All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E19.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E19 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,840 Episode 19 3 00:02:29,120 --> 00:02:30,240 I'm so pissed off. 4 00:02:32,560 --> 00:02:33,760 How can he doubt me? 5 00:02:34,040 --> 00:02:35,560 If he doesn't care about his own life, 6 00:02:35,600 --> 00:02:36,680 why should I care? 7 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 What if he really gets killed by the poison? 8 00:02:46,620 --> 00:02:47,620 Yun Xi. 9 00:02:47,680 --> 00:02:49,040 What are you doing here? 10 00:02:49,080 --> 00:02:50,680 -What's the matter? -Let me tell you something. 11 00:02:54,200 --> 00:02:55,520 Gosh. 12 00:02:56,120 --> 00:02:57,880 Bai Li Ming Xiang's father is... 13 00:02:57,960 --> 00:02:59,520 Brother Fei Ye's trusted aide. 14 00:02:59,560 --> 00:03:02,590 He fought alongside Brother Fei Ye in the battlefield. 15 00:03:02,680 --> 00:03:03,910 Moreover, Bai Li Ming Xiang is... 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,360 secretly in love with Brother Fei Ye. 17 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 Why would they poison him? 18 00:03:07,900 --> 00:03:09,220 I find it puzzling too. 19 00:03:09,720 --> 00:03:10,960 But, who knows? 20 00:03:11,080 --> 00:03:13,240 After all, human hearts are unfathomable. 21 00:03:13,720 --> 00:03:14,560 Then, 22 00:03:14,940 --> 00:03:16,060 what do you plan to do? 23 00:03:16,960 --> 00:03:18,440 Help me to keep an eye on Bai Li Ming Xiang. 24 00:03:18,800 --> 00:03:20,720 Don't let her make the duke drink so much poison. 25 00:03:21,450 --> 00:03:22,880 He already drank it many times. 26 00:03:22,920 --> 00:03:24,240 Although it's not severe poisoning, 27 00:03:24,290 --> 00:03:26,170 there's definitely some poison left in his body. 28 00:03:26,440 --> 00:03:28,000 I've formulated the antidote yesterday. 29 00:03:28,160 --> 00:03:29,080 I'll prepare the medicine now. 30 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Alright. Make it fast. 31 00:03:30,720 --> 00:03:31,600 You can rest assured. 32 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 I'll monitor Bai Li Ming Xiang for you. 33 00:03:34,160 --> 00:03:35,760 -I won't give her a chance. -Keep a close eye on her. 34 00:03:35,780 --> 00:03:37,300 Definitely. 35 00:03:54,440 --> 00:03:55,360 Poison girl. 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,960 You're taking my herbs without asking for permission. 37 00:03:58,480 --> 00:04:00,160 You really don't treat yourself as an outsider. 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,480 It's an emergency. 39 00:04:02,520 --> 00:04:04,200 I need the herbs urgently. So, I came here first. 40 00:04:04,440 --> 00:04:05,360 Besides, 41 00:04:05,400 --> 00:04:07,280 your bell will ring when someone enters this valley. 42 00:04:07,320 --> 00:04:09,200 I knew you'll come and find me. 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,970 So, I didn't waste time going to your place. 44 00:04:12,480 --> 00:04:13,680 Emergency? 45 00:04:14,360 --> 00:04:15,200 Who's the patient? 46 00:04:17,000 --> 00:04:19,080 An ungrateful person. 47 00:04:20,840 --> 00:04:22,560 Can you tell me who it is? 48 00:04:23,210 --> 00:04:24,200 I'm not telling you. 49 00:04:26,840 --> 00:04:27,640 Poison girl. 50 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 I thought your husband keeps you in a cage. 51 00:04:30,920 --> 00:04:32,160 How come he let you out? 52 00:04:32,760 --> 00:04:33,720 Well, 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,000 there's another person looking after him. 54 00:04:35,040 --> 00:04:36,360 He doesn't care about me. 55 00:04:38,120 --> 00:04:39,440 I'm done. Thank you. 56 00:04:39,600 --> 00:04:40,680 See you. 57 00:05:04,680 --> 00:05:05,600 How's everything? 58 00:05:06,520 --> 00:05:07,560 There's nothing unusual. 59 00:05:07,600 --> 00:05:09,120 She hasn't left her room. 60 00:05:10,120 --> 00:05:11,160 Good. 61 00:05:11,520 --> 00:05:13,240 Looks like she doesn't dare to make a move... 62 00:05:13,880 --> 00:05:15,440 now that I've discovered her deed. 63 00:05:16,090 --> 00:05:18,080 Yun Xi, is the medicine ready? 64 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 It's ready. 65 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 But, the duke doesn't trust me. 66 00:05:21,840 --> 00:05:24,080 I don't know how to convince him to drink the antidote. 67 00:05:39,800 --> 00:05:40,640 Brother Fei Ye. 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,930 The emperor built three underground prisons to confuse us... 69 00:05:42,960 --> 00:05:44,320 and split up our forces. 70 00:05:44,360 --> 00:05:47,040 Which prison do you think he will transfer the Poison Master to? 71 00:05:47,520 --> 00:05:50,320 An Wei Feng is about as strong as Your Highness. 72 00:05:51,080 --> 00:05:52,280 The direction he heads to... 73 00:05:52,320 --> 00:05:54,040 should be where the Poison Master will be taken to. 74 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 The emperor's secret guard is so strong? 75 00:05:56,040 --> 00:05:58,200 If that's the case, won't you need to go personally? 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Xi Feng. 77 00:06:00,680 --> 00:06:02,520 Pick some agile and fast men. 78 00:06:02,760 --> 00:06:04,080 Go to all three routes... 79 00:06:04,440 --> 00:06:05,560 and retreat right after engaging. 80 00:06:05,760 --> 00:06:06,720 Don't fight on. 81 00:06:07,720 --> 00:06:09,360 If the opponent pursues you... 82 00:06:09,400 --> 00:06:10,600 and appears less defensive, 83 00:06:11,240 --> 00:06:14,160 the Poison Master is not on this route. 84 00:06:14,560 --> 00:06:15,440 Yes. 85 00:06:16,720 --> 00:06:17,680 Brother Fei Ye. 86 00:06:17,700 --> 00:06:18,820 The medicine is ready. 87 00:06:20,880 --> 00:06:22,880 Brother Fei Ye, we're lucky that Ming Xiang's blood... 88 00:06:22,920 --> 00:06:24,520 can suppress the poison in your body. 89 00:06:24,800 --> 00:06:27,190 Otherwise, if it acts up while we go after the Poison Master, 90 00:06:27,320 --> 00:06:28,840 we'll have a huge problem. 91 00:06:29,840 --> 00:06:30,720 Brother Fei Ye. 92 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 You need to thank Ming Xiang properly. 93 00:06:34,160 --> 00:06:36,480 I'm neither strong nor intelligent. 94 00:06:36,600 --> 00:06:37,840 I can't do much to help. 95 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 Only my Beauty Blood is useful. 96 00:06:40,920 --> 00:06:42,480 I'll be glad as long as... 97 00:06:42,560 --> 00:06:43,840 I can help Brother Fei Ye. 98 00:06:44,540 --> 00:06:45,380 By the way, 99 00:06:45,510 --> 00:06:47,560 did you run into Han Yun Xi while cooking the medicine? 