All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E30.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E30 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,680 "Episode 30" 3 00:02:25,880 --> 00:02:28,480 So, you are leaving here? 4 00:02:29,320 --> 00:02:31,280 His Highness and I have other things to attend to. 5 00:02:31,360 --> 00:02:32,600 I won't disturb you here. 6 00:02:33,720 --> 00:02:34,520 Go then. 7 00:02:35,120 --> 00:02:38,320 Anyway, an outsider who worked hard overnight to treat you, 8 00:02:38,520 --> 00:02:41,120 is incomparable to a lover who treats you for half an hour. 9 00:02:42,680 --> 00:02:44,610 This doesn't sound like something you would say. 10 00:02:45,010 --> 00:02:46,970 Since you've saved my life, you're my saviour. 11 00:02:47,240 --> 00:02:48,360 How are you an outsider? 12 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 Don't worry. 13 00:02:50,880 --> 00:02:52,600 You're forever my best friend. 14 00:02:54,550 --> 00:02:55,510 All right, best friend. 15 00:02:55,760 --> 00:02:58,360 Do you know what did I use to treat your poison? 16 00:02:59,530 --> 00:03:00,330 Of course. 17 00:03:00,640 --> 00:03:02,520 I'll write you the prescription when I get back. 18 00:03:03,000 --> 00:03:03,920 Thank you, Qi Shao. 19 00:03:04,360 --> 00:03:05,170 Go. 20 00:03:19,560 --> 00:03:21,000 Sister, please save father. 21 00:03:21,560 --> 00:03:22,440 What happened? 22 00:03:23,680 --> 00:03:24,560 This is what happened. 23 00:03:24,800 --> 00:03:26,520 The Lord couldn't save Crown Prince. 24 00:03:26,800 --> 00:03:30,040 His Majesty ordered to imprison him. 25 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 We're fearing for his life. 26 00:03:34,880 --> 00:03:35,680 This is expected. 27 00:03:35,760 --> 00:03:36,600 Yun Xi. 28 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 You have to save the Lord. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,600 If anything happens to the Lord, 30 00:03:42,400 --> 00:03:44,800 we'll be left with nothing. 31 00:03:48,240 --> 00:03:50,360 Sister, it was my fault in the past. 32 00:03:50,680 --> 00:03:51,920 I apologize to you. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,680 You can scold or hit me. 34 00:03:56,120 --> 00:03:58,080 But please save father. 35 00:03:58,680 --> 00:04:00,280 I can't lose father. 36 00:04:00,720 --> 00:04:02,600 Han family can't lose him. 37 00:04:03,520 --> 00:04:04,440 Get up first. 38 00:04:05,800 --> 00:04:06,630 Get up. 39 00:04:13,160 --> 00:04:14,040 Yun Xi. 40 00:04:15,320 --> 00:04:18,440 It was all my fault. 41 00:04:19,120 --> 00:04:21,400 But your father truly loves you. 42 00:04:22,480 --> 00:04:25,840 He has his own difficulties for treating you like that in the past. 43 00:04:30,160 --> 00:04:31,680 Yun Xi. Yun Xi. 44 00:04:31,760 --> 00:04:33,120 Our family can't be torn apart. 45 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 No matter how bad was your father, 46 00:04:36,680 --> 00:04:38,640 he's still your biological father after all. 47 00:04:39,280 --> 00:04:42,080 Even if you don't care about Ruo Xue and I, 48 00:04:42,440 --> 00:04:45,080 you should consider for your 3rd madame and brother. 49 00:04:46,160 --> 00:04:48,960 Yun Yi is the only guy in our family. 50 00:04:49,080 --> 00:04:52,160 Do you have the heart to watch him losing his father at a young age? 51 00:04:52,520 --> 00:04:56,040 Moreover, your father is the sole pillar of Han family. 52 00:04:57,040 --> 00:04:58,360 Also, Yun Xi... 53 00:04:59,800 --> 00:05:01,120 things like this happened. 54 00:05:01,560 --> 00:05:03,920 If the Lord is the only one being convicted, 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 that's considered a light punishment. 56 00:05:06,520 --> 00:05:07,360 We're afraid... 57 00:05:08,880 --> 00:05:11,240 We're afraid if anything happens to Crown Prince, 58 00:05:11,840 --> 00:05:16,080 our whole family will be dead. 59 00:05:17,040 --> 00:05:17,840 So... 60 00:05:19,120 --> 00:05:21,560 Yun Xi, I'm begging you. 61 00:05:22,480 --> 00:05:24,320 Can you let bygones be bygones? 62 00:05:25,080 --> 00:05:30,560 Please ask the Duke of Qin to save the Lord and Han family. 63 00:05:30,880 --> 00:05:31,840 Yun Xi. 64 00:05:32,320 --> 00:05:35,720 Yun Xi, you have to save the Lord. 65 00:05:36,520 --> 00:05:37,560 Yun Xi. 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,200 Sister, please beg His Highness. 67 00:05:40,560 --> 00:05:41,840 Please ask him to save us. 68 00:05:42,440 --> 00:05:45,280 Otherwise, the whole of Han family will be doomed. 69 00:05:45,840 --> 00:05:47,940 Sister, I'm begging you. 70 00:05:50,480 --> 00:05:53,720 May god bless Tian Mo. 71 00:05:54,410 --> 00:05:57,370 May god bless Tian Mo. 72 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 Don't worry, Your Highness. 73 00:06:00,000 --> 00:06:02,760 His Highness will surely be blessed. 74 00:06:04,360 --> 00:06:05,280 May god bless him. 75 00:06:05,600 --> 00:06:06,840 May god bless him. 76 00:06:07,080 --> 00:06:08,880 Pray that Tian Mo will be fine. 77 00:06:09,600 --> 00:06:11,920 Consort Qing is here. 78 00:06:18,560 --> 00:06:20,080 Greetings, Your Majesty. 79 00:06:20,360 --> 00:06:21,160 Consort Qing. 80 00:06:21,440 --> 00:06:22,600 How's Tian Mo? 81 00:06:24,810 --> 00:06:25,850 Replying to Your Majesty. 82 00:06:26,880 --> 00:06:29,000 Although His Highness is awake, 83 00:06:29,160 --> 00:06:31,920 it doesn't look good for him. 