Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:26,420
CHILDREN OF THE STONES
2
00:01:22,800 --> 00:01:26,720
Anger the fire,
fire of speech,
3
00:01:27,320 --> 00:01:31,400
breath of knowledge,
render us free from harm.
4
00:01:32,880 --> 00:01:35,800
Return to us the innocence
that once we knew.
5
00:01:37,920 --> 00:01:39,800
Complete the circle.
6
00:01:40,640 --> 00:01:44,400
Make us at one with nature
and the elements!
7
00:01:49,840 --> 00:01:51,040
It is time!
8
00:02:14,880 --> 00:02:16,440
Such power!
9
00:02:17,720 --> 00:02:20,800
White!
Brilliant!
10
00:02:22,400 --> 00:02:23,720
Impossible to move!
11
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
Energy!
Force!
12
00:02:29,320 --> 00:02:30,700
Sudden!
13
00:02:30,920 --> 00:02:33,640
Change!
Changing!
14
00:02:34,520 --> 00:02:36,240
What's happened? Are you OK, Matt?
15
00:02:37,560 --> 00:02:39,120
It's... gone.
16
00:02:41,120 --> 00:02:45,240
There's a blank wall.
I can't get trough anymore.
17
00:02:45,360 --> 00:02:48,720
- But try, you must keep trying.
- It's no good.
18
00:02:49,840 --> 00:02:52,800
Sandra seems to have stopped... feeling.
19
00:02:52,840 --> 00:02:56,320
Stopped feeling?
But what's happened to her?
20
00:02:58,560 --> 00:03:00,140
We've lost them.
21
00:03:22,040 --> 00:03:23,820
Welcome to you both.
22
00:03:25,320 --> 00:03:27,280
How do you feel?
- Feel?
23
00:03:29,280 --> 00:03:31,480
I feel...
light...
24
00:03:32,280 --> 00:03:34,640
powerful...
whole.
25
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
- And happy?
- Happy?
26
00:03:37,520 --> 00:03:42,200
Oh, yes! So happy!
- So happy!
27
00:03:42,600 --> 00:03:45,640
Of course.
Now that you have given...
28
00:03:46,560 --> 00:03:48,720
Now that you are... only good.
29
00:03:49,880 --> 00:03:51,080
Now you can be happy.
30
00:03:52,240 --> 00:03:54,080
Now you are "happy ones".
31
00:04:00,160 --> 00:04:02,000
Go now and take your place.
32
00:04:02,520 --> 00:04:06,680
Go now and give your thanks.
Go now and be happy.
33
00:04:38,520 --> 00:04:41,720
They promised they'd drop in on
their way home for a nightcap.
34
00:04:42,720 --> 00:04:44,140
They'll come.
35
00:04:46,160 --> 00:04:48,880
Pity I didn't use something of
Margaret's for my psychometric bit.
36
00:04:49,840 --> 00:04:51,960
I might have learned more through
her than through Sandra.
37
00:04:53,120 --> 00:04:54,800
Learned or imagined?
38
00:04:55,560 --> 00:04:57,680
I was right about the
supernova, wasn't I?
39
00:04:58,360 --> 00:05:02,480
The broken amulets gave you that.
And I was right about the doctor,
40
00:05:02,520 --> 00:05:05,760
the night he left his gloves behind,
and the next day he changed.
41
00:05:05,880 --> 00:05:07,900
Think the same thing's
happened to the girls?
42
00:05:08,200 --> 00:05:10,280
- I'm sure it has.
- Yes, but what?
43
00:05:10,600 --> 00:05:12,920
What happened after you lost contact?
44
00:05:17,800 --> 00:05:20,280
Such... power!
45
00:05:21,240 --> 00:05:24,880
White!
Brilliant!
46
00:05:25,680 --> 00:05:28,000
Impossible to move!
47
00:05:28,880 --> 00:05:31,840
Energy!
Force!
48
00:05:32,880 --> 00:05:36,040
Sucking! Change! Changing!
49
00:05:38,040 --> 00:05:40,880
What's happened? Are you OK, Matt?
50
00:05:41,760 --> 00:05:43,200
It's... gone.