100 00:06:47,600 --> 00:06:48,480 No. 101 00:06:49,600 --> 00:06:52,600 I saw her making a dessert in the kitchen. 102 00:06:53,390 --> 00:06:55,200 But, Ning Jing kept following me around. 103 00:06:55,240 --> 00:06:58,360 Luckily, the guards sent by Xi Feng stopped her. 104 00:06:58,400 --> 00:07:00,560 That girl is always following Han Yun Xi. 105 00:07:00,600 --> 00:07:01,880 She'll ruin our plan one day. 106 00:07:02,410 --> 00:07:04,970 I heard you shouting in your room last night. 107 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 What happened? 108 00:07:08,080 --> 00:07:09,800 Nothing happened. 109 00:07:13,360 --> 00:07:14,680 That girl went crazy... 110 00:07:14,720 --> 00:07:16,320 and asked Han Yun Xi for a poison to knock me out. 111 00:07:16,400 --> 00:07:17,920 Else, she wouldn't be able to tie me up. 112 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 What happened after that? 113 00:07:20,560 --> 00:07:21,320 After that, 114 00:07:22,080 --> 00:07:24,120 I slept while being tied up. 115 00:07:24,280 --> 00:07:26,280 I've no idea what that girl was trying to do. 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,400 The next day, while she was still asleep, 117 00:07:28,440 --> 00:07:29,920 I freed myself and ran away. 118 00:07:31,040 --> 00:07:31,920 That's all? 119 00:07:32,840 --> 00:07:34,440 Yes. What do you expect? 120 00:07:35,640 --> 00:07:37,120 Young Master Tang Li. 121 00:07:37,800 --> 00:07:41,320 You just slept with Ning Jing on the same bed. 122 00:07:41,800 --> 00:07:43,480 You need to take responsibility. 123 00:07:43,520 --> 00:07:46,000 This... Who is the one that should take responsibility? 124 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 I'm the victim here. 125 00:07:49,470 --> 00:07:50,550 What's so funny? 126 00:08:14,360 --> 00:08:15,280 Your Highness. 127 00:08:17,200 --> 00:08:18,240 You may all leave. 128 00:08:18,680 --> 00:08:19,480 Yes. 129 00:08:28,550 --> 00:08:29,430 Your Highness. 130 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 I was the one at fault yesterday. 131 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 I shouldn't have argued with you. 132 00:08:33,200 --> 00:08:35,120 Bai Li Ming Xiang is your childhood friend. 133 00:08:35,240 --> 00:08:36,520 Of course she won't harm you. 134 00:08:36,600 --> 00:08:38,000 The culprit must be another person. 135 00:08:38,160 --> 00:08:39,200 You must be careful. 136 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 I will investigate. 137 00:08:44,440 --> 00:08:45,400 What is this? 138 00:08:47,920 --> 00:08:49,040 This is osmanthus cake. 139 00:08:49,080 --> 00:08:50,440 It's my token of apology. 140 00:08:50,560 --> 00:08:51,480 Try it. 141 00:09:02,840 --> 00:09:03,800 It's quite good. 142 00:09:04,600 --> 00:09:05,760 Then you can have more. 143 00:09:05,960 --> 00:09:07,800 This osmanthus cake is sweet, but not cloying. 144 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 You can have a few more. 145 00:09:09,240 --> 00:09:10,400 I'm not hungry. 146 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 But, this medicine... 147 00:09:14,200 --> 00:09:17,160 This needs to be finished quickly... 148 00:09:17,360 --> 00:09:18,640 or else it'll go bad. 149 00:09:20,280 --> 00:09:21,160 Alright. 150 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 I'll eat in my room. 151 00:09:28,920 --> 00:09:30,880 Days ago, my ailment acted up. 152 00:09:31,280 --> 00:09:32,840 That's why I asked Ming Xiang to come... 153 00:09:33,040 --> 00:09:34,040 and treat me. 154 00:09:34,400 --> 00:09:36,160 She knows my condition better. 155 00:09:36,200 --> 00:09:37,280 Don't misunderstand. 156 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 Do you need me to examine your condition? 157 00:09:40,800 --> 00:09:41,650 No. 158 00:09:41,680 --> 00:09:42,720 I've recovered. 159 00:09:43,880 --> 00:09:45,120 That's great. 160 00:09:54,840 --> 00:09:55,680 Yun Xi. 161 00:09:55,920 --> 00:09:57,960 Why do you look so happy? 162 00:09:58,740 --> 00:09:59,770 His Highness just explained... 163 00:09:59,800 --> 00:10:01,480 why he didn't show up at the lantern festival. 164 00:10:03,200 --> 00:10:04,840 You're his wife. 165 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 Does he need to explain? 166 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 By right, he doesn't need to explain. 167 00:10:12,400 --> 00:10:14,320 This shows that he's concerned about my feelings. 168 00:10:15,160 --> 00:10:16,080 Oh, please. 169 00:10:16,160 --> 00:10:17,720 You're his wife. 170 00:10:17,800 --> 00:10:19,520 Of course he has to be concerned about your feelings. 171 00:10:21,560 --> 00:10:22,400 By the way, 172 00:10:23,080 --> 00:10:24,160 I'm sorry. 173 00:10:24,400 --> 00:10:26,410 I failed to monitor Bai Li Ming Xiang. 174 00:10:26,440 --> 00:10:27,240 Sorry. 175 00:10:27,480 --> 00:10:28,440 It's alright. 176 00:10:28,760 --> 00:10:30,600 I put the antidote in the cakes. 177 00:10:30,760 --> 00:10:32,240 If His Highness is really poisoned, 178 00:10:32,440 --> 00:10:34,120 he'll recover after eating my cakes. 179 00:10:34,400 --> 00:10:36,720 He needs to eat all in order to recover? 180 00:10:37,080 --> 00:10:38,320 How much has he eaten? 181 00:10:39,640 --> 00:10:40,520 One. 182 00:10:41,280 --> 00:10:44,120 But, you said it's only effective if he eats them all. 183 00:10:44,600 --> 00:10:47,040 But, if I only make one, the herbal taste will be too strong... 184 00:10:47,080 --> 00:10:48,390 and he'll find it suspicious. 185 00:10:48,440 --> 00:10:49,560 So, I made four. 186 00:10:51,440 --> 00:10:55,400 So, are you sure he'll eat them all? 187 00:10:57,000 --> 00:10:58,880 I think so. 188 00:10:59,640 --> 00:11:02,080 I asked Nanny Zhao what he likes before deciding on what to make. 189 00:11:02,240 --> 00:11:03,800 He even said it's delicious. 190 00:11:05,360 --> 00:11:06,840 Good. 191 00:11:09,610 --> 00:11:10,490 Your Highness. 192 00:11:10,640 --> 00:11:12,280 This is the plan for intercepting the Poison Master. 193 00:11:13,560 --> 00:11:15,960 Tell everyone to gather at You Pavilion. 194 00:11:16,320 --> 00:11:17,160 Yes. 195 00:11:56,800 --> 00:11:59,080 Your Highness, we've made arrangements. 196 00:12:02,520 --> 00:12:04,000 After the case of the Grand Commandant, 197 00:12:04,160 --> 00:12:05,170 Prince Tian Qing has... 198 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 completely taken over the task of watching over the Poison Master. 199 00:12:08,560 --> 00:12:10,200 Judging from His Majesty's decision, 200 00:12:10,480 --> 00:12:12,410 the location of the prison of the Poison Master... 