All language subtitles for Horrid.Henry.S03E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,800 [theme song playing] 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,120 ♪ It's not easy being me ♪ 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,880 ♪ "Wash your face And brush your hair" ♪ 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,760 ♪ Nag, nag, nag It's just not fair ♪ 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,680 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 6 00:00:14,760 --> 00:00:18,400 ♪ So down with school I'm gonna rule ♪ 7 00:00:18,480 --> 00:00:21,080 ♪ And when I'm king I'll do my thing ♪ 8 00:00:21,160 --> 00:00:23,760 ♪ And then my life Would be so sweet ♪ 9 00:00:23,840 --> 00:00:26,680 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 10 00:00:27,320 --> 00:00:30,000 ♪ Nah, nah, nah Nah, nah, ney ♪ 11 00:00:30,120 --> 00:00:33,080 ♪ The Purple Hand Gang Rules, okay ♪ 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,800 ♪ It's so easy being me ♪ 13 00:00:35,880 --> 00:00:38,960 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 14 00:00:46,960 --> 00:00:50,000 And so you see... 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,880 [students snoring] 16 00:00:53,280 --> 00:00:54,760 [Linda mumbling] 17 00:00:54,880 --> 00:00:58,320 [chuckles] Time to wake everyone up, I reckon. 18 00:00:59,280 --> 00:01:01,000 [toy winding] 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,080 [yelps] 20 00:01:08,160 --> 00:01:10,520 Hey! Something's tickling me. 21 00:01:13,280 --> 00:01:15,640 [yelps] Yeah. Hey! 22 00:01:15,720 --> 00:01:18,080 Huh? It's a spider! 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,440 [yelps] 24 00:01:20,520 --> 00:01:21,560 Hey! 25 00:01:25,280 --> 00:01:27,040 [screams] 26 00:01:29,360 --> 00:01:30,360 Ooh! 27 00:01:30,480 --> 00:01:31,880 [all gasp] 28 00:01:32,800 --> 00:01:34,160 Miss Battle-Axe. 29 00:01:34,240 --> 00:01:36,960 Ooh, Sidmouth. Thank goodness you're here. 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,520 It's a spider. 31 00:01:38,600 --> 00:01:41,400 It must be poisonous. I can't even see a thing. 32 00:01:41,760 --> 00:01:43,600 Allow me, Boudica. 33 00:01:46,320 --> 00:01:48,400 My glasses! My glasses! 34 00:01:49,160 --> 00:01:51,000 You've got my glasses. 35 00:01:51,400 --> 00:01:55,120 Oh, now, calm down, Boudica. I've got your glasses. 36 00:01:55,480 --> 00:01:58,360 Ooh, Sidmouth. Thank you! 37 00:02:01,360 --> 00:02:02,720 [all gasp] 38 00:02:03,200 --> 00:02:05,520 [clears throat] Oh, dear. 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,440 Could I have my glasses back, Mr. Soggington? 40 00:02:08,960 --> 00:02:11,040 Um, I trod on them. 41 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 Speak up, Sidmouth! 42 00:02:13,360 --> 00:02:15,080 I trod on them, Boudica. 43 00:02:15,360 --> 00:02:17,080 Ooh, I see. 44 00:02:18,840 --> 00:02:20,760 I'll get them mended right away. 45 00:02:21,840 --> 00:02:23,120 Thank you, Sidmouth. 46 00:02:23,360 --> 00:02:26,120 Now, what was it you came in to say to the class? 47 00:02:26,680 --> 00:02:29,840 Oh, yeah, I just wanted to remind everyone 48 00:02:29,960 --> 00:02:31,920 that we've got the first football playoff 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,800 of the Ashton Athletic Junior Team football trials this afternoon. 