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,130 His Majesty blamed Han Cong An for improper treatment, 85 00:06:35,280 --> 00:06:37,130 and ordered to imprison him. 86 00:06:37,680 --> 00:06:41,240 Other physicians from the martial world are helpless too. 87 00:06:41,920 --> 00:06:43,480 They've been imprisoned by His Majesty. 88 00:06:44,280 --> 00:06:45,720 How can this be? 89 00:06:47,160 --> 00:06:49,360 Who else can save Tian Mo? 90 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 Your Majesty, I've thought of someone. 91 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 Who is it? Speak up. 92 00:06:57,560 --> 00:07:00,120 The Imperial Concubine of Qin has treated me. 93 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 Now, his father has been imprisoned. 94 00:07:03,120 --> 00:07:05,240 She must be very worried. 95 00:07:05,600 --> 00:07:06,680 Imperial Concubine of Qin. 96 00:07:07,920 --> 00:07:09,210 She has excellent poison skills. 97 00:07:09,680 --> 00:07:13,520 Maybe you can ask her into the palace to treat the Crown Prince. 98 00:07:30,200 --> 00:07:31,000 What's the matter? 99 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 I couldn't reconcile myself to it. 100 00:07:35,040 --> 00:07:36,960 What does his life and death have to do with me? 101 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 Even though he's my father. 102 00:07:41,760 --> 00:07:43,040 If you resent him, 103 00:07:44,040 --> 00:07:44,860 just tell me. 104 00:07:45,150 --> 00:07:46,000 I resent him. 105 00:07:46,320 --> 00:07:47,120 I hate him. 106 00:07:48,960 --> 00:07:50,960 When I was bullied by Lady Xu and Han Ruo Xue, 107 00:07:51,200 --> 00:07:52,680 why didn't he say that he's my father? 108 00:07:53,600 --> 00:07:55,080 When I was called a motherless girl, 109 00:07:55,200 --> 00:07:56,680 why didn't he say that he's my father? 110 00:07:58,440 --> 00:08:00,400 When I was homeless, 111 00:08:01,120 --> 00:08:02,640 why didn't he say that he's my father? 112 00:08:04,400 --> 00:08:05,720 I don't have a father like this. 113 00:08:15,200 --> 00:08:16,000 If so, 114 00:08:16,880 --> 00:08:17,920 we'll not save him then. 115 00:08:20,560 --> 00:08:21,640 If he's sentenced to death, 116 00:08:23,760 --> 00:08:26,640 he could only blame himself for his poor medical skills. 117 00:08:27,760 --> 00:08:28,920 Sentenced to death? 118 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 But it's very hard to treat Crown Prince's poison. 119 00:08:31,400 --> 00:08:32,590 King's favours are uncertain. 120 00:08:33,600 --> 00:08:35,440 As the Chief Imperial Physician, 121 00:08:36,080 --> 00:08:37,600 he's well prepared for it. 122 00:08:39,320 --> 00:08:41,520 How can they display total contempt for human life? 123 00:08:45,400 --> 00:08:46,680 So, you still want to save him? 124 00:08:52,560 --> 00:08:54,120 I've asked Imperial Physician Gu along. 125 00:08:55,080 --> 00:08:58,400 By then, he'll help to develop the antidote for Crown Prince. 126 00:08:59,760 --> 00:09:00,780 Thank you, Your Highness. 127 00:09:08,760 --> 00:09:10,240 Greetings, Your Majesty. 128 00:09:12,360 --> 00:09:13,520 All of you are dismissed. 129 00:09:13,720 --> 00:09:14,680 Yes. 130 00:09:24,640 --> 00:09:29,080 Consort Qing has recommended someone to save the Crown Prince. 131 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 That reminds me of something. 132 00:09:35,600 --> 00:09:36,450 Who is it? 133 00:09:37,800 --> 00:09:38,840 Han Yun Xi. 134 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 Han Yun Xi? 135 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 You're saying... 136 00:09:46,360 --> 00:09:49,840 Even if she could guarantee that she'll be able to save Crown Prince, 137 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 under unforeseen circumstances, 138 00:09:54,000 --> 00:09:57,760 who can guarantee something that has yet to happen? 139 00:09:58,120 --> 00:10:01,600 In order to save his imperial concubine, 140 00:10:02,760 --> 00:10:05,960 Long Fei Ye will assure that Han Yun Xi is able to save Crown Prince. 141 00:10:08,280 --> 00:10:09,920 We can use this opportunity, 142 00:10:10,960 --> 00:10:15,200 to suppress the Duke of Qin. 143 00:10:16,200 --> 00:10:19,320 Even if we couldn't take his life, 144 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 Crown Prince is the heir apparent. 145 00:10:23,800 --> 00:10:24,920 He harms the Crown Prince, 146 00:10:26,000 --> 00:10:27,800 and we'll demote him to a powerless commoner. 147 00:10:29,560 --> 00:10:31,400 That would work too. 148 00:10:36,120 --> 00:10:38,640 Han Cong An's life alone is not sufficient. 149 00:10:39,560 --> 00:10:40,840 The life of his whole family... 150 00:10:47,920 --> 00:10:51,280 "Xian Yun Pavilion" 151 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 Greetings, Your Highness. 152 00:11:07,040 --> 00:11:07,920 Imperial Physician Gu. 153 00:11:11,080 --> 00:11:11,920 Your Highness. 154 00:11:12,800 --> 00:11:15,240 This is Imperial Physician Han's prescription. 155 00:11:17,400 --> 00:11:19,040 This poison is really strange. 156 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 It can damage the brain and internal organs at the same time. 157 00:11:22,720 --> 00:11:25,560 It looks like the one who put the poison is a real genius. 158 00:11:26,760 --> 00:11:30,600 Maybe we can first create the poison that Crown Prince is poisoned with, 159 00:11:30,780 --> 00:11:32,000 and find the solution later. 