,234 --> 00:36:58,649
Het was een kans van ��n op een miljoen.
Hij was volledig verborgen.
263
00:36:58,736 --> 00:37:01,309
Zijn moeder had hem bedekt. Niemand...
264
00:37:01,405 --> 00:37:04,855
Ik verontschuldiging me.
Ik zat ernaast, zo is dat.
265
00:37:04,949 --> 00:37:06,987
Waar is Kishan?
266
00:37:11,453 --> 00:37:17,204
Ik dacht dat het beter was
dat hij niet het, eh, hum...
267
00:37:17,290 --> 00:37:20,373
We moeten ergens een plekje vinden
voor de kleine stakker.
268
00:37:20,459 --> 00:37:23,127
Ik heb wat we nodig hebben. Kom en zie.
269
00:37:25,003 --> 00:37:28,418
Dat was erg dapper, kind.
270
00:37:30,215 --> 00:37:34,294
De jongens maakten hier altijd grapjes over.
271
00:37:34,385 --> 00:37:37,301
"Daar gaat Bridie met de baby."
272
00:37:37,386 --> 00:37:41,714
Ziet eruit alsof ze gelijk hadden.
Wat denk je? Een perfect ledikant.
273
00:37:41,806 --> 00:37:45,256
Gebruikt dit om het zacht te maken.
Hoe is dat?
274
00:37:45,350 --> 00:37:46,927
Prima.
275
00:37:47,018 --> 00:37:51,228
Een leven gered... en duizend verloren.
276
00:37:55,398 --> 00:37:58,647
Zullen we hem een gelukskussen geven?
277
00:38:15,100 --> 00:38:19,428
Kom op, Gupta. Ze beweegt nauwelijks.
Dat kan beter.
278
00:38:19,519 --> 00:38:24,476
- Ze doet helemaal haar best.
- Haar best is niet goed genoeg.
279
00:38:24,564 --> 00:38:26,805
Er is geen stoom meer.
280
00:38:26,899 --> 00:38:29,187
Dan moet je wat vinden.
281
00:38:31,611 --> 00:38:36,983
Gupta! Je kunt stoppen waar je wil!
Je staat onder mijn bevel.
282
00:38:37,073 --> 00:38:39,823
Ze kan het niet! Ze doet het niet!
283
00:38:39,908 --> 00:38:44,284
- U had beloofd Kalapur te halen.
- Ja! Maar niet op deze manier!
284
00:38:45,370 --> 00:38:49,069
Is dat alles? Laat me nooit
meer zo schrikken.
285
00:38:49,164 --> 00:38:51,915
We halen dat er binnenkort af.
286
00:38:57,002 --> 00:39:00,086
We stoppen voor wat kleine reparaties.
287
00:39:04,299 --> 00:39:06,789
Het lijkt dat we elke paar
kilometer stoppen.
288
00:39:06,884 --> 00:39:10,216
Ik weet niet wanneer Scott
denkt aan te komen.
289
00:39:10,303 --> 00:39:15,426
Hij brengt u erheen, Mr Peters,
Dat is alles wat telt.
290
00:39:38,300 --> 00:39:42,800
Ah. Dank u. De jongens op de locomotief
zullen ook wel een slok lusten.
291
00:39:42,900 --> 00:39:44,809
Ik breng het...
292
00:39:45,944 --> 00:39:47,983
Sorry.
293
00:39:49,780 --> 00:39:52,945
Om de baby? Dat hoeft niet.
294
00:39:53,032 --> 00:39:57,111
- Dat was een goede daad.
- Daarom deed ik het niet.
295
00:39:57,201 --> 00:40:00,237
U moet ver terug in het verleden gaan
om het te begrijpen.
296
00:40:00,328 --> 00:40:03,826
Ik denk dat ik het begrijp.
U was getrouwd met een dokter.
297
00:40:03,914 --> 00:40:08,621
Een zeer goede man. Een man die stierf
om mensenlevens te redden.
298
00:40:08,709 --> 00:40:13,334
Je kunt niet met zo'n man getrouwd zijn
zonder naar zijn idealen te leven.
299
00:40:13,420 --> 00:40:15,459
Heb ik gelijk?
300
00:40:16,881 --> 00:40:19,834
U hebt gelijk, maar om de verkeerde redenen.
301
00:40:19,925 --> 00:40:23,209
Ik leefde niet met hem.
Ik denk dat ik hem haatte.
302
00:40:23,302 --> 00:40:27,168
Ik haatte de vuiligheid en het stof,
de plaatsen waar we moesten leven.
303
00:40:27,263 --> 00:40:29,468
Ik haatte het zelfs dat hij dokter was.
304
00:40:29,556 --> 00:40:33,386
Ik heb hem zelfs een keer verlaten
en ging terug naar de States.
305
00:40:33,475 --> 00:40:37,554
Men leert toch.
Zelfs al is het wat later op de dag.
306
00:40:38,645 --> 00:40:40,684
Klinkt dat redelijk?
307
00:40:42,022 --> 00:40:46,848
Ja het is redelijk. Ik mag dan een van de
brutale en losbandige soldaten zijn
308
00:40:46,942 --> 00:40:49,479
maar ik ben geen stomkop.
309
00:40:49,569 --> 00:40:53,435
Hij zou net zo verbaasd zijn geweest als jij
om me op die trein te zien.
310
00:40:53,530 --> 00:40:57,396
Hoe is het eigenlijk met de jonge Indi�r?
Hoe gaan we hem voeden?
311
00:40:57,491 --> 00:41:01,357
Mr Bridie wilde het idee om een leren
handschoen te gebruiken.
312
00:41:01,452 --> 00:41:04,487
- Als we een leren handschoen hadden.
- Lady Windham heeft er een.
313
00:41:04,579 --> 00:41:07,247
Ze heeft alles in haar handtas.
314
00:41:07,331 --> 00:41:11,161
Reukzout, speelkaarten,
jodium, verband.
315
00:41:11,250 --> 00:41:13,574
Zelfs de laatste uitgave van de Times.
316
00:41:13,668 --> 00:41:17,914
Hoe staat het met het drinken voor de
jongens? En ik zou best een kop thee lusten.
317
00:41:18,004 --> 00:41:21,752
Koffie? Of zou daardoor
het imperium instorten?
318
00:41:21,840 --> 00:41:23,666
Thee.
319
00:41:38,400 --> 00:41:40,439
De rails zijn stuk.
320
00:41:50,658 --> 00:41:55,567
- Achteruit, vlug! Terug naar de tunnel.
- Ja, sahib.
321
00:42:01,623 --> 00:42:03,662
Verdomme! Sorry.
322
00:42:07,877 --> 00:42:12,087
Ik heb de lijn opgeblazen.
Blinden omhoog, graag.
323
00:42:12,172 --> 00:42:14,211
Het heeft misschien niets met ons te maken.
324
00:42:14,298 --> 00:42:17,832
Misschien is het gedaan
om de versterkingen tegen te houden.