50 00:02:36,080 --> 00:02:38,560 [all shout] Yay! 51 00:02:39,240 --> 00:02:41,560 Well, we'll be seeing about that. 52 00:02:42,240 --> 00:02:46,800 Please, Miss. If we miss this playoff, we won't get a second chance. 53 00:02:46,880 --> 00:02:48,000 Really, Margaret? 54 00:02:48,480 --> 00:02:50,680 Well, you should have thought about that 55 00:02:50,760 --> 00:02:54,520 before you started to play spider catch with your friends. 56 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 -But-- -Silence! 57 00:02:56,400 --> 00:02:59,560 You're all in detention as of now. 58 00:02:59,640 --> 00:03:00,440 [all] But-- 59 00:03:00,520 --> 00:03:02,840 My decision is final! 60 00:03:03,840 --> 00:03:06,320 [all scream] No! 61 00:03:20,280 --> 00:03:22,640 I can't believe we're missing the playoff. 62 00:03:22,720 --> 00:03:26,200 Me too, Henry. This was gonna be my big chance. 63 00:03:26,520 --> 00:03:29,240 Well, what are you gonna do about it, then? 64 00:03:29,320 --> 00:03:32,440 Get lost, bogey brain! There's nothing we can do. 65 00:03:32,520 --> 00:03:34,640 There's always something you can do. 66 00:03:34,720 --> 00:03:37,840 Specially when it's your fault we're in detention in the first place. 67 00:03:37,960 --> 00:03:40,560 Like I said, get lost, bogey brain! 68 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 Please, Miss. Henry's talking. 69 00:03:43,040 --> 00:03:44,120 Thank you, Margaret. 70 00:03:44,200 --> 00:03:48,960 And I'm sure it won't have escaped your attention that you are talking too. 71 00:03:50,080 --> 00:03:51,240 [sarcastically] Nice one, Margaret. 72 00:03:51,320 --> 00:03:54,000 That was definitely doing something. 73 00:03:54,080 --> 00:03:56,640 Please, Miss. Ralph's talking too! 74 00:03:56,880 --> 00:04:01,160 Thank you again, Margaret. And that's twice you've been talking now. 75 00:04:01,240 --> 00:04:04,200 [chuckles] What are you gonna do now, Margaret? 76 00:04:04,280 --> 00:04:06,400 Get lost, bouncy ball brain. 77 00:04:07,760 --> 00:04:10,040 Just because I don't have my glasses, 78 00:04:10,120 --> 00:04:12,640 it doesn't mean I can't hear you, Al. 79 00:04:12,720 --> 00:04:13,640 Oops. 80 00:04:13,720 --> 00:04:16,760 And, Margaret, that's number three for you. 81 00:04:17,000 --> 00:04:18,160 [grunts] 82 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 [bell rings] 83 00:04:21,440 --> 00:04:25,720 Not so fast! Margaret, Al, Ralph, and Henry, stay here. 84 00:04:26,040 --> 00:04:27,520 The rest of you can go. 85 00:04:34,960 --> 00:04:36,280 [sniggering] 86 00:04:36,560 --> 00:04:39,800 Which one of you is the best football player, would you say? 87 00:04:39,880 --> 00:04:42,840 [all clamoring] Me! 88 00:04:43,240 --> 00:04:47,840 Thank you. Well then, you shall all stay in detention... 89 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 [gasps] 90 00:04:49,480 --> 00:04:51,240 for the rest of the day. 91 00:04:51,320 --> 00:04:53,960 -[all] But-- -To the science lab, now! 92 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 [timer ticking] 93 00:05:05,720 --> 00:05:09,320 Hey, teacher-- Miss Battle-Axe is here. 94 00:05:09,680 --> 00:05:11,520 Thank you, Mr. Soggington 95 00:05:11,760 --> 00:05:14,480 I've come to tell you that Miss Oddbod has suggested 96 00:05:14,560 --> 00:05:19,200 that I referee the Ashton Athletic Junior Team football trials this afternoon 97 00:05:19,520 --> 00:05:22,720 while you go and get my glasses mended for me. 98 00:05:23,080 --> 00:05:24,560 But... but... 99 00:05:24,640 --> 00:05:27,360 So off you go, Mr. Soggington. 