201 00:12:12,440 --> 00:12:13,680 must have been discovered. 202 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 Prince Tian Qing's construction of new underground prisons... 203 00:12:15,880 --> 00:12:18,480 must be meant for transferring the Poison Master. 204 00:12:19,800 --> 00:12:20,840 Nanny. 205 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 Deliver this news to Yao Gui Valley immediately... 206 00:12:23,600 --> 00:12:24,880 and ask them to investigate... 207 00:12:24,920 --> 00:12:26,640 the recent projects of the Ministry of Works. 208 00:12:26,840 --> 00:12:28,280 Your Highness, there's something you don't know. 209 00:12:28,320 --> 00:12:30,720 A restriction has been imposed lately. 210 00:12:30,920 --> 00:12:33,560 All eunuchs and palace maids can't go out without special permission. 211 00:12:33,760 --> 00:12:35,600 They will interrogate strictly at the palace gate. 212 00:12:35,760 --> 00:12:38,680 If I use an excuse to go out at a time like this, 213 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 we'll arouse suspicion. 214 00:12:40,760 --> 00:12:41,720 Oh no. 215 00:12:42,920 --> 00:12:44,800 Could it be that His Majesty has started the transfer? 216 00:12:45,920 --> 00:12:47,760 We found out too late. 217 00:12:48,200 --> 00:12:49,840 Your Highness, what should we do? 218 00:12:50,000 --> 00:12:51,640 We must deliver the news. 219 00:12:52,520 --> 00:12:54,880 Should I use the excuse of... 220 00:12:54,960 --> 00:12:57,320 going to Yao Gui Valley to purchase herbs for Your Highness? 221 00:12:57,360 --> 00:12:58,280 No. 222 00:12:58,520 --> 00:12:59,800 That's too risky. 223 00:13:05,070 --> 00:13:06,400 You might not be able to go out, 224 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 but someone can. 225 00:13:12,960 --> 00:13:15,120 His Majesty has arrived! 226 00:13:17,560 --> 00:13:18,920 Greetings, Your Majesty. 227 00:13:18,960 --> 00:13:19,920 Rise. 228 00:13:21,640 --> 00:13:22,560 My dear. 229 00:13:24,720 --> 00:13:26,200 How come you fell ill again? 230 00:13:27,400 --> 00:13:28,440 I deserve death. 231 00:13:28,460 --> 00:13:30,470 Her Highness has been weak after the poisoning. 232 00:13:30,520 --> 00:13:32,960 It was windy in the Imperial Garden today... 233 00:13:33,310 --> 00:13:35,110 and Her Highness fell sick as soon as she came back. 234 00:13:35,200 --> 00:13:37,160 I failed to take good care of Her Highness. 235 00:13:37,200 --> 00:13:38,880 -I deserve death. -Where's the imperial physician? 236 00:13:38,920 --> 00:13:40,440 Why didn't you tell the imperial physician to come? 237 00:13:40,700 --> 00:13:41,580 Your Majesty. 238 00:13:41,800 --> 00:13:45,200 I'd like to have the wife of Duke of Qin treat me. 239 00:13:47,710 --> 00:13:49,630 The duchess is outside of the palace. 240 00:13:50,490 --> 00:13:51,490 Besides, 241 00:13:51,640 --> 00:13:53,520 she's the wife of Duke of Qin after all. 242 00:13:53,960 --> 00:13:55,960 It's inappropriate to make her enter the palace so often... 243 00:13:56,000 --> 00:13:56,960 to treat you. 244 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 You're not poisoned. 245 00:14:00,560 --> 00:14:02,440 Let's just summon the imperial physician. 246 00:14:02,920 --> 00:14:04,440 Summon Han Cong An. 247 00:14:04,840 --> 00:14:06,480 -Yes. -Your Majesty. 248 00:14:07,760 --> 00:14:12,080 Actually, my period came two days earlier. 249 00:14:12,960 --> 00:14:15,760 So, I'd like to be treated by the wife of Duke of Qin. 250 00:14:16,280 --> 00:14:17,720 After all, we're both women. 251 00:14:17,760 --> 00:14:18,920 It's more convenient. 252 00:14:20,000 --> 00:14:21,680 After nursing my body, 253 00:14:22,440 --> 00:14:25,240 I will be able to... 254 00:14:25,280 --> 00:14:26,920 bear a prince for Your Majesty. 255 00:14:28,960 --> 00:14:29,880 Alright. 256 00:14:30,680 --> 00:14:32,400 I'll do as you wish. 257 00:14:33,760 --> 00:14:34,560 Go. 258 00:14:34,670 --> 00:14:35,910 Summon the wife of Duke of Qin. 259 00:14:49,480 --> 00:14:50,560 Your Highness. 260 00:14:50,920 --> 00:14:52,760 Are you guys discussing military affairs again? 261 00:14:53,760 --> 00:14:54,600 Yes. 262 00:14:56,920 --> 00:14:59,480 Do you know that I made osmanthus cake for the duke? 263 00:15:00,000 --> 00:15:00,920 Of course. 264 00:15:01,120 --> 00:15:02,280 You did an amazing job. 265 00:15:02,320 --> 00:15:04,080 The cake looks so tempting. 266 00:15:04,840 --> 00:15:05,800 Did you eat it? 267 00:15:06,520 --> 00:15:07,520 No. 268 00:15:08,080 --> 00:15:10,200 The duke didn't offer me any and I'm too shy to ask. 269 00:15:11,040 --> 00:15:12,400 I'm glad you didn't eat it. 270 00:15:15,310 --> 00:15:16,350 I understand. 271 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 Your Highness specially prepared it for the duke. 272 00:15:19,000 --> 00:15:22,720 -Of course I can't eat it. -No. That's not what I meant. 273 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 If you like it, 274 00:15:24,040 --> 00:15:25,280 I'll make some for you next time. 275 00:15:25,960 --> 00:15:26,880 Really? 276 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Thank you, Your Highness. 277 00:15:32,740 --> 00:15:33,780 Brother Fei Ye. 278 00:15:34,160 --> 00:15:35,680 How do you feel? 279 00:15:35,840 --> 00:15:37,640 Do you need more medicine? 280 00:15:39,200 --> 00:15:40,200 I'm alright now. 281 00:15:42,080 --> 00:15:43,000 That's great. 282 00:15:43,400 --> 00:15:44,280 Ming Xiang. 283 00:15:44,720 --> 00:15:45,680 Thank you. 284 00:15:46,320 --> 00:15:48,480 I'm glad that I can be of some help. 285 00:15:51,070 --> 00:15:52,790 The poison in my body has been suppressed. 286 00:15:53,400 --> 00:15:55,280 I believe it won't act up again within this period. 287 00:15:55,630 --> 00:15:56,790 You can go home now. 288 00:15:57,000 --> 00:15:58,240 Otherwise, your father might worry. 289 00:15:59,760 --> 00:16:00,760 Brother Fei Ye. 290 00:16:01,040 --> 00:16:02,600 I want to stay here. 291 00:16:03,330 --> 00:16:04,410 The poison in your body... 292 00:16:04,440 --> 00:16:06,080 is acting up more and more frequently. 293 00:16:06,280 --> 00:16:09,000 In fact, the timing is quite unpredictable. 294 00:16:09,720 --> 00:16:12,000 If the poison acts up earlier than expected, 295 00:16:12,480 --> 00:16:14,960 I can provide timely aid if I'm near you. 296 00:16:17,160 --> 00:16:18,080 Alright. 297 00:16:18,760 --> 00:16:19,960 Go write a letter... 298 00:16:20,280 --> 00:16:22,240 and I'll have it delivered to your father right away, 299 00:16:22,440 --> 00:16:23,480 so that he won't worry. 