51
00:05:45,280 --> 00:05:49,480
There's a blank wall.
I can't get trough anymore.
52
00:05:49,520 --> 00:05:52,960
- But try, you must keep trying.
- It's no good.
53
00:05:54,080 --> 00:05:56,960
Sandra seems to have stopped... feeling.
54
00:05:57,040 --> 00:06:00,560
Stopped feeling?
But what's happened to her?
55
00:06:02,800 --> 00:06:04,280
We've lost them.
56
00:06:06,320 --> 00:06:08,080
What's all this? A s�ance?
57
00:06:12,800 --> 00:06:14,880
You two look as though
you've seen a ghost.
58
00:06:16,800 --> 00:06:19,960
- Am I glad to see you!
- Are we glad to see you!
59
00:06:20,240 --> 00:06:22,800
Where's Sandra?
- In bed, I hope.
60
00:06:25,680 --> 00:06:28,640
So... how was dinner at the big house?
61
00:06:29,200 --> 00:06:31,520
- Oh, I didn't go.
- You didn't go?
62
00:06:31,560 --> 00:06:35,360
- I had a couple of boiled eggs instead.
- You didn't go to Hendrick's house?
63
00:06:35,480 --> 00:06:37,840
I don't know anybody who has,
apart from you.
64
00:06:38,600 --> 00:06:41,320
I was looking forward to it,
in a strange kind of way.
65
00:06:41,680 --> 00:06:45,120
You were both invited to dinner,
why didn't you go?
66
00:06:45,160 --> 00:06:47,080
Sandra wasn't feeling too well.
67
00:06:47,520 --> 00:06:49,240
I thought an early night was called for.
68
00:06:49,760 --> 00:06:51,960
So I sent my apologies to Hendrick.
69
00:06:53,040 --> 00:06:55,320
But I couldn't pass up
your kind offer, could I?
70
00:06:56,840 --> 00:06:59,200
- Cheers.
- I don't understand.
71
00:06:59,520 --> 00:07:02,800
When you left here, you were
on your way to Highfield House.
72
00:07:02,840 --> 00:07:05,080
Yes, but she'd been
feeling queasy all day.
73
00:07:05,360 --> 00:07:09,440
- So you really didn't go.
- Don't you believe me?
74
00:07:10,000 --> 00:07:11,760
Yes, yes, of course, of course.
75
00:07:11,800 --> 00:07:13,600
Leaves me with egg on my face.
76
00:07:15,280 --> 00:07:17,960
I'm sorry about all that,
dad. Goodnight.
77
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
- Yes, goodnight, Matt.
- Margaret? If...
78
00:07:27,000 --> 00:07:31,640
- I'm glad you didn't go. Really.
- Good night, Matthew.
79
00:07:36,000 --> 00:07:38,920
What was all that about?
Egg on his face?
80
00:07:40,960 --> 00:07:42,020
Listen...
81
00:07:51,640 --> 00:07:54,120
Such power!
82
00:07:55,040 --> 00:07:58,560
White!
Brilliant!
83
00:07:59,280 --> 00:08:01,560
Impossible to move!
84
00:08:02,560 --> 00:08:05,520
Energy!
Force!
85
00:08:06,640 --> 00:08:07,600
Sucking!
86
00:08:08,160 --> 00:08:11,440
Change!
Changing!
87
00:08:13,480 --> 00:08:16,680
Margaret!
Margaret?
88
00:08:20,600 --> 00:08:22,340
Don't worry, Adam.
89
00:08:22,560 --> 00:08:25,520
I'm alright.
I'm perfectly happy.
90
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
Leaving? What do you mean, leaving?
91
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
I never heared the like.
- Afraid so, Mrs. C.
92
00:08:55,720 --> 00:08:59,440
But you seem so set here,
working so hard, you were.
93
00:08:59,800 --> 00:09:02,400
Enjoying yourselves.
- We still need breakfast.
94
00:09:02,840 --> 00:09:05,600
How about two of your specials
to send us on our way?
95
00:09:05,840 --> 00:09:08,480
You'll never believe him,
master Matthew...
