All language subtitles for North.West.Frontier.1959.BluRay-LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,700 --> 00:01:57,859 Dit is India de noord westelijke grens provincie. 1905 2 00:01:58,996 --> 00:02:01,996 een land met vele religies 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,868 De mens heeft veel redenen om elkaar te vermoorden 4 00:02:08,961 --> 00:02:12,328 hebzucht, wraak, jaloezie 5 00:02:12,421 --> 00:02:16,631 of misschien omdat ze god onder verschillende namen aanbidden. 6 00:02:23,887 --> 00:02:26,887 Fanatieke rebellen verzamelen zich in de bergen 7 00:02:26,972 --> 00:02:30,340 Hun doel is het doden van een zesjarige jongen 8 00:02:30,433 --> 00:02:34,679 omdat hij een prins is en de toekomstige leider van zijn volk 9 00:02:39,397 --> 00:02:44,520 Zijn vader, de Maharadja, heeft op ons, de Britten, een beroep gedaan 10 00:02:44,609 --> 00:02:48,356 en gevraagd om zijn zoon naar het garnizoen van Haserabad te brengen 11 00:02:48,445 --> 00:02:51,361 en hem dan naar het veilige Delphi te brengen 12 00:08:54,560 --> 00:08:56,102 Vuur! 13 00:09:05,275 --> 00:09:07,314 Vuur! 14 00:09:13,531 --> 00:09:15,190 Vuur! 15 00:10:49,177 --> 00:10:51,845 Ra! Ra! Rata cha! 16 00:10:52,971 --> 00:10:56,220 Ra! Ra! Rata cha! Rata cha! 17 00:11:05,521 --> 00:11:10,395 Peechi jao! Peechi jao! Er is nog een poort links! 18 00:11:10,482 --> 00:11:14,431 Lieve hemel, hou die deur open. 19 00:11:14,527 --> 00:11:18,440 Peechi! Peechi! Hou afstand! 20 00:11:20,781 --> 00:11:22,820 Het spijt me vreselijk, sir. 21 00:11:22,907 --> 00:11:27,034 B Company. Ze gaven de juiste naam. Hebben ze de laatste trein tegengehouden? 22 00:11:27,118 --> 00:11:29,406 Nee, ze zouden niet kunnen ontkomen, Sir. 23 00:11:29,495 --> 00:11:31,570 Verdomme! We kunnen het beter melden. 24 00:11:34,707 --> 00:11:38,454 - Ben je er nog? - Ja. Tegen beter weten in. 25 00:11:56,638 --> 00:12:00,052 - Ja, sahib. - Het komt wel goed. 26 00:12:00,140 --> 00:12:03,923 Natuurlijk. Zijn mensen zijn altijd al soldaten geweest. 27 00:12:04,017 --> 00:12:07,634 Sorry, ik kan niets meer doen... Kapitein Scott! 28 00:12:07,728 --> 00:12:10,681 Ik verlang van hieruit een escorte. 29 00:12:10,772 --> 00:12:14,056 Ik ben blij dat je het gered hebt. We waren bezorgd. 30 00:12:14,149 --> 00:12:18,098 Mrs. Wyatt, dit is Mr. Bridie. Hij doet al het werk hier. 31 00:12:18,193 --> 00:12:22,521 - Zijne excellente wil je zien. - Ik zal me meteen melden. 32 00:12:22,613 --> 00:12:25,317 Wilt u alstublieft meekomen, Mrs Wyatt? 33 00:12:28,200 --> 00:12:31,615 U schijnt zich niet te realiseren dat Ik een Brits onderdaan ben. Kijk! 34 00:12:31,702 --> 00:12:35,485 We zijn allemaal Britse onderdanen, Mr. Peters, zelfs zonder papieren. 35 00:12:35,580 --> 00:12:39,908 Onvergeeflijk, dat ik niet was gewaar schuwt. Er bestaat toch de telegraaf. 36 00:12:39,999 --> 00:12:43,699 De lijnen zijn doorgesneden. De ballroom in. Ontmoet Lady Windham. 37 00:12:43,794 --> 00:12:46,996 Ik moet erop aandringen dat u me meteen naar de Gouverneur brengt! 38 00:12:47,087 --> 00:12:50,336 Hij kan niets doen. De laatste trein is vertrokken. 39 00:12:51,298 --> 00:12:56,089 Ik geef u de schuld niet. Mrs Wyatt meenemen maakt het niet sneller. 40 00:12:56,177 --> 00:13:00,387 Ze deed het erg goed, sir. Niet mijn idee van een gouvernante. 41 00:13:01,472 --> 00:13:03,677 Haar man was een goede dokter. 42 00:13:03,765 --> 00:13:06,551 Heeft het leven van de jongen gered, toen het nog een baby was. 43 00:13:06,642 --> 00:13:10,057 - Hij was er niet toe brengen weg te gaan. - Ik dat ook niet verwacht. 44 00:13:10,144 --> 00:13:12,765 Het belangrijkste is Prins Kishan. 45 00:13:12,854 --> 00:13:16,767 Delhi heeft een speciaal bevel gestuurd - haal hem er meteen uit. Blijkbaar heb ik gefaald. 46 00:13:16,857 --> 00:13:18,896 Ja? 47 00:13:18,983 --> 00:13:21,224 - Generaal Ames. - Kom binnen, Charles. 48 00:13:21,318 --> 00:13:24,104 - Je bent aan de late kant. - Scott heeft z'n best gedaan. 49 00:13:24,195 --> 00:13:26,899 - Waar is de jongen, sir? - In de bibliotheek. 50 00:13:33,993 --> 00:13:37,242 Uw Hoogheid, welkom in mijn huis. 51 00:13:37,329 --> 00:13:42,155 - Bedankt, Uwe Excellentie. - Hij is erg moe. 52 00:13:42,249 --> 00:13:46,375 Mrs Wyatt, ik heb uw man ontmoet in Bombay. Dit is Generaal Ames. 53 00:13:46,460 --> 00:13:51,250 De laatste trein is vertrokken. We hebben het zolang mogelijk proberen tegen te houden. 54 00:13:51,338 --> 00:13:55,797 Ik heb beloofd hem in veiligheid te brengen. Ik heb het zijn vader beloofd. 55 00:13:55,882 --> 00:13:58,966 - Hij zal hier veilig zijn. - Waarom denk je dat? 56 00:13:59,051 --> 00:14:02,384 Dit is geen normale stammen opstand. Dit is veel groter. 57 00:14:02,470 --> 00:14:06,301 - We hebben geen reden om dat te geloven. - Ik zeg het je. 58 00:14:06,389 --> 00:14:09,555 Prinsen die elkaar bestreden staan nu aan dezelfde kant. 59 00:14:09,642 --> 00:14:13,590 - Rasjad, Hussein, zelfs Rahim. - Ze heeft gelijk, sir. 60 00:14:13,686 --> 00:14:16,390 Als U had gereageerd op mijn bericht van 3 dagen geleden, 61 00:14:16,479 --> 00:14:18,352 zou Prins Kishan veilig zijn. 62 00:14:18,439 --> 00:14:22,387 - Wij konden dat beter beoordelen. - Daar ben ik het niet mee eens. 63 00:14:22,483 --> 00:14:26,349 De Britten lijken nooit iets te doen voordat ze thee hebben gehad. 64 00:14:30,322 --> 00:14:34,318 Sorry, maar dat lijkt zo voor de Amerikanen. 65 00:14:34,408 --> 00:14:37,989 Vergeef me. Niemand had gezegd dat je zou komen. 66 00:14:38,077 --> 00:14:40,365 Liefste Je had een bericht kunnen sturen. 67 00:14:40,453 --> 00:14:44,319 Uwe Hoogheid. Mrs Wyatt, toch? Ik heb over U gehoord. 68 00:14:44,414 --> 00:14:47,414 - Hoe gaat het met U? - Het kind lijkt uitgeput. 69 00:14:47,500 --> 00:14:50,950 U ook, Kapitein Scott. U wil zeker graag in bad. 70 00:14:51,044 --> 00:14:54,127 - Zeker weten. - Ik breng u naar uw kamers. 71 00:15:03,093 --> 00:15:07,339 - Bedankt, Kapitein Scott. - U bent een goede soldaat. 72 00:15:07,429 --> 00:15:10,299 U moet me vergeven dat ik voor mijn mening uitkom 73 00:15:10,390 --> 00:15:13,094 maar dat is toch de bedoeling. 74 00:15:14,642 --> 00:15:17,845 Hussein, Rasjad en Rahim vechten samen. 75 00:15:17,936 --> 00:15:21,221 - Misschien vergist ze zich. - Was dat maar waar. 76 00:15:21,314 --> 00:15:23,982 - Ga en rust even uit. - Bedankt, sir. 77 00:15:50,791 --> 00:15:52,368 Vuur! 78 00:17:10,900 --> 00:17:12,856 Deze rebellen zijn Moslims. 79 00:17:12,943 --> 00:17:17,318 Als ze hem gedood hadden, als ze hem nog kunnen doden, 80 00:17:17,404 --> 00:17:19,443 hebben de Hindoes geen leider. 81 00:17:19,530 --> 00:17:22,020 Dan wordt het burgeroorlog. Erger dan de muiterij. 82 00:17:22,115 --> 00:17:23,657 In orde, Scott. 83 00:17:23,741 --> 00:17:28,201 Hoe groot is de kans dat we de Prins veilig naar Kalapur krijgen? 84 00:17:29,495 --> 00:17:32,993 Sorry. Zijne Excellentie vroeg niet naar je. 85 00:17:33,081 --> 00:17:37,907 Het onderhavige subject raakt mij meer dan alle anderen hier. 86 00:17:38,001 --> 00:17:41,618 Mrs Wyatt heeft volkomen gelijk. Kunt U hem naar Kalapur krijgen? 87 00:17:41,712 --> 00:17:45,293 - De laatste trein is al vertrokken. - Het leger heeft geen locomotief nodig. 88 00:17:45,381 --> 00:17:49,128 - En paarden? - Geen kans. We hebben de onze achtergelaten 89 00:17:49,216 --> 00:17:52,419 - Ze hebben een scherpschutter op elke heuvel. - Maar u kwam erdoor. 90 00:17:52,510 --> 00:17:56,459 - Ja, sir. Voor ze ons insloten. - Ja, dat klopt. 