300 00:16:24,700 --> 00:16:26,100 I'll write the letter now. 301 00:16:29,640 --> 00:16:30,800 This is osmanthus cake. 302 00:16:30,840 --> 00:16:32,280 It's my token of apology. 303 00:16:32,480 --> 00:16:33,480 Try it. 304 00:16:40,360 --> 00:16:42,400 These snacks are no longer fresh. 305 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 Should I throw them away for you? 306 00:16:45,160 --> 00:16:46,040 No. 307 00:16:46,120 --> 00:16:47,320 If you want snacks, 308 00:16:47,360 --> 00:16:49,120 I can make fresh ones for you. 309 00:16:52,200 --> 00:16:53,400 I want to eat it now. 310 00:16:54,080 --> 00:16:55,200 Put it down. 311 00:17:23,320 --> 00:17:24,280 Your Highness. 312 00:17:24,360 --> 00:17:25,440 Eunuch Li came. 313 00:17:25,480 --> 00:17:28,000 Your Highness has been summoned to treat Imperial Consort Qing. 314 00:17:28,040 --> 00:17:29,240 Treat Imperial Consort Qing? 315 00:17:29,320 --> 00:17:30,560 She got poisoned again? 316 00:17:30,640 --> 00:17:31,600 I don't know. 317 00:17:31,610 --> 00:17:33,450 Please proceed to the main hall immediately. 318 00:17:51,990 --> 00:17:53,400 Your body is just weak. 319 00:17:53,480 --> 00:17:54,680 There's no big problem. 320 00:17:54,720 --> 00:17:56,040 I'll just write a few prescriptions... 321 00:17:56,080 --> 00:17:57,320 for you to nurse yourself back to health. 322 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 I'll be troubling you. 323 00:18:00,200 --> 00:18:02,240 I've always been weak and sickly. 324 00:18:02,520 --> 00:18:04,040 Back in Western Qiu, 325 00:18:04,200 --> 00:18:05,960 I took supplements from our imperial physicians. 326 00:18:06,480 --> 00:18:07,640 Prior to this, 327 00:18:08,120 --> 00:18:09,960 I took my supplements regularly. 328 00:18:10,080 --> 00:18:12,480 I brought some to Tian Ning. 329 00:18:12,680 --> 00:18:15,400 But, I ran out of them already. 330 00:18:16,400 --> 00:18:18,280 Why don't you get it from the Imperial Medical Institution? 331 00:18:20,560 --> 00:18:23,760 Because the supplements contain some precious herbs. 332 00:18:24,280 --> 00:18:27,600 The imperial physicians might find me demanding. 333 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 There are many concerns in the palace. 334 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 I understand. 335 00:18:33,080 --> 00:18:36,080 I once ordered my nanny to purchase the herbs in the market. 336 00:18:36,200 --> 00:18:37,560 But, she couldn't find these herbs. 337 00:18:38,960 --> 00:18:39,870 Yun Xi. 338 00:18:40,040 --> 00:18:41,400 You told me that... 339 00:18:41,440 --> 00:18:44,120 there are many precious herbs in Yao Gui Valley. 340 00:18:44,240 --> 00:18:46,680 I wonder if they have the herbs I need. 341 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 What are the herbs you need? 342 00:18:48,720 --> 00:18:49,720 Show me. 343 00:19:02,000 --> 00:19:04,680 These are indeed rare herbs. 344 00:19:04,720 --> 00:19:08,040 I've never seen Pu Lian Zi in Yao Gu Valley. 345 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 I don't know if Gu Qi Shao has it. 346 00:19:10,370 --> 00:19:11,360 Yun Xi. 347 00:19:11,440 --> 00:19:13,560 Can you help me to check? 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,520 Sure. I'll make a trip to Yao Gui Valley. 349 00:19:16,080 --> 00:19:19,640 But, I'm not sure if I can gather all these herbs. 350 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 If I can't, you can follow my prescriptions first. 351 00:19:25,600 --> 00:19:26,560 Yun Xi. 352 00:19:26,640 --> 00:19:29,480 I'll be very thankful if you help me. 353 00:19:29,840 --> 00:19:32,280 I won't demand you to gather all these herbs. 354 00:19:33,000 --> 00:19:34,080 I'll get going then. 355 00:19:35,000 --> 00:19:36,040 Have a safe trip. 356 00:19:36,080 --> 00:19:36,960 Alright. 357 00:20:03,560 --> 00:20:05,080 You came for herbs again, poison girl? 358 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 But, I think it's just your excuse. 359 00:20:09,680 --> 00:20:11,120 You're here to see me. 360 00:20:12,320 --> 00:20:14,800 I came to look for some herbs for Imperial Consort Qing. 361 00:20:19,880 --> 00:20:21,040 Do you have these herbs? 362 00:20:29,000 --> 00:20:30,520 These are all precious herbs. 363 00:20:31,680 --> 00:20:32,520 Alright. 364 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 Let me search. 365 00:20:34,360 --> 00:20:35,280 Wait here. 366 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 I'll get Bai Su to bring you some Pu Lian Zi. 367 00:20:37,620 --> 00:20:39,620 We'll go out and pick the rest. 368 00:20:39,720 --> 00:20:41,280 You really have Pu Lian Zi? 369 00:20:41,600 --> 00:20:42,490 What's the matter? 370 00:20:43,000 --> 00:20:44,120 You don't believe me? 371 00:20:45,040 --> 00:20:46,520 You're too amazing. 372 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 You even have Pu Lian Zi. 373 00:20:48,080 --> 00:20:49,440 Pu Lian Zi is... 374 00:20:49,480 --> 00:20:50,320 difficult to grow, 375 00:20:50,360 --> 00:20:51,160 difficult to harvest... 376 00:20:51,200 --> 00:20:52,240 and difficult to preserve. 377 00:20:52,420 --> 00:20:53,940 I only came here to try my luck. 378 00:20:53,960 --> 00:20:55,080 I can't believe you actually have it. 379 00:20:55,160 --> 00:20:56,160 Do you want to learn? 380 00:20:56,680 --> 00:20:58,320 If you stay in Yao Gui Valley... 381 00:20:58,360 --> 00:20:59,600 for a year or two, 382 00:20:59,800 --> 00:21:01,040 I'll teach you... 383 00:21:01,080 --> 00:21:02,480 how to grow Pu Lian Zi. 384 00:21:02,520 --> 00:21:03,360 What do you think? 385 00:21:03,440 --> 00:21:05,240 When I'm done with my business, I'll surely come and learn from you. 386 00:21:05,280 --> 00:21:06,400 Let's go pick the other herbs. 387 00:21:19,840 --> 00:21:20,880 Gu Qi Shao. 388 00:21:22,520 --> 00:21:25,000 You look a little unusual today. 389 00:21:27,240 --> 00:21:28,120 Hey. 390 00:21:28,340 --> 00:21:29,720 Why are you suddenly... 391 00:21:29,760 --> 00:21:31,800 treating an imperial consort and running errands for her? 392 00:21:32,240 --> 00:21:33,480 Physicians are obligated to save lives. 393 00:21:33,520 --> 00:21:34,920 I'm just doing my job. 394 00:21:35,360 --> 00:21:36,520 What job? 395 00:21:36,800 --> 00:21:38,720 They have so many maids and nannies. 396 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 Why do they need you? 397 00:21:40,240 --> 00:21:41,680 And must they make you come personally? 398 00:21:42,840 --> 00:21:45,160 Because you're only friends with me. 399 00:21:48,080 --> 00:21:49,000 Poison girl. 400 00:21:49,160 --> 00:21:50,360 I've an advice for you. 401 00:21:50,710 --> 00:21:52,560 You should avoid mingling with those people in the palace. 