Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E30 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,680
"Episode 30"
3
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
So, you are leaving here?
4
00:02:29,320 --> 00:02:31,280
His Highness and I have
other things to attend to.
5
00:02:31,360 --> 00:02:32,600
I won't disturb you here.
6
00:02:33,720 --> 00:02:34,520
Go then.
7
00:02:35,120 --> 00:02:38,320
Anyway, an outsider who worked
hard overnight to treat you,
8
00:02:38,520 --> 00:02:41,120
is incomparable to a lover who
treats you for half an hour.
9
00:02:42,680 --> 00:02:44,610
This doesn't sound like
something you would say.
10
00:02:45,010 --> 00:02:46,970
Since you've saved my
life, you're my saviour.
11
00:02:47,240 --> 00:02:48,360
How are you an outsider?
12
00:02:49,800 --> 00:02:50,640
Don't worry.
13
00:02:50,880 --> 00:02:52,600
You're forever my best friend.
14
00:02:54,550 --> 00:02:55,510
All right, best friend.
15
00:02:55,760 --> 00:02:58,360
Do you know what did I use
to treat your poison?
16
00:02:59,530 --> 00:03:00,330
Of course.
17
00:03:00,640 --> 00:03:02,520
I'll write you the
prescription when I get back.
18
00:03:03,000 --> 00:03:03,920
Thank you, Qi Shao.
19
00:03:04,360 --> 00:03:05,170
Go.
20
00:03:19,560 --> 00:03:21,000
Sister, please save father.
21
00:03:21,560 --> 00:03:22,440
What happened?
22
00:03:23,680 --> 00:03:24,560
This is what happened.
23
00:03:24,800 --> 00:03:26,520
The Lord couldn't save Crown Prince.
24
00:03:26,800 --> 00:03:30,040
His Majesty ordered to imprison him.
25
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
We're fearing for his life.
26
00:03:34,880 --> 00:03:35,680
This is expected.
27
00:03:35,760 --> 00:03:36,600
Yun Xi.
28
00:03:37,280 --> 00:03:38,880
You have to save the Lord.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,600
If anything happens to the Lord,
30
00:03:42,400 --> 00:03:44,800
we'll be left with nothing.
31
00:03:48,240 --> 00:03:50,360
Sister, it was my fault in the past.
32
00:03:50,680 --> 00:03:51,920
I apologize to you.
33
00:03:53,000 --> 00:03:55,680
You can scold or hit me.
34
00:03:56,120 --> 00:03:58,080
But please save father.
35
00:03:58,680 --> 00:04:00,280
I can't lose father.
36
00:04:00,720 --> 00:04:02,600
Han family can't lose him.
37
00:04:03,520 --> 00:04:04,440
Get up first.
38
00:04:05,800 --> 00:04:06,630
Get up.
39
00:04:13,160 --> 00:04:14,040
Yun Xi.
40
00:04:15,320 --> 00:04:18,440
It was all my fault.
41
00:04:19,120 --> 00:04:21,400
But your father truly loves you.
42
00:04:22,480 --> 00:04:25,840
He has his own difficulties for
treating you like that in the past.
43
00:04:30,160 --> 00:04:31,680
Yun Xi. Yun Xi.
44
00:04:31,760 --> 00:04:33,120
Our family can't be torn apart.
45
00:04:33,360 --> 00:04:36,200
No matter how bad was your father,
46
00:04:36,680 --> 00:04:38,640
he's still your biological
father after all.
47
00:04:39,280 --> 00:04:42,080
Even if you don't care
about Ruo Xue and I,
48
00:04:42,440 --> 00:04:45,080
you should consider for your
3rd madame and brother.
49
00:04:46,160 --> 00:04:48,960
Yun Yi is the only guy in our family.
50
00:04:49,080 --> 00:04:52,160
Do you have the heart to watch him
losing his father at a young age?
51
00:04:52,520 --> 00:04:56,040
Moreover, your father is the
sole pillar of Han family.
52
00:04:57,040 --> 00:04:58,360
Also, Yun Xi...
53
00:04:59,800 --> 00:05:01,120
things like this happened.
54
00:05:01,560 --> 00:05:03,920
If the Lord is the only
one being convicted,
55
00:05:04,160 --> 00:05:05,680
that's considered a light punishment.
56
00:05:06,520 --> 00:05:07,360
We're afraid...
57
00:05:08,880 --> 00:05:11,240
We're afraid if anything
happens to Crown Prince,
58
00:05:11,840 --> 00:05:16,080
our whole family will be dead.
59
00:05:17,040 --> 00:05:17,840
So...
60
00:05:19,120 --> 00:05:21,560
Yun Xi, I'm begging you.
61
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Can you let bygones be bygones?
62
00:05:25,080 --> 00:05:30,560
Please ask the Duke of Qin to
save the Lord and Han family.
63
00:05:30,880 --> 00:05:31,840
Yun Xi.
64
00:05:32,320 --> 00:05:35,720
Yun Xi, you have to save the Lord.
65
00:05:36,520 --> 00:05:37,560
Yun Xi.
66
00:05:37,920 --> 00:05:40,200
Sister, please beg His Highness.
67
00:05:40,560 --> 00:05:41,840
Please ask him to save us.
68
00:05:42,440 --> 00:05:45,280
Otherwise, the whole of Han
family will be doomed.
69
00:05:45,840 --> 00:05:47,940
Sister, I'm begging you.
70
00:05:50,480 --> 00:05:53,720
May god bless Tian Mo.
71
00:05:54,410 --> 00:05:57,370
May god bless Tian Mo.
72
00:05:58,520 --> 00:05:59,600
Don't worry, Your Highness.
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,760
His Highness will surely be blessed.
74
00:06:04,360 --> 00:06:05,280
May god bless him.
75
00:06:05,600 --> 00:06:06,840
May god bless him.
76
00:06:07,080 --> 00:06:08,880
Pray that Tian Mo will be fine.
77
00:06:09,600 --> 00:06:11,920
Consort Qing is here.
78
00:06:18,560 --> 00:06:20,080
Greetings, Your Majesty.
79
00:06:20,360 --> 00:06:21,160
Consort Qing.
80
00:06:21,440 --> 00:06:22,600
How's Tian Mo?
81
00:06:24,810 --> 00:06:25,850
Replying to Your Majesty.
82
00:06:26,880 --> 00:06:29,000
Although His Highness is awake,
83
00:06:29,160 --> 00:06:31,920
it doesn't look good for him.