325
00:42:17,926 --> 00:42:21,210
- We kunnen hier toch niet blijven zitten.
- Waarom niet?
326
00:42:21,303 --> 00:42:25,429
We kunnen niet verder
en terug is onmogelijk.
327
00:42:25,514 --> 00:42:29,759
Het lijkt een interessant militair probleem.
328
00:42:29,850 --> 00:42:32,091
Of gewoon gezond verstand.
329
00:42:32,185 --> 00:42:36,810
Eens kijken. De dufada staan op wacht.
Dan blijver er 6 man over.
330
00:42:36,896 --> 00:42:41,023
We kunnen het opgeblazen
stuk rail vervangen.
331
00:42:41,107 --> 00:42:43,977
- Dat is onmogelijk.
- Het is al eerder gedaan.
332
00:42:44,068 --> 00:42:47,270
Dank u, Mr Bridie.
Dat gaan we doen.
333
00:42:47,362 --> 00:42:49,768
We rijden de trein vooruit...
334
00:42:49,863 --> 00:42:52,567
Het is veiliger om de dames
in de tunnel te laten.
335
00:42:52,657 --> 00:42:56,653
Ja, maar dan hebben we 200 meter
open terrein.
336
00:42:56,743 --> 00:42:59,150
We hebben alle dekking nodig.
337
00:42:59,244 --> 00:43:02,612
Nog meer vragen?
Goed. We gaan aan de slag.
338
00:43:02,705 --> 00:43:07,614
Ik hoop dat hier meer van is.
Een kop thee kan handig zijn.
339
00:43:41,564 --> 00:43:43,603
Nou, het lijkt rustig genoeg.
340
00:43:43,690 --> 00:43:47,272
Maar zoals Mr Peters het stelde,
we kunnen hier niet blijven zitten.
341
00:43:47,359 --> 00:43:49,481
Kijk!
342
00:43:51,028 --> 00:43:54,396
- Wat is er? Wat heb je gezien?
- Er bewoog iets.
343
00:43:54,489 --> 00:43:57,193
- Weet je het zeker? Waar? Laat het me zien.
- Daar boven.
344
00:43:57,282 --> 00:44:01,990
- Wat zag je? Was het een mens man?
- Ik weet het niet.
345
00:44:04,787 --> 00:44:07,194
Straks doe ik dat ook nog.
346
00:44:07,289 --> 00:44:10,040
Kom niet te voorschijn, voor ik roep.
347
00:44:30,888 --> 00:44:33,757
Kumar! Moersleutels, schroevendraaiers,
Koevoeten.
348
00:44:34,849 --> 00:44:40,138
Ik raad jullie aan hetzelfde te doen.
Het wordt behoorlijk heet.
349
00:44:40,227 --> 00:44:42,978
Een beetje zwak uitgedrukt.
350
00:44:43,062 --> 00:44:45,600
Het is een oud Engels tijdverdrijf.
351
00:44:47,065 --> 00:44:50,729
Ok�, mannen. Naar buiten. Kom op!
352
00:44:54,904 --> 00:44:56,942
Goed zo, Mr Bridie.
353
00:44:58,864 --> 00:45:02,279
- Wapen fabrikanten eerst.
- Kom op!
354
00:45:28,092 --> 00:45:32,219
Als daarbuiten iemand is,
is dit het moment waar ze op gewacht hebben.
355
00:45:34,054 --> 00:45:37,422
- Waarom sturen we niet een van de Indi�rs?
- Mr Peters!
356
00:46:01,781 --> 00:46:04,069
Wees voorzichtig, sahib.
357
00:46:05,325 --> 00:46:09,155
Waar gaat u heen, sahib?
Deze van u. Deze van u.
358
00:46:11,454 --> 00:46:14,987
Oh, nee. Niet daarheen,
sahib. Hierheen.
359
00:46:21,669 --> 00:46:24,159
Van Leyden, in hemelsmaal!
360
00:46:24,254 --> 00:46:27,835
Moet het nageslacht niet weten
wat een held u bent?
361
00:46:27,923 --> 00:46:29,796
We hebben nu hulp nodig.
362
00:46:29,882 --> 00:46:33,961
U klinkt als de bouwer van
een keizerrijk in nood.
363
00:46:34,052 --> 00:46:36,507
Ik kom.
364
00:46:44,800 --> 00:46:49,674
Het is best prettig buiten
de trein, Kapitein Scott.
365
00:46:50,260 --> 00:46:53,379
Wacht maar tot u met
rails gaat schouwen.
366
00:47:00,826 --> 00:47:03,992
Smoor dat, Gupta!
367
00:47:13,900 --> 00:47:16,271
Ik dacht dat Victoria
aan onze kant stond.
368
00:47:18,661 --> 00:47:20,534
Zo snel al mogelijk is, mannen.
369
00:48:15,899 --> 00:48:18,436
Blijf van de blindering af, Kishan.
370
00:48:21,903 --> 00:48:25,602
Kom hier zitten
dan maken we een kaartenhuis.
371
00:48:25,697 --> 00:48:27,736
Ik laat je zien hoe dat moet.
372
00:48:27,823 --> 00:48:30,693
Verzamel eerst de kaarten.
373
00:49:06,913 --> 00:49:10,136
Goed zo. Maak hier je muur.
374
00:49:17,471 --> 00:49:21,882
Zullen we hier een dak maken?
Nu jij.
375
00:49:23,600 --> 00:49:24,928
Ach.
376
00:49:25,017 --> 00:49:30,935
Dit is een boeiende situatie,
Kapitein Scott.
377
00:49:31,021 --> 00:49:34,389
Geen rail van voor- en achterkant.
378
00:49:34,482 --> 00:49:36,688
Wat gebeurd er bij een aanval?
379
00:49:36,775 --> 00:49:39,182
Daar moet u weer op komen.
380
00:49:40,778 --> 00:49:44,691
Nu hebben we twee verdiepingen.
Zullen we er nog eentje maken?
381
00:49:45,864 --> 00:49:49,279
Lieve hemel.
Nu moeten we opnieuw beginnen.
382
00:50:04,752 --> 00:50:07,372
Kijk. Daar is het.
383
00:50:07,462 --> 00:50:09,786
Een spiegel.
384
00:50:13,049 --> 00:50:16,962
Wat betekend dat?
Ze hebben ons gevonden.
385
00:50:17,052 --> 00:50:20,882
- Moeten we het vuur openen?
- Dat is verspilling op deze afstand.
386
00:50:20,971 --> 00:50:23,508
We moeten snel werken. Kom op.
387
00:50:36,272 --> 00:50:38,644
- Kom hier zitten.
- Waarom?
388
00:50:38,732 --> 00:50:42,859
Doe gewoon wat je gezegd word, lieveling.
Hier in deze hoek.
389
00:51:41,690 --> 00:51:46,185
Juist, Mr Bridie. Terug in de wagen.
Ik draai er de laatste twee bouten in.
390
00:52:05,998 --> 00:52:10,125
Snel terug de wagon in.
Hou jullie hoofden laag!