402 00:21:52,600 --> 00:21:53,400 It's Qi Shao. 403 00:21:53,520 --> 00:21:55,840 The competition in the palace is extremely filthy. 404 00:21:56,400 --> 00:21:59,080 I heard the emperor favours Imperial Consort Qing. 405 00:21:59,560 --> 00:22:00,800 You saved her life. 406 00:22:01,240 --> 00:22:03,680 The other imperial consorts must really hate you. 407 00:22:05,160 --> 00:22:06,320 I didn't want to. 408 00:22:06,480 --> 00:22:08,080 I had no choice. 409 00:22:09,720 --> 00:22:10,600 Gu Qi Shao. 410 00:22:10,800 --> 00:22:12,080 Thanks for helping me all this while. 411 00:22:13,730 --> 00:22:14,690 Qi Shao. 412 00:22:15,120 --> 00:22:17,040 Ms. Han, here's your Pu Lian Zi. 413 00:22:17,360 --> 00:22:18,200 Thank you. 414 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 I've all the herbs I need now. 415 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 Goodbye. 416 00:22:21,560 --> 00:22:22,920 By the way, Qi Shao, 417 00:22:23,280 --> 00:22:24,680 the next time I come, 418 00:22:24,920 --> 00:22:27,790 I'll make a few special poisons for you... 419 00:22:27,880 --> 00:22:28,760 as repayment. 420 00:22:29,360 --> 00:22:30,600 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 421 00:22:30,840 --> 00:22:33,040 When is the next time you come to Yao Gui Valley? 422 00:22:33,320 --> 00:22:34,960 You always give me empty promises. 423 00:22:35,000 --> 00:22:36,440 You never take action to repay me. 424 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 I've a suggestion. 425 00:22:38,560 --> 00:22:39,960 Why don't you help me make some medicine today? 426 00:22:40,080 --> 00:22:42,000 I... I need to go back and make some desserts today. 427 00:22:42,040 --> 00:22:43,520 I'll do it for sure next time. 428 00:22:50,240 --> 00:22:53,160 Qi Shao, why did you warn Han Yun Xi against Chu Qing Ge? 429 00:22:53,200 --> 00:22:55,360 If Han Yun Xi can be our messenger, 430 00:22:55,390 --> 00:22:56,950 it'll be more convenient for us. 431 00:22:57,040 --> 00:22:59,360 That's because Qi Shao has feelings for Ms. Han. 432 00:22:59,400 --> 00:23:00,760 He doesn't want to make use of Ms. Han... 433 00:23:00,800 --> 00:23:02,320 and get her into trouble. 434 00:23:03,080 --> 00:23:05,400 But, didn't he use her to gather information before? 435 00:23:06,120 --> 00:23:07,280 You've so many complaints. 436 00:23:07,600 --> 00:23:08,440 Let's go. 437 00:23:08,520 --> 00:23:10,960 Let's see what Chu Qing Ge found for us. 438 00:23:42,560 --> 00:23:44,240 Chu Qing Ge found out that Prince Tian Qing is... 439 00:23:44,280 --> 00:23:46,280 supervising the construction of underground prisons. 440 00:23:46,560 --> 00:23:48,320 She suspects that the emperor is transferring the Poison Master. 441 00:23:48,600 --> 00:23:51,200 But, she doesn't know the actual situation. 442 00:23:51,280 --> 00:23:53,840 In fact, the emperor stepped up the security in the palace. 443 00:23:55,520 --> 00:23:57,800 So, it'll be difficult for people to send out information. 444 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 Looks like... 445 00:23:59,320 --> 00:24:01,480 the transfer will take place within the next few days. 446 00:24:01,760 --> 00:24:02,560 Qi Shao. 447 00:24:02,600 --> 00:24:03,560 This is urgent. 448 00:24:03,600 --> 00:24:05,010 We must make plans as soon as possible... 449 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 and rescue the Poison Master. 450 00:24:06,440 --> 00:24:09,040 Qi Shao, it's too late to get reinforcement from Northern Li now. 451 00:24:09,080 --> 00:24:11,480 The crown prince will have to do it personally then. 452 00:24:12,040 --> 00:24:13,640 Even though the Grand Commandant is dead, 453 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 the forces he built for the crown prince are still around. 454 00:24:18,680 --> 00:24:19,600 But, 455 00:24:19,760 --> 00:24:22,240 the crown prince has lost his motivation... 456 00:24:22,280 --> 00:24:24,560 because the emperor of Tian Ning favours Prince Tian Qing now. 457 00:24:24,840 --> 00:24:27,720 He has been ignoring you. 458 00:24:28,080 --> 00:24:30,520 Will he accept your suggestion this time? 459 00:24:32,760 --> 00:24:34,000 I can only try. 460 00:24:41,080 --> 00:24:42,320 -One more. -Pour the wine. 461 00:24:45,480 --> 00:24:46,480 Pour the wine. 462 00:24:46,840 --> 00:24:47,800 Your Highness. 463 00:24:48,600 --> 00:24:49,440 Mr. Gu. 464 00:24:49,480 --> 00:24:51,040 Sit down and drink with me. 465 00:24:56,240 --> 00:24:57,360 Who told you to get up? 466 00:24:57,880 --> 00:24:59,120 Did I tell you to stand up? 467 00:24:59,240 --> 00:25:00,120 Your Highness. 468 00:25:00,320 --> 00:25:02,680 I heard you've been in Wan Yan Pavilion for days. 469 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 We haven't met for a long time. 470 00:25:04,760 --> 00:25:07,240 Why have you become obsessed with sensual pleasures? 471 00:25:09,560 --> 00:25:11,160 You don't understand. 472 00:25:11,280 --> 00:25:12,880 I've recently realised that... 473 00:25:14,280 --> 00:25:15,720 life is brief... 474 00:25:16,920 --> 00:25:18,440 and I should enjoy while I can. 475 00:25:19,240 --> 00:25:20,440 Why do you say so? 476 00:25:20,480 --> 00:25:21,680 Why do I say so? 477 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 After my uncle's death, 478 00:25:25,080 --> 00:25:26,720 I've been treading on thin ice. 479 00:25:27,520 --> 00:25:29,760 I tried so hard to please my father. 480 00:25:30,000 --> 00:25:32,200 Yet, I ended up getting reprimanded and criticised by my father. 481 00:25:34,110 --> 00:25:36,550 On the other hand, he's impressed by Long Tian Qing. 482 00:25:36,640 --> 00:25:39,120 Isn't this the same as before? 483 00:25:39,960 --> 00:25:42,120 You even came to Yao Gui Valley to seek my advice on... 484 00:25:42,440 --> 00:25:43,920 dealing with Prince Tian Qing. 485 00:25:44,760 --> 00:25:48,480 Now, you have Imperial Consort Qing on your side. 486 00:25:48,840 --> 00:25:50,720 Are you going to give up at a time like this? 487 00:25:51,600 --> 00:25:53,760 Besides, I've identified... 488 00:25:53,920 --> 00:25:55,680 the drug you swapped back then. 489 00:25:56,280 --> 00:25:58,960 Don't you want to get the mother of Prince Tian Qing into trouble... 490 00:25:59,160 --> 00:26:01,120 through Imperial Consort Qing? 491 00:26:03,000 --> 00:26:05,080 Imperial Consort Qing almost died from the poison. 