91 00:17:56,555 --> 00:17:59,590 Ik vrees dat de Prins moet blijven. 92 00:17:59,682 --> 00:18:03,808 Hij zal veilig zijn. We verwachten versterkingen. 93 00:18:03,893 --> 00:18:06,679 Ik begin Britten te begrijpen. 94 00:18:06,770 --> 00:18:10,932 U bedoelt eigenlijk, het zal niet veilig zijn en de versterkingen zullen niet komen. 95 00:18:11,022 --> 00:18:13,061 Mevrouwtje, u begrijpt het niet. 96 00:18:13,149 --> 00:18:16,813 Nee. Het is een goede manier om de dingen te bekijken. 97 00:18:16,901 --> 00:18:19,735 Het duurt even om eraan te wennen. 98 00:18:19,820 --> 00:18:22,025 - Dank u, Scott. - Sir. 99 00:18:42,400 --> 00:18:45,234 Kijk, sahib? Veel genoeg van de rook. 100 00:18:45,319 --> 00:18:48,235 Maar komt het van de juiste plaats, Gupta? 101 00:18:48,321 --> 00:18:53,028 Wat is juiste plaatsen? Victoria is oud, dat geef ik toe. 102 00:18:53,115 --> 00:18:58,072 Maar ze heeft ervaring en dan kan er niets fout gaan. 103 00:19:04,415 --> 00:19:06,703 Het is niet de schuld van Victoria. 104 00:19:06,791 --> 00:19:11,250 Ik vroeg het hun vorige week, en de afgelopen maand vroeg ik het 17 keer, 105 00:19:11,336 --> 00:19:13,707 om me ��n dag te geven voor de reparatie. 106 00:19:13,796 --> 00:19:16,333 Maar nee. Ze zeiden Victoria is oud 107 00:19:16,422 --> 00:19:18,959 en nergens goed voor behalve uitrangeren. 108 00:19:19,049 --> 00:19:20,875 Niemand snapt het. 109 00:19:20,967 --> 00:19:23,504 Kalapur in meer dan 450 kilometer ver. 110 00:19:23,594 --> 00:19:27,507 Wat is 450 kilometer voor deze loc, sahib? 111 00:19:27,596 --> 00:19:30,169 U weet wat ze presteerde in de Karachi race? 112 00:19:30,265 --> 00:19:34,724 - Twee keer in ��n week! - Ja, maar hoeveel jaar geleden? 113 00:19:34,809 --> 00:19:37,809 Kijk naar de ketel. Niet eens ��n lek. 114 00:19:37,895 --> 00:19:40,764 Nog geen centimeter stoom ontsnapt. 115 00:19:40,855 --> 00:19:44,021 Als de keten goed is, is de hele loc goed. 116 00:19:44,107 --> 00:19:46,977 Kijk zelf als niet geloven Gupta. 117 00:19:46,977 --> 00:19:48,587 Waarom ons dan de waarheid niet zeggen? 118 00:19:48,674 --> 00:19:50,712 Wilt u naar Kalapur gaan? 119 00:19:50,800 --> 00:19:54,464 Dat is noodzakelijk. Ik word op vrijdag in Delhi verwacht. 120 00:19:54,552 --> 00:19:57,422 Er vertrekt een trein over een uur. 121 00:19:57,513 --> 00:20:00,299 Ik hoop dat uzelf de geweren kunt afvuren. 122 00:20:00,390 --> 00:20:03,010 De wapenindustrie is onpartijdig. 123 00:20:03,100 --> 00:20:05,388 Uw klanten daarbuiten niet. 124 00:20:05,476 --> 00:20:09,425 - Gaat u allen zitten? - Er is geen noodzaak om te gaan. 125 00:20:09,521 --> 00:20:12,723 Iemand moet verantwoordelijk zijn voor de aktetas. 126 00:20:12,814 --> 00:20:14,853 - Ik weet het. - Ik heb u gekozen. 127 00:20:14,941 --> 00:20:17,775 Daarnaast weet ik dat u voor mijn vrouw zult zorgen. 128 00:20:17,859 --> 00:20:20,978 Lieve hemel, het is niet voor altijd. U zult terug komen. 129 00:20:21,070 --> 00:20:25,280 Alles is geregeld. Wees op het stations terrein om 11:15. 130 00:20:25,364 --> 00:20:28,898 Kapitein Scott zal zich over u ontfermen Hij zal het uitleggen. 131 00:20:28,992 --> 00:20:34,233 Ik wil geen schoolmeester zijn, Maar ik wil de situatie uitleggen. 132 00:20:34,328 --> 00:20:38,953 Het gaat erom dat de rebellen denken dat de laatste trein vertrokken is. 133 00:20:39,040 --> 00:20:42,075 Ze weten niet dat we nog een locomotief hebben. 134 00:20:42,167 --> 00:20:45,784 Daarnaast is de buitenste poort in hun handen. 135 00:20:45,878 --> 00:20:51,831 En duidelijk gesloten. Ik ben geen artiest. 136 00:20:51,923 --> 00:20:54,959 Wij hebben de binnenste poort in handen 137 00:20:56,134 --> 00:20:59,716 En tussen de twee poorten is een helling. 138 00:21:01,221 --> 00:21:05,348 Victoria' is een prachtige oude locomotief, maar ze maakt veel lawaai. 139 00:21:05,432 --> 00:21:07,140 Teveel. 140 00:21:07,225 --> 00:21:11,387 Dus alhoewel vol op stoom is, gaan we freewheelen. 141 00:21:11,478 --> 00:21:14,394 We al een behoorlijke snelheid krijgen op deze helling. 142 00:21:14,480 --> 00:21:17,017 Genoeg om door de buitenste poort te breken 143 00:21:17,107 --> 00:21:20,106 voor ze in de gaten hebben wat ze overkomt. 144 00:21:20,192 --> 00:21:24,437 Nou, dat is ruwweg het plan. 145 00:21:24,528 --> 00:21:27,978 Ik geef toe dat er verschillende dingen mogelijk zijn. 146 00:21:28,072 --> 00:21:32,199 Ze kunnen het spoor hebben geblokkeerd om de versterkingen tegen te houden 147 00:21:32,283 --> 00:21:36,066 daar moeten we maar mee afrekenen als we er mee te maken krijgen. 148 00:21:39,871 --> 00:21:41,994 Dus het is waar. Hij is hier. 149 00:21:42,081 --> 00:21:44,618 Sorry, sir. Hij kwam via de achtertrap. 150 00:21:44,708 --> 00:21:48,751 - Stuur deze man weg. - Ga alstublieft, Mr Van Leyden. 151 00:21:48,836 --> 00:21:51,954 Jullie gaan proberen om het hieruit te krijgen? Onmogelijk. 152 00:21:52,046 --> 00:21:54,287 - Ga mee. - In orde, Scott. 153 00:21:54,381 --> 00:21:57,416 Omdat u beide saignant punten hebt ontdekt, 154 00:21:57,508 --> 00:21:59,547 is er geen reden om u eruit te gooien. 155 00:21:59,634 --> 00:22:03,501 Per trein met de buitenste poort in vijandige handen? Wat een verhaal! 156 00:22:03,595 --> 00:22:05,836 Het zal de kranten nauwelijks halen! 157 00:22:05,930 --> 00:22:10,887 Ik denk het niet. Behalve als ik met de trein mee ga. 158 00:22:10,975 --> 00:22:13,430 Het is een idee. Ik zou met de trein mee kunnen. 159 00:22:13,519 --> 00:22:16,187 Er zij duizend mensen die ik eerder zou sturen. 160 00:22:16,270 --> 00:22:18,761 Natuurlijk. U mag me niet. 161 00:22:18,855 --> 00:22:21,690 Ik weet niets over u, madam. Ik ben Peter Van Leyden. 162 00:22:21,774 --> 00:22:27,146 Nu hebt u uw verhaal en geen kans om het naar buiten te krijgen, wilt u nu gaan! 163 00:22:28,278 --> 00:22:33,104 Het is verschrikkelijk wat er zou gebeuren met uw trein als men ervan afwist. 164 00:22:33,198 --> 00:22:36,198 Ze zouden het eerder in stukken trekken dan het te laten gaan. 165 00:22:36,283 --> 00:22:40,695 Maar natuurlijk is het een geheim. Niemand kan het weten. 166 00:22:40,786 --> 00:22:42,862 Mr Van Leyden... 167 00:22:43,997 --> 00:22:47,910 Het is mogelijk de wereld perskranten zou het eigenlijk moeten weten. 168 00:22:47,999 --> 00:22:50,952 Och, nee. Het is niet belangrijk. 169 00:22:51,043 --> 00:22:53,877 - Mr Van Leyden? - Ja? 170 00:22:54,962 --> 00:23:00,203 - U mag met de trein mee. - Nou, bedankt, Sir John. 171 00:23:03,426 --> 00:23:07,636 Uw bagage moet om 11 uur bij de trein zijn. Ik controleer de aktetas. 172 00:23:09,013 --> 00:23:11,717 - Waar gaat u heen? - Mij tas halen. 173 00:23:11,807 --> 00:23:14,511 Ja. Dat is een uitstekend idee. 174 00:23:14,600 --> 00:23:19,973 - Ik snap het. Als ik ga, mis ik dan de trein? - Ja, Mr Van Leyden. 175 00:23:20,062 --> 00:23:23,809 Dan zal ik licht reizen. Als journalist ben ik dat wel gewend. 176 00:23:23,898 --> 00:23:27,302 Ik kan me geen beter gezelschap wensen: " de val van een rijk". 177 00:23:27,302 --> 00:23:30,315 Romeinen, niet Brits. 178 00:23:34,000 --> 00:23:38,210 U hebt een complete set gereedschappen. - Koevoeten, pikhouwelen? 179 00:23:38,294 --> 00:23:41,958 - Alles. - Ik wilde de opstappen gerepareerd. 180 00:23:42,047 --> 00:23:46,090 - Het spijt me. Er was geen tijd. - Ik hoop dat ze afstand bewaren. 181 00:23:46,175 --> 00:23:47,602 Succes. 182 00:23:47,700 --> 00:23:51,150 We gaan zo. Wilt u allen op de vloer gaan liggen? 183 00:23:51,244 --> 00:23:55,703 Het is misschien ongemakkelijk maar nodig en het duurt niet lang. 184 00:23:55,789 --> 00:23:58,872 Mr Bridie, doe de lamp uit alstublieft. 