391
00:52:14,128 --> 00:52:16,832
Gupta, ga terug!
392
00:53:22,423 --> 00:53:25,340
Dakhtar, geef dekking!
393
00:53:43,604 --> 00:53:47,517
Och, God de Vader.
Vergeet uw zoon niet te redden.
394
00:55:17,040 --> 00:55:18,948
Gupta, beweeg je!
395
00:55:51,104 --> 00:55:54,436
- Wat is er aan de hand? Ben je geraakt?
- Ja, sahib.
396
00:55:54,523 --> 00:55:58,353
Maar hij was slordig genoeg
om me alleen in het onderbeen te raken.
397
00:55:58,442 --> 00:56:01,608
En ook een beetje in de arm, sahib.
398
00:56:01,694 --> 00:56:04,528
- Dat is alles.
- We zullen je zo verbinden.
399
00:56:04,613 --> 00:56:08,823
We zijn zo op de vlakte.
We kunnen we hopelijk even ontspannen.
400
00:56:08,907 --> 00:56:12,951
Ja, sahib. En Gupta zal je leren
om Victoria te besturen.
401
00:56:14,036 --> 00:56:17,154
Kun je de ogen nog even open houden?
402
00:56:17,246 --> 00:56:19,950
- Ja, sahib.
- Goed gedaan.
403
00:56:31,422 --> 00:56:35,881
- De druk valt weg.
- Victoria heeft water nodig, sahib.
404
00:56:35,967 --> 00:56:39,963
- Hoe ver is het volgend station?
- 30 kilometer.
405
00:56:40,053 --> 00:56:44,428
- Haalt ze dat?
- Och, ja, sahib. Maar langzaam.
406
00:56:46,307 --> 00:56:48,927
- Hoe klinkt dat?
- Dat klink erg goed.
407
00:56:49,017 --> 00:56:51,258
Sahib is de machinist nu.
408
00:56:59,500 --> 00:57:04,659
Dit is pas een ingenieus
stuk mechaniek.
409
00:57:04,754 --> 00:57:08,003
Een levens redder. Geen
leven vernietiger.
410
00:57:08,089 --> 00:57:10,330
Ik ben verbaasd dat jij sentimenteel kan zijn.
411
00:57:10,424 --> 00:57:13,000
Meedogenloze mannen zijn
vaak sentimenteel.
412
00:57:13,000 --> 00:57:16,996
- Wanneer mag ik de trein besturen?
- Later. Misschien morgen.
413
00:57:17,086 --> 00:57:20,868
- Vraagt u het aan Kapitein Scott?
- Vraag het zelf maar.
414
00:57:20,963 --> 00:57:23,749
Nee, U. Hij mag u wel.
415
00:57:23,840 --> 00:57:25,879
Is dat zo?
416
00:57:25,966 --> 00:57:30,591
U kunt hem dit beter brengen.
Het geeft hem wat schaduw.
417
00:57:30,678 --> 00:57:32,717
Ik breng het wel.
418
00:57:36,077 --> 00:57:38,115
Kapitein Scott?
419
00:57:41,268 --> 00:57:44,850
Lady Windham zegt dat de machinist uit
de zon moet blijven.
420
00:57:44,937 --> 00:57:47,392
Ik zei al dat ze alles heeft.
421
00:57:47,481 --> 00:57:52,355
Hier, Gupta. Ik hoop dat geen
van je vrienden dit ziet.
422
00:57:52,442 --> 00:57:55,359
Nou, sahib.
Ze zullen me Lady Gupta noemen!
423
00:58:15,000 --> 00:58:17,075
- Ik moet stoppen.
- Nee, sahib.
424
00:58:17,168 --> 00:58:20,452
Als u nu stopt, start ze niet meer.
425
00:58:20,545 --> 00:58:24,588
Dan gaan we er even
met het maximum doorheen.
426
00:58:24,673 --> 00:58:30,175
Als er iemand is, zullen ze weten
dat we het menen. Dakhtar Sahd!
427
00:58:30,260 --> 00:58:32,999
Hou je laag, bukken iedereen.
428
00:59:11,412 --> 00:59:14,163
Ze hebben er een puinhoop van gemaakt.
429
00:59:15,289 --> 00:59:19,617
Sahib kijk eens of ze de waterbron
niet vernield hebben
430
00:59:19,709 --> 00:59:21,997
en of de pomp nog werkt.
431
00:59:22,085 --> 00:59:25,204
Zo niet, dan wordt een
hele trip naar Kalapur.
432
00:59:33,051 --> 00:59:36,917
Het is ok�, iedereen. Het is veilig
genoeg om naar buiten te komen.
433
00:59:38,429 --> 00:59:43,090
Mr Peters, Van Leyden, Zoek wat hout
en breng het naar het pomphuis.
434
00:59:50,020 --> 00:59:52,557
Ik ga proberen de ketel op te stoken.
435
00:59:52,647 --> 00:59:55,268
Voorzichtig, sahib. Voorzichtig.
436
01:00:01,945 --> 01:00:04,814
Als ik de pomp aan de gang krijg,
krijgen we water.
437
01:00:04,905 --> 01:00:07,609
Maar dan moet het nog in de locomotief,
438
01:00:07,699 --> 01:00:12,406
dus kijk eens of je iets vind om water
te vervoeren, dat zou helpen.
439
01:00:12,493 --> 01:00:14,201
Och, Mr Van Leyden.
440
01:00:14,286 --> 01:00:17,488
Jammer,
Uw overleven is van ons afhankelijk,
441
01:00:17,580 --> 01:00:20,117
dus, als u het erg vind, wat hout.
442
01:00:28,337 --> 01:00:31,919
- Hoe gaat het, Gupta?
- Ik voel me niet zo goed, memsahib.
443
01:00:32,006 --> 01:00:35,042
Maar dat komt snel weer goed.
444
01:00:35,133 --> 01:00:37,802
Je zou eigenlijk in de wagon moeten zijn.
445
01:00:37,885 --> 01:00:42,592
Gupta moet bij de loc blijven
totdat Scott sahib machinist is.
446
01:00:42,680 --> 01:00:45,004
Dat duur niet lang meer.
447
01:00:45,098 --> 01:00:47,505
Ga niet te ver, Kishan.
448
01:00:47,600 --> 01:00:52,094
Memsahib, U bent voor het eerst
bij Gupta's loc.
449
01:00:52,186 --> 01:00:54,344
U ken niet met lege handen terug.
450
01:00:54,438 --> 01:00:57,722
Gupta heeft iets voor U.
Indiase gewoonte.
451
01:00:59,441 --> 01:01:01,563
Emmer voor water, memsahib.
452
01:01:06,737 --> 01:01:11,314
Bedankt. Zet hier maar neer.
Als het werkt, hebben we water.
453
01:01:11,407 --> 01:01:15,486
- En anders?
- Dan blijven we hier tot ze ons ombrengen.
454
01:01:15,576 --> 01:01:18,197
Ik heb liever dat het werkt.