160 00:11:32,280 --> 00:11:33,480 That would work. 161 00:11:33,640 --> 00:11:36,220 But we're running out of time. 162 00:11:37,360 --> 00:11:38,160 That's right. 163 00:11:38,480 --> 00:11:40,040 Even if we could treat the poison later, 164 00:11:40,160 --> 00:11:41,440 Crown Prince would long be dead. 165 00:11:43,800 --> 00:11:44,610 Your Highness. 166 00:11:45,280 --> 00:11:47,840 I heard that there's a type of poison in Tian Keng. 167 00:11:48,080 --> 00:11:50,040 Its blood can treat all the poisons in the world. 168 00:11:50,400 --> 00:11:51,720 But it's too risky. 169 00:11:52,800 --> 00:11:55,000 -You're referring to Poison Gu beast? -That's right. 170 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 I've been to Tian Keng. 171 00:12:00,840 --> 00:12:02,480 The Poison Sha in there is very powerful. 172 00:12:02,960 --> 00:12:04,320 In order to find Poison Gu beast, 173 00:12:04,560 --> 00:12:06,800 we have to first develop the antidote for Poison Sha. 174 00:12:07,880 --> 00:12:10,160 I'm incapable. I'm willing to lend you a helping hand. 175 00:12:10,800 --> 00:12:11,680 Thank you. 176 00:12:12,760 --> 00:12:15,360 Although we can solve the poison, 177 00:12:16,560 --> 00:12:18,400 there are countless traps inside. 178 00:12:19,600 --> 00:12:22,280 Many highly skilled people went in to seek for Poison Gu beast. 179 00:12:22,610 --> 00:12:23,770 But they never made it out. 180 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 But no matter the obstacles, 181 00:12:32,160 --> 00:12:33,280 we have to take our chances. 182 00:12:35,850 --> 00:12:38,330 Your Highness is indeed a superwoman. 183 00:12:39,280 --> 00:12:40,240 I admire you. 184 00:12:41,360 --> 00:12:42,840 I've the companion of His Highness. 185 00:12:43,070 --> 00:12:44,470 I'll surely be full of confidence. 186 00:12:59,200 --> 00:13:00,000 Qi Shao. 187 00:13:02,330 --> 00:13:05,090 These are the most precious herbs in the medicine field. 188 00:13:05,640 --> 00:13:07,920 You'll usually feel heartache even if only 1 is plucked. 189 00:13:08,360 --> 00:13:09,920 Why are you so generous today? 190 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 You aren't aware. 191 00:13:11,600 --> 00:13:12,960 Poison Master is in Tian Keng. 192 00:13:13,560 --> 00:13:14,680 After poison girl went back, 193 00:13:14,960 --> 00:13:18,240 she'll work tirelessly to develop an antidote for Poison Sha. 194 00:13:19,120 --> 00:13:21,520 She urgently needs these herbs now. 195 00:13:23,160 --> 00:13:23,960 Qi Shao. 196 00:13:24,220 --> 00:13:25,830 Are you really so obsessed? 197 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Wake up already. You're still obsessing with her. 198 00:13:29,720 --> 00:13:30,880 You're so impetuous. 199 00:13:32,000 --> 00:13:33,320 Can you use your brain? 200 00:13:33,880 --> 00:13:36,720 If I help her to develop the antidote, they'll surely go to Tian Keng. 201 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 By the time, 202 00:13:38,800 --> 00:13:40,720 wouldn't we benefit from it then? 203 00:13:57,680 --> 00:13:58,720 Thank you, Your Highness. 204 00:14:08,840 --> 00:14:12,600 I've promised Han Yun Xi that I'll save you. 205 00:14:14,520 --> 00:14:18,960 I called you here today not to ask you to save me. 206 00:14:19,880 --> 00:14:25,040 I want you to stop Yun Xi so that she'll not get in the middle of this. 207 00:14:26,400 --> 00:14:29,440 I know that they still went to Duke of Qin Manor to ask for a favour. 208 00:14:31,280 --> 00:14:38,040 With Yun Xi's character, she'll still save me no matter what it is. 209 00:14:39,680 --> 00:14:43,560 But, I know Crown Prince's situation better than anyone else. 210 00:14:45,120 --> 00:14:46,120 There's no hope. 211 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 Aren't you afraid to die? 212 00:14:52,470 --> 00:14:53,350 Yes. 213 00:14:54,400 --> 00:14:55,480 Of course I am. 214 00:14:56,640 --> 00:15:01,320 But since I became Chief Imperial Physician, 215 00:15:01,920 --> 00:15:03,440 I've been well prepared for it. 216 00:15:05,440 --> 00:15:08,960 To be in the king's company is tantamount to living with a tiger. 217 00:15:13,560 --> 00:15:14,430 I heard that, 218 00:15:16,040 --> 00:15:17,960 you've ill-treated Yun Xi since she was young. 219 00:15:20,120 --> 00:15:21,560 Yun Xi has indeed hated you. 220 00:15:24,280 --> 00:15:25,910 But judging from your current expression, 221 00:15:27,480 --> 00:15:29,050 there's more to this than meets the eye. 222 00:15:44,240 --> 00:15:45,040 Tian Xin... 223 00:15:47,040 --> 00:15:48,960 was the woman that I loved the most. 224 00:15:51,240 --> 00:15:53,440 How would I be ill-treating her daughter? 225 00:15:54,840 --> 00:15:55,800 Why then? 226 00:15:58,480 --> 00:16:00,800 Tian Xin has once told me. 227 00:16:01,240 --> 00:16:02,440 She hoped that, 228 00:16:04,080 --> 00:16:06,080 her daughter will be married to an ordinary person, 229 00:16:06,560 --> 00:16:07,960 and live an ordinary life. 230 00:16:08,880 --> 00:16:12,880 She didn't wish for her to be entangled in the power struggle. 231 00:16:15,320 --> 00:16:18,960 Although Han family is not a noble family, 232 00:16:19,440 --> 00:16:24,000 we're still considered to be in quite a position for His Majesty. 233 00:16:25,480 --> 00:16:27,000 I was afraid that one day, 234 00:16:27,640 --> 00:16:30,680 His Majesty would on a whim and casually, 235 00:16:31,800 --> 00:16:36,000 arrange a marriage for Yun Xi with the noble family. 