492 00:26:05,830 --> 00:26:08,510 Yet, my father didn't take action against Noble Consort Xiao. 493 00:26:09,920 --> 00:26:12,880 Clearly, he has no intention to investigate this case... 494 00:26:13,320 --> 00:26:15,280 because he wants to protect Long Tian Qing. 495 00:26:16,110 --> 00:26:17,360 What's funny is that... 496 00:26:18,040 --> 00:26:20,440 before my uncle died, he told me that... 497 00:26:20,920 --> 00:26:22,800 as long as I don't make a big mistake, 498 00:26:22,830 --> 00:26:24,830 my father has no reason to depose me. 499 00:26:26,120 --> 00:26:27,640 But now, it looks like... 500 00:26:28,080 --> 00:26:29,880 it's just a joke. 501 00:26:30,680 --> 00:26:33,600 So, you decided to indulge in sensual pleasures... 502 00:26:33,960 --> 00:26:35,560 and give up completely? 503 00:26:41,820 --> 00:26:42,980 What else... 504 00:26:43,720 --> 00:26:45,080 can I do? 505 00:26:45,480 --> 00:26:47,120 At this rate, 506 00:26:47,200 --> 00:26:48,880 you will arouse suspicion... 507 00:26:48,920 --> 00:26:51,280 and others will find your weakness. 508 00:26:51,440 --> 00:26:53,560 As a result, His Majesty will depose you even sooner. 509 00:26:58,440 --> 00:26:59,600 So be it. 510 00:27:00,360 --> 00:27:02,080 To my father, 511 00:27:02,520 --> 00:27:04,240 everything I do is wrong. 512 00:27:08,320 --> 00:27:09,400 Help! 513 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Help! 514 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 Save me! 515 00:27:24,560 --> 00:27:25,560 What are you trying to do? 516 00:27:25,600 --> 00:27:26,520 Your Highness. 517 00:27:26,660 --> 00:27:28,400 If Prince Tian Qing ascends the throne, 518 00:27:28,840 --> 00:27:30,360 this is what he'll do to you. 519 00:27:38,050 --> 00:27:39,250 You mean, 520 00:27:40,440 --> 00:27:41,840 I've no turning back... 521 00:27:42,920 --> 00:27:44,560 and I can only move forward? 522 00:27:46,030 --> 00:27:46,950 Your Highness. 523 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 Running away won't solve the problem. 524 00:27:50,360 --> 00:27:52,360 You'll only end up dead. 525 00:27:54,200 --> 00:27:55,240 Whether you live... 526 00:27:55,560 --> 00:27:56,640 or die... 527 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 depends on yourself. 528 00:28:00,920 --> 00:28:02,000 I don't want to die. 529 00:28:02,440 --> 00:28:03,480 I don't want to die. 530 00:28:03,720 --> 00:28:04,600 Mr. Gu. 531 00:28:04,640 --> 00:28:05,840 You must help me. 532 00:28:06,120 --> 00:28:07,200 You may rest assured. 533 00:28:07,360 --> 00:28:08,920 I'll do my best to help you. 534 00:28:09,880 --> 00:28:11,200 What should we do now? 535 00:28:11,240 --> 00:28:12,880 Let's meet up with Prince Tian Qing... 536 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 and find out what he's up to lately. 537 00:28:14,960 --> 00:28:16,440 Then, we'll ruin his plan... 538 00:28:16,760 --> 00:28:19,310 and make His Majesty question his competence. 539 00:28:19,360 --> 00:28:21,120 After that, we will slowly... 540 00:28:21,160 --> 00:28:23,160 restore His Majesty's confidence in you. 541 00:28:24,040 --> 00:28:24,840 Alright. 542 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 I'll do as you say. 543 00:28:27,480 --> 00:28:30,640 In this case, since you've identified that drug, 544 00:28:30,840 --> 00:28:33,200 I'll send someone to inform Imperial Consort Qing of this, 545 00:28:33,400 --> 00:28:34,760 so that she can get ready. 546 00:28:35,360 --> 00:28:38,600 I'll let her fight against Noble Consort Xiao... 547 00:28:39,360 --> 00:28:41,480 and thwart Long Tian Qing for me. 548 00:28:50,520 --> 00:28:51,880 Please be patient, Your Highness. 549 00:28:53,120 --> 00:28:55,160 He's just proud because our father favours him! 550 00:28:55,880 --> 00:28:58,160 How dare he make me wait so long! 551 00:29:11,440 --> 00:29:12,800 Brother Tian Mo, I'm sorry. 552 00:29:13,040 --> 00:29:14,160 I was busy with work. 553 00:29:14,280 --> 00:29:16,560 Father gave me too much work. 554 00:29:16,760 --> 00:29:18,520 I've kept you waiting. 555 00:29:19,880 --> 00:29:21,360 You're assisting father. 556 00:29:21,400 --> 00:29:22,520 You don't have to feel bad. 557 00:29:22,560 --> 00:29:23,600 Come. Sit down. 558 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 No thanks. 559 00:29:25,320 --> 00:29:27,360 I only came to see if you are doing well. 560 00:29:27,440 --> 00:29:28,880 I still have a lot of work to do. 561 00:29:29,240 --> 00:29:30,240 I shall excuse myself. 562 00:29:30,950 --> 00:29:31,990 Brother Tian Qing. 563 00:29:33,360 --> 00:29:35,000 Are you really busy... 564 00:29:35,680 --> 00:29:37,370 or are you just pretending to be busy... 565 00:29:37,400 --> 00:29:38,880 to show that you are assisting father? 566 00:29:44,080 --> 00:29:44,980 Brother Tian Mo. 567 00:29:45,160 --> 00:29:46,200 To be honest, 568 00:29:46,640 --> 00:29:49,760 father ordered me to transfer the Poison Master. 569 00:29:52,640 --> 00:29:54,730 I've ordered the Ministry of Works to build three underground prisons... 570 00:29:54,760 --> 00:29:57,320 to confuse those people who are after the Poison Master. 571 00:29:58,200 --> 00:30:01,000 Today is the day we transfer the Poison Master. 572 00:30:01,200 --> 00:30:02,120 As such, 573 00:30:02,320 --> 00:30:03,200 Brother Tian Mo, 574 00:30:03,240 --> 00:30:04,120 I must excuse myself. 575 00:30:14,400 --> 00:30:15,360 Your Highness. 576 00:30:19,000 --> 00:30:20,450 I thought you're not supposed to... 577 00:30:20,480 --> 00:30:22,960 tell the crown prince about the Poison Master's transfer. 578 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 I said that deliberately. 579 00:30:27,160 --> 00:30:29,960 I just want to stress the crown prince out, 580 00:30:30,400 --> 00:30:31,640 so that he makes mistakes. 581 00:30:33,640 --> 00:30:35,880 If he really attempts to rescue the Poison Master tonight... 582 00:30:36,120 --> 00:30:37,640 and I obtain the evidence... 583 00:30:37,680 --> 00:30:39,000 to present to my father, 584 00:30:39,480 --> 00:30:40,440 do you think... 585 00:30:40,680 --> 00:30:42,200 he will still be... 586 00:30:43,000 --> 00:30:44,440 the crown prince? 587 00:30:44,560 --> 00:30:48,200 What if he really manages to rescue the Poison Master? 588 00:30:48,480 --> 00:30:50,280 I know him too well. 589 00:30:50,440 --> 00:30:54,120 He doesn't have enough forces to rescue the Poison Master. 590 00:30:56,240 --> 00:30:58,000 He's outrageous. 591 00:30:58,720 --> 00:30:59,680 Your Highness. 592 00:30:59,960 --> 00:31:02,520 Do you think Prince Tian Qing told us the truth? 593 00:31:04,240 --> 00:31:05,960 I have spies in the Ministry of Works too. 594 00:31:06,280 --> 00:31:08,280 I'm aware that they are building underground prisons. 595 00:31:09,160 --> 00:31:11,000 So, what he just said... 596 00:31:11,760 --> 00:31:12,960 should be true. 597 00:31:13,840 --> 00:31:15,560 I think this is a good chance. 