455
01:01:29,878 --> 01:01:31,916
Dat dacht ik ook.
456
01:01:32,004 --> 01:01:35,703
Blijf uit de buurt van dat wiel.
Het maakt gehakt van je.
457
01:01:40,301 --> 01:01:42,340
Kom op, meisje.
458
01:01:49,224 --> 01:01:51,892
Goed. Naar buiten.
459
01:01:51,975 --> 01:01:54,347
Hou dat vuur brandend, Van Leyden.
460
01:01:55,102 --> 01:01:58,885
Daar is het. Vul de emmers. Kumar!
461
01:02:00,272 --> 01:02:02,514
Dakhtar Sahd!
462
01:02:05,109 --> 01:02:08,062
Hoe lust ons meisje haar drankje?
463
01:02:08,153 --> 01:02:11,236
- Via de bovenkant, sahib.
- Juist.
464
01:02:15,991 --> 01:02:18,030
Hier!
465
01:02:28,708 --> 01:02:33,000
Kishan, je bent helemaal nat.
Ga daar spelen.
466
01:02:57,643 --> 01:03:01,640
Dank u, Mr Bridie.
Nog twee en we kunnen verder.
467
01:04:23,000 --> 01:04:24,659
Kishan!
468
01:04:24,751 --> 01:04:29,411
Blijf daar vanaf.
Wat voor de duivel ben je aan het doen?
469
01:04:29,504 --> 01:04:33,452
- Je zou meer verstand moeten hebben.
- Maak je niet druk. Ik lette op hem.
470
01:04:37,718 --> 01:04:40,552
Kom op, terug in de trein. U ook.
471
01:04:50,768 --> 01:04:54,811
Iedereen aan boord, graag!
Dakhtar, pech Jao.
472
01:05:01,567 --> 01:05:05,314
- Juist, Gupta. Kalapur.
- Kalapur, sahib.
473
01:05:51,700 --> 01:05:54,071
U zou wat moeten slapen.
474
01:05:54,160 --> 01:05:56,615
Geef me die schaar eens aan?
475
01:06:01,915 --> 01:06:04,286
Hij is heel wat stoerder dan hij eruit ziet.
476
01:06:05,876 --> 01:06:08,331
- Nog iets?
- Ja.
477
01:06:08,419 --> 01:06:10,992
Wilt u hier wat water in doen?
478
01:06:15,340 --> 01:06:19,668
U bent de eerste Amerikaanse die ik ontmoet.
Zij ze allemaal zoals u?
479
01:06:19,760 --> 01:06:21,835
Waarom? Hoe ben ik dan?
480
01:06:24,597 --> 01:06:28,296
Een beetje meer onafhankelijk
dan de meeste?
481
01:06:28,391 --> 01:06:33,514
Is dit didactische manier om te zeggen
dat ik een stijfkop ben?
482
01:06:33,602 --> 01:06:37,053
Mag ik vragen, waarom u
in het leger bent gegaan?
483
01:06:37,146 --> 01:06:40,728
- Is zo vreemd dan?
- Het is idioot om zoiets te doen.
484
01:06:40,816 --> 01:06:42,854
Kom op. Zeg me waarom.
485
01:06:42,942 --> 01:06:45,230
Nou, hoe zeg ik dat.
486
01:06:45,318 --> 01:06:50,026
Toen ik acht was, gaf mijn grootvader
me een doos met tinnen soldaatjes.
487
01:06:50,113 --> 01:06:53,149
En sinds die tijd speelt u soldaatje.
488
01:06:53,240 --> 01:06:55,446
Als u het zo wil stellen, ja.
489
01:06:55,534 --> 01:06:58,368
Vind u het geen verkwisting?
490
01:06:59,911 --> 01:07:02,911
We zijn allemaal op de wereld
gezet met een eigen mening,
491
01:07:02,997 --> 01:07:05,569
waarom de uwe opdringen aan een ander?
492
01:07:05,665 --> 01:07:07,740
Een soldaat kan zijn eigen mening hebben.
493
01:07:07,833 --> 01:07:10,833
Hoe dan? Hij krijgt zijn orders van anderen
494
01:07:10,919 --> 01:07:13,456
of hij dat wil of niet, net een machine.
495
01:07:13,545 --> 01:07:18,253
We zijn geen machines.
We zijn mensen net als ieder ander.
496
01:07:18,340 --> 01:07:21,257
Dat kan een soldaat niet zijn
in de volle betekenis.
497
01:07:21,342 --> 01:07:24,011
Mensen hebben verantwoordelijkheden.
498
01:07:24,094 --> 01:07:27,462
- Is dit geen verantwoordelijkheid?
- Niet de uwe.
499
01:07:27,555 --> 01:07:32,179
De Gouverneur gaf u opdracht ons naar
Kalapur te brengen. Zijn verantwoordelijkheid.
500
01:07:32,266 --> 01:07:37,389
Nou, bedankt voor die
geruststellende gedachte.
501
01:07:38,687 --> 01:07:42,897
Het is niet ondankbaarheid voor mijn redding
, dat ben ik,
502
01:07:42,981 --> 01:07:46,065
maar het veranderd mijn mening
over soldaten niet.
503
01:07:50,069 --> 01:07:54,196
Bent u een van die ge�mancipeerde vrouwen
waar we problemen mee hebben?
504
01:07:54,280 --> 01:07:58,407
- Misschien wel. Wat is daar mis mee?
- Het zijn een stel zwakkelingen.
505
01:07:58,491 --> 01:08:01,491
Een vrouw met een eigen mening
is een zwakkeling?!
506
01:08:01,577 --> 01:08:04,909
Mannen die hun leven lang orders
aanvaarden zijn zwakkelingen!
507
01:08:04,996 --> 01:08:10,154
U kunt doen wat u wil in uw leven.
Mijn taak is het gehoorzamen aan orders.
508
01:08:10,249 --> 01:08:13,332
- Zoals dieren met oogkleppen!
- Mee eens, Mrs Wyatt.
509
01:08:13,418 --> 01:08:15,659
Bent u er geweest?!
510
01:08:15,753 --> 01:08:19,998
Ik zou je een mep tegen je
bemoeizuchtige neus moeten geven.
511
01:08:20,089 --> 01:08:23,172
Eigenlijk, wilde ik door voor een rokertje.
512
01:08:24,258 --> 01:08:28,634
Laat maar. Het voorste platform is nu vrij.
513
01:09:38,000 --> 01:09:41,582
- We stoppen.
- Het is de Kukprut Brug.
514
01:09:41,669 --> 01:09:46,626
Het is bijna 5 jaar geleden sinds ik hier was
op weg naar huis van mijn verlof.
515
01:10:24,989 --> 01:10:26,816
Dakhtar!
516
01:10:29,617 --> 01:10:31,905
Deze keer is het de brug.
517
01:10:31,994 --> 01:10:34,994
Ze hebben hem opgeblazen,
een deel in ieder geval.
518
01:10:35,079 --> 01:10:37,118
Ik moet jullie vragen te lopen.