236 00:16:38,680 --> 00:16:41,160 This would go against the promise that I've made to Tian Xian, 237 00:16:42,550 --> 00:16:44,310 before her death. 238 00:16:46,600 --> 00:16:48,080 So you find ways... 239 00:16:50,060 --> 00:16:51,860 to make her face be full of skin ulcers? 240 00:16:56,320 --> 00:16:58,520 I have no other ways. 241 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 Since young, Yun Xi is a smart girl. 242 00:17:03,720 --> 00:17:05,240 She's charming and adorable. 243 00:17:06,680 --> 00:17:09,880 After she gets married to an ordinary person, 244 00:17:11,240 --> 00:17:13,600 I would figure out a way to heal her face. 245 00:17:15,760 --> 00:17:18,920 I believe that under my protection, 246 00:17:19,320 --> 00:17:22,010 she would be able to lead a lifetime of peacefulness. 247 00:17:23,040 --> 00:17:25,200 But this is Yun Xi's life after all. 248 00:17:26,680 --> 00:17:29,640 She has the right to determine the life that she wants. 249 00:17:38,360 --> 00:17:39,680 Your Highness. 250 00:17:41,120 --> 00:17:43,840 Are you planning to take on the realm now? 251 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 You've been an official for so many years. 252 00:17:51,680 --> 00:17:56,800 You should know not to speculate on the minds of others. 253 00:17:57,200 --> 00:17:58,760 As officials like us, 254 00:18:00,640 --> 00:18:02,360 we have no power in hands. 255 00:18:03,200 --> 00:18:06,760 Other than being able to quickly evaluate the situation, 256 00:18:07,600 --> 00:18:09,320 what else can we defend ourselves with? 257 00:18:11,400 --> 00:18:13,890 I didn't want Yun Xi to get married into the Duke of Qin Manor. 258 00:18:14,480 --> 00:18:18,240 That's because I was afraid that someone like you would appear. 259 00:18:22,200 --> 00:18:24,160 I didn't expect that after dodging here and there, 260 00:18:25,160 --> 00:18:27,000 what ought to come still come. 261 00:18:31,320 --> 00:18:32,880 Yun Xi still wants to save you, 262 00:18:34,400 --> 00:18:38,940 even if she still remembers of how you've ill-treated her. 263 00:18:43,040 --> 00:18:44,080 Bring her here. 264 00:18:44,840 --> 00:18:48,520 I'll have my ways to ensure that she doesn't save me. 265 00:18:52,720 --> 00:18:55,720 Why? Do you have any other doubts? 266 00:18:56,400 --> 00:18:58,720 Are you afraid that I would be using a ruse? 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 Why are you doing this? 268 00:19:08,920 --> 00:19:14,510 The memorials that His Majesty see in the imperial court, 269 00:19:14,840 --> 00:19:17,760 have been modified several times before they reached his hands. 270 00:19:18,440 --> 00:19:22,000 He doesn't understand the calamities that people face. 271 00:19:22,080 --> 00:19:24,520 It just so happens that I practice medicine among the people. 272 00:19:24,600 --> 00:19:26,280 I understand their hardships. 273 00:19:27,120 --> 00:19:30,800 I know that His Majesty has long been unpopular. 274 00:19:32,240 --> 00:19:34,460 Right now, the Crown Prince couldn't be put to good use. 275 00:19:35,320 --> 00:19:41,280 Only you deserve to take over the realm. 276 00:19:43,680 --> 00:19:47,040 I've become the stumbling block for you. 277 00:19:47,760 --> 00:19:49,560 Since I'm a stumbling block, 278 00:19:50,600 --> 00:19:52,680 you should make me disappear quickly. 279 00:19:56,640 --> 00:19:57,920 You are Yun Xi's father. 280 00:19:59,680 --> 00:20:00,720 I would never do that. 281 00:20:01,640 --> 00:20:03,280 Your Highness, if you get the throne, 282 00:20:04,280 --> 00:20:05,680 not only it benefits Tian Ning, 283 00:20:06,040 --> 00:20:07,760 it benefits the people too. 284 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 It benefits Han family too. 285 00:20:11,840 --> 00:20:14,560 If after ascending the throne, 286 00:20:16,680 --> 00:20:18,920 you still feel guilty, 287 00:20:19,560 --> 00:20:23,600 please protect everyone in Han family. 288 00:20:24,840 --> 00:20:28,120 I hope that after you ascended the throne, 289 00:20:28,280 --> 00:20:32,510 you'll still treat Yun Xi well like you are now. 290 00:20:32,960 --> 00:20:35,330 What I want is not Tian Ning's throne. 291 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 It doesn't belong to me. 292 00:20:41,920 --> 00:20:45,890 Moreover, I've promised Yun Xi that I'll always accompany her. 293 00:20:55,240 --> 00:20:56,920 I hope so. 294 00:20:57,600 --> 00:20:59,080 Please treat Yun Xi well. 295 00:21:00,280 --> 00:21:02,080 Please bring Yun Xi over. 296 00:21:19,480 --> 00:21:21,360 Chu Qing Ge's plan is brilliant. 297 00:21:21,590 --> 00:21:23,320 Not only Crown Prince suspected His Majesty, 298 00:21:23,570 --> 00:21:25,470 it makes His Majesty suspected Long Fei Ye too. 299 00:21:25,760 --> 00:21:27,600 It even drawn the whole of Han family into it. 300 00:21:28,000 --> 00:21:29,520 She's killing 3 birds with 1 stone. 301 00:21:35,320 --> 00:21:36,520 Qi Shao, let me help you. 302 00:21:39,640 --> 00:21:40,960 Before poison girl returned, 303 00:21:41,080 --> 00:21:43,360 she didn't know that Han Cong An has been imprisoned. 304 00:21:43,760 --> 00:21:47,880 So, she hasn't linked Poison Gu beast and Crown Prince's poison together. 305 00:21:48,720 --> 00:21:52,600 But is Poison Master in Tian Keng? 306 00:21:53,120 --> 00:21:56,520 They've to quickly find the Poison Gu beast to treat Crown Prince's poison. 