84
00:06:33,000 --> 00:06:35,130
His Majesty blamed Han Cong An
for improper treatment,
85
00:06:35,280 --> 00:06:37,130
and ordered to imprison him.
86
00:06:37,680 --> 00:06:41,240
Other physicians from the
martial world are helpless too.
87
00:06:41,920 --> 00:06:43,480
They've been imprisoned
by His Majesty.
88
00:06:44,280 --> 00:06:45,720
How can this be?
89
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Who else can save Tian Mo?
90
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Your Majesty, I've thought of someone.
91
00:06:55,440 --> 00:06:57,200
Who is it? Speak up.
92
00:06:57,560 --> 00:07:00,120
The Imperial Concubine
of Qin has treated me.
93
00:07:01,240 --> 00:07:02,680
Now, his father has been imprisoned.
94
00:07:03,120 --> 00:07:05,240
She must be very worried.
95
00:07:05,600 --> 00:07:06,680
Imperial Concubine of Qin.
96
00:07:07,920 --> 00:07:09,210
She has excellent poison skills.
97
00:07:09,680 --> 00:07:13,520
Maybe you can ask her into the
palace to treat the Crown Prince.
98
00:07:30,200 --> 00:07:31,000
What's the matter?
99
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
I couldn't reconcile myself to it.
100
00:07:35,040 --> 00:07:36,960
What does his life and
death have to do with me?
101
00:07:38,080 --> 00:07:39,680
Even though he's my father.
102
00:07:41,760 --> 00:07:43,040
If you resent him,
103
00:07:44,040 --> 00:07:44,860
just tell me.
104
00:07:45,150 --> 00:07:46,000
I resent him.
105
00:07:46,320 --> 00:07:47,120
I hate him.
106
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
When I was bullied by
Lady Xu and Han Ruo Xue,
107
00:07:51,200 --> 00:07:52,680
why didn't he say
that he's my father?
108
00:07:53,600 --> 00:07:55,080
When I was called a motherless girl,
109
00:07:55,200 --> 00:07:56,680
why didn't he say
that he's my father?
110
00:07:58,440 --> 00:08:00,400
When I was homeless,
111
00:08:01,120 --> 00:08:02,640
why didn't he say
that he's my father?
112
00:08:04,400 --> 00:08:05,720
I don't have a father like this.
113
00:08:15,200 --> 00:08:16,000
If so,
114
00:08:16,880 --> 00:08:17,920
we'll not save him then.
115
00:08:20,560 --> 00:08:21,640
If he's sentenced to death,
116
00:08:23,760 --> 00:08:26,640
he could only blame himself
for his poor medical skills.
117
00:08:27,760 --> 00:08:28,920
Sentenced to death?
118
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
But it's very hard to treat
Crown Prince's poison.
119
00:08:31,400 --> 00:08:32,590
King's favours are uncertain.
120
00:08:33,600 --> 00:08:35,440
As the Chief Imperial Physician,
121
00:08:36,080 --> 00:08:37,600
he's well prepared for it.
122
00:08:39,320 --> 00:08:41,520
How can they display total
contempt for human life?
123
00:08:45,400 --> 00:08:46,680
So, you still want to save him?
124
00:08:52,560 --> 00:08:54,120
I've asked Imperial
Physician Gu along.
125
00:08:55,080 --> 00:08:58,400
By then, he'll help to develop
the antidote for Crown Prince.
126
00:08:59,760 --> 00:09:00,780
Thank you, Your Highness.
127
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
Greetings, Your Majesty.
128
00:09:12,360 --> 00:09:13,520
All of you are dismissed.
129
00:09:13,720 --> 00:09:14,680
Yes.
130
00:09:24,640 --> 00:09:29,080
Consort Qing has recommended
someone to save the Crown Prince.
131
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
That reminds me of something.
132
00:09:35,600 --> 00:09:36,450
Who is it?
133
00:09:37,800 --> 00:09:38,840
Han Yun Xi.
134
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
Han Yun Xi?
135
00:09:44,720 --> 00:09:46,040
You're saying...
136
00:09:46,360 --> 00:09:49,840
Even if she could guarantee that
she'll be able to save Crown Prince,
137
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
under unforeseen circumstances,
138
00:09:54,000 --> 00:09:57,760
who can guarantee something
that has yet to happen?
139
00:09:58,120 --> 00:10:01,600
In order to save his
imperial concubine,
140
00:10:02,760 --> 00:10:05,960
Long Fei Ye will assure that Han Yun
Xi is able to save Crown Prince.
141
00:10:08,280 --> 00:10:09,920
We can use this opportunity,
142
00:10:10,960 --> 00:10:15,200
to suppress the Duke of Qin.
143
00:10:16,200 --> 00:10:19,320
Even if we couldn't take his life,
144
00:10:20,840 --> 00:10:23,040
Crown Prince is the heir apparent.
145
00:10:23,800 --> 00:10:24,920
He harms the Crown Prince,
146
00:10:26,000 --> 00:10:27,800
and we'll demote him to
a powerless commoner.
147
00:10:29,560 --> 00:10:31,400
That would work too.
148
00:10:36,120 --> 00:10:38,640
Han Cong An's life alone
is not sufficient.
149
00:10:39,560 --> 00:10:40,840
The life of his whole family...
150
00:10:47,920 --> 00:10:51,280
"Xian Yun Pavilion"
151
00:11:04,600 --> 00:11:06,400
Greetings, Your Highness.
152
00:11:07,040 --> 00:11:07,920
Imperial Physician Gu.
153
00:11:11,080 --> 00:11:11,920
Your Highness.
154
00:11:12,800 --> 00:11:15,240
This is Imperial Physician
Han's prescription.
155
00:11:17,400 --> 00:11:19,040
This poison is really strange.
156
00:11:19,880 --> 00:11:22,280
It can damage the brain and
internal organs at the same time.
157
00:11:22,720 --> 00:11:25,560
It looks like the one who put
the poison is a real genius.
158
00:11:26,760 --> 00:11:30,600
Maybe we can first create the poison
that Crown Prince is poisoned with,
159
00:11:30,780 --> 00:11:32,000
and find the solution later.
160
00:11:32,280 --> 00:11:33,480
That would work.
161
00:11:33,640 --> 00:11:36,220
But we're running out of time.
162
00:11:37,360 --> 00:11:38,160
That's right.