519
01:10:37,206 --> 01:10:40,455
Lopen? Als het is opgeblazen,
waar lopen we dan overheen?
520
01:10:40,541 --> 01:10:43,078
Deze knapen zijn niet zo
handig met explosieven.
521
01:10:43,168 --> 01:10:47,211
De kracht was omlaag gericht,
dus we hebben nog steeds een stel rails
522
01:10:47,296 --> 01:10:49,584
maar er is niets dat ze ondersteund.
523
01:10:49,672 --> 01:10:53,538
We lopen langs rails
die niet gedragen worden?
524
01:10:53,633 --> 01:10:58,626
Het is maar een paar meter. Het wordt
niet gemakkelijk, maar ik denk dat het kan.
525
01:10:58,720 --> 01:11:01,292
Is dit een hinderlaag?
526
01:11:01,388 --> 01:11:03,427
Er is een kans, maar ik denk van niet.
527
01:11:03,515 --> 01:11:06,717
Ik denk niet dat het voor ons bedoeld was.
528
01:11:06,809 --> 01:11:09,559
We lopen naar de overkant en dan?
529
01:11:09,644 --> 01:11:12,727
Kan ze het gewicht van een trein dragen?
530
01:11:12,812 --> 01:11:17,224
Ik vermoed dat ze
zwaardere treinen willen tegenhouden.
531
01:11:17,315 --> 01:11:20,019
Ik denk ze dat het gewicht
van Victoria aan kan.
532
01:11:20,109 --> 01:11:22,860
Hoe dan ook, er is geen alternatief.
533
01:11:22,944 --> 01:11:24,983
En als het een hinderlaag is?
534
01:11:25,070 --> 01:11:29,731
Ik stuur twee soldaten vooruit,
om ons dekking te geven.
535
01:11:30,908 --> 01:11:33,824
Kom naar de brug zodra u klaar bent.
536
01:11:50,671 --> 01:11:52,709
Kumar.
537
01:12:10,350 --> 01:12:12,176
Dakhtar.
538
01:12:22,567 --> 01:12:25,104
Geef mij de baby maar.
539
01:12:25,860 --> 01:12:27,520
Bedankt.
540
01:12:39,786 --> 01:12:44,328
Dat is het leger. Ik dacht dat het voor u
niet zo makkelijk zou zijn.
541
01:12:44,414 --> 01:12:47,331
Nu... Vrijwilligers?
542
01:12:50,418 --> 01:12:53,786
Goed zo, Mr Peters.
Niet omlaag kijken.
543
01:12:58,840 --> 01:13:00,168
Juist.
544
01:13:03,885 --> 01:13:05,711
Goed.
545
01:13:07,096 --> 01:13:08,720
Mevrouw?
546
01:13:09,848 --> 01:13:12,468
Stap op de rail. Niet omlaag kijken.
547
01:13:17,478 --> 01:13:19,516
Goed zo, mevrouw.
548
01:13:20,813 --> 01:13:22,852
Mr Bridie?
549
01:13:22,939 --> 01:13:25,145
NU, sir, op de rail.
550
01:13:26,650 --> 01:13:28,726
- Niet omlaag kijken.
- Mijn hemel.
551
01:13:32,070 --> 01:13:34,358
- Ik kan me niet bewegen.
- Het is al goed, sir.
552
01:13:36,657 --> 01:13:39,277
Goed voor jou!
553
01:13:43,119 --> 01:13:46,203
Ga door.
Kapitein Scott zal u niet laten vallen.
554
01:13:48,164 --> 01:13:51,497
Ik laat het u zien
Als ik het kan, kunt u het ook.
555
01:14:00,422 --> 01:14:02,461
Niet omlaag kijken.
556
01:14:13,556 --> 01:14:17,801
Goed zo. Ik ga naar de overkant
en jij geeft de jongen aan mij, Van Leyden.
557
01:14:25,647 --> 01:14:27,105
Bedankt.
558
01:14:28,232 --> 01:14:30,520
Goed. Geef hem maar door.
559
01:14:34,945 --> 01:14:37,518
Nou dan. Kijk naar me knul.
560
01:14:39,865 --> 01:14:42,355
Blijf naar me kijken.
561
01:14:44,535 --> 01:14:47,155
Geef hem aan mij.
562
01:14:48,204 --> 01:14:52,034
Rijk hem aan.
Ok�. Geef hem aan mij, Van Leyden.
563
01:14:53,165 --> 01:14:55,655
Geef hem aan mij!
564
01:14:57,168 --> 01:15:00,951
Kijk me aan knul.
Zo gaat het goed.
565
01:15:01,045 --> 01:15:04,994
Kijk niet omlaag.
Kom op man. Geef hem door.
566
01:15:05,840 --> 01:15:07,879
Peters, pak mijn middel.
567
01:15:09,259 --> 01:15:10,919
Geef hem aan mij!
568
01:15:13,137 --> 01:15:16,386
Wat is er met je?
Geef hem aan mij!
569
01:15:19,016 --> 01:15:21,885
Grijp de jongen!
570
01:15:28,522 --> 01:15:30,561
Kom op.
571
01:15:41,197 --> 01:15:43,734
- Wat doe je verdomme?
- Sorry!
572
01:15:43,823 --> 01:15:46,444
U hield de jongen expres dichtbij u.
573
01:15:47,534 --> 01:15:52,609
Wat? U liet hem bijna vallen
en u durft mij de schuld te geven?
574
01:15:52,704 --> 01:15:57,412
- Zo wilt u het zien.
- Doe niet zo kinderachtig!
575
01:15:57,499 --> 01:16:00,784
En wat gebeurde er in het pomp gebouw
met dat vliegwiel?
576
01:16:00,876 --> 01:16:04,327
Pomp huis? Waar heb je het over?
Laat me los.
577
01:16:04,420 --> 01:16:08,499
Oh, nee, Ik laat je niet gaan.
Je bent toch Moslim?
578
01:16:08,590 --> 01:16:11,424
Ik vroeg me al af wanneer je dat ter sprake
ging brengen.
579
01:16:11,508 --> 01:16:15,339
De mensen die de jongen willen doden
zijn ook moslim. Kumar!
580
01:16:19,347 --> 01:16:21,671
Ik plaats je onder arrest.
581
01:16:22,766 --> 01:16:28,387
Doe dat en ik bericht erover in elke krant
van Calcutta tot Berlijn.
582
01:16:28,478 --> 01:16:31,146
Dat risico neem ik.
583
01:16:31,230 --> 01:16:35,641
Ik dacht dat je hersens had
ook al ben je een beroeps soldaat.
584
01:16:35,733 --> 01:16:40,025
- Ja ik ben een beroeps soldaat.
- En ik ben een beroeps journalist!
585
01:16:40,110 --> 01:16:45,351
U gaat uw bevoegdheid te buiten.
Ik ben een journalist! En moet berichten
586
01:16:45,447 --> 01:16:48,233
En mijn taak is de jongen
naar Kalapur te brengen!