307 00:21:57,520 --> 00:22:00,200 Qi Shao, Long Fei Ye is highly skilled in martial arts. 308 00:22:00,480 --> 00:22:03,200 Our chances are very slim if we want to grab Poison Master from him. 309 00:22:04,560 --> 00:22:06,680 No matter how skilful one is, it would be pointless, 310 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 when it comes to Tian Keng. 311 00:22:08,560 --> 00:22:10,560 It's hard to tell who will win. 312 00:22:10,920 --> 00:22:12,360 Don't laud the spirit of the enemy. 313 00:22:54,680 --> 00:22:55,560 Imperial Physician Gu. 314 00:22:56,080 --> 00:22:58,160 Can these herbs be used as added ingredients? 315 00:23:01,000 --> 00:23:01,920 This medicine is sweet. 316 00:23:02,040 --> 00:23:03,120 It's categorized as spicy. 317 00:23:03,480 --> 00:23:06,200 But it's unlike the antidote herbs that we usually use. 318 00:23:06,760 --> 00:23:08,760 I realized it after I was poisoned with Poison Sha. 319 00:23:08,920 --> 00:23:11,360 Although this poison is strong, it's not impossible to treat. 320 00:23:11,640 --> 00:23:12,840 When I was in Yao Gui Valley, 321 00:23:12,960 --> 00:23:15,440 Gu Qi Shao used these herbs to treat me. 322 00:23:15,840 --> 00:23:17,800 When fresh, these herbs smell like ordinary herbs, 323 00:23:17,880 --> 00:23:19,680 used to clear heat and detoxify the body. 324 00:23:20,320 --> 00:23:22,720 But the scent changed after drying in the sun. 325 00:23:26,780 --> 00:23:27,610 Poison girl. 326 00:23:28,640 --> 00:23:29,520 Qi Shao. 327 00:23:30,000 --> 00:23:32,450 I was wondering why you would be so careless and got poisoned. 328 00:23:33,320 --> 00:23:35,480 It turns out that you tested the poison on yourself, 329 00:23:35,560 --> 00:23:37,040 and trying to make an antidote here. 330 00:23:38,360 --> 00:23:39,880 I wouldn't personally take the risk. 331 00:23:40,240 --> 00:23:42,560 I have to look after many people and do many things. 332 00:23:42,640 --> 00:23:43,450 All right. 333 00:23:43,560 --> 00:23:45,640 Do you remember that you still owe me 6 conditions? 334 00:23:46,720 --> 00:23:48,160 Use the first condition now. 335 00:23:48,400 --> 00:23:50,760 From now on, you can't test the poison on yourself. 336 00:23:50,920 --> 00:23:51,730 Do you hear me? 337 00:23:52,240 --> 00:23:53,840 All right. I promise you. 338 00:23:59,240 --> 00:24:01,520 You're working on the antidote to control Poison Sha? 339 00:24:02,040 --> 00:24:02,880 Yes. 340 00:24:02,960 --> 00:24:04,670 But we have insufficient added ingredient. 341 00:24:04,760 --> 00:24:06,920 These herbs are extremely difficult to nurture. 342 00:24:07,040 --> 00:24:08,440 I'm afraid that it's hard to find, 343 00:24:08,590 --> 00:24:10,470 a place that fits its growing environment. 344 00:24:12,160 --> 00:24:13,120 Qi Shao. 345 00:24:13,840 --> 00:24:16,280 You should have it in Yao Gui Valley, right? 346 00:24:17,080 --> 00:24:18,040 How much do you need? 347 00:24:19,960 --> 00:24:20,920 Is this enough? 348 00:24:33,680 --> 00:24:34,760 Greetings, Your Highness. 349 00:24:35,100 --> 00:24:35,950 Who are you? 350 00:24:36,040 --> 00:24:38,000 I'm Tian Ning's Director-in-chief, Bai Xiao Chuan. 351 00:24:38,200 --> 00:24:39,580 I'm also General Bai Li's student. 352 00:24:43,280 --> 00:24:45,960 You said that there's an urgent matter. What is it? 353 00:24:46,160 --> 00:24:46,960 Few days ago, 354 00:24:47,080 --> 00:24:49,880 Miss Ming Xiang asked me to go to Tian Keng with her to find someone. 355 00:24:50,480 --> 00:24:52,440 But we were attacked in front of Tian Keng's cave. 356 00:24:52,520 --> 00:24:54,280 Miss Ming Xiang has been missing since then. 357 00:24:55,080 --> 00:24:57,560 I've led my people to search in Tian Keng in the past few days. 358 00:24:57,920 --> 00:24:59,360 But all returned in failure. 359 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 For the last time... 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,640 Miss Ming Xiang has once warned me, 361 00:25:33,000 --> 00:25:34,360 that this must not be leaked out. 362 00:25:35,280 --> 00:25:37,610 But I'm afraid it would delay the time to save her. 363 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 Therefore, I'm here to seek for your help. 364 00:25:40,880 --> 00:25:44,720 Also, when I woke up, these 2 were on me. 365 00:25:57,520 --> 00:25:59,640 "Duke of Qin" 366 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 I see. 367 00:26:05,680 --> 00:26:07,270 The masked man who saved Bai Xiao Chuan, 368 00:26:07,590 --> 00:26:09,230 and intentionally gave a reminder. 369 00:26:10,200 --> 00:26:11,840 Is he an enemy or friend? 370 00:27:09,440 --> 00:27:10,680 I'll show it to Brother Gu. 371 00:27:15,720 --> 00:27:17,480 Brother Gu, decoct 1 more bowl. 372 00:27:26,600 --> 00:27:27,400 Your Highness. 373 00:27:28,120 --> 00:27:29,960 The Duke of Qin asked you to go over. 374 00:28:40,670 --> 00:28:42,670 How is it going with the antidote for Crown Prince? 375 00:28:44,480 --> 00:28:46,840 No matter how fast, I wouldn't be able to save him in time. 376 00:28:46,920 --> 00:28:49,840 The only way now is to go to Tan Keng to find Poison Gu beast, 377 00:28:50,000 --> 00:28:51,480 and use its blood to treat the poison. 378 00:28:56,200 --> 00:28:57,120 What is this? 379 00:28:59,000 --> 00:29:00,840 This is the Tian Keng map drawn by Ming Xiang. 