163
00:11:38,480 --> 00:11:40,040
Even if we could treat
the poison later,
164
00:11:40,160 --> 00:11:41,440
Crown Prince would long be dead.
165
00:11:43,800 --> 00:11:44,610
Your Highness.
166
00:11:45,280 --> 00:11:47,840
I heard that there's a type
of poison in Tian Keng.
167
00:11:48,080 --> 00:11:50,040
Its blood can treat all
the poisons in the world.
168
00:11:50,400 --> 00:11:51,720
But it's too risky.
169
00:11:52,800 --> 00:11:55,000
-You're referring to Poison Gu beast?
-That's right.
170
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
I've been to Tian Keng.
171
00:12:00,840 --> 00:12:02,480
The Poison Sha in there
is very powerful.
172
00:12:02,960 --> 00:12:04,320
In order to find Poison Gu beast,
173
00:12:04,560 --> 00:12:06,800
we have to first develop the
antidote for Poison Sha.
174
00:12:07,880 --> 00:12:10,160
I'm incapable. I'm willing
to lend you a helping hand.
175
00:12:10,800 --> 00:12:11,680
Thank you.
176
00:12:12,760 --> 00:12:15,360
Although we can solve the poison,
177
00:12:16,560 --> 00:12:18,400
there are countless traps inside.
178
00:12:19,600 --> 00:12:22,280
Many highly skilled people went
in to seek for Poison Gu beast.
179
00:12:22,610 --> 00:12:23,770
But they never made it out.
180
00:12:27,440 --> 00:12:31,720
But no matter the obstacles,
181
00:12:32,160 --> 00:12:33,280
we have to take our chances.
182
00:12:35,850 --> 00:12:38,330
Your Highness is indeed a superwoman.
183
00:12:39,280 --> 00:12:40,240
I admire you.
184
00:12:41,360 --> 00:12:42,840
I've the companion of His Highness.
185
00:12:43,070 --> 00:12:44,470
I'll surely be full of confidence.
186
00:12:59,200 --> 00:13:00,000
Qi Shao.
187
00:13:02,330 --> 00:13:05,090
These are the most precious
herbs in the medicine field.
188
00:13:05,640 --> 00:13:07,920
You'll usually feel heartache
even if only 1 is plucked.
189
00:13:08,360 --> 00:13:09,920
Why are you so generous today?
190
00:13:10,040 --> 00:13:11,080
You aren't aware.
191
00:13:11,600 --> 00:13:12,960
Poison Master is in Tian Keng.
192
00:13:13,560 --> 00:13:14,680
After poison girl went back,
193
00:13:14,960 --> 00:13:18,240
she'll work tirelessly to develop
an antidote for Poison Sha.
194
00:13:19,120 --> 00:13:21,520
She urgently needs these herbs now.
195
00:13:23,160 --> 00:13:23,960
Qi Shao.
196
00:13:24,220 --> 00:13:25,830
Are you really so obsessed?
197
00:13:25,920 --> 00:13:28,240
Wake up already. You're
still obsessing with her.
198
00:13:29,720 --> 00:13:30,880
You're so impetuous.
199
00:13:32,000 --> 00:13:33,320
Can you use your brain?
200
00:13:33,880 --> 00:13:36,720
If I help her to develop the antidote,
they'll surely go to Tian Keng.
201
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
By the time,
202
00:13:38,800 --> 00:13:40,720
wouldn't we benefit from it then?
203
00:13:57,680 --> 00:13:58,720
Thank you, Your Highness.
204
00:14:08,840 --> 00:14:12,600
I've promised Han Yun Xi
that I'll save you.
205
00:14:14,520 --> 00:14:18,960
I called you here today not
to ask you to save me.
206
00:14:19,880 --> 00:14:25,040
I want you to stop Yun Xi so that
she'll not get in the middle of this.
207
00:14:26,400 --> 00:14:29,440
I know that they still went to Duke
of Qin Manor to ask for a favour.
208
00:14:31,280 --> 00:14:38,040
With Yun Xi's character, she'll
still save me no matter what it is.
209
00:14:39,680 --> 00:14:43,560
But, I know Crown Prince's
situation better than anyone else.
210
00:14:45,120 --> 00:14:46,120
There's no hope.
211
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Aren't you afraid to die?
212
00:14:52,470 --> 00:14:53,350
Yes.
213
00:14:54,400 --> 00:14:55,480
Of course I am.
214
00:14:56,640 --> 00:15:01,320
But since I became
Chief Imperial Physician,
215
00:15:01,920 --> 00:15:03,440
I've been well prepared for it.
216
00:15:05,440 --> 00:15:08,960
To be in the king's company is
tantamount to living with a tiger.
217
00:15:13,560 --> 00:15:14,430
I heard that,
218
00:15:16,040 --> 00:15:17,960
you've ill-treated Yun
Xi since she was young.
219
00:15:20,120 --> 00:15:21,560
Yun Xi has indeed hated you.
220
00:15:24,280 --> 00:15:25,910
But judging from your
current expression,
221
00:15:27,480 --> 00:15:29,050
there's more to this
than meets the eye.
222
00:15:44,240 --> 00:15:45,040
Tian Xin...
223
00:15:47,040 --> 00:15:48,960
was the woman that I loved the most.
224
00:15:51,240 --> 00:15:53,440
How would I be
ill-treating her daughter?
225
00:15:54,840 --> 00:15:55,800
Why then?
226
00:15:58,480 --> 00:16:00,800
Tian Xin has once told me.
227
00:16:01,240 --> 00:16:02,440
She hoped that,
228
00:16:04,080 --> 00:16:06,080
her daughter will be married
to an ordinary person,
229
00:16:06,560 --> 00:16:07,960
and live an ordinary life.
230
00:16:08,880 --> 00:16:12,880
She didn't wish for her to be
entangled in the power struggle.
231
00:16:15,320 --> 00:16:18,960
Although Han family is
not a noble family,
232
00:16:19,440 --> 00:16:24,000
we're still considered to be in
quite a position for His Majesty.
233
00:16:25,480 --> 00:16:27,000
I was afraid that one day,
234
00:16:27,640 --> 00:16:30,680
His Majesty would on
a whim and casually,
235
00:16:31,800 --> 00:16:36,000
arrange a marriage for Yun
Xi with the noble family.
236
00:16:38,680 --> 00:16:41,160
This would go against the promise
that I've made to Tian Xian,
237
00:16:42,550 --> 00:16:44,310
before her death.