185 00:24:02,293 --> 00:24:04,700 Iedereen ok�, de trein zal niet stoppen. 186 00:24:04,795 --> 00:24:08,245 Als het wel zo is, kijk niet uit het raam en ga niet uit de wagon, 187 00:24:08,339 --> 00:24:11,338 maar stel de schutters op en wacht op mij. 188 00:24:11,424 --> 00:24:13,250 Juist. 189 00:24:15,843 --> 00:24:18,547 - Hoe is het met haar? - Het is bijna zover. 190 00:24:18,637 --> 00:24:22,135 Ze is zo klaar om te gaan. 191 00:24:25,767 --> 00:24:27,842 Ga hier liggen. 192 00:24:27,935 --> 00:24:30,804 Mrs Wyatt, er is hier meer plaats. 193 00:24:30,895 --> 00:24:33,302 Ik ben tevreden met waar ik ben, bedankt. 194 00:24:33,397 --> 00:24:37,856 Let er niet op, Mr Peters. De Amerikanen zijn door traditie isolationisten. 195 00:24:37,941 --> 00:24:41,641 Nu is ze vreselijk klaar, sahib. Vreselijk klaar. 196 00:24:44,696 --> 00:24:47,482 Is iedereen zover? Goed. 197 00:24:47,573 --> 00:24:52,648 We zij op weg. Op goed geluk. 198 00:24:58,246 --> 00:25:01,661 - Klaar op te vertrekken, sir. - Veel geluk, kapitein Scott. 199 00:25:01,749 --> 00:25:03,787 Dank u, sir. 200 00:25:59,578 --> 00:26:01,617 Sluit de oven deur, Gupta. 201 00:26:22,851 --> 00:26:24,393 Laat haar gaan! 202 00:27:06,817 --> 00:27:10,102 Blijf beneden, iedereen! We zijn zo weg. 203 00:27:38,400 --> 00:27:42,811 Ik denk dat Gupta en de Sergeant er klaar voor zijn. Mag ik? 204 00:27:42,903 --> 00:27:44,942 Graag. 205 00:27:59,414 --> 00:28:01,785 Bedankt, sahib. Veel bedankt. 206 00:28:05,460 --> 00:28:09,586 Dit is een erg mooie loc, sahib. Uw vriend gaf niet toe, h�? 207 00:28:09,671 --> 00:28:11,709 Hier. U heeft het misschien nodig. 208 00:28:11,797 --> 00:28:15,496 Geweer voor Gupta? Oh, nee, sahib. Gupta is alleen machinist. 209 00:28:15,591 --> 00:28:19,374 Een erg goede machinist. 30 jaar dienst van de spoorwegen. 210 00:28:19,469 --> 00:28:22,837 Het is dit of er zijn geen dienstjaren bij de spoorwegen meer. 211 00:28:22,929 --> 00:28:25,384 Nee, sahib. Gupta Indi�r. 212 00:28:25,473 --> 00:28:28,259 Indi�r om Indi�r te doden, niet erg goed. 213 00:28:28,350 --> 00:28:30,887 Misschien denkt sahib dat Gupta gek is? 214 00:28:30,976 --> 00:28:33,431 Nee. Ik denk niet dat je gek bent. 215 00:28:33,520 --> 00:28:37,468 Als ander mens heeft ander geloof, wat maakt dat uit voor Gupta? 216 00:28:37,564 --> 00:28:39,722 Het maakt Gupta niets uit. 217 00:28:39,815 --> 00:28:42,140 Sahib! Sahib! 218 00:28:43,693 --> 00:28:45,815 Stop, Gupta! 219 00:28:48,154 --> 00:28:50,609 Sahib, op het andere spoor. 220 00:28:59,245 --> 00:29:02,161 Schermen omhoog? Goed. Verlaat de trein niet. 221 00:29:02,247 --> 00:29:06,195 - Toch geen problemen. - Niks om u druk over te maken. 222 00:29:15,922 --> 00:29:20,215 Gupta, als je schoten hoort, ga dan snel terug. Wacht niet op ons. 223 00:29:20,300 --> 00:29:25,257 Ja, sahib. Gupta zal dat doen maar sahib zorgt ook voor zichzelf. 224 00:30:54,987 --> 00:30:58,189 Ik ben blij te zien dat je ziek bent. 225 00:30:58,281 --> 00:31:01,067 Ik zei je in de trein te blijven! 226 00:31:01,158 --> 00:31:04,360 Ik ben journalist. Het is mijn taak om te kijken. 227 00:31:04,452 --> 00:31:08,780 - Te kijken en te rapporteren. - Al goed, Van Leyden. Kijk maar. 228 00:31:08,871 --> 00:31:10,863 Kijk goed! 229 00:31:10,956 --> 00:31:14,655 En zie wat er gebeurt als de Britten er niet zij om de orde te bewaren. 230 00:31:14,750 --> 00:31:16,789 De orde bewaren? Jullie? 231 00:31:16,877 --> 00:31:18,916 U zorgt voor verdeeldheid. 232 00:31:19,003 --> 00:31:21,458 U zet Moslims op tegen Hindoe's. 233 00:31:21,546 --> 00:31:24,630 Jullie verdelen en heersen, dat doen jullie. 234 00:31:24,715 --> 00:31:28,758 De Moslims bevochten de Hindoe's al honderden jaren voor wij kwamen. 235 00:31:28,843 --> 00:31:31,759 En dat weet u. Ga terug in de trein! 236 00:31:31,845 --> 00:31:36,137 Ok�. Ik ga. Ik heb genoeg gezien. 237 00:31:43,936 --> 00:31:46,770 U noemt dit de orde bewaren? 238 00:31:48,898 --> 00:31:51,139 Kumar! 239 00:32:01,948 --> 00:32:04,355 He, Kumar. Help even. 240 00:32:15,300 --> 00:32:17,458 Wat is er? Wat is er gebeurd? 241 00:32:17,552 --> 00:32:20,338 - We kunnen niet allemaal gaan kijken. - Doe het niet. 242 00:32:20,429 --> 00:32:24,211 Mr Van Leyden, vertel ons wat er aan de hand is. 243 00:32:24,306 --> 00:32:28,053 - Het is de vluchtelingen trein. - Hij zou kilometers ver moeten zijn. 244 00:32:28,142 --> 00:32:30,893 - Is er iets mis? - Kunnen we helpen? 245 00:32:30,977 --> 00:32:36,052 - Is er iets dat ik kan doen? - Nee. Er is niets wat u kunt doen. 246 00:32:36,147 --> 00:32:41,899 Geen van jullie! Behalve naar huis gaan! En blijf daar! 247 00:32:41,984 --> 00:32:44,023 Voor altijd. 248 00:32:52,241 --> 00:32:56,652 Sorry. Er is niets dat we kunnen doen. Ze zijn allemaal dood. 249 00:32:56,744 --> 00:33:00,326 Maar er waren honderden mensen in die trein. 250 00:33:00,413 --> 00:33:04,872 - Hoe weet u dat ze allemaal dood zijn? - We gaan verder. 251 00:33:04,958 --> 00:33:08,539 Er kan nog iemand in leven zijn. We kunnen niet verder gaan zonder zeker te zijn. 252 00:33:08,627 --> 00:33:11,496 Geloof me. Ik heb dit eerder meegemaakt. 253 00:33:11,587 --> 00:33:14,872 Als die duivels een klus klaren, doen ze het goed. 254 00:33:17,633 --> 00:33:19,210 Gupta! Vertrek! 255 00:33:27,389 --> 00:33:32,808 Stop! Mrs Wyatt, kom terug in de trein! Mrs Wyatt! 256 00:33:35,478 --> 00:33:39,011 U kunt haar niet bevelen. Ze is geen soldaat. 257 00:33:39,105 --> 00:33:41,263 En wij ook niet. 258 00:33:43,692 --> 00:33:48,019 Als sahib toestaat, mag Gupta proberen terugbrengen mevrouw? 259 00:33:48,111 --> 00:33:53,021 Nee, Gupta. Laat Mevrouw er maar zelf achter komen. 260 00:34:35,100 --> 00:34:37,176 Kom op. We gaan verder. 261 00:36:28,883 --> 00:36:31,041 Laten we instappen. 262 00:36:55,234 --> 00:36:58,649 Het was een kans van ��n op een miljoen. Hij was volledig verborgen. 263 00:36:58,736 --> 00:37:01,309 Zijn moeder had hem bedekt. Niemand... 264 00:37:01,405 --> 00:37:04,855 Ik verontschuldiging me. Ik zat ernaast, zo is dat. 265 00:37:04,949 --> 00:37:06,987 Waar is Kishan? 266 00:37:11,453 --> 00:37:17,204 Ik dacht dat het beter was dat hij niet het, eh, hum... 267 00:37:17,290 --> 00:37:20,373 We moeten ergens een plekje vinden voor de kleine stakker. 268 00:37:20,459 --> 00:37:23,127 Ik heb wat we nodig hebben. Kom en zie. 269 00:37:25,003 --> 00:37:28,418 Dat was erg dapper, kind. 270 00:37:30,215 --> 00:37:34,294 De jongens maakten hier altijd grapjes over. 271 00:37:34,385 --> 00:37:37,301 "Daar gaat Bridie met de baby." 272 00:37:37,386 --> 00:37:41,714 Ziet eruit alsof ze gelijk hadden. Wat denk je? Een perfect ledikant. 273 00:37:41,806 --> 00:37:45,256 Gebruikt dit om het zacht te maken. Hoe is dat? 274 00:37:45,350 --> 00:37:46,927 Prima. 275 00:37:47,018 --> 00:37:51,228 Een leven gered... en duizend verloren. 276 00:37:55,398 --> 00:37:58,647 Zullen we hem een gelukskussen geven? 277 00:38:15,100 --> 00:38:19,428 Kom op, Gupta. Ze beweegt nauwelijks. Dat kan beter. 278 00:38:19,519 --> 00:38:24,476 - Ze doet helemaal haar best. - Haar best is niet goed genoeg. 279 00:38:24,564 --> 00:38:26,805 Er is geen stoom meer. 280 00:38:26,899 --> 00:38:29,187 Dan moet je wat vinden. 281 00:38:31,611 --> 00:38:36,983 Gupta! Je kunt stoppen waar je wil! Je staat onder mijn bevel. 282 00:38:37,073 --> 00:38:39,823 Ze kan het niet! Ze doet het niet! 283 00:38:39,908 --> 00:38:44,284 - U had beloofd Kalapur te halen. - Ja! Maar niet op deze manier! 