96
00:09:08,640 --> 00:09:11,080
Tell your father he doesn't want to go.
97
00:09:11,160 --> 00:09:13,360
You tell him not to leave Milbury.
98
00:09:14,480 --> 00:09:19,080
I'd like sausages and tomato with my
eggs, and some fried bread please.
99
00:09:19,600 --> 00:09:21,380
And some of that chocolate
cake if there's any left.
100
00:09:21,520 --> 00:09:24,080
Hmm, sounds good.
Twice, please, Mrs. Crabtree
101
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
You can have my cake, Matt.
- Thanks.
102
00:09:33,360 --> 00:09:35,120
My room's packed. Empty.
103
00:09:35,840 --> 00:09:37,960
Apart from the one thing we've forgotten.
- Which is?
104
00:09:39,200 --> 00:09:41,660
The one thing that brought us
here, I'm beginning to think.
105
00:09:42,520 --> 00:09:44,520
The painting. "Quod non est..."
106
00:09:44,800 --> 00:09:46,480
Oh, yes, of course, the painting.
107
00:09:47,280 --> 00:09:49,960
It's over at the museum, we left it over
there when we took it to Margaret.
108
00:09:50,000 --> 00:09:53,640
I'll trush accross and get it.
Tell Mrs. Scratch I'll be five minutes.
109
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
I'll return this at the same time.
110
00:10:40,040 --> 00:10:41,420
Sandra!
111
00:10:43,700 --> 00:10:46,080
Oh, Matt...
Where is you from?
112
00:10:46,760 --> 00:10:50,120
Hi!
This was at our place.
113
00:10:50,160 --> 00:10:51,760
I thought I'd swap it for my painting.
114
00:10:51,920 --> 00:10:54,080
There it is.
I looked everywhere.
115
00:10:55,000 --> 00:10:58,160
Thanks Matt. You can pick up the
painting on the way home from school.
116
00:10:58,640 --> 00:10:59,840
I'm not going to school.
117
00:11:00,320 --> 00:11:02,280
We're le... I mean...
118
00:11:02,920 --> 00:11:04,440
I'm taking a day off to help dad.
119
00:11:04,840 --> 00:11:06,600
Is your mother in?
I'll get it now.
120
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
No. She's out.
Look, I'll be late.
121
00:11:10,000 --> 00:11:12,560
You said the church
was locked, not used.
122
00:11:12,840 --> 00:11:14,520
What was Mr. Hendrick doing in there?
123
00:11:14,840 --> 00:11:18,000
I don't know! It's his church.
I must rush.
124
00:11:18,880 --> 00:11:22,840
Sandra?
Goodbye.
125
00:11:23,320 --> 00:11:26,160
Not goodbye, Matt.
We'll see you soon.
126
00:11:54,840 --> 00:11:57,440
- Where is Matthew?
- He went accross to your place.
127
00:11:57,840 --> 00:12:01,320
To fetch this? I thought he'd
forget it. So I brought it over.
128
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
- Why?
- Why what?
129
00:12:05,840 --> 00:12:07,200
Why did you think he'd forget it?
130
00:12:07,560 --> 00:12:09,120
Well, he hadn't been to fetch it.
131
00:12:09,880 --> 00:12:12,920
And I didn't want to miss you.
You're leaving today, right?
132
00:12:13,600 --> 00:12:16,360
- Who told you that?
- Well you are leaving?
133
00:12:18,840 --> 00:12:22,880
Adam, stop playing games.
Are you leaving or aren't you?
134
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
- Coffee?
- Yes.
135
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
- Another cup please, Mrs. Crabtree.
- Master Matthew, is it?
136
00:12:31,200 --> 00:12:34,880
Welcome, Mrs. Smythe.
And how do you feel today?
137
00:12:35,000 --> 00:12:39,480
She feels very happy, Mrs. Crabtree.
And a lot happier with a cup of coffee.
138
00:14:07,000 --> 00:14:08,540
Good morning, Matthew.
139
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
How do you like my
little secret toys, hmm?
140
00:14:12,760 --> 00:14:14,280
How, what are you doing here?