238
00:16:46,600 --> 00:16:48,080
So you find ways...
239
00:16:50,060 --> 00:16:51,860
to make her face be
full of skin ulcers?
240
00:16:56,320 --> 00:16:58,520
I have no other ways.
241
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
Since young, Yun Xi is a smart girl.
242
00:17:03,720 --> 00:17:05,240
She's charming and adorable.
243
00:17:06,680 --> 00:17:09,880
After she gets married
to an ordinary person,
244
00:17:11,240 --> 00:17:13,600
I would figure out a
way to heal her face.
245
00:17:15,760 --> 00:17:18,920
I believe that under my protection,
246
00:17:19,320 --> 00:17:22,010
she would be able to lead a
lifetime of peacefulness.
247
00:17:23,040 --> 00:17:25,200
But this is Yun Xi's life after all.
248
00:17:26,680 --> 00:17:29,640
She has the right to determine
the life that she wants.
249
00:17:38,360 --> 00:17:39,680
Your Highness.
250
00:17:41,120 --> 00:17:43,840
Are you planning to
take on the realm now?
251
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
You've been an official
for so many years.
252
00:17:51,680 --> 00:17:56,800
You should know not to speculate
on the minds of others.
253
00:17:57,200 --> 00:17:58,760
As officials like us,
254
00:18:00,640 --> 00:18:02,360
we have no power in hands.
255
00:18:03,200 --> 00:18:06,760
Other than being able to quickly
evaluate the situation,
256
00:18:07,600 --> 00:18:09,320
what else can we
defend ourselves with?
257
00:18:11,400 --> 00:18:13,890
I didn't want Yun Xi to get married
into the Duke of Qin Manor.
258
00:18:14,480 --> 00:18:18,240
That's because I was afraid that
someone like you would appear.
259
00:18:22,200 --> 00:18:24,160
I didn't expect that after
dodging here and there,
260
00:18:25,160 --> 00:18:27,000
what ought to come still come.
261
00:18:31,320 --> 00:18:32,880
Yun Xi still wants to save you,
262
00:18:34,400 --> 00:18:38,940
even if she still remembers of
how you've ill-treated her.
263
00:18:43,040 --> 00:18:44,080
Bring her here.
264
00:18:44,840 --> 00:18:48,520
I'll have my ways to ensure
that she doesn't save me.
265
00:18:52,720 --> 00:18:55,720
Why? Do you have any other doubts?
266
00:18:56,400 --> 00:18:58,720
Are you afraid that I
would be using a ruse?
267
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
Why are you doing this?
268
00:19:08,920 --> 00:19:14,510
The memorials that His Majesty
see in the imperial court,
269
00:19:14,840 --> 00:19:17,760
have been modified several times
before they reached his hands.
270
00:19:18,440 --> 00:19:22,000
He doesn't understand the
calamities that people face.
271
00:19:22,080 --> 00:19:24,520
It just so happens that I practice
medicine among the people.
272
00:19:24,600 --> 00:19:26,280
I understand their hardships.
273
00:19:27,120 --> 00:19:30,800
I know that His Majesty
has long been unpopular.
274
00:19:32,240 --> 00:19:34,460
Right now, the Crown Prince
couldn't be put to good use.
275
00:19:35,320 --> 00:19:41,280
Only you deserve to
take over the realm.
276
00:19:43,680 --> 00:19:47,040
I've become the stumbling
block for you.
277
00:19:47,760 --> 00:19:49,560
Since I'm a stumbling block,
278
00:19:50,600 --> 00:19:52,680
you should make me disappear quickly.
279
00:19:56,640 --> 00:19:57,920
You are Yun Xi's father.
280
00:19:59,680 --> 00:20:00,720
I would never do that.
281
00:20:01,640 --> 00:20:03,280
Your Highness, if you get the throne,
282
00:20:04,280 --> 00:20:05,680
not only it benefits Tian Ning,
283
00:20:06,040 --> 00:20:07,760
it benefits the people too.
284
00:20:08,360 --> 00:20:10,520
It benefits Han family too.
285
00:20:11,840 --> 00:20:14,560
If after ascending the throne,
286
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
you still feel guilty,
287
00:20:19,560 --> 00:20:23,600
please protect everyone in Han family.
288
00:20:24,840 --> 00:20:28,120
I hope that after you
ascended the throne,
289
00:20:28,280 --> 00:20:32,510
you'll still treat Yun Xi
well like you are now.
290
00:20:32,960 --> 00:20:35,330
What I want is not Tian Ning's throne.
291
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
It doesn't belong to me.
292
00:20:41,920 --> 00:20:45,890
Moreover, I've promised Yun Xi
that I'll always accompany her.
293
00:20:55,240 --> 00:20:56,920
I hope so.
294
00:20:57,600 --> 00:20:59,080
Please treat Yun Xi well.
295
00:21:00,280 --> 00:21:02,080
Please bring Yun Xi over.
296
00:21:19,480 --> 00:21:21,360
Chu Qing Ge's plan is brilliant.
297
00:21:21,590 --> 00:21:23,320
Not only Crown Prince
suspected His Majesty,
298
00:21:23,570 --> 00:21:25,470
it makes His Majesty
suspected Long Fei Ye too.
299
00:21:25,760 --> 00:21:27,600
It even drawn the whole
of Han family into it.
300
00:21:28,000 --> 00:21:29,520
She's killing 3 birds with 1 stone.
301
00:21:35,320 --> 00:21:36,520
Qi Shao, let me help you.
302
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
Before poison girl returned,
303
00:21:41,080 --> 00:21:43,360
she didn't know that Han
Cong An has been imprisoned.
304
00:21:43,760 --> 00:21:47,880
So, she hasn't linked Poison Gu beast
and Crown Prince's poison together.
305
00:21:48,720 --> 00:21:52,600
But is Poison Master in Tian Keng?
306
00:21:53,120 --> 00:21:56,520
They've to quickly find the Poison Gu
beast to treat Crown Prince's poison.
307
00:21:57,520 --> 00:22:00,200
Qi Shao, Long Fei Ye is highly
skilled in martial arts.
308
00:22:00,480 --> 00:22:03,200
Our chances are very slim if we want
to grab Poison Master from him.
309
00:22:04,560 --> 00:22:06,680
No matter how skilful one
is, it would be pointless,
310
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
when it comes to Tian Keng.