380 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Ming Xiang is likely to be in Tian Keng now. 381 00:29:08,130 --> 00:29:09,490 She has went to Tian Keng? 382 00:29:10,960 --> 00:29:15,040 She has discovered the hidden Tian Keng map in "Poison Gu Scriptures" 383 00:29:15,680 --> 00:29:16,800 So, she secretly went there. 384 00:29:17,880 --> 00:29:19,440 She took if for granted. 385 00:29:19,840 --> 00:29:23,000 Even if there is a map, she'll still get killed without an antidote. 386 00:29:23,080 --> 00:29:24,360 Poison Master is in Tian Keng, 387 00:29:26,120 --> 00:29:28,150 and Poison Gu beast that can save the Crown Prince. 388 00:29:29,280 --> 00:29:33,430 Even Ming Xiang might be in Poison Master's hands. 389 00:29:35,160 --> 00:29:38,680 It seems like I have to personally take a trip there. 390 00:29:40,320 --> 00:29:42,280 She must be taking the risk for Your Highness. 391 00:29:42,680 --> 00:29:45,070 Be it for public or personal concerns, we can't ignore her. 392 00:29:45,720 --> 00:29:46,540 Don't worry. 393 00:29:46,660 --> 00:29:49,100 Once I'm done researching the antidote, I'll go with you. 394 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 There's one more thing. 395 00:29:54,560 --> 00:29:55,730 Han Cong An wants to see you. 396 00:30:18,400 --> 00:30:19,210 Go ahead. 397 00:30:34,040 --> 00:30:34,880 Don't worry. 398 00:30:35,320 --> 00:30:36,640 His Highness and I will save you. 399 00:30:40,560 --> 00:30:41,960 I don't need you to save me. 400 00:30:43,120 --> 00:30:45,400 I don't want to owe you a favour. 401 00:30:47,440 --> 00:30:48,930 I'm not only doing this to save you. 402 00:30:49,200 --> 00:30:51,430 It's also for the sake of my brother, sisters and aunts. 403 00:30:53,120 --> 00:30:54,960 They have nothing to do with you. 404 00:30:55,760 --> 00:30:56,680 What do you mean? 405 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 That's because you're not from Han family. 406 00:31:01,400 --> 00:31:03,480 You're not related to us by blood. 407 00:31:07,720 --> 00:31:09,320 You're an illegitimate child. 408 00:31:09,960 --> 00:31:12,680 Han family's people and matters have nothing to do with you. 409 00:31:15,440 --> 00:31:16,240 It's impossible. 410 00:31:18,760 --> 00:31:20,240 I've made it clear. 411 00:31:20,720 --> 00:31:22,080 I'm not your father! 412 00:31:26,040 --> 00:31:31,160 I met your mother a long time ago when I went up the mountain to pick herbs. 413 00:31:32,240 --> 00:31:34,600 Your mother passed out on the cliff. 414 00:31:35,760 --> 00:31:37,160 I saved her and brought her back. 415 00:31:38,280 --> 00:31:41,000 We spent days and nights together because I had to look after her. 416 00:31:41,240 --> 00:31:43,640 We developed feelings for one another and tied the knot. 417 00:31:44,680 --> 00:31:45,900 But I didn't know that, 418 00:31:46,600 --> 00:31:49,800 she was pregnant before we got married. 419 00:31:51,120 --> 00:31:52,320 But to save my face, 420 00:31:52,720 --> 00:31:54,720 I had to allow her to give birth to you. 421 00:31:56,480 --> 00:31:57,600 When she was still alive, 422 00:31:57,920 --> 00:31:59,200 I could still put up to you. 423 00:31:59,720 --> 00:32:01,080 But later on, she died. 424 00:32:01,640 --> 00:32:04,120 When I look at you, I'm reminded of the humiliation. 425 00:32:06,960 --> 00:32:08,480 So, after my mother died, 426 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 you find ways to torture me, 427 00:32:12,440 --> 00:32:14,240 poisoned me so that I get skin ulcers, 428 00:32:14,800 --> 00:32:17,080 and allowed Lady Xu and Han Ruo Xue to bully me. 429 00:32:19,720 --> 00:32:20,570 That's right. 430 00:32:22,240 --> 00:32:24,080 Because when I look at you, 431 00:32:24,880 --> 00:32:27,000 I'm reminded of the humiliation in my past. 432 00:32:27,760 --> 00:32:29,640 So, I don't need you to save me now. 433 00:32:29,760 --> 00:32:31,600 I don't want to owe you a favour. 434 00:32:34,720 --> 00:32:36,400 Who's my father then? 435 00:32:38,520 --> 00:32:40,720 I don't know and I don't want to know. 436 00:32:45,200 --> 00:32:46,080 Listen carefully. 437 00:32:47,440 --> 00:32:51,480 From now on, Han family's people and matters have nothing to do with you. 438 00:32:52,360 --> 00:32:54,040 I don't need you to save me. 439 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Get lost. 440 00:32:56,720 --> 00:32:57,680 Get lost! 441 00:33:55,320 --> 00:33:56,120 Yun Xi. 442 00:33:56,880 --> 00:33:57,720 I'm sorry. 443 00:34:09,360 --> 00:34:10,160 Your Highness. 444 00:34:11,320 --> 00:34:12,800 My father asked me not to save him. 445 00:34:19,440 --> 00:34:20,840 I'm not trying to save Han Cong An. 446 00:34:23,400 --> 00:34:24,680 I want to save the Crown Prince. 447 00:34:27,120 --> 00:34:28,280 You don't have to comfort me. 448 00:34:28,920 --> 00:34:30,200 Under such circumstances, 449 00:34:30,760 --> 00:34:33,040 I don't want you to get into trouble because of me. 450 00:34:39,840 --> 00:34:40,680 Listen to me. 451 00:34:42,320 --> 00:34:45,480 Emperor Tian Hui keeps sending people to monitor Duke of Qin Manor closely. 452 00:34:46,480 --> 00:34:48,960 Right now, Crown Prince is on the verge of death. 453 00:34:49,960 --> 00:34:55,560 Saving Crown Prince gives me the reason to go to Tian Keng. 454 00:34:55,800 --> 00:34:58,240 But His Majesty will surely seize the chance to set up a trap. 455 00:34:58,330 --> 00:35:00,230 I don't want you to be in danger anymore. 456 00:35:02,240 --> 00:35:03,080 Don't worry. 457 00:35:06,600 --> 00:35:07,400 Trust me. 458 00:35:08,200 --> 00:35:09,010 All right? 