141
00:14:15,080 --> 00:14:19,080
Mr. Hendrick, I've got to get back,
my father's waiting for me.
142
00:14:20,040 --> 00:14:23,760
I haven't had breakfast yet.
- Ah, the estimable Mrs. Crabtree.
143
00:14:24,200 --> 00:14:28,280
Bacon, egg, and tomato no doubt.
And chocolate cake, hmm?
144
00:14:29,240 --> 00:14:32,680
Don't go just yet.
I think you owe me an explanation.
145
00:14:33,560 --> 00:14:35,000
Now, what were you looking for?
146
00:14:36,760 --> 00:14:39,480
Well?
- I was trespassing.
147
00:14:39,520 --> 00:14:42,920
- Patently, but why?
- I thought this was just a church.
148
00:14:43,000 --> 00:14:45,780
Just a church?
Just a place of worship?
149
00:14:46,520 --> 00:14:48,460
Oh, perhaps it is.
150
00:14:48,720 --> 00:14:51,680
- You know what this is, of course.
- Yes, a computer.
151
00:14:51,720 --> 00:14:54,680
A computer!
I like to keep in touch.
152
00:14:54,920 --> 00:14:56,400
Plotting the course of the stars.
153
00:14:56,920 --> 00:14:59,000
Predicting positions at any given time.
154
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Electronics, magnetism, power.
155
00:15:03,400 --> 00:15:05,800
What else has man ever
worshipped but power?
156
00:15:06,280 --> 00:15:09,200
Knowledge.
Knowledge and truth.
157
00:15:09,880 --> 00:15:12,360
Ah, so that's your excuse.
158
00:15:13,080 --> 00:15:15,980
The reason why man continues to thrive,
159
00:15:16,040 --> 00:15:18,560
to extend the narrow limits
of his comprehension,
160
00:15:18,720 --> 00:15:20,660
to reach for the stars.
161
00:15:21,160 --> 00:15:23,560
But one cannot grasp the ungraspable.
162
00:15:24,000 --> 00:15:26,280
There are certain stars
that will never be reached.
163
00:15:28,040 --> 00:15:29,780
Come, I'll take you to your father.
164
00:15:37,680 --> 00:15:41,160
- Dad, Mr. Hendrick.
- Don't let me disturb you.
165
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
I just wanted to see that this
rascal got back to you in time.
166
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
- What's he been up to?
- Well, no doubt he'll tell you himself.
167
00:15:51,720 --> 00:15:56,720
- So... You're going... Leaving us?
- Who told you that?
168
00:15:56,840 --> 00:15:58,640
I thought you had a big
program of research.
169
00:15:59,400 --> 00:16:00,620
I had.
170
00:16:01,920 --> 00:16:04,480
You feel you know all you need
to know about Milbury, hmm?
171
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
All I need to know?
Yes, perhaps I do.
172
00:16:09,560 --> 00:16:12,600
- Then I can't persuade you to remain.
- Afraid not.
173
00:16:14,920 --> 00:16:21,000
I'm truly sorry about that. To be honest,
I'd taken a great liking to you two.
174
00:16:22,440 --> 00:16:25,720
I had hoped that once you'd settled down,
we could have become, well, closer.
175
00:16:27,080 --> 00:16:29,520
People of your ability will be
needed here in the future.
176
00:16:30,760 --> 00:16:32,600
There's a great deal to be achieved.
177
00:16:33,600 --> 00:16:37,880
Not only here in the village,
but soon, outside the circle.
178
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
Yes. That's what worries me.
179
00:16:42,120 --> 00:16:44,000
The extension of your work here.
180
00:16:44,200 --> 00:16:46,360
A world empty of feelings.
181
00:16:46,880 --> 00:16:50,880
You're an intelligent man, Adam
Stay and help me with my work.
182
00:16:51,200 --> 00:16:54,440
You'll not regret it.
- No, we're away.
183
00:16:56,840 --> 00:16:59,400
- What is your work, Mr. Hendrick?
- Matt, stay out of this.
184
00:17:00,760 --> 00:17:05,320
Father to the village? Squire?
No, it's more than that.