284 00:38:45,370 --> 00:38:49,069 Is dat alles? Laat me nooit meer zo schrikken. 285 00:38:49,164 --> 00:38:51,915 We halen dat er binnenkort af. 286 00:38:57,002 --> 00:39:00,086 We stoppen voor wat kleine reparaties. 287 00:39:04,299 --> 00:39:06,789 Het lijkt dat we elke paar kilometer stoppen. 288 00:39:06,884 --> 00:39:10,216 Ik weet niet wanneer Scott denkt aan te komen. 289 00:39:10,303 --> 00:39:15,426 Hij brengt u erheen, Mr Peters, Dat is alles wat telt. 290 00:39:38,300 --> 00:39:42,800 Ah. Dank u. De jongens op de locomotief zullen ook wel een slok lusten. 291 00:39:42,900 --> 00:39:44,809 Ik breng het... 292 00:39:45,944 --> 00:39:47,983 Sorry. 293 00:39:49,780 --> 00:39:52,945 Om de baby? Dat hoeft niet. 294 00:39:53,032 --> 00:39:57,111 - Dat was een goede daad. - Daarom deed ik het niet. 295 00:39:57,201 --> 00:40:00,237 U moet ver terug in het verleden gaan om het te begrijpen. 296 00:40:00,328 --> 00:40:03,826 Ik denk dat ik het begrijp. U was getrouwd met een dokter. 297 00:40:03,914 --> 00:40:08,621 Een zeer goede man. Een man die stierf om mensenlevens te redden. 298 00:40:08,709 --> 00:40:13,334 Je kunt niet met zo'n man getrouwd zijn zonder naar zijn idealen te leven. 299 00:40:13,420 --> 00:40:15,459 Heb ik gelijk? 300 00:40:16,881 --> 00:40:19,834 U hebt gelijk, maar om de verkeerde redenen. 301 00:40:19,925 --> 00:40:23,209 Ik leefde niet met hem. Ik denk dat ik hem haatte. 302 00:40:23,302 --> 00:40:27,168 Ik haatte de vuiligheid en het stof, de plaatsen waar we moesten leven. 303 00:40:27,263 --> 00:40:29,468 Ik haatte het zelfs dat hij dokter was. 304 00:40:29,556 --> 00:40:33,386 Ik heb hem zelfs een keer verlaten en ging terug naar de States. 305 00:40:33,475 --> 00:40:37,554 Men leert toch. Zelfs al is het wat later op de dag. 306 00:40:38,645 --> 00:40:40,684 Klinkt dat redelijk? 307 00:40:42,022 --> 00:40:46,848 Ja het is redelijk. Ik mag dan een van de brutale en losbandige soldaten zijn 308 00:40:46,942 --> 00:40:49,479 maar ik ben geen stomkop. 309 00:40:49,569 --> 00:40:53,435 Hij zou net zo verbaasd zijn geweest als jij om me op die trein te zien. 310 00:40:53,530 --> 00:40:57,396 Hoe is het eigenlijk met de jonge Indi�r? Hoe gaan we hem voeden? 311 00:40:57,491 --> 00:41:01,357 Mr Bridie wilde het idee om een leren handschoen te gebruiken. 312 00:41:01,452 --> 00:41:04,487 - Als we een leren handschoen hadden. - Lady Windham heeft er een. 313 00:41:04,579 --> 00:41:07,247 Ze heeft alles in haar handtas. 314 00:41:07,331 --> 00:41:11,161 Reukzout, speelkaarten, jodium, verband. 315 00:41:11,250 --> 00:41:13,574 Zelfs de laatste uitgave van de Times. 316 00:41:13,668 --> 00:41:17,914 Hoe staat het met het drinken voor de jongens? En ik zou best een kop thee lusten. 317 00:41:18,004 --> 00:41:21,752 Koffie? Of zou daardoor het imperium instorten? 318 00:41:21,840 --> 00:41:23,666 Thee. 319 00:41:38,400 --> 00:41:40,439 De rails zijn stuk. 320 00:41:50,658 --> 00:41:55,567 - Achteruit, vlug! Terug naar de tunnel. - Ja, sahib. 321 00:42:01,623 --> 00:42:03,662 Verdomme! Sorry. 322 00:42:07,877 --> 00:42:12,087 Ik heb de lijn opgeblazen. Blinden omhoog, graag. 323 00:42:12,172 --> 00:42:14,211 Het heeft misschien niets met ons te maken. 324 00:42:14,298 --> 00:42:17,832 Misschien is het gedaan om de versterkingen tegen te houden. 325 00:42:17,926 --> 00:42:21,210 - We kunnen hier toch niet blijven zitten. - Waarom niet? 326 00:42:21,303 --> 00:42:25,429 We kunnen niet verder en terug is onmogelijk. 327 00:42:25,514 --> 00:42:29,759 Het lijkt een interessant militair probleem. 328 00:42:29,850 --> 00:42:32,091 Of gewoon gezond verstand. 329 00:42:32,185 --> 00:42:36,810 Eens kijken. De dufada staan op wacht. Dan blijver er 6 man over. 330 00:42:36,896 --> 00:42:41,023 We kunnen het opgeblazen stuk rail vervangen. 331 00:42:41,107 --> 00:42:43,977 - Dat is onmogelijk. - Het is al eerder gedaan. 332 00:42:44,068 --> 00:42:47,270 Dank u, Mr Bridie. Dat gaan we doen. 333 00:42:47,362 --> 00:42:49,768 We rijden de trein vooruit... 334 00:42:49,863 --> 00:42:52,567 Het is veiliger om de dames in de tunnel te laten. 335 00:42:52,657 --> 00:42:56,653 Ja, maar dan hebben we 200 meter open terrein. 336 00:42:56,743 --> 00:42:59,150 We hebben alle dekking nodig. 337 00:42:59,244 --> 00:43:02,612 Nog meer vragen? Goed. We gaan aan de slag. 338 00:43:02,705 --> 00:43:07,614 Ik hoop dat hier meer van is. Een kop thee kan handig zijn. 339 00:43:41,564 --> 00:43:43,603 Nou, het lijkt rustig genoeg. 340 00:43:43,690 --> 00:43:47,272 Maar zoals Mr Peters het stelde, we kunnen hier niet blijven zitten. 341 00:43:47,359 --> 00:43:49,481 Kijk! 342 00:43:51,028 --> 00:43:54,396 - Wat is er? Wat heb je gezien? - Er bewoog iets. 343 00:43:54,489 --> 00:43:57,193 - Weet je het zeker? Waar? Laat het me zien. - Daar boven. 344 00:43:57,282 --> 00:44:01,990 - Wat zag je? Was het een mens man? - Ik weet het niet. 345 00:44:04,787 --> 00:44:07,194 Straks doe ik dat ook nog. 346 00:44:07,289 --> 00:44:10,040 Kom niet te voorschijn, voor ik roep. 347 00:44:30,888 --> 00:44:33,757 Kumar! Moersleutels, schroevendraaiers, Koevoeten. 348 00:44:34,849 --> 00:44:40,138 Ik raad jullie aan hetzelfde te doen. Het wordt behoorlijk heet. 349 00:44:40,227 --> 00:44:42,978 Een beetje zwak uitgedrukt. 350 00:44:43,062 --> 00:44:45,600 Het is een oud Engels tijdverdrijf. 351 00:44:47,065 --> 00:44:50,729 Ok�, mannen. Naar buiten. Kom op! 352 00:44:54,904 --> 00:44:56,942 Goed zo, Mr Bridie. 353 00:44:58,864 --> 00:45:02,279 - Wapen fabrikanten eerst. - Kom op! 354 00:45:28,092 --> 00:45:32,219 Als daarbuiten iemand is, is dit het moment waar ze op gewacht hebben. 355 00:45:34,054 --> 00:45:37,422 - Waarom sturen we niet een van de Indi�rs? - Mr Peters! 356 00:46:01,781 --> 00:46:04,069 Wees voorzichtig, sahib. 357 00:46:05,325 --> 00:46:09,155 Waar gaat u heen, sahib? Deze van u. Deze van u. 358 00:46:11,454 --> 00:46:14,987 Oh, nee. Niet daarheen, sahib. Hierheen. 359 00:46:21,669 --> 00:46:24,159 Van Leyden, in hemelsmaal! 360 00:46:24,254 --> 00:46:27,835 Moet het nageslacht niet weten wat een held u bent? 361 00:46:27,923 --> 00:46:29,796 We hebben nu hulp nodig. 362 00:46:29,882 --> 00:46:33,961 U klinkt als de bouwer van een keizerrijk in nood. 363 00:46:34,052 --> 00:46:36,507 Ik kom. 364 00:46:44,800 --> 00:46:49,674 Het is best prettig buiten de trein, Kapitein Scott. 365 00:46:50,260 --> 00:46:53,379 Wacht maar tot u met rails gaat schouwen. 366 00:47:00,826 --> 00:47:03,992 Smoor dat, Gupta! 367 00:47:13,900 --> 00:47:16,271 Ik dacht dat Victoria aan onze kant stond. 368 00:47:18,661 --> 00:47:20,534 Zo snel al mogelijk is, mannen. 369 00:48:15,899 --> 00:48:18,436 Blijf van de blindering af, Kishan. 370 00:48:21,903 --> 00:48:25,602 Kom hier zitten dan maken we een kaartenhuis. 371 00:48:25,697 --> 00:48:27,736 Ik laat je zien hoe dat moet. 372 00:48:27,823 --> 00:48:30,693 Verzamel eerst de kaarten. 373 00:49:06,913 --> 00:49:10,136 Goed zo. Maak hier je muur. 374 00:49:17,471 --> 00:49:21,882 Zullen we hier een dak maken? Nu jij. 375 00:49:23,600 --> 00:49:24,928 Ach. 376 00:49:25,017 --> 00:49:30,935 Dit is een boeiende situatie, Kapitein Scott. 377 00:49:31,021 --> 00:49:34,389 Geen rail van voor- en achterkant. 378 00:49:34,482 --> 00:49:36,688 Wat gebeurd er bij een aanval? 379 00:49:36,775 --> 00:49:39,182 Daar moet u weer op komen. 380 00:49:40,778 --> 00:49:44,691 Nu hebben we twee verdiepingen. Zullen we er nog eentje maken? 381 00:49:45,864 --> 00:49:49,279 Lieve hemel. Nu moeten we opnieuw beginnen. 