311
00:22:08,560 --> 00:22:10,560
It's hard to tell who will win.
312
00:22:10,920 --> 00:22:12,360
Don't laud the spirit of the enemy.
313
00:22:54,680 --> 00:22:55,560
Imperial Physician Gu.
314
00:22:56,080 --> 00:22:58,160
Can these herbs be used
as added ingredients?
315
00:23:01,000 --> 00:23:01,920
This medicine is sweet.
316
00:23:02,040 --> 00:23:03,120
It's categorized as spicy.
317
00:23:03,480 --> 00:23:06,200
But it's unlike the antidote
herbs that we usually use.
318
00:23:06,760 --> 00:23:08,760
I realized it after I was
poisoned with Poison Sha.
319
00:23:08,920 --> 00:23:11,360
Although this poison is strong,
it's not impossible to treat.
320
00:23:11,640 --> 00:23:12,840
When I was in Yao Gui Valley,
321
00:23:12,960 --> 00:23:15,440
Gu Qi Shao used these
herbs to treat me.
322
00:23:15,840 --> 00:23:17,800
When fresh, these herbs
smell like ordinary herbs,
323
00:23:17,880 --> 00:23:19,680
used to clear heat and
detoxify the body.
324
00:23:20,320 --> 00:23:22,720
But the scent changed
after drying in the sun.
325
00:23:26,780 --> 00:23:27,610
Poison girl.
326
00:23:28,640 --> 00:23:29,520
Qi Shao.
327
00:23:30,000 --> 00:23:32,450
I was wondering why you would be
so careless and got poisoned.
328
00:23:33,320 --> 00:23:35,480
It turns out that you tested
the poison on yourself,
329
00:23:35,560 --> 00:23:37,040
and trying to make an antidote here.
330
00:23:38,360 --> 00:23:39,880
I wouldn't personally take the risk.
331
00:23:40,240 --> 00:23:42,560
I have to look after many
people and do many things.
332
00:23:42,640 --> 00:23:43,450
All right.
333
00:23:43,560 --> 00:23:45,640
Do you remember that you
still owe me 6 conditions?
334
00:23:46,720 --> 00:23:48,160
Use the first condition now.
335
00:23:48,400 --> 00:23:50,760
From now on, you can't test
the poison on yourself.
336
00:23:50,920 --> 00:23:51,730
Do you hear me?
337
00:23:52,240 --> 00:23:53,840
All right. I promise you.
338
00:23:59,240 --> 00:24:01,520
You're working on the antidote
to control Poison Sha?
339
00:24:02,040 --> 00:24:02,880
Yes.
340
00:24:02,960 --> 00:24:04,670
But we have insufficient
added ingredient.
341
00:24:04,760 --> 00:24:06,920
These herbs are extremely
difficult to nurture.
342
00:24:07,040 --> 00:24:08,440
I'm afraid that it's hard to find,
343
00:24:08,590 --> 00:24:10,470
a place that fits its
growing environment.
344
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Qi Shao.
345
00:24:13,840 --> 00:24:16,280
You should have it in
Yao Gui Valley, right?
346
00:24:17,080 --> 00:24:18,040
How much do you need?
347
00:24:19,960 --> 00:24:20,920
Is this enough?
348
00:24:33,680 --> 00:24:34,760
Greetings, Your Highness.
349
00:24:35,100 --> 00:24:35,950
Who are you?
350
00:24:36,040 --> 00:24:38,000
I'm Tian Ning's Director-in-chief,
Bai Xiao Chuan.
351
00:24:38,200 --> 00:24:39,580
I'm also General Bai Li's student.
352
00:24:43,280 --> 00:24:45,960
You said that there's an
urgent matter. What is it?
353
00:24:46,160 --> 00:24:46,960
Few days ago,
354
00:24:47,080 --> 00:24:49,880
Miss Ming Xiang asked me to go to
Tian Keng with her to find someone.
355
00:24:50,480 --> 00:24:52,440
But we were attacked in
front of Tian Keng's cave.
356
00:24:52,520 --> 00:24:54,280
Miss Ming Xiang has been
missing since then.
357
00:24:55,080 --> 00:24:57,560
I've led my people to search in
Tian Keng in the past few days.
358
00:24:57,920 --> 00:24:59,360
But all returned in failure.
359
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
For the last time...
360
00:25:31,240 --> 00:25:32,640
Miss Ming Xiang has once warned me,
361
00:25:33,000 --> 00:25:34,360
that this must not be leaked out.
362
00:25:35,280 --> 00:25:37,610
But I'm afraid it would
delay the time to save her.
363
00:25:37,800 --> 00:25:40,360
Therefore, I'm here to
seek for your help.
364
00:25:40,880 --> 00:25:44,720
Also, when I woke up,
these 2 were on me.
365
00:25:57,520 --> 00:25:59,640
"Duke of Qin"
366
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
I see.
367
00:26:05,680 --> 00:26:07,270
The masked man who
saved Bai Xiao Chuan,
368
00:26:07,590 --> 00:26:09,230
and intentionally gave a reminder.
369
00:26:10,200 --> 00:26:11,840
Is he an enemy or friend?
370
00:27:09,440 --> 00:27:10,680
I'll show it to Brother Gu.
371
00:27:15,720 --> 00:27:17,480
Brother Gu, decoct 1 more bowl.
372
00:27:26,600 --> 00:27:27,400
Your Highness.
373
00:27:28,120 --> 00:27:29,960
The Duke of Qin asked you to go over.
374
00:28:40,670 --> 00:28:42,670
How is it going with the
antidote for Crown Prince?
375
00:28:44,480 --> 00:28:46,840
No matter how fast, I wouldn't
be able to save him in time.
376
00:28:46,920 --> 00:28:49,840
The only way now is to go to Tan
Keng to find Poison Gu beast,
377
00:28:50,000 --> 00:28:51,480
and use its blood to
treat the poison.
378
00:28:56,200 --> 00:28:57,120
What is this?
379
00:28:59,000 --> 00:29:00,840
This is the Tian Keng map
drawn by Ming Xiang.
380
00:29:03,880 --> 00:29:05,840
Ming Xiang is likely to
be in Tian Keng now.
381
00:29:08,130 --> 00:29:09,490
She has went to Tian Keng?
382
00:29:10,960 --> 00:29:15,040
She has discovered the hidden Tian
Keng map in "Poison Gu Scriptures"
383
00:29:15,680 --> 00:29:16,800
So, she secretly went there.