100 00:05:27,640 --> 00:05:32,680 Oh, er, right, Miss Battle-Axe. Off I go. Yes. 101 00:05:34,200 --> 00:05:37,880 She can't referee the trials. She's a girl for one thing. 102 00:05:37,960 --> 00:05:40,040 And what's wrong with that, sir? 103 00:05:40,120 --> 00:05:41,960 Oh, uh, nothing, Margaret. 104 00:05:42,400 --> 00:05:44,280 I'm just upset about all this. 105 00:05:44,640 --> 00:05:47,160 So are we, sir. We're missing it too. 106 00:05:47,280 --> 00:05:51,840 Yeah, and we didn't stand on Miss Battle-Axe's glasses. 107 00:05:53,800 --> 00:05:57,280 That in itself is true, Margaret. 108 00:05:58,320 --> 00:06:01,000 [sobbing] Oh! What are we gonna do? 109 00:06:01,600 --> 00:06:04,080 I'll tell you what we're going to do. 110 00:06:04,160 --> 00:06:05,520 What are we gonna do? 111 00:06:07,040 --> 00:06:08,960 We're going to do something. 112 00:06:09,400 --> 00:06:11,720 [sighs] Here we go again. 113 00:06:18,840 --> 00:06:19,880 Psst! 114 00:06:20,360 --> 00:06:23,600 Um, you're supposed to be in detention. 115 00:06:24,040 --> 00:06:27,280 We'll get into trouble if we talk to you. 116 00:06:27,520 --> 00:06:29,160 Oh, don't be such a wimp! 117 00:06:29,440 --> 00:06:32,080 I need you to deliver a message to Peter. 118 00:06:32,160 --> 00:06:34,680 I can't deliver a message to Peter. 119 00:06:34,880 --> 00:06:37,920 Yes, you can! Pull yourself together and listen. 120 00:06:38,280 --> 00:06:40,440 [whispering] 121 00:06:48,160 --> 00:06:50,520 We've got a message for you, Peter. 122 00:06:50,600 --> 00:06:52,520 Have you? What is it? 123 00:06:52,600 --> 00:06:55,720 [hesitantly] Um, it's a message from Henry. 124 00:06:55,800 --> 00:06:57,040 Not interested. 125 00:06:57,320 --> 00:07:01,040 But we'll get into trouble if you don't listen. 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,200 Who from? 127 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 Henry. 128 00:07:03,720 --> 00:07:05,280 Still not interested. 129 00:07:05,360 --> 00:07:07,040 And Margaret. 130 00:07:07,720 --> 00:07:09,720 Interested now. 131 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 [whispering] 132 00:07:18,400 --> 00:07:22,200 Oh! Uh... Just off to get the glasses repaired, Boudica. 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,440 Oh, thank you so much, Sidmouth. 134 00:07:26,760 --> 00:07:28,520 Oh! Excuse me. 135 00:07:30,240 --> 00:07:32,880 Come on then, you horrible lot. Out you go. 136 00:07:36,120 --> 00:07:37,600 Thanks, worm. 137 00:07:37,680 --> 00:07:39,720 I did it for Margaret. 138 00:07:41,680 --> 00:07:42,960 What a worm! 139 00:07:45,080 --> 00:07:47,040 They're all ready for you, Miss Lovely. 140 00:07:55,760 --> 00:07:58,080 [scribbling] 141 00:08:04,640 --> 00:08:07,400 Now, form a line, you horrible lot! 142 00:08:29,000 --> 00:08:31,520 [all] Yeah! 143 00:08:34,600 --> 00:08:37,200 [all cheering] 144 00:08:38,520 --> 00:08:40,720 Go, Ashton Primary! 145 00:08:41,160 --> 00:08:43,480 What are you doing here, Mr. Soggington? 146 00:08:43,560 --> 00:08:47,400 Oh, uh, just came to say that your glasses are on their way. 147 00:08:47,480 --> 00:08:49,440 Oh, you haven't got them with you? 148 00:08:49,520 --> 00:08:52,560 Uh, no. Just came to tell you that they're, um... 149 00:08:52,640 --> 00:08:54,320 polishing them right now. 150 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 Oh, thank you, Sidmouth! 