382 00:50:04,752 --> 00:50:07,372 Kijk. Daar is het. 383 00:50:07,462 --> 00:50:09,786 Een spiegel. 384 00:50:13,049 --> 00:50:16,962 Wat betekend dat? Ze hebben ons gevonden. 385 00:50:17,052 --> 00:50:20,882 - Moeten we het vuur openen? - Dat is verspilling op deze afstand. 386 00:50:20,971 --> 00:50:23,508 We moeten snel werken. Kom op. 387 00:50:36,272 --> 00:50:38,644 - Kom hier zitten. - Waarom? 388 00:50:38,732 --> 00:50:42,859 Doe gewoon wat je gezegd word, lieveling. Hier in deze hoek. 389 00:51:41,690 --> 00:51:46,185 Juist, Mr Bridie. Terug in de wagen. Ik draai er de laatste twee bouten in. 390 00:52:05,998 --> 00:52:10,125 Snel terug de wagon in. Hou jullie hoofden laag! 391 00:52:14,128 --> 00:52:16,832 Gupta, ga terug! 392 00:53:22,423 --> 00:53:25,340 Dakhtar, geef dekking! 393 00:53:43,604 --> 00:53:47,517 Och, God de Vader. Vergeet uw zoon niet te redden. 394 00:55:17,040 --> 00:55:18,948 Gupta, beweeg je! 395 00:55:51,104 --> 00:55:54,436 - Wat is er aan de hand? Ben je geraakt? - Ja, sahib. 396 00:55:54,523 --> 00:55:58,353 Maar hij was slordig genoeg om me alleen in het onderbeen te raken. 397 00:55:58,442 --> 00:56:01,608 En ook een beetje in de arm, sahib. 398 00:56:01,694 --> 00:56:04,528 - Dat is alles. - We zullen je zo verbinden. 399 00:56:04,613 --> 00:56:08,823 We zijn zo op de vlakte. We kunnen we hopelijk even ontspannen. 400 00:56:08,907 --> 00:56:12,951 Ja, sahib. En Gupta zal je leren om Victoria te besturen. 401 00:56:14,036 --> 00:56:17,154 Kun je de ogen nog even open houden? 402 00:56:17,246 --> 00:56:19,950 - Ja, sahib. - Goed gedaan. 403 00:56:31,422 --> 00:56:35,881 - De druk valt weg. - Victoria heeft water nodig, sahib. 404 00:56:35,967 --> 00:56:39,963 - Hoe ver is het volgend station? - 30 kilometer. 405 00:56:40,053 --> 00:56:44,428 - Haalt ze dat? - Och, ja, sahib. Maar langzaam. 406 00:56:46,307 --> 00:56:48,927 - Hoe klinkt dat? - Dat klink erg goed. 407 00:56:49,017 --> 00:56:51,258 Sahib is de machinist nu. 408 00:56:59,500 --> 00:57:04,659 Dit is pas een ingenieus stuk mechaniek. 409 00:57:04,754 --> 00:57:08,003 Een levens redder. Geen leven vernietiger. 410 00:57:08,089 --> 00:57:10,330 Ik ben verbaasd dat jij sentimenteel kan zijn. 411 00:57:10,424 --> 00:57:13,000 Meedogenloze mannen zijn vaak sentimenteel. 412 00:57:13,000 --> 00:57:16,996 - Wanneer mag ik de trein besturen? - Later. Misschien morgen. 413 00:57:17,086 --> 00:57:20,868 - Vraagt u het aan Kapitein Scott? - Vraag het zelf maar. 414 00:57:20,963 --> 00:57:23,749 Nee, U. Hij mag u wel. 415 00:57:23,840 --> 00:57:25,879 Is dat zo? 416 00:57:25,966 --> 00:57:30,591 U kunt hem dit beter brengen. Het geeft hem wat schaduw. 417 00:57:30,678 --> 00:57:32,717 Ik breng het wel. 418 00:57:36,077 --> 00:57:38,115 Kapitein Scott? 419 00:57:41,268 --> 00:57:44,850 Lady Windham zegt dat de machinist uit de zon moet blijven. 420 00:57:44,937 --> 00:57:47,392 Ik zei al dat ze alles heeft. 421 00:57:47,481 --> 00:57:52,355 Hier, Gupta. Ik hoop dat geen van je vrienden dit ziet. 422 00:57:52,442 --> 00:57:55,359 Nou, sahib. Ze zullen me Lady Gupta noemen! 423 00:58:15,000 --> 00:58:17,075 - Ik moet stoppen. - Nee, sahib. 424 00:58:17,168 --> 00:58:20,452 Als u nu stopt, start ze niet meer. 425 00:58:20,545 --> 00:58:24,588 Dan gaan we er even met het maximum doorheen. 426 00:58:24,673 --> 00:58:30,175 Als er iemand is, zullen ze weten dat we het menen. Dakhtar Sahd! 427 00:58:30,260 --> 00:58:32,999 Hou je laag, bukken iedereen. 428 00:59:11,412 --> 00:59:14,163 Ze hebben er een puinhoop van gemaakt. 429 00:59:15,289 --> 00:59:19,617 Sahib kijk eens of ze de waterbron niet vernield hebben 430 00:59:19,709 --> 00:59:21,997 en of de pomp nog werkt. 431 00:59:22,085 --> 00:59:25,204 Zo niet, dan wordt een hele trip naar Kalapur. 432 00:59:33,051 --> 00:59:36,917 Het is ok�, iedereen. Het is veilig genoeg om naar buiten te komen. 433 00:59:38,429 --> 00:59:43,090 Mr Peters, Van Leyden, Zoek wat hout en breng het naar het pomphuis. 434 00:59:50,020 --> 00:59:52,557 Ik ga proberen de ketel op te stoken. 435 00:59:52,647 --> 00:59:55,268 Voorzichtig, sahib. Voorzichtig. 436 01:00:01,945 --> 01:00:04,814 Als ik de pomp aan de gang krijg, krijgen we water. 437 01:00:04,905 --> 01:00:07,609 Maar dan moet het nog in de locomotief, 438 01:00:07,699 --> 01:00:12,406 dus kijk eens of je iets vind om water te vervoeren, dat zou helpen. 439 01:00:12,493 --> 01:00:14,201 Och, Mr Van Leyden. 440 01:00:14,286 --> 01:00:17,488 Jammer, Uw overleven is van ons afhankelijk, 441 01:00:17,580 --> 01:00:20,117 dus, als u het erg vind, wat hout. 442 01:00:28,337 --> 01:00:31,919 - Hoe gaat het, Gupta? - Ik voel me niet zo goed, memsahib. 443 01:00:32,006 --> 01:00:35,042 Maar dat komt snel weer goed. 444 01:00:35,133 --> 01:00:37,802 Je zou eigenlijk in de wagon moeten zijn. 445 01:00:37,885 --> 01:00:42,592 Gupta moet bij de loc blijven totdat Scott sahib machinist is. 446 01:00:42,680 --> 01:00:45,004 Dat duur niet lang meer. 447 01:00:45,098 --> 01:00:47,505 Ga niet te ver, Kishan. 448 01:00:47,600 --> 01:00:52,094 Memsahib, U bent voor het eerst bij Gupta's loc. 449 01:00:52,186 --> 01:00:54,344 U ken niet met lege handen terug. 450 01:00:54,438 --> 01:00:57,722 Gupta heeft iets voor U. Indiase gewoonte. 451 01:00:59,441 --> 01:01:01,563 Emmer voor water, memsahib. 452 01:01:06,737 --> 01:01:11,314 Bedankt. Zet hier maar neer. Als het werkt, hebben we water. 453 01:01:11,407 --> 01:01:15,486 - En anders? - Dan blijven we hier tot ze ons ombrengen. 454 01:01:15,576 --> 01:01:18,197 Ik heb liever dat het werkt. 455 01:01:29,878 --> 01:01:31,916 Dat dacht ik ook. 456 01:01:32,004 --> 01:01:35,703 Blijf uit de buurt van dat wiel. Het maakt gehakt van je. 457 01:01:40,301 --> 01:01:42,340 Kom op, meisje. 458 01:01:49,224 --> 01:01:51,892 Goed. Naar buiten. 459 01:01:51,975 --> 01:01:54,347 Hou dat vuur brandend, Van Leyden. 460 01:01:55,102 --> 01:01:58,885 Daar is het. Vul de emmers. Kumar! 461 01:02:00,272 --> 01:02:02,514 Dakhtar Sahd! 462 01:02:05,109 --> 01:02:08,062 Hoe lust ons meisje haar drankje? 463 01:02:08,153 --> 01:02:11,236 - Via de bovenkant, sahib. - Juist. 464 01:02:15,991 --> 01:02:18,030 Hier! 465 01:02:28,708 --> 01:02:33,000 Kishan, je bent helemaal nat. Ga daar spelen. 466 01:02:57,643 --> 01:03:01,640 Dank u, Mr Bridie. Nog twee en we kunnen verder. 467 01:04:23,000 --> 01:04:24,659 Kishan! 468 01:04:24,751 --> 01:04:29,411 Blijf daar vanaf. Wat voor de duivel ben je aan het doen? 469 01:04:29,504 --> 01:04:33,452 - Je zou meer verstand moeten hebben. - Maak je niet druk. Ik lette op hem. 470 01:04:37,718 --> 01:04:40,552 Kom op, terug in de trein. U ook. 471 01:04:50,768 --> 01:04:54,811 Iedereen aan boord, graag! Dakhtar, pech Jao. 472 01:05:01,567 --> 01:05:05,314 - Juist, Gupta. Kalapur. - Kalapur, sahib. 473 01:05:51,700 --> 01:05:54,071 U zou wat moeten slapen. 474 01:05:54,160 --> 01:05:56,615 Geef me die schaar eens aan? 475 01:06:01,915 --> 01:06:04,286 Hij is heel wat stoerder dan hij eruit ziet. 476 01:06:05,876 --> 01:06:08,331 - Nog iets? - Ja. 477 01:06:08,419 --> 01:06:10,992 Wilt u hier wat water in doen? 478 01:06:15,340 --> 01:06:19,668 U bent de eerste Amerikaanse die ik ontmoet. Zij ze allemaal zoals u? 479 01:06:19,760 --> 01:06:21,835 Waarom? Hoe ben ik dan? 480 01:06:24,597 --> 01:06:28,296 Een beetje meer onafhankelijk dan de meeste? 481 01:06:28,391 --> 01:06:33,514 Is dit didactische manier om te zeggen dat ik een stijfkop ben? 482 01:06:33,602 --> 01:06:37,053 Mag ik vragen, waarom u in het leger bent gegaan? 