185
00:17:05,960 --> 00:17:08,080
You see yourself as a high
priest here, don't you?
186
00:17:08,120 --> 00:17:09,400
- Matt!
- Let him go on.
187
00:17:09,880 --> 00:17:11,520
What I want to know is why.
188
00:17:12,480 --> 00:17:16,680
Why do you need to be surrounded
by a mindless congregation?
189
00:17:17,360 --> 00:17:20,040
Why do they have to be
brainwashed into accepting you?
190
00:17:20,440 --> 00:17:23,160
- It's not me they're accepting.
- What then?
191
00:17:23,960 --> 00:17:25,780
Their own happiness.
192
00:17:25,820 --> 00:17:28,900
There can be no happiness
without free will.
193
00:17:30,260 --> 00:17:32,040
They have to be shown the way.
194
00:17:32,080 --> 00:17:35,240
But first they have to be blindfolded,
so they can't see where they're going.
195
00:17:35,720 --> 00:17:38,320
I'm leading them.
They're in safe hands.
196
00:17:40,480 --> 00:17:42,140
Come on, Matt, it's time to go.
197
00:18:29,360 --> 00:18:32,680
- We must keep going.
- Just like doctor Lyle.
198
00:18:33,080 --> 00:18:34,840
This is the way doctor Lyle came.
199
00:19:27,780 --> 00:19:30,248
Dad? Dad?
200
00:19:38,120 --> 00:19:41,520
Dad... Are you alright?
201
00:19:42,480 --> 00:19:45,520
Where are we?
- We hit a sarsen.
202
00:19:47,120 --> 00:19:49,180
There was a stone in
the middle of the road.
203
00:19:49,240 --> 00:19:53,400
Not a stone... No...
It wasn't a stone.
204
00:19:54,440 --> 00:19:59,440
But we couldn't have missed it.
And travelling at that speed...
205
00:20:00,960 --> 00:20:04,120
It was grey, like a stone.
206
00:20:05,600 --> 00:20:07,720
But... it was human.
207
00:20:08,840 --> 00:20:12,820
But not human.
It was enormous.
208
00:20:15,120 --> 00:20:18,280
- It was her.
- That's ridiculous.
209
00:20:18,800 --> 00:20:22,360
That's what doctor Lyle saw. It was her.
210
00:20:23,800 --> 00:20:26,560
But huge, unearthly.
211
00:20:27,560 --> 00:20:29,300
A delusion?
212
00:20:29,840 --> 00:20:32,720
Mrs. Crabtree
Could it be?
213
00:20:34,000 --> 00:20:37,880
Ah! My sleeping guests awake.
And how are we?
214
00:20:38,520 --> 00:20:41,240
The good doctor Lyle seems to think
that you show no signs of hurt.
215
00:20:41,840 --> 00:20:43,880
I trust he was correct
in his assessment.
216
00:20:43,960 --> 00:20:45,520
How did we come to be here, Hendrick?
217
00:20:45,560 --> 00:20:48,288
Fortunately, Link here, returning
from a shopping expedition,
218
00:20:48,313 --> 00:20:50,844
came accross your car at the
entrance to Linit Avenue.
219
00:20:51,280 --> 00:20:53,320
You were both apparently unconscious,
220
00:20:54,720 --> 00:20:58,360
fumes to imagine, carbon monoxide
from a damaged exhaust.
221
00:20:59,640 --> 00:21:03,240
No, I think it was simpler than that.
I think we lost our way.
222
00:21:03,800 --> 00:21:07,220
- Is that possible in Milbury?
- Not geographically.
223
00:21:07,280 --> 00:21:10,920
I think we missed the turning...
the time turning.
224
00:21:11,560 --> 00:21:13,480
We failed to get through to our present.
225
00:21:14,360 --> 00:21:18,240
Dear me. Would you care for
Link to contact doctor Lyle?
226
00:21:18,260 --> 00:21:20,400
Perhaps he could take another look at you.
227
00:21:21,480 --> 00:21:24,600
We seemed to crash into... something.
228
00:21:25,160 --> 00:21:28,120
And I was doing 40 miles an hour,
there was no way I could avoid it.