151 00:08:56,640 --> 00:08:58,800 Now I must get on with the job in hand. 152 00:09:03,320 --> 00:09:04,520 Offside! 153 00:09:04,600 --> 00:09:06,960 Oh, apologies, Boudica. 154 00:09:07,040 --> 00:09:08,520 Not at all, Sidmouth. 155 00:09:10,680 --> 00:09:12,160 Offside! 156 00:09:12,520 --> 00:09:14,160 [both] Whatever that means. 157 00:09:14,280 --> 00:09:15,240 [chuckles] 158 00:09:21,920 --> 00:09:24,040 [cheering] 159 00:09:25,320 --> 00:09:27,000 Coming through! 160 00:09:28,960 --> 00:09:31,360 [cheering] 161 00:09:33,680 --> 00:09:35,840 Yes! We won! 162 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 Whoo! We won! We won! 163 00:09:38,040 --> 00:09:39,440 [chuckles] 164 00:09:39,520 --> 00:09:42,680 Oh, what's that in your pocket, Sidmouth? 165 00:09:42,760 --> 00:09:46,120 Oh, I do believe they're your glasses, Boudica. 166 00:09:46,200 --> 00:09:49,720 My glasses were being polished in your pocket, Sidmouth? 167 00:09:50,200 --> 00:09:53,440 Oh, yes! Only the best for you, Boudica. 168 00:09:57,040 --> 00:09:59,440 Oh, however can I thank you. 169 00:10:03,880 --> 00:10:04,840 Is that-- 170 00:10:04,920 --> 00:10:08,040 How about a quick tango to celebrate our win? 171 00:10:08,840 --> 00:10:12,200 Oh! You're so naughty, Sidmouth. 172 00:10:16,560 --> 00:10:18,040 [all grunt] 173 00:10:19,200 --> 00:10:22,120 Remind me what we say to the opposition. 174 00:10:22,240 --> 00:10:24,280 All together now! 175 00:10:24,600 --> 00:10:28,000 [all] Na-na, na-na-na! 176 00:10:34,400 --> 00:10:40,280 "Aha! You'll never foil my perfectly poisonous plan, Gross Class Zero. 177 00:10:40,400 --> 00:10:45,040 And you'll never ever crack my superior secret code." 178 00:10:45,280 --> 00:10:47,560 "That's what you think, Darius Drake. 179 00:10:47,640 --> 00:10:50,200 We're going to push over your pompous plan 180 00:10:50,280 --> 00:10:53,640 and decode your moldy-old message with our..." 181 00:10:53,960 --> 00:10:56,800 [both] Cracking Code Card! 182 00:11:08,760 --> 00:11:11,040 [speaking indistinctly] 183 00:11:11,120 --> 00:11:16,240 And so the Spinning Jenny was invented in 1764. 184 00:11:16,320 --> 00:11:20,160 Do you think old Battle-Axe is really Darius Drake? 185 00:11:20,240 --> 00:11:21,400 What do you mean? 186 00:11:21,480 --> 00:11:26,080 It used eight spindles to spin thread from eight rovings. 187 00:11:26,400 --> 00:11:28,680 She's speaking in code, isn't she? 188 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 [chuckles] 189 00:11:34,000 --> 00:11:37,600 But later they added more spindles and more rovings. 190 00:11:41,000 --> 00:11:42,760 [in low voice] Hey! Give that back. 191 00:11:43,000 --> 00:11:44,080 Please, Miss. 192 00:11:44,440 --> 00:11:48,400 Margaret, how do I know that you're not going to tell me 193 00:11:48,480 --> 00:11:51,400 the average speed of a spindle rove? 194 00:11:51,480 --> 00:11:55,560 No, Miss. Please, Miss! Henry's writing notes, Miss. 195 00:11:57,480 --> 00:12:00,400 [speaking incoherently] 196 00:12:02,000 --> 00:12:03,360 It doesn't make any sense. 197 00:12:03,920 --> 00:12:05,600 Hardly surprising, really. 198 00:12:05,760 --> 00:12:06,920 Please, Miss. 199 00:12:07,000 --> 00:12:09,080 What is it now, Margaret? 