483 01:06:37,146 --> 01:06:40,728 - Is zo vreemd dan? - Het is idioot om zoiets te doen. 484 01:06:40,816 --> 01:06:42,854 Kom op. Zeg me waarom. 485 01:06:42,942 --> 01:06:45,230 Nou, hoe zeg ik dat. 486 01:06:45,318 --> 01:06:50,026 Toen ik acht was, gaf mijn grootvader me een doos met tinnen soldaatjes. 487 01:06:50,113 --> 01:06:53,149 En sinds die tijd speelt u soldaatje. 488 01:06:53,240 --> 01:06:55,446 Als u het zo wil stellen, ja. 489 01:06:55,534 --> 01:06:58,368 Vind u het geen verkwisting? 490 01:06:59,911 --> 01:07:02,911 We zijn allemaal op de wereld gezet met een eigen mening, 491 01:07:02,997 --> 01:07:05,569 waarom de uwe opdringen aan een ander? 492 01:07:05,665 --> 01:07:07,740 Een soldaat kan zijn eigen mening hebben. 493 01:07:07,833 --> 01:07:10,833 Hoe dan? Hij krijgt zijn orders van anderen 494 01:07:10,919 --> 01:07:13,456 of hij dat wil of niet, net een machine. 495 01:07:13,545 --> 01:07:18,253 We zijn geen machines. We zijn mensen net als ieder ander. 496 01:07:18,340 --> 01:07:21,257 Dat kan een soldaat niet zijn in de volle betekenis. 497 01:07:21,342 --> 01:07:24,011 Mensen hebben verantwoordelijkheden. 498 01:07:24,094 --> 01:07:27,462 - Is dit geen verantwoordelijkheid? - Niet de uwe. 499 01:07:27,555 --> 01:07:32,179 De Gouverneur gaf u opdracht ons naar Kalapur te brengen. Zijn verantwoordelijkheid. 500 01:07:32,266 --> 01:07:37,389 Nou, bedankt voor die geruststellende gedachte. 501 01:07:38,687 --> 01:07:42,897 Het is niet ondankbaarheid voor mijn redding , dat ben ik, 502 01:07:42,981 --> 01:07:46,065 maar het veranderd mijn mening over soldaten niet. 503 01:07:50,069 --> 01:07:54,196 Bent u een van die ge�mancipeerde vrouwen waar we problemen mee hebben? 504 01:07:54,280 --> 01:07:58,407 - Misschien wel. Wat is daar mis mee? - Het zijn een stel zwakkelingen. 505 01:07:58,491 --> 01:08:01,491 Een vrouw met een eigen mening is een zwakkeling?! 506 01:08:01,577 --> 01:08:04,909 Mannen die hun leven lang orders aanvaarden zijn zwakkelingen! 507 01:08:04,996 --> 01:08:10,154 U kunt doen wat u wil in uw leven. Mijn taak is het gehoorzamen aan orders. 508 01:08:10,249 --> 01:08:13,332 - Zoals dieren met oogkleppen! - Mee eens, Mrs Wyatt. 509 01:08:13,418 --> 01:08:15,659 Bent u er geweest?! 510 01:08:15,753 --> 01:08:19,998 Ik zou je een mep tegen je bemoeizuchtige neus moeten geven. 511 01:08:20,089 --> 01:08:23,172 Eigenlijk, wilde ik door voor een rokertje. 512 01:08:24,258 --> 01:08:28,634 Laat maar. Het voorste platform is nu vrij. 513 01:09:38,000 --> 01:09:41,582 - We stoppen. - Het is de Kukprut Brug. 514 01:09:41,669 --> 01:09:46,626 Het is bijna 5 jaar geleden sinds ik hier was op weg naar huis van mijn verlof. 515 01:10:24,989 --> 01:10:26,816 Dakhtar! 516 01:10:29,617 --> 01:10:31,905 Deze keer is het de brug. 517 01:10:31,994 --> 01:10:34,994 Ze hebben hem opgeblazen, een deel in ieder geval. 518 01:10:35,079 --> 01:10:37,118 Ik moet jullie vragen te lopen. 519 01:10:37,206 --> 01:10:40,455 Lopen? Als het is opgeblazen, waar lopen we dan overheen? 520 01:10:40,541 --> 01:10:43,078 Deze knapen zijn niet zo handig met explosieven. 521 01:10:43,168 --> 01:10:47,211 De kracht was omlaag gericht, dus we hebben nog steeds een stel rails 522 01:10:47,296 --> 01:10:49,584 maar er is niets dat ze ondersteund. 523 01:10:49,672 --> 01:10:53,538 We lopen langs rails die niet gedragen worden? 524 01:10:53,633 --> 01:10:58,626 Het is maar een paar meter. Het wordt niet gemakkelijk, maar ik denk dat het kan. 525 01:10:58,720 --> 01:11:01,292 Is dit een hinderlaag? 526 01:11:01,388 --> 01:11:03,427 Er is een kans, maar ik denk van niet. 527 01:11:03,515 --> 01:11:06,717 Ik denk niet dat het voor ons bedoeld was. 528 01:11:06,809 --> 01:11:09,559 We lopen naar de overkant en dan? 529 01:11:09,644 --> 01:11:12,727 Kan ze het gewicht van een trein dragen? 530 01:11:12,812 --> 01:11:17,224 Ik vermoed dat ze zwaardere treinen willen tegenhouden. 531 01:11:17,315 --> 01:11:20,019 Ik denk ze dat het gewicht van Victoria aan kan. 532 01:11:20,109 --> 01:11:22,860 Hoe dan ook, er is geen alternatief. 533 01:11:22,944 --> 01:11:24,983 En als het een hinderlaag is? 534 01:11:25,070 --> 01:11:29,731 Ik stuur twee soldaten vooruit, om ons dekking te geven. 535 01:11:30,908 --> 01:11:33,824 Kom naar de brug zodra u klaar bent. 536 01:11:50,671 --> 01:11:52,709 Kumar. 537 01:12:10,350 --> 01:12:12,176 Dakhtar. 538 01:12:22,567 --> 01:12:25,104 Geef mij de baby maar. 539 01:12:25,860 --> 01:12:27,520 Bedankt. 540 01:12:39,786 --> 01:12:44,328 Dat is het leger. Ik dacht dat het voor u niet zo makkelijk zou zijn. 541 01:12:44,414 --> 01:12:47,331 Nu... Vrijwilligers? 542 01:12:50,418 --> 01:12:53,786 Goed zo, Mr Peters. Niet omlaag kijken. 543 01:12:58,840 --> 01:13:00,168 Juist. 544 01:13:03,885 --> 01:13:05,711 Goed. 545 01:13:07,096 --> 01:13:08,720 Mevrouw? 546 01:13:09,848 --> 01:13:12,468 Stap op de rail. Niet omlaag kijken. 547 01:13:17,478 --> 01:13:19,516 Goed zo, mevrouw. 548 01:13:20,813 --> 01:13:22,852 Mr Bridie? 549 01:13:22,939 --> 01:13:25,145 NU, sir, op de rail. 550 01:13:26,650 --> 01:13:28,726 - Niet omlaag kijken. - Mijn hemel. 551 01:13:32,070 --> 01:13:34,358 - Ik kan me niet bewegen. - Het is al goed, sir. 552 01:13:36,657 --> 01:13:39,277 Goed voor jou! 553 01:13:43,119 --> 01:13:46,203 Ga door. Kapitein Scott zal u niet laten vallen. 554 01:13:48,164 --> 01:13:51,497 Ik laat het u zien Als ik het kan, kunt u het ook. 555 01:14:00,422 --> 01:14:02,461 Niet omlaag kijken. 556 01:14:13,556 --> 01:14:17,801 Goed zo. Ik ga naar de overkant en jij geeft de jongen aan mij, Van Leyden. 557 01:14:25,647 --> 01:14:27,105 Bedankt. 558 01:14:28,232 --> 01:14:30,520 Goed. Geef hem maar door. 559 01:14:34,945 --> 01:14:37,518 Nou dan. Kijk naar me knul. 560 01:14:39,865 --> 01:14:42,355 Blijf naar me kijken. 561 01:14:44,535 --> 01:14:47,155 Geef hem aan mij. 562 01:14:48,204 --> 01:14:52,034 Rijk hem aan. Ok�. Geef hem aan mij, Van Leyden. 563 01:14:53,165 --> 01:14:55,655 Geef hem aan mij! 564 01:14:57,168 --> 01:15:00,951 Kijk me aan knul. Zo gaat het goed. 565 01:15:01,045 --> 01:15:04,994 Kijk niet omlaag. Kom op man. Geef hem door. 566 01:15:05,840 --> 01:15:07,879 Peters, pak mijn middel. 567 01:15:09,259 --> 01:15:10,919 Geef hem aan mij! 568 01:15:13,137 --> 01:15:16,386 Wat is er met je? Geef hem aan mij! 569 01:15:19,016 --> 01:15:21,885 Grijp de jongen! 570 01:15:28,522 --> 01:15:30,561 Kom op. 571 01:15:41,197 --> 01:15:43,734 - Wat doe je verdomme? - Sorry! 572 01:15:43,823 --> 01:15:46,444 U hield de jongen expres dichtbij u. 573 01:15:47,534 --> 01:15:52,609 Wat? U liet hem bijna vallen en u durft mij de schuld te geven? 574 01:15:52,704 --> 01:15:57,412 - Zo wilt u het zien. - Doe niet zo kinderachtig! 575 01:15:57,499 --> 01:16:00,784 En wat gebeurde er in het pomp gebouw met dat vliegwiel? 576 01:16:00,876 --> 01:16:04,327 Pomp huis? Waar heb je het over? Laat me los. 577 01:16:04,420 --> 01:16:08,499 Oh, nee, Ik laat je niet gaan. Je bent toch Moslim? 578 01:16:08,590 --> 01:16:11,424 Ik vroeg me al af wanneer je dat ter sprake ging brengen. 579 01:16:11,508 --> 01:16:15,339 De mensen die de jongen willen doden zijn ook moslim. Kumar! 580 01:16:19,347 --> 01:16:21,671 Ik plaats je onder arrest. 581 01:16:22,766 --> 01:16:28,387 Doe dat en ik bericht erover in elke krant van Calcutta tot Berlijn. 582 01:16:28,478 --> 01:16:31,146 Dat risico neem ik. 583 01:16:31,230 --> 01:16:35,641 Ik dacht dat je hersens had ook al ben je een beroeps soldaat. 