459 00:35:11,720 --> 00:35:12,560 I trust you. 460 00:35:13,590 --> 00:35:15,330 We'll go to Tian Keng to find Poison Master, 461 00:35:15,440 --> 00:35:18,480 Poison Gu beast and to save Han family. 462 00:35:35,680 --> 00:35:36,920 Reporting to Your Majesty. 463 00:35:37,800 --> 00:35:38,600 How is it? 464 00:35:38,800 --> 00:35:40,120 It doesn't look to good. 465 00:35:40,360 --> 00:35:43,680 If the poison in His Highness's body can't be eliminated in 4 days' time, 466 00:35:43,840 --> 00:35:44,640 I'm afraid that... 467 00:35:46,760 --> 00:35:47,560 You're dismissed. 468 00:35:47,720 --> 00:35:48,540 Yes. 469 00:35:48,680 --> 00:35:49,480 Li Quan. 470 00:35:49,840 --> 00:35:50,640 Yes. 471 00:35:51,000 --> 00:35:52,160 How's Han Cong An? 472 00:35:52,920 --> 00:35:53,920 Replying to Your Majesty. 473 00:35:54,360 --> 00:35:57,480 He's still researching in the prison. He didn't say that it's treatable. 474 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 The Duke and Imperial Concubine of Qin have went to see him 2 days ago. 475 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 Is there any news? 476 00:36:04,640 --> 00:36:06,440 The Duke of Qin is taking strict precautions. 477 00:36:06,600 --> 00:36:07,960 We couldn't find out anything. 478 00:36:09,880 --> 00:36:10,720 Imperial Mother. 479 00:36:11,640 --> 00:36:13,320 I've sent people to disseminate the rumour, 480 00:36:14,000 --> 00:36:15,960 but there's no action from the Duke of Qin. 481 00:36:17,320 --> 00:36:19,840 I'll show no mercy anymore. 482 00:36:20,040 --> 00:36:20,840 Your Majesty. 483 00:36:21,520 --> 00:36:22,800 If you don't execute Han family, 484 00:36:23,040 --> 00:36:25,640 it'll be difficult to shake Duke of Qin's foundation. 485 00:36:30,920 --> 00:36:35,240 If there's nothing else, you may be dismissed. 486 00:36:36,600 --> 00:36:38,800 I have something to report. 487 00:36:39,600 --> 00:36:40,400 Approved. 488 00:36:44,360 --> 00:36:48,440 This memorial is signed jointly by the imperial physicians, 489 00:36:48,680 --> 00:36:51,200 to accuse the Imperial Medical Institution's chief, Han Cong An, 490 00:36:51,280 --> 00:36:53,960 for concealing from above and below him, substituting shoddy goods, 491 00:36:54,280 --> 00:36:55,520 dominating the power, 492 00:36:55,680 --> 00:36:57,000 embezzlement and exacting bribes. 493 00:36:57,360 --> 00:37:00,040 Cries of discontent on Imperial Medical Institution rise all around. 494 00:37:00,840 --> 00:37:02,560 We have conclusive evidence against him. 495 00:37:02,880 --> 00:37:05,120 Your Majesty, please make the final decision. 496 00:37:06,680 --> 00:37:08,280 This is a total defiance against the law. 497 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Instruct Court of Judicial Review to investigate it. 498 00:37:10,920 --> 00:37:12,000 If this is true, 499 00:37:12,680 --> 00:37:14,330 execute Han family. 500 00:37:15,280 --> 00:37:24,880 "Han Manor" 501 00:37:26,640 --> 00:37:27,480 Hurry up. Let's go. 502 00:37:28,840 --> 00:37:29,800 Arrest the 2 of them. 503 00:37:29,920 --> 00:37:31,120 The rest, follow me inside. 504 00:37:34,640 --> 00:37:35,480 What are you doing? 505 00:37:36,400 --> 00:37:37,270 Get out of the way. 506 00:37:37,600 --> 00:37:38,400 Don't move. 507 00:37:39,570 --> 00:37:40,390 Don't move. 508 00:37:42,880 --> 00:37:44,440 Don't move. Don't move. 509 00:38:32,520 --> 00:38:33,360 Groom. 510 00:38:34,280 --> 00:38:35,480 Go to Duke of Qin Manor. 511 00:38:47,800 --> 00:38:49,120 -Stand there. -What are you doing? 512 00:38:49,240 --> 00:38:52,200 Sirs, I'm Her Highness's aunt. 513 00:38:52,720 --> 00:38:56,040 Something happened to our family. Please quickly notify Her Highness. 514 00:38:56,120 --> 00:38:57,760 I've come to see her on an urgent matter. 515 00:38:58,720 --> 00:38:59,810 Reporting to Your Majesty. 516 00:39:00,080 --> 00:39:01,160 Other than Lady Xu, 517 00:39:01,520 --> 00:39:03,920 the whole of Han family has been thrown into the prison. 518 00:39:04,960 --> 00:39:08,480 Someone made a secret report that Lady Xu appeared at Duke of Qin Manor. 519 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Should we enter to search? 520 00:39:11,920 --> 00:39:12,760 No need. 521 00:39:13,720 --> 00:39:15,160 Since she has went there, 522 00:39:15,880 --> 00:39:18,540 the Duke of Qin will surely take the initiative to find me. 523 00:39:19,080 --> 00:39:20,720 3rd madame and Yun Yi have been arrested? 524 00:39:20,960 --> 00:39:22,560 Yes, they've been arrested. 525 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 Everyone in Han Manor has been arrested. 526 00:39:24,480 --> 00:39:26,840 Your father is scheduled to be decapitated after 2 days. 527 00:39:27,120 --> 00:39:29,760 Your Highness, please save your father. 528 00:39:30,120 --> 00:39:30,920 Your Highness. 529 00:39:33,600 --> 00:39:35,120 I've sent people to investigate on it. 530 00:39:36,280 --> 00:39:40,180 Although your father's crime isn't as serious as reported on the memorials, 531 00:39:41,200 --> 00:39:42,960 the evidence is considered to be conclusive. 532 00:39:44,840 --> 00:39:46,400 It's hard to escape the death penalty. 533 00:39:47,920 --> 00:39:51,830 Actually, I've advised the Lord not to do so. 534 00:39:53,160 --> 00:39:56,360 But he said that those were the gifts from the imperial chancellors. 535 00:39:56,880 --> 00:40:00,040 He accepted because he wanted to show due respect for their feelings. 