200 00:12:09,160 --> 00:12:10,640 You need one of these, Miss. 201 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 What is this? 202 00:12:12,240 --> 00:12:14,680 It's a Cracking Code Cracker. 203 00:12:15,000 --> 00:12:16,040 Really? 204 00:12:16,600 --> 00:12:21,120 Yes, look! You put this in here and then you turn it over, 205 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 and then you fold it in half, and then you-- 206 00:12:24,360 --> 00:12:27,520 Well, perhaps you'd like to tell us all what it says, Margaret. 207 00:12:27,880 --> 00:12:29,000 [clears throat] 208 00:12:29,080 --> 00:12:33,200 Most boring lesson in the whole wide world ever... 209 00:12:33,280 --> 00:12:34,720 with bells on. 210 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 Really? 211 00:12:36,920 --> 00:12:39,440 Margaret, would you kindly tell us 212 00:12:39,520 --> 00:12:43,560 what 100 detention lines is in code? 213 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 With pleasure, Miss Battle-Axe. 214 00:12:47,440 --> 00:12:49,760 [screams] No! 215 00:12:56,520 --> 00:12:59,440 Ready. Steady. 216 00:12:59,800 --> 00:13:02,840 Wait for it, lad. Do you know what you're writing? 217 00:13:02,920 --> 00:13:08,640 Yes, Miss Battle-Axe's lessons are not boring with bells on 218 00:13:08,720 --> 00:13:10,120 in code. 219 00:13:10,200 --> 00:13:11,120 Right, lad. 220 00:13:11,200 --> 00:13:12,840 Now, go! 221 00:13:12,920 --> 00:13:14,640 [timer ticking] 222 00:13:21,400 --> 00:13:22,560 [ticking stops] 223 00:13:24,000 --> 00:13:29,240 Hmm. Not bad, lad. You did that in 33 minutes and 29 seconds. 224 00:13:29,320 --> 00:13:30,960 [chuckles] Not bad at all. 225 00:13:41,360 --> 00:13:44,240 Hang on. This isn't mine. 226 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Then let this be a lesson to you. 227 00:13:48,080 --> 00:13:50,000 No more code cracking, Henry. 228 00:13:53,680 --> 00:13:55,760 We've got to crack this code, Henry. 229 00:13:55,840 --> 00:13:59,920 I know, but it is not like anything I've ever seen before. 230 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 So, what do we do now? We've tried everything. 231 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Time to call in the expert. 232 00:14:09,480 --> 00:14:14,600 Hmm, it's not like anything I've ever seen before. 233 00:14:14,680 --> 00:14:16,680 We know that already. 234 00:14:16,760 --> 00:14:19,040 Do you think you can do it, Peter? 235 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 [sighs] 236 00:14:20,200 --> 00:14:24,440 I'll have a go, but I might need reinforcements. 237 00:14:26,520 --> 00:14:29,800 [Sam] Hmm, it's not like anything... 238 00:14:29,880 --> 00:14:33,640 we've ever seen before, but we'll have a go. 239 00:14:35,280 --> 00:14:39,040 [whispering] 240 00:14:43,880 --> 00:14:48,440 [all] ♪ Best Boys! Best Boys! Best Boys are we! ♪ 241 00:14:49,000 --> 00:14:50,840 ♪ Best Boys can dance! ♪ 242 00:14:51,400 --> 00:14:53,120 ♪ Best Boys can sing! ♪ 243 00:14:53,520 --> 00:14:56,160 ♪ Best Boys can do anything! ♪ 244 00:14:57,640 --> 00:15:00,560 What are you doing? 245 00:15:00,800 --> 00:15:03,160 Oh, it's a little ritual we have. 246 00:15:03,440 --> 00:15:06,840 [lisping] We always do it before we set off on an important mission. 