384
00:29:17,880 --> 00:29:19,440
She took if for granted.
385
00:29:19,840 --> 00:29:23,000
Even if there is a map, she'll still
get killed without an antidote.
386
00:29:23,080 --> 00:29:24,360
Poison Master is in Tian Keng,
387
00:29:26,120 --> 00:29:28,150
and Poison Gu beast that
can save the Crown Prince.
388
00:29:29,280 --> 00:29:33,430
Even Ming Xiang might be
in Poison Master's hands.
389
00:29:35,160 --> 00:29:38,680
It seems like I have to
personally take a trip there.
390
00:29:40,320 --> 00:29:42,280
She must be taking the
risk for Your Highness.
391
00:29:42,680 --> 00:29:45,070
Be it for public or personal
concerns, we can't ignore her.
392
00:29:45,720 --> 00:29:46,540
Don't worry.
393
00:29:46,660 --> 00:29:49,100
Once I'm done researching the
antidote, I'll go with you.
394
00:29:50,880 --> 00:29:51,840
There's one more thing.
395
00:29:54,560 --> 00:29:55,730
Han Cong An wants to see you.
396
00:30:18,400 --> 00:30:19,210
Go ahead.
397
00:30:34,040 --> 00:30:34,880
Don't worry.
398
00:30:35,320 --> 00:30:36,640
His Highness and I will save you.
399
00:30:40,560 --> 00:30:41,960
I don't need you to save me.
400
00:30:43,120 --> 00:30:45,400
I don't want to owe you a favour.
401
00:30:47,440 --> 00:30:48,930
I'm not only doing this to save you.
402
00:30:49,200 --> 00:30:51,430
It's also for the sake of my
brother, sisters and aunts.
403
00:30:53,120 --> 00:30:54,960
They have nothing to do with you.
404
00:30:55,760 --> 00:30:56,680
What do you mean?
405
00:30:57,360 --> 00:30:59,160
That's because you're
not from Han family.
406
00:31:01,400 --> 00:31:03,480
You're not related to us by blood.
407
00:31:07,720 --> 00:31:09,320
You're an illegitimate child.
408
00:31:09,960 --> 00:31:12,680
Han family's people and matters
have nothing to do with you.
409
00:31:15,440 --> 00:31:16,240
It's impossible.
410
00:31:18,760 --> 00:31:20,240
I've made it clear.
411
00:31:20,720 --> 00:31:22,080
I'm not your father!
412
00:31:26,040 --> 00:31:31,160
I met your mother a long time ago when
I went up the mountain to pick herbs.
413
00:31:32,240 --> 00:31:34,600
Your mother passed out on the cliff.
414
00:31:35,760 --> 00:31:37,160
I saved her and brought her back.
415
00:31:38,280 --> 00:31:41,000
We spent days and nights together
because I had to look after her.
416
00:31:41,240 --> 00:31:43,640
We developed feelings for one
another and tied the knot.
417
00:31:44,680 --> 00:31:45,900
But I didn't know that,
418
00:31:46,600 --> 00:31:49,800
she was pregnant
before we got married.
419
00:31:51,120 --> 00:31:52,320
But to save my face,
420
00:31:52,720 --> 00:31:54,720
I had to allow her to
give birth to you.
421
00:31:56,480 --> 00:31:57,600
When she was still alive,
422
00:31:57,920 --> 00:31:59,200
I could still put up to you.
423
00:31:59,720 --> 00:32:01,080
But later on, she died.
424
00:32:01,640 --> 00:32:04,120
When I look at you, I'm
reminded of the humiliation.
425
00:32:06,960 --> 00:32:08,480
So, after my mother died,
426
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
you find ways to torture me,
427
00:32:12,440 --> 00:32:14,240
poisoned me so that
I get skin ulcers,
428
00:32:14,800 --> 00:32:17,080
and allowed Lady Xu and
Han Ruo Xue to bully me.
429
00:32:19,720 --> 00:32:20,570
That's right.
430
00:32:22,240 --> 00:32:24,080
Because when I look at you,
431
00:32:24,880 --> 00:32:27,000
I'm reminded of the
humiliation in my past.
432
00:32:27,760 --> 00:32:29,640
So, I don't need you to save me now.
433
00:32:29,760 --> 00:32:31,600
I don't want to owe you a favour.
434
00:32:34,720 --> 00:32:36,400
Who's my father then?
435
00:32:38,520 --> 00:32:40,720
I don't know and I
don't want to know.
436
00:32:45,200 --> 00:32:46,080
Listen carefully.
437
00:32:47,440 --> 00:32:51,480
From now on, Han family's people and
matters have nothing to do with you.
438
00:32:52,360 --> 00:32:54,040
I don't need you to save me.
439
00:32:55,360 --> 00:32:56,200
Get lost.
440
00:32:56,720 --> 00:32:57,680
Get lost!
441
00:33:55,320 --> 00:33:56,120
Yun Xi.
442
00:33:56,880 --> 00:33:57,720
I'm sorry.
443
00:34:09,360 --> 00:34:10,160
Your Highness.
444
00:34:11,320 --> 00:34:12,800
My father asked me not to save him.
445
00:34:19,440 --> 00:34:20,840
I'm not trying to save Han Cong An.
446
00:34:23,400 --> 00:34:24,680
I want to save the Crown Prince.
447
00:34:27,120 --> 00:34:28,280
You don't have to comfort me.
448
00:34:28,920 --> 00:34:30,200
Under such circumstances,
449
00:34:30,760 --> 00:34:33,040
I don't want you to get
into trouble because of me.
450
00:34:39,840 --> 00:34:40,680
Listen to me.
451
00:34:42,320 --> 00:34:45,480
Emperor Tian Hui keeps sending people
to monitor Duke of Qin Manor closely.
452
00:34:46,480 --> 00:34:48,960
Right now, Crown Prince
is on the verge of death.
453
00:34:49,960 --> 00:34:55,560
Saving Crown Prince gives me
the reason to go to Tian Keng.
454
00:34:55,800 --> 00:34:58,240
But His Majesty will surely seize
the chance to set up a trap.
455
00:34:58,330 --> 00:35:00,230
I don't want you to be
in danger anymore.
456
00:35:02,240 --> 00:35:03,080
Don't worry.
457
00:35:06,600 --> 00:35:07,400
Trust me.
458
00:35:08,200 --> 00:35:09,010
All right?