584 01:16:35,733 --> 01:16:40,025 - Ja ik ben een beroeps soldaat. - En ik ben een beroeps journalist! 585 01:16:40,110 --> 01:16:45,351 U gaat uw bevoegdheid te buiten. Ik ben een journalist! En moet berichten 586 01:16:45,447 --> 01:16:48,233 En mijn taak is de jongen naar Kalapur te brengen! 587 01:16:49,617 --> 01:16:52,652 Deze man is een maniak. Hij heeft een zonnesteek. 588 01:16:52,744 --> 01:16:55,827 Hou hem niet vast. Dan zegt hij dat je hem probeert te wurgen. 589 01:17:01,374 --> 01:17:07,126 Al goed, Kapitein Scott. Blijkbaar hebt u besloten in het nieuws te komen. 590 01:17:07,212 --> 01:17:09,666 Maar hier krijgt u spijt van. 591 01:17:14,341 --> 01:17:20,045 Ga van de brug af! 592 01:17:20,137 --> 01:17:23,836 Er zijn misschien een dozijn geweren op u gericht. Ga van de brug af. 593 01:17:23,931 --> 01:17:28,805 Iedereen kan uitglijden op zo'n smalle rail. Dat bewijst niet dat hij een moordenaar is. 594 01:17:28,892 --> 01:17:33,185 U hoeft hem toch niet te arresteren? We kunnen hem onder bewaking stellen. 595 01:17:33,270 --> 01:17:36,804 Oh, Lieve hemel! Ik kan me vergissen, erg vergissen, 596 01:17:36,898 --> 01:17:39,767 maar we kunnen geen risico nemen met het leven van de jongen. 597 01:17:39,858 --> 01:17:42,313 En nou, ga van de brug af. 598 01:17:46,821 --> 01:17:50,687 - Haal hem van de brug af. - Zal ze het gewicht dragen? 599 01:17:50,782 --> 01:17:54,564 Natuurlijk. Ik rijd vaker een trein over een opgeblazen brug. 600 01:17:54,659 --> 01:17:57,066 Stop toch met dat schooljongens gedrag! 601 01:17:57,161 --> 01:17:59,367 Hoe moet ik me dan gedragen? 602 01:17:59,454 --> 01:18:03,201 Er is geen hoop is in de hel? Ik moet deze opdracht uitvoeren. 603 01:18:03,290 --> 01:18:05,329 Deze keer is het mijn taak. 604 01:18:05,416 --> 01:18:08,914 Maar is het een menselijk of een militair probleem. 605 01:18:09,002 --> 01:18:11,919 Kun je dat niet bedenken. Peters. 606 01:18:12,004 --> 01:18:14,126 Snelheid heeft de meeste kans. 607 01:18:14,214 --> 01:18:16,704 De trilling zal het bouwwerk vernielen. 608 01:18:16,799 --> 01:18:18,838 Ben ik het niet mee eens. Er is bijna geen gewicht over... 609 01:18:18,925 --> 01:18:21,297 Wie doet het? Jij of ik? 610 01:18:34,427 --> 01:18:36,466 Alles goed? 611 01:18:40,981 --> 01:18:44,812 - Nou... daar gaan we dan. - Voorzichtig, sahib. 612 01:18:58,511 --> 01:19:01,546 Hou je vast, Gupta. Daar gaan we. 613 01:19:21,098 --> 01:19:26,173 Remmen! Remmen! 614 01:19:41,604 --> 01:19:43,810 Nu helemaal. 615 01:19:58,800 --> 01:20:00,508 Langzaam. 616 01:20:04,387 --> 01:20:06,924 Nog iets. 617 01:20:15,853 --> 01:20:18,260 Nog iets. 618 01:20:25,735 --> 01:20:29,185 Ja. Heel langzaam, sahib. 619 01:20:36,075 --> 01:20:38,316 Het lukt. Ja. 620 01:20:40,161 --> 01:20:43,363 Maak je geen zorgen, Gupta. Ze haalt het. 621 01:20:47,290 --> 01:20:50,741 Ze is gehaald, sahib. Ze is gehaald. 622 01:20:50,834 --> 01:20:53,075 Goed gedaan, sahib. Och, sahib. 623 01:21:05,928 --> 01:21:11,513 Sorry hiervoor, Mr Van Leyden. Er is hiervoor zeker een verklaring. 624 01:21:19,562 --> 01:21:21,600 We hebben het gehaald! 625 01:21:29,026 --> 01:21:30,686 Oh! 626 01:21:53,250 --> 01:21:57,792 Kapitein Scott. U nam de juiste beslissing over Mr Van Leyden. 627 01:21:57,878 --> 01:22:00,997 Zo niet, dan heb ik een probleem. Gupta? 628 01:22:01,089 --> 01:22:03,958 - Ja, sahib? - Is de oude dame klaar voor vertrek? 629 01:22:04,049 --> 01:22:07,880 Ze is geen jonge man zoals u, sahib. Ze heeft stoom nodig. 630 01:22:07,968 --> 01:22:11,881 - Hoe lang? - Niet meer dan 5 minuten. 631 01:22:23,228 --> 01:22:29,181 Hallo. Gaat uw afkeur voor soldaten niet wat ver? 632 01:22:29,274 --> 01:22:30,768 Wat bedoelt u? 633 01:22:30,858 --> 01:22:35,602 Zo verdrietig omdat ik niet in het ravijn ben gestort. 634 01:22:41,866 --> 01:22:45,992 Nu lijkt u op een ongedwongen vrouw! Ik dacht al dat u dat was. 635 01:22:46,077 --> 01:22:50,025 Ik hoop dat er geen bruggen meer komen. U hebt me echt laten schrikken. 636 01:22:50,121 --> 01:22:52,693 Ik kan u verzekeren, ik was ook bang. 637 01:22:53,832 --> 01:22:58,955 Weet u het zeker van Mr Van Leyden? Krijgt u nu niet een hoop problemen? 638 01:22:59,043 --> 01:23:02,577 Wilt u dat ik uit mijn regiment gezet word? 639 01:23:02,671 --> 01:23:06,370 Medailles van mijn mannelijke borst getrokken? Alleen uw kop thee! 640 01:23:06,465 --> 01:23:09,749 - Dat doen ze toch niet echt? - Zeker weten van wel. 641 01:23:09,842 --> 01:23:13,839 Dan krijg ik bezoek van mijn beste vriend, en krijg ik een geladen revolver 642 01:23:13,928 --> 01:23:18,221 en zegt dan, "Carruthers, dit is de enige manier voor een heer." 643 01:23:19,348 --> 01:23:21,387 Catherine... 644 01:23:22,684 --> 01:23:25,139 Bedankt, Kapitein Scott. 645 01:23:25,227 --> 01:23:27,931 William Charles Willoughby. Maak uw keus. 646 01:23:28,021 --> 01:23:30,558 Och, Willoughby, definitief! 647 01:23:33,149 --> 01:23:35,722 Hoe jammer. 648 01:23:35,818 --> 01:23:39,185 Ik weet dat Mr Van Leyden een moeilijk man is 649 01:23:39,278 --> 01:23:44,235 maar het zou fijn zijn geweest de reis samen af te maken. 650 01:24:15,052 --> 01:24:18,217 - Kan ik de fluit gebruiken? - Niet voordat we op de vlakte zijn. 651 01:24:18,304 --> 01:24:20,841 Als ik groot wordt, bouw ik mijn eigen trein. 652 01:24:20,930 --> 01:24:25,674 Dat is een goed idee. Kom op. Ga hier staan. Kijk wat ik doe. 653 01:24:28,269 --> 01:24:31,103 Eindelijk krijgt Kishna zijn zin. 654 01:24:31,187 --> 01:24:34,934 - U bent aan zet, Mr Bridie. - Sorry dat ik zo langzaam ben. 655 01:24:35,023 --> 01:24:37,062 Hebben ze hem vastgebonden? 656 01:24:37,149 --> 01:24:41,016 Geen zorgen. Ik weet zeker dat Kapitein Scott weet wat hij doet. 657 01:24:41,110 --> 01:24:45,237 Ja, maar het lijkt wat overdreven om hem op te sluiten. Wat kan hij doen? 658 01:24:45,321 --> 01:24:49,532 Door hem op te sluiten komen we er niet achter wat hij kan doen. 659 01:25:42,400 --> 01:25:46,859 - Oh... laat me de kruik vullen. - Dank u. 660 01:26:02,263 --> 01:26:04,931 Dus het is waar, Mr Van Leyden. 661 01:26:07,783 --> 01:26:10,404 Ga staan waar ik u kan zien. 662 01:26:14,071 --> 01:26:16,110 Helemaal. 663 01:26:19,900 --> 01:26:21,939 De jongen ook. 664 01:26:23,319 --> 01:26:25,560 Hij is niet hier. Hij is op de trein. 665 01:26:29,615 --> 01:26:32,319 Jij. Roep de jongen. 666 01:26:33,492 --> 01:26:35,531 - Roep hem. - Nee. Niet doen. 667 01:26:35,619 --> 01:26:37,776 Als u denkt hiermee weg te komen... 668 01:26:37,870 --> 01:26:41,202 Zeker weten en er zullen geen getuigen zijn. 669 01:26:42,331 --> 01:26:45,913 Daar is de andere soldaat. Hij beheerst de trein. 670 01:26:46,000 --> 01:26:48,288 Hij zal dit gehoorzamen. 671 01:26:49,378 --> 01:26:52,046 - Roep die jongen. - Nee. 672 01:26:53,797 --> 01:26:55,873 Goed dan. Roep hem niet. 673 01:26:55,965 --> 01:26:59,131 Hij zal daar niet eeuwig blijven. 674 01:26:59,217 --> 01:27:02,087 Als u ons allen wilt afslachten... 675 01:27:03,470 --> 01:27:06,423 kun je beter de veiligheids grendel omzetten. 676 01:27:06,514 --> 01:27:07,924 Blijf daar! 677 01:27:11,559 --> 01:27:13,930 - Mag ik de trein besturen? - Natuurlijk. 678 01:27:14,019 --> 01:27:16,888 - Wanneer? - Als ik het zeg. Ga je gang. 679 01:27:18,647 --> 01:27:23,106 U was dit vanaf het begin al van plan. 680 01:27:23,191 --> 01:27:26,725 - Vind u dat vreemd? - De man is gek. 681 01:27:26,819 --> 01:27:28,894 Niet gekker dan u. 682 01:27:28,987 --> 01:27:32,818 Net als jullie dames en heren, ik geloof in mijn land. 683 01:27:32,906 --> 01:27:35,942 - Je bent Nederlander. - Ik ben Indi�r. Mijn moeder was Nederlands. 