229
00:21:28,160 --> 00:21:30,480
And we hit... an obstacle.
230
00:21:31,920 --> 00:21:34,760
And then I blacked out.
- That's exactly what happened.
231
00:21:35,760 --> 00:21:37,440
Take a look out of the window, Matthew.
232
00:21:45,400 --> 00:21:48,040
Your car.
Wholly umdamaged.
233
00:21:49,500 --> 00:21:51,440
Dad, he's right.
234
00:21:51,640 --> 00:21:54,680
Now, how about telling doctor Lyle
about these hallucinations of yours?
235
00:21:54,720 --> 00:21:56,680
- Keep your doctor, Mr. Hendrick!
- Oh Adam...
236
00:21:56,720 --> 00:21:59,120
Matthew was close to the truth
this morning, wasn't he?
237
00:22:00,360 --> 00:22:04,889
But you're not really a priest, are you?
How do you see yourself? As a magus?
238
00:22:05,314 --> 00:22:06,900
- Sir...
- Get out.
239
00:22:08,280 --> 00:22:10,840
You're going too far,
too fast, my dear Adam.
240
00:22:11,960 --> 00:22:14,800
There are aspects that even I
find difficult to understand.
241
00:22:15,680 --> 00:22:17,400
Your own arrival, for instance.
242
00:22:17,720 --> 00:22:20,840
Just get us out of here.
That's all we ask of you... magus.
243
00:22:22,240 --> 00:22:24,320
Yes, magus indeed.
244
00:22:24,760 --> 00:22:28,600
Scholar-magician, leading his
people to beauty and truth.
245
00:22:28,800 --> 00:22:32,360
You're wrong.
Not even halfway right, professor Brake
246
00:22:33,320 --> 00:22:36,560
But how uncivil of me.
You must both want to freshen up.
247
00:22:36,760 --> 00:22:38,700
I'll, I'll leave the tray.
248
00:22:39,480 --> 00:22:41,840
I'm sorry you missed our little
celebration this afternoon.
249
00:22:42,400 --> 00:22:45,720
We had one of our morris dances. But don't
worry, there'll be another one tomorrow.
250
00:22:47,720 --> 00:22:51,880
Dinner will be in about... 55 minutes.
251
00:22:53,320 --> 00:22:55,000
That's if, 55 minutes.
252
00:22:59,200 --> 00:23:00,960
So they've had another happy day dance.
253
00:23:01,000 --> 00:23:02,750
That would have been
for Margaret and Sandra.
254
00:23:02,790 --> 00:23:06,070
- Yes, and tomorrow's will be for us.
- Dad, there's no way out of the circle.
255
00:23:06,160 --> 00:23:09,320
Dai told me. There's no way out
until the stones release us.
256
00:23:09,360 --> 00:23:11,240
Mumbo-jumbo...
257
00:23:14,080 --> 00:23:17,440
We're in a now, that's...
parallel to our own...
258
00:23:18,040 --> 00:23:22,240
A time-shift that's caused by the
energies received here in the circle.
259
00:23:24,520 --> 00:23:28,289
We must keep our sanity and use
our knowledge and our understanding
260
00:23:28,314 --> 00:23:31,664
to reverse the situation,
get back into our own time.
261
00:23:31,720 --> 00:23:35,760
But how? Escape from the circle by
reversing the effects from this...
262
00:23:36,360 --> 00:23:39,280
...psychic power?
- Or disconnecting it.
263
00:23:39,680 --> 00:23:42,600
There must be a way.
- There's no escape from the circle.
264
00:23:42,640 --> 00:23:44,840
I don't believe it. If there's
a way in, there's a way out.
265
00:23:45,560 --> 00:23:48,160
There's the sanctuary.
It may not be a way out,
266
00:23:48,200 --> 00:23:49,960
but it's supposed to be a place of safety.
267
00:23:51,800 --> 00:23:53,080
We've got to get there first.
268
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
But it's inside the stones,
there's nothing to stop us.
269
00:23:55,880 --> 00:24:00,480
Nothing? There is.
270
00:24:00,530 --> 00:24:05,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.