536 00:40:00,560 --> 00:40:01,680 Look, we're doomed now. 537 00:40:02,080 --> 00:40:05,930 If His Majesty wants to use these against him, that would be real easy. 538 00:40:06,160 --> 00:40:06,960 It's his fault. 539 00:40:07,400 --> 00:40:08,960 Why dragged Yun Yi and 3rd madame along? 540 00:40:11,160 --> 00:40:12,800 Other than the main culprit, Han Cong An, 541 00:40:13,470 --> 00:40:17,350 I can work things out for others and protect them. 542 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 Thank you, Your Highness. 543 00:40:20,200 --> 00:40:23,080 Your Highnesses, you have to save the Lord. 544 00:40:23,280 --> 00:40:25,680 He can't die. He really can't die. 545 00:40:25,760 --> 00:40:26,930 Don't simply say it, Lady Xu. 546 00:40:27,360 --> 00:40:28,720 Han Cong An is not my father. 547 00:40:30,120 --> 00:40:31,080 Your Highness. 548 00:40:31,560 --> 00:40:33,920 Actually, you've mistaken about him. 549 00:40:34,640 --> 00:40:37,840 He loves you the most. 550 00:40:38,320 --> 00:40:42,440 Back then, Lady Tian Xin saved Empress Dowager's life. 551 00:40:43,840 --> 00:40:47,320 So, I've always been jealous of you and Lady Tian Xin. 552 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Later on, when Lady Tian Xin died, 553 00:40:51,680 --> 00:40:54,160 Empress Dowager didn't not keep in touch with Han family. 554 00:40:54,880 --> 00:40:55,760 Your father... 555 00:40:56,160 --> 00:41:02,560 Your father was afraid that I would hold grudges and vent my anger on you, 556 00:41:02,720 --> 00:41:04,480 and torture you whenever I could. 557 00:41:04,920 --> 00:41:05,760 That's why... 558 00:41:06,280 --> 00:41:09,580 That's why he showed no concern for you. 559 00:41:10,960 --> 00:41:13,600 He did that because he was afraid that you would torture me? 560 00:41:16,080 --> 00:41:18,880 My family has some influence. 561 00:41:19,280 --> 00:41:21,720 Your father didn't dare to offend me. 562 00:41:22,720 --> 00:41:26,360 He was afraid that I would be more jealous if he treated you well. 563 00:41:27,080 --> 00:41:30,000 He often had to enter the palace to attend to the nobles, 564 00:41:30,120 --> 00:41:31,640 and couldn't keep watching over you. 565 00:41:32,040 --> 00:41:35,240 He knew my character. 566 00:41:36,120 --> 00:41:37,560 He was trying to protect you. 567 00:41:38,120 --> 00:41:42,080 So, he didn't dare to treat you well. 568 00:41:42,760 --> 00:41:44,360 What about the skin ulcers on my face? 569 00:41:44,840 --> 00:41:46,920 It's because he was afraid you would torture me too? 570 00:41:49,840 --> 00:41:54,320 Your father wanted you to get married with an ordinary people. 571 00:41:55,800 --> 00:41:57,400 After that, he would treat your illness. 572 00:41:58,240 --> 00:42:03,720 He actually wanted you to stand aloof from world affairs. 573 00:42:04,920 --> 00:42:08,480 This is so that you would never be involved in the political struggle. 574 00:42:09,400 --> 00:42:10,200 This... 575 00:42:11,400 --> 00:42:15,880 This is why he didn't want you to get married to the Duke of Qin. 576 00:42:15,960 --> 00:42:16,780 Nonsense. 577 00:42:17,400 --> 00:42:18,560 You just want me to save him. 578 00:42:18,960 --> 00:42:20,840 How do you know what he was thinking about? 579 00:42:21,440 --> 00:42:22,480 Your Highness. 580 00:42:23,440 --> 00:42:29,270 Your father said all these to Lady Tian Xin's portrait. 581 00:42:30,240 --> 00:42:31,800 I eavesdropped and heard it. 582 00:42:32,280 --> 00:42:37,720 Your father has never forgotten Lady Tian Xin. 583 00:42:37,840 --> 00:42:39,880 He loves you the most. 584 00:42:41,160 --> 00:42:42,840 But he said that I'm a humiliation. 585 00:42:43,200 --> 00:42:44,360 He asked me not to save him. 586 00:42:44,760 --> 00:42:46,760 That's because he didn't want to get you involved. 587 00:42:47,200 --> 00:42:49,360 Your father is an imperial physician. 588 00:42:49,640 --> 00:42:51,760 It's his duty to treat and save people. 589 00:42:51,880 --> 00:42:53,840 How would he not cherish life? 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 He did and said all these because he didn't want to get you involved. 591 00:42:58,480 --> 00:42:59,310 It's not right. 592 00:43:00,640 --> 00:43:01,600 I won't believe you. 593 00:43:02,120 --> 00:43:03,520 What she said is true. 594 00:43:07,240 --> 00:43:08,080 Your Highness. 595 00:43:09,240 --> 00:43:10,200 How do you know? 596 00:43:13,000 --> 00:43:14,920 When I went to visit your father in the prison, 597 00:43:16,600 --> 00:43:17,800 he confessed everything to me. 598 00:43:24,480 --> 00:43:27,000 Do you really want to get married to the Duke of Qin? 599 00:43:29,880 --> 00:43:30,680 I know. 600 00:43:31,720 --> 00:43:33,600 I was being too strict to you. 601 00:43:35,280 --> 00:43:37,960 But all the things that I said today are for your own sake. 602 00:43:41,640 --> 00:43:43,400 Because when I look at you, 603 00:43:44,080 --> 00:43:46,280 I'm reminded of the humiliation in my past. 604 00:43:47,080 --> 00:43:48,920 So, I don't need you to save me now. 605 00:43:49,080 --> 00:43:50,800 I don't want to owe you a favour. 606 00:43:54,440 --> 00:43:55,920 It turns that I've misunderstood him. 607 00:43:59,760 --> 00:44:04,560 The only way now is to save the Crown Prince and make amends for it. 608 00:44:05,320 --> 00:44:07,050 Only then, you can save your father's life. 45636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.