587
01:16:49,617 --> 01:16:52,652
Deze man is een maniak.
Hij heeft een zonnesteek.
588
01:16:52,744 --> 01:16:55,827
Hou hem niet vast.
Dan zegt hij dat je hem probeert te wurgen.
589
01:17:01,374 --> 01:17:07,126
Al goed, Kapitein Scott. Blijkbaar hebt
u besloten in het nieuws te komen.
590
01:17:07,212 --> 01:17:09,666
Maar hier krijgt u spijt van.
591
01:17:14,341 --> 01:17:20,045
Ga van de brug af!
592
01:17:20,137 --> 01:17:23,836
Er zijn misschien een dozijn geweren
op u gericht. Ga van de brug af.
593
01:17:23,931 --> 01:17:28,805
Iedereen kan uitglijden op zo'n smalle rail.
Dat bewijst niet dat hij een moordenaar is.
594
01:17:28,892 --> 01:17:33,185
U hoeft hem toch niet te arresteren?
We kunnen hem onder bewaking stellen.
595
01:17:33,270 --> 01:17:36,804
Oh, Lieve hemel!
Ik kan me vergissen, erg vergissen,
596
01:17:36,898 --> 01:17:39,767
maar we kunnen geen risico nemen
met het leven van de jongen.
597
01:17:39,858 --> 01:17:42,313
En nou, ga van de brug af.
598
01:17:46,821 --> 01:17:50,687
- Haal hem van de brug af.
- Zal ze het gewicht dragen?
599
01:17:50,782 --> 01:17:54,564
Natuurlijk. Ik rijd vaker een trein
over een opgeblazen brug.
600
01:17:54,659 --> 01:17:57,066
Stop toch met dat schooljongens gedrag!
601
01:17:57,161 --> 01:17:59,367
Hoe moet ik me dan gedragen?
602
01:17:59,454 --> 01:18:03,201
Er is geen hoop is in de hel?
Ik moet deze opdracht uitvoeren.
603
01:18:03,290 --> 01:18:05,329
Deze keer is het mijn taak.
604
01:18:05,416 --> 01:18:08,914
Maar is het een menselijk
of een militair probleem.
605
01:18:09,002 --> 01:18:11,919
Kun je dat niet bedenken. Peters.
606
01:18:12,004 --> 01:18:14,126
Snelheid heeft de meeste kans.
607
01:18:14,214 --> 01:18:16,704
De trilling zal het bouwwerk vernielen.
608
01:18:16,799 --> 01:18:18,838
Ben ik het niet mee eens.
Er is bijna geen gewicht over...
609
01:18:18,925 --> 01:18:21,297
Wie doet het? Jij of ik?
610
01:18:34,427 --> 01:18:36,466
Alles goed?
611
01:18:40,981 --> 01:18:44,812
- Nou... daar gaan we dan.
- Voorzichtig, sahib.
612
01:18:58,511 --> 01:19:01,546
Hou je vast, Gupta. Daar gaan we.
613
01:19:21,098 --> 01:19:26,173
Remmen! Remmen!
614
01:19:41,604 --> 01:19:43,810
Nu helemaal.
615
01:19:58,800 --> 01:20:00,508
Langzaam.
616
01:20:04,387 --> 01:20:06,924
Nog iets.
617
01:20:15,853 --> 01:20:18,260
Nog iets.
618
01:20:25,735 --> 01:20:29,185
Ja. Heel langzaam, sahib.
619
01:20:36,075 --> 01:20:38,316
Het lukt. Ja.
620
01:20:40,161 --> 01:20:43,363
Maak je geen zorgen, Gupta. Ze haalt het.
621
01:20:47,290 --> 01:20:50,741
Ze is gehaald, sahib. Ze is gehaald.
622
01:20:50,834 --> 01:20:53,075
Goed gedaan, sahib. Och, sahib.
623
01:21:05,928 --> 01:21:11,513
Sorry hiervoor, Mr Van Leyden.
Er is hiervoor zeker een verklaring.
624
01:21:19,562 --> 01:21:21,600
We hebben het gehaald!
625
01:21:29,026 --> 01:21:30,686
Oh!
626
01:21:53,250 --> 01:21:57,792
Kapitein Scott. U nam de juiste beslissing
over Mr Van Leyden.
627
01:21:57,878 --> 01:22:00,997
Zo niet, dan heb ik een probleem. Gupta?
628
01:22:01,089 --> 01:22:03,958
- Ja, sahib?
- Is de oude dame klaar voor vertrek?
629
01:22:04,049 --> 01:22:07,880
Ze is geen jonge man zoals u, sahib.
Ze heeft stoom nodig.
630
01:22:07,968 --> 01:22:11,881
- Hoe lang?
- Niet meer dan 5 minuten.
631
01:22:23,228 --> 01:22:29,181
Hallo. Gaat uw afkeur voor
soldaten niet wat ver?
632
01:22:29,274 --> 01:22:30,768
Wat bedoelt u?
633
01:22:30,858 --> 01:22:35,602
Zo verdrietig omdat ik niet
in het ravijn ben gestort.
634
01:22:41,866 --> 01:22:45,992
Nu lijkt u op een ongedwongen vrouw!
Ik dacht al dat u dat was.
635
01:22:46,077 --> 01:22:50,025
Ik hoop dat er geen bruggen meer komen.
U hebt me echt laten schrikken.
636
01:22:50,121 --> 01:22:52,693
Ik kan u verzekeren, ik was ook bang.
637
01:22:53,832 --> 01:22:58,955
Weet u het zeker van Mr Van Leyden?
Krijgt u nu niet een hoop problemen?
638
01:22:59,043 --> 01:23:02,577
Wilt u dat ik uit mijn regiment gezet word?
639
01:23:02,671 --> 01:23:06,370
Medailles van mijn mannelijke borst
getrokken? Alleen uw kop thee!
640
01:23:06,465 --> 01:23:09,749
- Dat doen ze toch niet echt?
- Zeker weten van wel.
641
01:23:09,842 --> 01:23:13,839
Dan krijg ik bezoek van mijn beste vriend,
en krijg ik een geladen revolver
642
01:23:13,928 --> 01:23:18,221
en zegt dan, "Carruthers, dit is de
enige manier voor een heer."
643
01:23:19,348 --> 01:23:21,387
Catherine...
644
01:23:22,684 --> 01:23:25,139
Bedankt, Kapitein Scott.
645
01:23:25,227 --> 01:23:27,931
William Charles Willoughby.
Maak uw keus.
646
01:23:28,021 --> 01:23:30,558
Och, Willoughby, definitief!
647
01:23:33,149 --> 01:23:35,722
Hoe jammer.
648
01:23:35,818 --> 01:23:39,185
Ik weet dat Mr Van Leyden
een moeilijk man is
649
01:23:39,278 --> 01:23:44,235
maar het zou fijn zijn geweest
de reis samen af te maken.
650
01:24:15,052 --> 01:24:18,217
- Kan ik de fluit gebruiken?
- Niet voordat we op de vlakte zijn.