684 01:27:36,033 --> 01:27:38,654 Ik ben maar een halfbloed, die u veracht. 685 01:27:38,743 --> 01:27:42,787 Wat bewijst het doden van ons? Dat u geen halfbloed bent? 686 01:27:42,871 --> 01:27:45,326 Het bewijst dat ik een echte Moslim ben. 687 01:27:45,414 --> 01:27:49,363 Dat ik kan vechten en zelfs sterven voor mijn geloof. 688 01:27:49,459 --> 01:27:53,918 Voor een Islamitische staat en ik zal er thuis zijn. 689 01:27:54,003 --> 01:27:56,244 Kunt u dat begrijpen? 690 01:27:56,338 --> 01:27:59,374 U bent een misdadiger. U hoort in de cel. 691 01:28:00,799 --> 01:28:06,219 Ik vind de morele verontwaardiging van een wapen venter wel aandoenlijk. 692 01:28:07,345 --> 01:28:09,172 Kijk. 693 01:28:17,060 --> 01:28:20,428 Mrs Wyatt. Die lamp. Steek hem aan. 694 01:28:21,563 --> 01:28:24,053 We zullen door meer tunnels gaan 695 01:28:24,148 --> 01:28:27,682 en ik wil jullie in het donker laten staan. 696 01:28:27,775 --> 01:28:29,814 Doe wat ik zeg. 697 01:29:09,303 --> 01:29:11,093 Gupta! 698 01:29:22,561 --> 01:29:25,016 Gupta, waarom ging je niet? 699 01:29:26,439 --> 01:29:31,395 - Hij zou u gedood hebben, memsahib. - Ja. Ik zou u gedood hebben. 700 01:29:31,484 --> 01:29:33,606 Memsahib. 701 01:29:38,807 --> 01:29:40,544 Vond je dat leuk? 702 01:29:41,395 --> 01:29:46,081 Prins Kishan zal nooit door die deur komen. En Kapitein Scott ook niet. 703 01:29:46,500 --> 01:29:48,539 De tijd zal leren. 704 01:29:52,087 --> 01:29:55,206 Ik ga gillen, voor ze hier zijn. 705 01:29:58,883 --> 01:30:00,922 U bent bang, h�? 706 01:30:01,010 --> 01:30:04,176 He kan niet makkelijk zijn om een kind te doden. 707 01:30:05,263 --> 01:30:07,967 En de vlucht trein. Hoe is dat gelukt 708 01:30:08,056 --> 01:30:10,095 U was even ziek als wij. 709 01:30:11,475 --> 01:30:14,144 Ik was niet nodig. 710 01:30:14,227 --> 01:30:19,220 Is doden niet onnodig? Heeft het ooit een probleem opgelost? 711 01:30:19,314 --> 01:30:21,685 Dat heeft het en het zal weer zo zijn. 712 01:30:23,942 --> 01:30:28,152 Ik hou net als u van kinderen, maar waarom deze jongen... 713 01:30:28,236 --> 01:30:32,943 Mijn God, begrijpt het dan niet? Deze jongen is een symbool, 714 01:30:33,031 --> 01:30:37,027 en versleten traditie die staat tussen mijn staat en vrijheid. 715 01:30:37,117 --> 01:30:39,156 Ik zal hem doden. 716 01:30:39,243 --> 01:30:41,369 Ik moet hem doden. 717 01:30:43,200 --> 01:30:45,275 Thee tijd, jongeman. 718 01:30:46,200 --> 01:30:48,986 Kan ik later terugkomen om de trein te besturen? 719 01:30:49,077 --> 01:30:51,745 Natuurlijk. Heb ik toch beloofd. Kiele kiele. 720 01:30:53,580 --> 01:30:55,618 Kun je boksen? 721 01:30:58,666 --> 01:31:01,536 Dakhtar? 722 01:31:24,892 --> 01:31:27,808 Kijk ernaar. Kijk. 723 01:31:30,270 --> 01:31:32,939 Geen geluid. 724 01:31:34,732 --> 01:31:36,889 Hallo, hallo! 725 01:31:38,192 --> 01:31:40,943 Hoe kun je thee drinken met vuile handen? 726 01:31:46,906 --> 01:31:49,692 Wacht even. 727 01:31:51,368 --> 01:31:53,905 En geen beweging van wie dan ook. 728 01:32:16,843 --> 01:32:22,630 Schreeuw niet. Ik dood u niet als u stil blijft. 729 01:32:24,306 --> 01:32:26,843 - Blijf buiten! - Iedereen Bukken! 730 01:32:31,519 --> 01:32:32,598 Gupta! 731 01:32:32,686 --> 01:32:36,220 Zeg de dakthar dat hij niet stopt. Het is een val! 732 01:32:38,815 --> 01:32:42,397 Het is niet goed. U kunt dat wapen niet verder neerdrukken. 733 01:33:06,542 --> 01:33:09,707 - Help Kumar. - Och hemel. Ik denk dat ik getroffen ben. 734 01:33:09,794 --> 01:33:11,869 Ja. Ja dat ben je. 735 01:33:22,552 --> 01:33:25,469 Dat zal zo in orde zijn gebracht. 736 01:33:26,504 --> 01:33:29,077 Zijn ze op het dak? 737 01:34:29,378 --> 01:34:32,694 U hebt een sterke borrel nodig en ik zal de arm in een draagdoek doen. 738 01:34:32,694 --> 01:34:34,935 Dank u wel. U bent vriendelijk. 739 01:34:40,074 --> 01:34:43,655 - Waar is Mr Van Leyden? - Hij, is... 740 01:34:43,743 --> 01:34:45,652 Hij is eraf. 741 01:34:45,744 --> 01:34:47,783 Viel hij er vanaf? 742 01:34:49,664 --> 01:34:51,490 O hemel. 743 01:34:52,582 --> 01:34:54,657 Ik kon er niets aan doen dat ik Mr Van Leyden wel mocht 744 01:34:54,750 --> 01:34:58,200 ofschoon hij ons met gaten wilde doorboren. 745 01:34:58,294 --> 01:35:02,338 - Drink dat op. - Dank u, Lady Windham. 746 01:35:02,422 --> 01:35:05,292 Ik denk dat nu alle problemen voorbij zijn. 747 01:35:30,565 --> 01:35:32,688 Daar. Dat was het. 748 01:35:32,775 --> 01:35:37,021 Trek dit aan. U moet geen zon meer op uw hoofd krijgen na een shock. 749 01:35:37,111 --> 01:35:39,602 Heel erg bedankt. 750 01:36:21,641 --> 01:36:23,467 Mr Bridie! 751 01:36:32,189 --> 01:36:34,430 Voer de riem erdoor! 752 01:38:13,900 --> 01:38:16,188 Boodschap voor Kalapur. 753 01:38:38,583 --> 01:38:41,155 H� daar! 754 01:38:41,251 --> 01:38:42,828 Jij! 755 01:38:42,919 --> 01:38:45,540 Is dit de 9: 10 van Guram? 756 01:38:45,629 --> 01:38:48,997 Nee verdraaid hij is het niet. Het is de laatste trein van Haserabad. 757 01:38:49,090 --> 01:38:53,631 En ga in de houding staan als je tegen een senior officier spreekt! 758 01:39:02,223 --> 01:39:04,262 Dus John is in orde? 759 01:39:04,350 --> 01:39:07,634 Ja. De rebellen zijn er niet in geslaagd in het fort te komen. 760 01:39:07,727 --> 01:39:10,134 - Kwam de versterking er door sir? - Ja. 761 01:39:10,229 --> 01:39:12,801 De aanval werd afgebroken toen u met de jongen weg bleek. 762 01:39:12,897 --> 01:39:17,890 Kapitein Scott, de Viceroy wil uw deel van het verhaal over deze reis horen. 763 01:39:17,984 --> 01:39:21,731 Dank u. Vergeet Mr Bridie niet. Hij heeft de trap van een muilezel. 764 01:39:21,820 --> 01:39:24,310 Dat spaarde er diverse van ons. Nou, Gupta. 765 01:39:24,405 --> 01:39:29,989 Ziet u, sahib? Ze zeggen dat Victoria te oud is, nergens goed voor behalve om af te leiden. 766 01:39:30,075 --> 01:39:32,695 Laat ze nu spreken. Ze liet ze het zien. 767 01:39:32,785 --> 01:39:37,244 Dat deed ze zeker. Shabash, Kumar. Shabash, Dakhtar Sahd. 768 01:39:38,372 --> 01:39:42,451 We waren bezorgd dat u niet op de conferentie in Delhi zou komen. 769 01:39:42,541 --> 01:39:47,285 De regering is erg ge�nterneerd in het nieuwe veld kanon van jullie mensen. 770 01:39:53,424 --> 01:39:57,669 Kapitein Scott, bedankt dat u mijn leven redde. U bent nu mijn vriend. 771 01:39:57,760 --> 01:40:01,258 - Nou dat hoop ik ook. - Maar u bent Brits. 772 01:40:01,345 --> 01:40:05,673 - Moet ik tegen u vechten? - Mijn hemel, nee. Waarom zou je? 773 01:40:05,765 --> 01:40:08,931 - Mijn vader zei... - Nou, wat zei hij? 774 01:40:09,017 --> 01:40:13,559 Dat ik tegen de Britten moest vechten zodat ze weg zouden gaan. 775 01:40:18,023 --> 01:40:21,106 Ik zou willen dat ik de locomotief had gereden. 776 01:40:29,781 --> 01:40:33,030 Lijkt erop dat u nu met kleine Kishan moet vechten. 777 01:40:33,116 --> 01:40:34,942 Dat de dank die je er voor krijgt. 778 01:40:35,034 --> 01:40:37,073 Dat is alle dank die we ooit zullen krijgen. 779 01:40:37,161 --> 01:40:39,733 "Ben dankbaar dat je leeft en vertrouw je geluk. 780 01:40:39,829 --> 01:40:41,868 "Marcheer recht vooruit als en soldaat." 781 01:40:41,955 --> 01:40:45,074 - Wie zei dat? - Een man die Kipling heet. 782 01:40:45,166 --> 01:40:47,205 Ook een thee drinker. 783 01:40:49,294 --> 01:40:53,420 Nou we doen er beter aan een thuis te vinden voor de jonge Indier.64539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.