598 00:31:15,680 --> 00:31:17,640 What makes you say so? 599 00:31:18,000 --> 00:31:20,120 His Majesty trusts Prince Tian Qing very much now. 600 00:31:20,320 --> 00:31:22,320 This is very disadvantageous to you. 601 00:31:22,720 --> 00:31:24,760 If we can successfully rescue the Poison Master, 602 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 His Majesty will think that... 603 00:31:26,960 --> 00:31:28,640 Prince Tian Qing is incompetent. 604 00:31:28,840 --> 00:31:30,640 We will also gain assistance from the Poison Master . 605 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 Isn't this like killing two birds with one stone? 606 00:31:32,960 --> 00:31:35,360 But, what if my father finds out? 607 00:31:35,840 --> 00:31:37,650 He told me this information... 608 00:31:37,680 --> 00:31:39,160 in order to lure me into his trap. 609 00:31:40,160 --> 00:31:41,200 No. 610 00:31:41,280 --> 00:31:43,400 I can't fall for this trap at a time like this. 611 00:31:43,570 --> 00:31:44,610 Your Highness. 612 00:31:44,640 --> 00:31:45,960 You may rest assured. 613 00:31:46,000 --> 00:31:47,800 You told me to rest assured too back then. 614 00:31:47,880 --> 00:31:48,920 But, look at what happened. 615 00:31:49,720 --> 00:31:51,500 Before my uncle died, he instructed me to... 616 00:31:51,560 --> 00:31:53,400 reserve my strength and bide my time. 617 00:31:54,080 --> 00:31:55,720 The Grand Commandant was right. 618 00:31:55,760 --> 00:31:57,200 But, we don't have time. 619 00:31:57,480 --> 00:32:00,280 You've seen how aggressive Prince Tian Qing is. 620 00:32:00,360 --> 00:32:01,800 even if you want to bide your time, 621 00:32:01,830 --> 00:32:04,710 I'm afraid Prince Tian Qing won't give us so much time. 622 00:32:05,320 --> 00:32:06,200 Your Highness. 623 00:32:06,400 --> 00:32:08,800 This time, I guarantee a success. 624 00:32:10,400 --> 00:32:13,800 Please let me lead some of your suicide soldiers. 625 00:32:14,000 --> 00:32:16,760 I'll make them swallow poison before carrying out the mission. 626 00:32:17,000 --> 00:32:18,150 In the end, 627 00:32:18,200 --> 00:32:19,800 whether we succeed or fail, 628 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 they will all die. 629 00:32:22,480 --> 00:32:24,320 You won't be suspected. 630 00:32:25,520 --> 00:32:27,120 Apart from us, 631 00:32:27,160 --> 00:32:29,600 there'll be another party targeting the Poison Master tonight. 632 00:32:33,120 --> 00:32:35,360 You mean, my uncle? 633 00:32:35,400 --> 00:32:36,240 That's right. 634 00:32:37,200 --> 00:32:38,840 So, you don't have to worry. 635 00:32:39,680 --> 00:32:42,320 Rescuing the Poison Master is like killing three birds with one stone. 636 00:32:43,080 --> 00:32:44,680 We can frame Duke of Qin... 637 00:32:45,040 --> 00:32:46,920 and get Prince Tian Qing... 638 00:32:46,960 --> 00:32:48,480 punished for incompetence. 639 00:32:49,080 --> 00:32:50,800 I'll be troubling you then. 640 00:32:51,120 --> 00:32:52,160 Your Highness may rest assured. 641 00:32:58,320 --> 00:32:59,480 How's preparation? 642 00:33:00,160 --> 00:33:01,240 It's done. 643 00:33:01,720 --> 00:33:03,080 The battle will take place within these few days. 644 00:33:03,120 --> 00:33:04,480 -Yes. -Do not be negligent. 645 00:33:05,720 --> 00:33:06,760 Your Highness. 646 00:33:06,920 --> 00:33:10,640 His Majesty summons Your Highness and the duchess. 647 00:33:12,150 --> 00:33:13,150 I'm amazed. 648 00:33:13,200 --> 00:33:14,560 Brother Fei Ye, you got it right again. 649 00:33:14,600 --> 00:33:15,920 His Majesty really summoned you, 650 00:33:15,940 --> 00:33:17,100 so that he can keep an eye on you personally. 651 00:33:18,320 --> 00:33:21,080 Did His Majesty mention why the duchess is summoned as well? 652 00:33:21,120 --> 00:33:23,370 The empress dowager hasn't seen the duchess for a long time... 653 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 and Her Highness misses her. 654 00:33:24,440 --> 00:33:26,680 Her Highness wishes to talk to the duchess. 655 00:33:27,640 --> 00:33:30,240 Brother Fei Ye, it was the empress dowager who chose Han Yun Xi for you. 656 00:33:30,290 --> 00:33:31,520 The two of them are so close. 657 00:33:31,560 --> 00:33:32,760 Shouldn't you be wary of her? 658 00:33:34,280 --> 00:33:35,160 You may retire. 659 00:33:35,520 --> 00:33:36,320 Yes. 660 00:33:42,960 --> 00:33:44,080 Proceed as planned. 661 00:33:44,320 --> 00:33:45,120 Alright. 662 00:33:57,040 --> 00:33:58,080 Your Highness. 663 00:33:58,160 --> 00:34:00,080 The empress dowager summons you. 664 00:34:00,560 --> 00:34:02,520 His Majesty summons the duke as well. 665 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 For the empress dowager to summon me at a time like this, 666 00:34:07,480 --> 00:34:09,880 could it be that she found a new way to threaten me? 667 00:34:11,120 --> 00:34:12,920 Why is His Majesty in this too? 668 00:34:13,560 --> 00:34:14,840 Is this a coincidence? 669 00:34:40,000 --> 00:34:42,240 I won't believe that yours tastes better than mine. 670 00:34:46,850 --> 00:34:48,130 What smell is this? 671 00:34:53,010 --> 00:34:54,970 Why is there a herbal scent? 672 00:34:56,120 --> 00:34:58,400 Han Yun Xi is making this for Brother Fei Ye. 673 00:35:00,000 --> 00:35:01,480 Is she trying to clear the poison? 674 00:35:10,400 --> 00:35:11,320 Brother Fei Ye. 675 00:35:11,520 --> 00:35:12,960 How do you feel lately? 676 00:35:13,000 --> 00:35:14,240 Are you feeling better now? 677 00:35:14,960 --> 00:35:16,240 Thank you for the concern. 678 00:35:17,160 --> 00:35:18,320 I feel much better now. 679 00:35:20,560 --> 00:35:22,840 I see that your breathing is stable. 680 00:35:23,240 --> 00:35:25,320 You seem to be back to normal. 681 00:35:26,080 --> 00:35:27,200 Brother Fei Ye. 682 00:35:28,000 --> 00:35:30,280 You still need to get more rest. 683 00:35:31,280 --> 00:35:32,520 Thank you for the concern. 684 00:35:33,240 --> 00:35:35,560 I've been resting at home lately. 685 00:35:35,920 --> 00:35:37,000 I'm out of practice. 686 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 If I make a wrong move later, 687 00:35:38,960 --> 00:35:40,520 please don't make fun of me. 688 00:35:47,680 --> 00:35:48,920 Han Yun Xi. 689 00:35:49,360 --> 00:35:52,040 Duke of Qi claimed to be sick. 690 00:35:52,690 --> 00:35:54,330 You are his wife. 691 00:35:54,820 --> 00:35:56,940 Do you know what struck him? 692 00:35:57,520 --> 00:35:59,920 I heard he was severely injured due to recoil from his training. 693 00:36:00,000 --> 00:36:01,400 He said I was bothering him... 694 00:36:01,420 --> 00:36:02,940 and ousted me from Ming Yue Pavilion. 695 00:36:03,000 --> 00:36:05,800 So, I don't know his recent condition. 