651
01:24:18,304 --> 01:24:20,841
Als ik groot wordt,
bouw ik mijn eigen trein.
652
01:24:20,930 --> 01:24:25,674
Dat is een goed idee. Kom op.
Ga hier staan. Kijk wat ik doe.
653
01:24:28,269 --> 01:24:31,103
Eindelijk krijgt Kishna zijn zin.
654
01:24:31,187 --> 01:24:34,934
- U bent aan zet, Mr Bridie.
- Sorry dat ik zo langzaam ben.
655
01:24:35,023 --> 01:24:37,062
Hebben ze hem vastgebonden?
656
01:24:37,149 --> 01:24:41,016
Geen zorgen. Ik weet zeker
dat Kapitein Scott weet wat hij doet.
657
01:24:41,110 --> 01:24:45,237
Ja, maar het lijkt wat overdreven
om hem op te sluiten. Wat kan hij doen?
658
01:24:45,321 --> 01:24:49,532
Door hem op te sluiten
komen we er niet achter wat hij kan doen.
659
01:25:42,400 --> 01:25:46,859
- Oh... laat me de kruik vullen.
- Dank u.
660
01:26:02,263 --> 01:26:04,931
Dus het is waar, Mr Van Leyden.
661
01:26:07,783 --> 01:26:10,404
Ga staan waar ik u kan zien.
662
01:26:14,071 --> 01:26:16,110
Helemaal.
663
01:26:19,900 --> 01:26:21,939
De jongen ook.
664
01:26:23,319 --> 01:26:25,560
Hij is niet hier. Hij is op de trein.
665
01:26:29,615 --> 01:26:32,319
Jij. Roep de jongen.
666
01:26:33,492 --> 01:26:35,531
- Roep hem.
- Nee. Niet doen.
667
01:26:35,619 --> 01:26:37,776
Als u denkt hiermee weg te komen...
668
01:26:37,870 --> 01:26:41,202
Zeker weten
en er zullen geen getuigen zijn.
669
01:26:42,331 --> 01:26:45,913
Daar is de andere soldaat.
Hij beheerst de trein.
670
01:26:46,000 --> 01:26:48,288
Hij zal dit gehoorzamen.
671
01:26:49,378 --> 01:26:52,046
- Roep die jongen.
- Nee.
672
01:26:53,797 --> 01:26:55,873
Goed dan. Roep hem niet.
673
01:26:55,965 --> 01:26:59,131
Hij zal daar niet eeuwig blijven.
674
01:26:59,217 --> 01:27:02,087
Als u ons allen wilt afslachten...
675
01:27:03,470 --> 01:27:06,423
kun je beter de veiligheids grendel omzetten.
676
01:27:06,514 --> 01:27:07,924
Blijf daar!
677
01:27:11,559 --> 01:27:13,930
- Mag ik de trein besturen?
- Natuurlijk.
678
01:27:14,019 --> 01:27:16,888
- Wanneer?
- Als ik het zeg. Ga je gang.
679
01:27:18,647 --> 01:27:23,106
U was dit vanaf het begin al van plan.
680
01:27:23,191 --> 01:27:26,725
- Vind u dat vreemd?
- De man is gek.
681
01:27:26,819 --> 01:27:28,894
Niet gekker dan u.
682
01:27:28,987 --> 01:27:32,818
Net als jullie dames en heren,
ik geloof in mijn land.
683
01:27:32,906 --> 01:27:35,942
- Je bent Nederlander.
- Ik ben Indi�r. Mijn moeder was Nederlands.
684
01:27:36,033 --> 01:27:38,654
Ik ben maar een halfbloed,
die u veracht.
685
01:27:38,743 --> 01:27:42,787
Wat bewijst het doden van ons?
Dat u geen halfbloed bent?
686
01:27:42,871 --> 01:27:45,326
Het bewijst dat ik een echte Moslim ben.
687
01:27:45,414 --> 01:27:49,363
Dat ik kan vechten
en zelfs sterven voor mijn geloof.
688
01:27:49,459 --> 01:27:53,918
Voor een Islamitische staat
en ik zal er thuis zijn.
689
01:27:54,003 --> 01:27:56,244
Kunt u dat begrijpen?
690
01:27:56,338 --> 01:27:59,374
U bent een misdadiger. U hoort in de cel.
691
01:28:00,799 --> 01:28:06,219
Ik vind de morele verontwaardiging
van een wapen venter wel aandoenlijk.
692
01:28:07,345 --> 01:28:09,172
Kijk.
693
01:28:17,060 --> 01:28:20,428
Mrs Wyatt. Die lamp. Steek hem aan.
694
01:28:21,563 --> 01:28:24,053
We zullen door meer tunnels gaan
695
01:28:24,148 --> 01:28:27,682
en ik wil jullie in het donker laten staan.
696
01:28:27,775 --> 01:28:29,814
Doe wat ik zeg.
697
01:29:09,303 --> 01:29:11,093
Gupta!
698
01:29:22,561 --> 01:29:25,016
Gupta, waarom ging je niet?
699
01:29:26,439 --> 01:29:31,395
- Hij zou u gedood hebben, memsahib.
- Ja. Ik zou u gedood hebben.
700
01:29:31,484 --> 01:29:33,606
Memsahib.
701
01:29:38,807 --> 01:29:40,544
Vond je dat leuk?
702
01:29:41,395 --> 01:29:46,081
Prins Kishan zal nooit door die deur komen.
En Kapitein Scott ook niet.
703
01:29:46,500 --> 01:29:48,539
De tijd zal leren.
704
01:29:52,087 --> 01:29:55,206
Ik ga gillen, voor ze hier zijn.
705
01:29:58,883 --> 01:30:00,922
U bent bang, h�?
706
01:30:01,010 --> 01:30:04,176
He kan niet makkelijk zijn
om een kind te doden.
707
01:30:05,263 --> 01:30:07,967
En de vlucht trein. Hoe is dat gelukt
708
01:30:08,056 --> 01:30:10,095
U was even ziek als wij.
709
01:30:11,475 --> 01:30:14,144
Ik was niet nodig.
710
01:30:14,227 --> 01:30:19,220
Is doden niet onnodig?
Heeft het ooit een probleem opgelost?
711
01:30:19,314 --> 01:30:21,685
Dat heeft het en het zal weer zo zijn.
712
01:30:23,942 --> 01:30:28,152
Ik hou net als u van kinderen,
maar waarom deze jongen...
713
01:30:28,236 --> 01:30:32,943
Mijn God, begrijpt het dan niet?
Deze jongen is een symbool,
714
01:30:33,031 --> 01:30:37,027
en versleten traditie die staat
tussen mijn staat en vrijheid.
715
01:30:37,117 --> 01:30:39,156
Ik zal hem doden.
716
01:30:39,243 --> 01:30:41,369
Ik moet hem doden.
717
01:30:43,200 --> 01:30:45,275
Thee tijd, jongeman.
718
01:30:46,200 --> 01:30:48,986
Kan ik later terugkomen
om de trein te besturen?