459
00:35:11,720 --> 00:35:12,560
I trust you.
460
00:35:13,590 --> 00:35:15,330
We'll go to Tian Keng
to find Poison Master,
461
00:35:15,440 --> 00:35:18,480
Poison Gu beast and
to save Han family.
462
00:35:35,680 --> 00:35:36,920
Reporting to Your Majesty.
463
00:35:37,800 --> 00:35:38,600
How is it?
464
00:35:38,800 --> 00:35:40,120
It doesn't look to good.
465
00:35:40,360 --> 00:35:43,680
If the poison in His Highness's body
can't be eliminated in 4 days' time,
466
00:35:43,840 --> 00:35:44,640
I'm afraid that...
467
00:35:46,760 --> 00:35:47,560
You're dismissed.
468
00:35:47,720 --> 00:35:48,540
Yes.
469
00:35:48,680 --> 00:35:49,480
Li Quan.
470
00:35:49,840 --> 00:35:50,640
Yes.
471
00:35:51,000 --> 00:35:52,160
How's Han Cong An?
472
00:35:52,920 --> 00:35:53,920
Replying to Your Majesty.
473
00:35:54,360 --> 00:35:57,480
He's still researching in the prison.
He didn't say that it's treatable.
474
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
The Duke and Imperial Concubine of
Qin have went to see him 2 days ago.
475
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
Is there any news?
476
00:36:04,640 --> 00:36:06,440
The Duke of Qin is taking
strict precautions.
477
00:36:06,600 --> 00:36:07,960
We couldn't find out anything.
478
00:36:09,880 --> 00:36:10,720
Imperial Mother.
479
00:36:11,640 --> 00:36:13,320
I've sent people to
disseminate the rumour,
480
00:36:14,000 --> 00:36:15,960
but there's no action
from the Duke of Qin.
481
00:36:17,320 --> 00:36:19,840
I'll show no mercy anymore.
482
00:36:20,040 --> 00:36:20,840
Your Majesty.
483
00:36:21,520 --> 00:36:22,800
If you don't execute Han family,
484
00:36:23,040 --> 00:36:25,640
it'll be difficult to shake
Duke of Qin's foundation.
485
00:36:30,920 --> 00:36:35,240
If there's nothing else,
you may be dismissed.
486
00:36:36,600 --> 00:36:38,800
I have something to report.
487
00:36:39,600 --> 00:36:40,400
Approved.
488
00:36:44,360 --> 00:36:48,440
This memorial is signed jointly
by the imperial physicians,
489
00:36:48,680 --> 00:36:51,200
to accuse the Imperial Medical
Institution's chief, Han Cong An,
490
00:36:51,280 --> 00:36:53,960
for concealing from above and below
him, substituting shoddy goods,
491
00:36:54,280 --> 00:36:55,520
dominating the power,
492
00:36:55,680 --> 00:36:57,000
embezzlement and exacting bribes.
493
00:36:57,360 --> 00:37:00,040
Cries of discontent on Imperial
Medical Institution rise all around.
494
00:37:00,840 --> 00:37:02,560
We have conclusive
evidence against him.
495
00:37:02,880 --> 00:37:05,120
Your Majesty, please
make the final decision.
496
00:37:06,680 --> 00:37:08,280
This is a total defiance
against the law.
497
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Instruct Court of Judicial
Review to investigate it.
498
00:37:10,920 --> 00:37:12,000
If this is true,
499
00:37:12,680 --> 00:37:14,330
execute Han family.
500
00:37:15,280 --> 00:37:24,880
"Han Manor"
501
00:37:26,640 --> 00:37:27,480
Hurry up. Let's go.
502
00:37:28,840 --> 00:37:29,800
Arrest the 2 of them.
503
00:37:29,920 --> 00:37:31,120
The rest, follow me inside.
504
00:37:34,640 --> 00:37:35,480
What are you doing?
505
00:37:36,400 --> 00:37:37,270
Get out of the way.
506
00:37:37,600 --> 00:37:38,400
Don't move.
507
00:37:39,570 --> 00:37:40,390
Don't move.
508
00:37:42,880 --> 00:37:44,440
Don't move. Don't move.
509
00:38:32,520 --> 00:38:33,360
Groom.
510
00:38:34,280 --> 00:38:35,480
Go to Duke of Qin Manor.
511
00:38:47,800 --> 00:38:49,120
-Stand there.
-What are you doing?
512
00:38:49,240 --> 00:38:52,200
Sirs, I'm Her Highness's aunt.
513
00:38:52,720 --> 00:38:56,040
Something happened to our family.
Please quickly notify Her Highness.
514
00:38:56,120 --> 00:38:57,760
I've come to see her
on an urgent matter.
515
00:38:58,720 --> 00:38:59,810
Reporting to Your Majesty.
516
00:39:00,080 --> 00:39:01,160
Other than Lady Xu,
517
00:39:01,520 --> 00:39:03,920
the whole of Han family has
been thrown into the prison.
518
00:39:04,960 --> 00:39:08,480
Someone made a secret report that Lady
Xu appeared at Duke of Qin Manor.
519
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Should we enter to search?
520
00:39:11,920 --> 00:39:12,760
No need.
521
00:39:13,720 --> 00:39:15,160
Since she has went there,
522
00:39:15,880 --> 00:39:18,540
the Duke of Qin will surely
take the initiative to find me.
523
00:39:19,080 --> 00:39:20,720
3rd madame and Yun Yi
have been arrested?
524
00:39:20,960 --> 00:39:22,560
Yes, they've been arrested.
525
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
Everyone in Han Manor
has been arrested.
526
00:39:24,480 --> 00:39:26,840
Your father is scheduled to
be decapitated after 2 days.
527
00:39:27,120 --> 00:39:29,760
Your Highness, please
save your father.
528
00:39:30,120 --> 00:39:30,920
Your Highness.
529
00:39:33,600 --> 00:39:35,120
I've sent people to investigate on it.
530
00:39:36,280 --> 00:39:40,180
Although your father's crime isn't as
serious as reported on the memorials,
531
00:39:41,200 --> 00:39:42,960
the evidence is considered
to be conclusive.
532
00:39:44,840 --> 00:39:46,400
It's hard to escape the death penalty.
533
00:39:47,920 --> 00:39:51,830
Actually, I've advised
the Lord not to do so.
534
00:39:53,160 --> 00:39:56,360
But he said that those were the gifts
from the imperial chancellors.