247 00:15:06,920 --> 00:15:08,960 Well, get a move on, will you? 248 00:15:12,120 --> 00:15:13,880 We'll leave them to it, shall we? 249 00:15:14,400 --> 00:15:17,640 Yeah, seriously strange, aren't they? 250 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Too right. 251 00:15:19,400 --> 00:15:22,480 Look at them. Code crackers extraordinaire 252 00:15:22,560 --> 00:15:23,680 What can we do? 253 00:15:24,520 --> 00:15:28,200 Come on, Ralph. You're one of the most talented kids I know. 254 00:15:28,600 --> 00:15:32,560 Well, yeah, if you count being able to fart the alphabet as a talent. 255 00:15:32,640 --> 00:15:34,920 Oh, I do! I do! 256 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 [farting] A. 257 00:15:36,760 --> 00:15:37,800 B. 258 00:15:37,880 --> 00:15:38,720 C. 259 00:15:38,840 --> 00:15:41,600 [both laugh] 260 00:15:46,280 --> 00:15:49,280 Hmm, those two are up to something. 261 00:15:49,360 --> 00:15:51,920 Yeah, up to something. 262 00:15:52,000 --> 00:15:55,040 The pigeon has definitely taken off. 263 00:15:55,120 --> 00:15:57,520 Yeah! He what? 264 00:15:57,840 --> 00:15:59,800 I said the pigeon has taken off. 265 00:16:00,120 --> 00:16:03,920 Yeah! I've got no idea what you're talking about, Margaret. 266 00:16:04,000 --> 00:16:07,120 Ugh, don't you know anything, Susan? 267 00:16:07,200 --> 00:16:09,120 I am talking in code. 268 00:16:09,440 --> 00:16:11,320 Yeah, I see. 269 00:16:12,360 --> 00:16:13,360 No, I don't. 270 00:16:13,760 --> 00:16:17,880 Oh, it goes like this. I say something in code 271 00:16:17,960 --> 00:16:20,120 and you answer me back in code, 272 00:16:20,200 --> 00:16:21,720 and that way, the enemy... 273 00:16:21,800 --> 00:16:23,360 Yeah, the enemy... 274 00:16:23,440 --> 00:16:26,040 ...the enemy doesn't know what we're talking about. 275 00:16:26,120 --> 00:16:27,040 [cheerfully] Yeah! 276 00:16:28,080 --> 00:16:29,760 What are we talking about? 277 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 Oh! 278 00:16:34,200 --> 00:16:36,920 Oh, old bogey brain is up and about. 279 00:16:37,400 --> 00:16:38,320 [chuckles] 280 00:16:38,400 --> 00:16:42,640 Better not let her find out about the secret code. She'll crawl all over it. 281 00:16:44,280 --> 00:16:46,120 The pigeon is moving. 282 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 Yeah. 283 00:16:47,520 --> 00:16:50,000 No. Still don't know what we're talking about. 284 00:16:50,080 --> 00:16:54,800 What I am talking about is that it looks like they're up to something. 285 00:16:54,880 --> 00:16:57,000 Yeah! What's that then? 286 00:16:58,120 --> 00:17:00,480 The sandwich maker is onto it. 287 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 He what? 288 00:17:01,840 --> 00:17:04,120 I don't know. But I'm gonna find out. 289 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 Ha! They're onto us. 290 00:17:07,400 --> 00:17:10,320 Yeah! Woo-hoo! I understood that, Margaret. 291 00:17:11,320 --> 00:17:13,040 [shrieks] Ah! They're onto us. 292 00:17:13,120 --> 00:17:16,200 Oh, no! I wonder how Peter and the Best Boys are getting on. 293 00:17:16,280 --> 00:17:17,800 Let's go and find out. 294 00:17:19,120 --> 00:17:24,520 Hang on. If they're onto us, then we can't lead them to the code breakers. 295 00:17:24,600 --> 00:17:27,480 Oh, yeah! I see what you mean, Henry. 296 00:17:27,560 --> 00:17:29,800 We're going to have to set up a decoy. 