719
01:30:49,077 --> 01:30:51,745
Natuurlijk. Heb ik toch beloofd. Kiele kiele.
720
01:30:53,580 --> 01:30:55,618
Kun je boksen?
721
01:30:58,666 --> 01:31:01,536
Dakhtar?
722
01:31:24,892 --> 01:31:27,808
Kijk ernaar. Kijk.
723
01:31:30,270 --> 01:31:32,939
Geen geluid.
724
01:31:34,732 --> 01:31:36,889
Hallo, hallo!
725
01:31:38,192 --> 01:31:40,943
Hoe kun je thee drinken
met vuile handen?
726
01:31:46,906 --> 01:31:49,692
Wacht even.
727
01:31:51,368 --> 01:31:53,905
En geen beweging van wie dan ook.
728
01:32:16,843 --> 01:32:22,630
Schreeuw niet. Ik dood u niet
als u stil blijft.
729
01:32:24,306 --> 01:32:26,843
- Blijf buiten!
- Iedereen Bukken!
730
01:32:31,519 --> 01:32:32,598
Gupta!
731
01:32:32,686 --> 01:32:36,220
Zeg de dakthar dat hij niet
stopt. Het is een val!
732
01:32:38,815 --> 01:32:42,397
Het is niet goed. U kunt dat
wapen niet verder neerdrukken.
733
01:33:06,542 --> 01:33:09,707
- Help Kumar. - Och hemel. Ik
denk dat ik getroffen ben.
734
01:33:09,794 --> 01:33:11,869
Ja. Ja dat ben je.
735
01:33:22,552 --> 01:33:25,469
Dat zal zo in orde zijn gebracht.
736
01:33:26,504 --> 01:33:29,077
Zijn ze op het dak?
737
01:34:29,378 --> 01:34:32,694
U hebt een sterke borrel nodig en ik
zal de arm in een draagdoek doen.
738
01:34:32,694 --> 01:34:34,935
Dank u wel.
U bent vriendelijk.
739
01:34:40,074 --> 01:34:43,655
- Waar is Mr Van Leyden?
- Hij, is...
740
01:34:43,743 --> 01:34:45,652
Hij is eraf.
741
01:34:45,744 --> 01:34:47,783
Viel hij er vanaf?
742
01:34:49,664 --> 01:34:51,490
O hemel.
743
01:34:52,582 --> 01:34:54,657
Ik kon er niets aan doen dat ik
Mr Van Leyden wel mocht
744
01:34:54,750 --> 01:34:58,200
ofschoon hij ons met
gaten wilde doorboren.
745
01:34:58,294 --> 01:35:02,338
- Drink dat op.
- Dank u, Lady Windham.
746
01:35:02,422 --> 01:35:05,292
Ik denk dat nu alle
problemen voorbij zijn.
747
01:35:30,565 --> 01:35:32,688
Daar. Dat was het.
748
01:35:32,775 --> 01:35:37,021
Trek dit aan. U moet geen zon meer
op uw hoofd krijgen na een shock.
749
01:35:37,111 --> 01:35:39,602
Heel erg bedankt.
750
01:36:21,641 --> 01:36:23,467
Mr Bridie!
751
01:36:32,189 --> 01:36:34,430
Voer de riem erdoor!
752
01:38:13,900 --> 01:38:16,188
Boodschap voor Kalapur.
753
01:38:38,583 --> 01:38:41,155
H� daar!
754
01:38:41,251 --> 01:38:42,828
Jij!
755
01:38:42,919 --> 01:38:45,540
Is dit de 9: 10 van Guram?
756
01:38:45,629 --> 01:38:48,997
Nee verdraaid hij is het niet.
Het is de laatste trein van Haserabad.
757
01:38:49,090 --> 01:38:53,631
En ga in de houding staan als je
tegen een senior officier spreekt!
758
01:39:02,223 --> 01:39:04,262
Dus John is in orde?
759
01:39:04,350 --> 01:39:07,634
Ja. De rebellen zijn er niet in
geslaagd in het fort te komen.
760
01:39:07,727 --> 01:39:10,134
- Kwam de versterking
er door sir? - Ja.
761
01:39:10,229 --> 01:39:12,801
De aanval werd afgebroken
toen u met de jongen weg bleek.
762
01:39:12,897 --> 01:39:17,890
Kapitein Scott, de Viceroy wil uw deel
van het verhaal over deze reis horen.
763
01:39:17,984 --> 01:39:21,731
Dank u. Vergeet Mr Bridie niet.
Hij heeft de trap van een muilezel.
764
01:39:21,820 --> 01:39:24,310
Dat spaarde er diverse
van ons. Nou, Gupta.
765
01:39:24,405 --> 01:39:29,989
Ziet u, sahib? Ze zeggen dat Victoria te oud
is, nergens goed voor behalve om af te leiden.
766
01:39:30,075 --> 01:39:32,695
Laat ze nu spreken.
Ze liet ze het zien.
767
01:39:32,785 --> 01:39:37,244
Dat deed ze zeker. Shabash, Kumar.
Shabash, Dakhtar Sahd.
768
01:39:38,372 --> 01:39:42,451
We waren bezorgd dat u niet op
de conferentie in Delhi zou komen.
769
01:39:42,541 --> 01:39:47,285
De regering is erg ge�nterneerd in het
nieuwe veld kanon van jullie mensen.
770
01:39:53,424 --> 01:39:57,669
Kapitein Scott, bedankt dat u
mijn leven redde. U bent nu mijn vriend.
771
01:39:57,760 --> 01:40:01,258
- Nou dat hoop ik ook.
- Maar u bent Brits.
772
01:40:01,345 --> 01:40:05,673
- Moet ik tegen u vechten?
- Mijn hemel, nee. Waarom zou je?
773
01:40:05,765 --> 01:40:08,931
- Mijn vader zei...
- Nou, wat zei hij?
774
01:40:09,017 --> 01:40:13,559
Dat ik tegen de Britten moest
vechten zodat ze weg zouden gaan.
775
01:40:18,023 --> 01:40:21,106
Ik zou willen dat ik de
locomotief had gereden.
776
01:40:29,781 --> 01:40:33,030
Lijkt erop dat u nu met
kleine Kishan moet vechten.
777
01:40:33,116 --> 01:40:34,942
Dat de dank die je er voor krijgt.
778
01:40:35,034 --> 01:40:37,073
Dat is alle dank die
we ooit zullen krijgen.
779
01:40:37,161 --> 01:40:39,733
"Ben dankbaar dat je leeft
en vertrouw je geluk.
780
01:40:39,829 --> 01:40:41,868
"Marcheer recht vooruit
als en soldaat."
781
01:40:41,955 --> 01:40:45,074
- Wie zei dat?
- Een man die Kipling heet.
782
01:40:45,166 --> 01:40:47,205
Ook een thee drinker.
783
01:40:49,294 --> 01:40:53,420
Nou we doen er beter aan een thuis
te vinden voor de jonge Indier.64539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.