535
00:39:56,880 --> 00:40:00,040
He accepted because he wanted to
show due respect for their feelings.
536
00:40:00,560 --> 00:40:01,680
Look, we're doomed now.
537
00:40:02,080 --> 00:40:05,930
If His Majesty wants to use these
against him, that would be real easy.
538
00:40:06,160 --> 00:40:06,960
It's his fault.
539
00:40:07,400 --> 00:40:08,960
Why dragged Yun Yi and
3rd madame along?
540
00:40:11,160 --> 00:40:12,800
Other than the main
culprit, Han Cong An,
541
00:40:13,470 --> 00:40:17,350
I can work things out for
others and protect them.
542
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
Thank you, Your Highness.
543
00:40:20,200 --> 00:40:23,080
Your Highnesses, you
have to save the Lord.
544
00:40:23,280 --> 00:40:25,680
He can't die. He really can't die.
545
00:40:25,760 --> 00:40:26,930
Don't simply say it, Lady Xu.
546
00:40:27,360 --> 00:40:28,720
Han Cong An is not my father.
547
00:40:30,120 --> 00:40:31,080
Your Highness.
548
00:40:31,560 --> 00:40:33,920
Actually, you've mistaken about him.
549
00:40:34,640 --> 00:40:37,840
He loves you the most.
550
00:40:38,320 --> 00:40:42,440
Back then, Lady Tian Xin saved
Empress Dowager's life.
551
00:40:43,840 --> 00:40:47,320
So, I've always been jealous
of you and Lady Tian Xin.
552
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Later on, when Lady Tian Xin died,
553
00:40:51,680 --> 00:40:54,160
Empress Dowager didn't not
keep in touch with Han family.
554
00:40:54,880 --> 00:40:55,760
Your father...
555
00:40:56,160 --> 00:41:02,560
Your father was afraid that I would
hold grudges and vent my anger on you,
556
00:41:02,720 --> 00:41:04,480
and torture you whenever I could.
557
00:41:04,920 --> 00:41:05,760
That's why...
558
00:41:06,280 --> 00:41:09,580
That's why he showed
no concern for you.
559
00:41:10,960 --> 00:41:13,600
He did that because he was afraid
that you would torture me?
560
00:41:16,080 --> 00:41:18,880
My family has some influence.
561
00:41:19,280 --> 00:41:21,720
Your father didn't dare to offend me.
562
00:41:22,720 --> 00:41:26,360
He was afraid that I would be more
jealous if he treated you well.
563
00:41:27,080 --> 00:41:30,000
He often had to enter the
palace to attend to the nobles,
564
00:41:30,120 --> 00:41:31,640
and couldn't keep watching over you.
565
00:41:32,040 --> 00:41:35,240
He knew my character.
566
00:41:36,120 --> 00:41:37,560
He was trying to protect you.
567
00:41:38,120 --> 00:41:42,080
So, he didn't dare to treat you well.
568
00:41:42,760 --> 00:41:44,360
What about the skin ulcers on my face?
569
00:41:44,840 --> 00:41:46,920
It's because he was afraid
you would torture me too?
570
00:41:49,840 --> 00:41:54,320
Your father wanted you to get
married with an ordinary people.
571
00:41:55,800 --> 00:41:57,400
After that, he would
treat your illness.
572
00:41:58,240 --> 00:42:03,720
He actually wanted you to stand
aloof from world affairs.
573
00:42:04,920 --> 00:42:08,480
This is so that you would never be
involved in the political struggle.
574
00:42:09,400 --> 00:42:10,200
This...
575
00:42:11,400 --> 00:42:15,880
This is why he didn't want you to
get married to the Duke of Qin.
576
00:42:15,960 --> 00:42:16,780
Nonsense.
577
00:42:17,400 --> 00:42:18,560
You just want me to save him.
578
00:42:18,960 --> 00:42:20,840
How do you know what
he was thinking about?
579
00:42:21,440 --> 00:42:22,480
Your Highness.
580
00:42:23,440 --> 00:42:29,270
Your father said all these
to Lady Tian Xin's portrait.
581
00:42:30,240 --> 00:42:31,800
I eavesdropped and heard it.
582
00:42:32,280 --> 00:42:37,720
Your father has never
forgotten Lady Tian Xin.
583
00:42:37,840 --> 00:42:39,880
He loves you the most.
584
00:42:41,160 --> 00:42:42,840
But he said that I'm a humiliation.
585
00:42:43,200 --> 00:42:44,360
He asked me not to save him.
586
00:42:44,760 --> 00:42:46,760
That's because he didn't
want to get you involved.
587
00:42:47,200 --> 00:42:49,360
Your father is an imperial physician.
588
00:42:49,640 --> 00:42:51,760
It's his duty to treat
and save people.
589
00:42:51,880 --> 00:42:53,840
How would he not cherish life?
590
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
He did and said all these because
he didn't want to get you involved.
591
00:42:58,480 --> 00:42:59,310
It's not right.
592
00:43:00,640 --> 00:43:01,600
I won't believe you.
593
00:43:02,120 --> 00:43:03,520
What she said is true.
594
00:43:07,240 --> 00:43:08,080
Your Highness.
595
00:43:09,240 --> 00:43:10,200
How do you know?
596
00:43:13,000 --> 00:43:14,920
When I went to visit your
father in the prison,
597
00:43:16,600 --> 00:43:17,800
he confessed everything to me.
598
00:43:24,480 --> 00:43:27,000
Do you really want to get
married to the Duke of Qin?
599
00:43:29,880 --> 00:43:30,680
I know.
600
00:43:31,720 --> 00:43:33,600
I was being too strict to you.
601
00:43:35,280 --> 00:43:37,960
But all the things that I said
today are for your own sake.
602
00:43:41,640 --> 00:43:43,400
Because when I look at you,
603
00:43:44,080 --> 00:43:46,280
I'm reminded of the
humiliation in my past.
604
00:43:47,080 --> 00:43:48,920
So, I don't need you to save me now.
605
00:43:49,080 --> 00:43:50,800
I don't want to owe you a favour.
606
00:43:54,440 --> 00:43:55,920
It turns that I've misunderstood him.
607
00:43:59,760 --> 00:44:04,560
The only way now is to save the Crown
Prince and make amends for it.
608
00:44:05,320 --> 00:44:07,050
Only then, you can save
your father's life.
45636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.