297 00:17:29,880 --> 00:17:32,640 [static noise and beeping] 298 00:18:11,320 --> 00:18:12,760 I think we lost them. 299 00:18:13,240 --> 00:18:15,360 Hmm. I think we've lost them. 300 00:18:18,280 --> 00:18:19,280 How's it going? 301 00:18:19,360 --> 00:18:22,960 Well, I'll be honest with you, it's hard work, Henry. 302 00:18:23,040 --> 00:18:25,520 We've tried double speak and open code, 303 00:18:25,600 --> 00:18:28,720 and sign/counter sign, encryption, 304 00:18:28,800 --> 00:18:34,080 numeric, one part, two part, one time, and two time. 305 00:18:34,160 --> 00:18:36,840 [lisping] Mono alphabetic substitution cipher. 306 00:18:36,920 --> 00:18:38,960 Even idiot code. 307 00:18:39,080 --> 00:18:40,120 And? 308 00:18:40,200 --> 00:18:41,400 Nothing. 309 00:18:41,480 --> 00:18:42,760 [farts] 310 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Sorry, did you say something? 311 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 I said, "Okay." 312 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 [farts] 313 00:18:48,400 --> 00:18:49,480 Charming. 314 00:18:49,560 --> 00:18:51,520 No, that's really what I said. 315 00:18:51,640 --> 00:18:53,560 Did you know that I can fart the alphabet? 316 00:18:53,640 --> 00:18:55,680 Why would I want to know that? 317 00:18:56,200 --> 00:18:58,360 Because that's it! 318 00:18:58,440 --> 00:18:59,960 That's it what? 319 00:19:00,040 --> 00:19:02,920 That's the code! Look! 320 00:19:03,000 --> 00:19:04,280 [Ralph farts] 321 00:19:04,360 --> 00:19:05,600 Come... to... 322 00:19:05,680 --> 00:19:07,200 [farting] 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,080 Brian's... 324 00:19:08,160 --> 00:19:09,320 [farting] 325 00:19:09,400 --> 00:19:10,320 party... 326 00:19:10,400 --> 00:19:11,560 [farting] 327 00:19:11,680 --> 00:19:14,000 -tonight... at... six -[farting] 328 00:19:14,080 --> 00:19:17,240 -[farting continues] -O'clock. 329 00:19:17,320 --> 00:19:20,880 You did it, Ralph! You did it! 330 00:19:20,960 --> 00:19:23,080 -[laughs] -Yeah, I did! 331 00:19:26,320 --> 00:19:27,840 Happy birthday, Brian. 332 00:19:27,920 --> 00:19:29,240 You made it! 333 00:19:29,320 --> 00:19:32,360 Yeah, thanks to our farting friend here. 334 00:19:33,160 --> 00:19:34,360 Cool! 335 00:19:34,800 --> 00:19:37,280 [Margaret] The pigeon has landed. 336 00:19:38,720 --> 00:19:40,360 What are you doing here? 337 00:19:40,440 --> 00:19:42,360 And what are you talking about? 338 00:19:42,440 --> 00:19:44,840 Yeah, what are you talking about? 339 00:19:45,800 --> 00:19:48,160 Did someone mention a party? 340 00:19:48,240 --> 00:19:51,640 Well, yes, but how did you know about it? 341 00:19:51,760 --> 00:19:55,240 Yeah, how did you find out what the code said? 342 00:19:55,560 --> 00:19:59,560 Money talks, my feathered friend! Money talks! 343 00:20:00,600 --> 00:20:02,320 Sam! 344 00:20:02,400 --> 00:20:04,240 Spotless Sam! 345 00:20:04,320 --> 00:20:08,560 Don't be cross with me. I needed some new rubber gloves. 346 00:20:08,840 --> 00:20:12,160 Oh, don't worry, Sam. You know what they say? 347 00:20:12,240 --> 00:20:13,040 No. 348 00:20:13,120 --> 00:20:15,240 The more the merrier. 349 00:20:15,520 --> 00:20:17,120 I think you mean... 350 00:20:17,200 --> 00:20:19,160 [farting] 351 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 [farts] 352 00:20:23,960 --> 00:20:26,920 [theme music playing] 24753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.