696 00:36:06,120 --> 00:36:07,240 Perhaps, 697 00:36:07,520 --> 00:36:10,280 he has a secret that he needs to hide from you. 698 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 Are you sure you've no clue at all? 699 00:36:14,240 --> 00:36:15,560 Please forgive me. 700 00:36:15,800 --> 00:36:17,650 Because of Imperial Consort Qing's condition, 701 00:36:17,680 --> 00:36:19,240 I was summoned to the palace twice. 702 00:36:19,360 --> 00:36:20,840 On top of that, the niece of Grand Imperial Consort Yi, 703 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Bai Li Ming Xiang, came... 704 00:36:22,200 --> 00:36:23,670 and she is always with Duke of Qin. 705 00:36:23,840 --> 00:36:25,040 In order to avoid exposing myself, 706 00:36:25,080 --> 00:36:26,400 I can only bide my time for now. 707 00:36:26,960 --> 00:36:28,360 Bai Li Ming Xiang? 708 00:36:31,080 --> 00:36:35,000 She's your mother-in-law's preferred daughter-in-law. 709 00:36:35,420 --> 00:36:38,220 As soon as she came, you got ousted. 710 00:36:39,400 --> 00:36:42,480 Looks like you will soon... 711 00:36:42,880 --> 00:36:45,280 become a divorced woman. 712 00:36:45,440 --> 00:36:47,280 Your Highness, as you can see, 713 00:36:47,560 --> 00:36:49,280 I'm really not useful to you at all. 714 00:36:49,640 --> 00:36:52,400 Can you please tell me my mother's whereabouts? 715 00:36:52,680 --> 00:36:53,840 I'll request a divorce... 716 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 and hide away. 717 00:36:55,000 --> 00:36:56,160 And I won't dare to... 718 00:36:56,400 --> 00:36:59,040 say a word about our deal. 719 00:37:10,400 --> 00:37:11,960 Sir, everyone is present. 720 00:37:13,320 --> 00:37:14,200 Depart! 721 00:37:14,220 --> 00:37:15,100 Yes! 722 00:37:20,640 --> 00:37:22,480 Convey my order. Get ready. 723 00:37:22,880 --> 00:37:23,760 Yes! 724 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 Depart! 725 00:37:30,800 --> 00:37:31,600 Yes! 726 00:38:02,660 --> 00:38:03,900 -Depart! -Yes! 727 00:39:28,510 --> 00:39:29,910 Coming from three directions? 728 00:39:30,200 --> 00:39:31,880 Brother Fei Ye, you need to be careful. 729 00:40:34,440 --> 00:40:35,440 Retreat! 730 00:41:04,280 --> 00:41:06,120 In this mission to transfer the Poison Master, 731 00:41:06,720 --> 00:41:08,400 the three underground prisons outside of the palace... 732 00:41:08,600 --> 00:41:10,320 are all meant to bait our enemy. 733 00:41:11,440 --> 00:41:14,080 One hour after they started transferring the fake Poison Master, 734 00:41:14,360 --> 00:41:17,640 you will escort the Poison Master to the underground prison in the palace. 735 00:41:19,360 --> 00:41:20,320 Yes, father. 736 00:41:57,730 --> 00:41:59,970 Brother Fei Ye, you want Xi Feng to engage and retreat... 737 00:42:00,000 --> 00:42:01,720 to judge if the real Poison Master is there. 738 00:42:01,910 --> 00:42:03,990 But, what if the emperor predicted this? 739 00:42:04,880 --> 00:42:07,960 The Poison Master won't be at the three routes. 740 00:42:12,040 --> 00:42:14,360 The place where they will hide the Poison Master is... 741 00:42:15,920 --> 00:42:16,960 here. 742 00:42:18,240 --> 00:42:19,400 -The palace? -The palace? 743 00:42:21,600 --> 00:42:23,520 The palace is the safest place. 744 00:42:24,200 --> 00:42:26,360 He will only rest assured if the Poison Master is confined... 745 00:42:26,480 --> 00:42:27,640 in his own territory. 746 00:42:28,200 --> 00:42:29,680 I heard that while constructing... 747 00:42:29,800 --> 00:42:31,520 the underground prisons, Prince Tian Qing also ordered... 748 00:42:31,880 --> 00:42:34,240 the Ministry of Works to renovate the ancestral temple. 749 00:42:34,560 --> 00:42:38,360 The ancestral temple is the place chosen by His Majesty. 750 00:42:38,560 --> 00:42:39,710 How do we know... 751 00:42:39,730 --> 00:42:41,490 if they are really sending him into the palace? 752 00:42:41,960 --> 00:42:43,640 In order to avoid attracting attention, 753 00:42:44,840 --> 00:42:46,160 His Majesty will surely... 754 00:42:46,440 --> 00:42:48,600 make use of Prince Tian Qing's return... 755 00:42:48,960 --> 00:42:51,920 to covertly transfer the Poison Master to the palace. 756 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 I get it now. 757 00:42:55,320 --> 00:42:57,650 Prince Tian Qing travels in a horse carriage. 758 00:42:57,720 --> 00:43:00,120 We'll just have to look at the depth of the tracks left behind... 759 00:43:00,160 --> 00:43:03,040 to know if there is more than one person in the carriage. 760 00:43:03,760 --> 00:43:04,600 Brother Fei Ye. 761 00:43:04,640 --> 00:43:06,360 Since we know what the emperor will do, 762 00:43:06,400 --> 00:43:08,000 do we still head to the three other places? 763 00:43:08,760 --> 00:43:09,600 Yes. 764 00:43:10,600 --> 00:43:12,560 The objective is to fool the emperor... 765 00:43:12,940 --> 00:43:15,220 and make him believe that I made a wrong judgment. 766 00:43:15,480 --> 00:43:16,760 This way, he will put down his guard. 767 00:43:17,600 --> 00:43:19,560 By then, we can catch him off guard. 768 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 The emperor is a very cautious person. 769 00:43:22,040 --> 00:43:23,640 The day he transfers the Poison Master, 770 00:43:23,960 --> 00:43:25,520 he will surely summon me... 771 00:43:25,760 --> 00:43:27,480 and monitor me personally. 772 00:43:28,200 --> 00:43:29,480 What about An Wei Feng? 773 00:43:29,520 --> 00:43:31,080 The two of us are no match for him. 774 00:43:31,160 --> 00:43:33,200 Just monitor Prince Tian Qing closely. 775 00:43:33,840 --> 00:43:35,360 When he approaches the palace gate, 776 00:43:35,800 --> 00:43:37,120 release a whistling arrow. 777 00:43:37,240 --> 00:43:39,040 Once General Bai Li sees the arrow, 778 00:43:39,240 --> 00:43:40,720 he'll send his assistant general... 779 00:43:40,760 --> 00:43:42,410 to the palace to request an audience with the emperor... 780 00:43:42,440 --> 00:43:43,560 and report an emergency. 781 00:43:44,880 --> 00:43:45,960 Once the emperor leaves, 782 00:43:46,120 --> 00:43:47,360 I'll find a chance to exit the palace. 783 00:43:53,240 --> 00:43:55,280 I keep hearing whistling arrows. 784 00:43:55,400 --> 00:43:57,000 I wonder what's going on. 785 00:43:59,880 --> 00:44:01,520 I think it's coming from outside of the city. 786 00:44:02,720 --> 00:44:04,080 If you're worried, 787 00:44:05,280 --> 00:44:07,040 I'm willing to go out and check. 788 00:44:08,120 --> 00:44:09,200 That's unnecessary. 789 00:44:09,680 --> 00:44:11,160 It must be bandits. 790 00:44:11,200 --> 00:44:12,640 I can send others to check. 791 00:44:13,040 --> 00:44:14,800 Let's just focus on our game. 55745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.