All language subtitles for Children of the Stones s01e06 Squaring the circle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:26,420 CHILDREN OF THE STONES 2 00:01:22,800 --> 00:01:26,720 Anger the fire, fire of speech, 3 00:01:27,320 --> 00:01:31,400 breath of knowledge, render us free from harm. 4 00:01:32,880 --> 00:01:35,800 Return to us the innocence that once we knew. 5 00:01:37,920 --> 00:01:39,800 Complete the circle. 6 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 Make us at one with nature and the elements! 7 00:01:49,840 --> 00:01:51,040 It is time! 8 00:02:14,880 --> 00:02:16,440 Such power! 9 00:02:17,720 --> 00:02:20,800 White! Brilliant! 10 00:02:22,400 --> 00:02:23,720 Impossible to move! 11 00:02:25,680 --> 00:02:28,480 Energy! Force! 12 00:02:29,320 --> 00:02:30,700 Sudden! 13 00:02:30,920 --> 00:02:33,640 Change! Changing! 14 00:02:34,520 --> 00:02:36,240 What's happened? Are you OK, Matt? 15 00:02:37,560 --> 00:02:39,120 It's... gone. 16 00:02:41,120 --> 00:02:45,240 There's a blank wall. I can't get trough anymore. 17 00:02:45,360 --> 00:02:48,720 - But try, you must keep trying. - It's no good. 18 00:02:49,840 --> 00:02:52,800 Sandra seems to have stopped... feeling. 19 00:02:52,840 --> 00:02:56,320 Stopped feeling? But what's happened to her? 20 00:02:58,560 --> 00:03:00,140 We've lost them. 21 00:03:22,040 --> 00:03:23,820 Welcome to you both. 22 00:03:25,320 --> 00:03:27,280 How do you feel? - Feel? 23 00:03:29,280 --> 00:03:31,480 I feel... light... 24 00:03:32,280 --> 00:03:34,640 powerful... whole. 25 00:03:35,280 --> 00:03:36,840 - And happy? - Happy? 26 00:03:37,520 --> 00:03:42,200 Oh, yes! So happy! - So happy! 27 00:03:42,600 --> 00:03:45,640 Of course. Now that you have given... 28 00:03:46,560 --> 00:03:48,720 Now that you are... only good. 29 00:03:49,880 --> 00:03:51,080 Now you can be happy. 30 00:03:52,240 --> 00:03:54,080 Now you are "happy ones". 31 00:04:00,160 --> 00:04:02,000 Go now and take your place. 32 00:04:02,520 --> 00:04:06,680 Go now and give your thanks. Go now and be happy. 33 00:04:38,520 --> 00:04:41,720 They promised they'd drop in on their way home for a nightcap. 34 00:04:42,720 --> 00:04:44,140 They'll come. 35 00:04:46,160 --> 00:04:48,880 Pity I didn't use something of Margaret's for my psychometric bit. 36 00:04:49,840 --> 00:04:51,960 I might have learned more through her than through Sandra. 37 00:04:53,120 --> 00:04:54,800 Learned or imagined? 38 00:04:55,560 --> 00:04:57,680 I was right about the supernova, wasn't I? 39 00:04:58,360 --> 00:05:02,480 The broken amulets gave you that. And I was right about the doctor, 40 00:05:02,520 --> 00:05:05,760 the night he left his gloves behind, and the next day he changed. 41 00:05:05,880 --> 00:05:07,900 Think the same thing's happened to the girls? 42 00:05:08,200 --> 00:05:10,280 - I'm sure it has. - Yes, but what? 43 00:05:10,600 --> 00:05:12,920 What happened after you lost contact? 44 00:05:17,800 --> 00:05:20,280 Such... power! 45 00:05:21,240 --> 00:05:24,880 White! Brilliant! 46 00:05:25,680 --> 00:05:28,000 Impossible to move! 47 00:05:28,880 --> 00:05:31,840 Energy! Force! 48 00:05:32,880 --> 00:05:36,040 Sucking! Change! Changing! 49 00:05:38,040 --> 00:05:40,880 What's happened? Are you OK, Matt? 50 00:05:41,760 --> 00:05:43,200 It's... gone. 51 00:05:45,280 --> 00:05:49,480 There's a blank wall. I can't get trough anymore. 52 00:05:49,520 --> 00:05:52,960 - But try, you must keep trying. - It's no good. 53 00:05:54,080 --> 00:05:56,960 Sandra seems to have stopped... feeling. 54 00:05:57,040 --> 00:06:00,560 Stopped feeling? But what's happened to her? 55 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 We've lost them. 56 00:06:06,320 --> 00:06:08,080 What's all this? A s�ance? 57 00:06:12,800 --> 00:06:14,880 You two look as though you've seen a ghost. 58 00:06:16,800 --> 00:06:19,960 - Am I glad to see you! - Are we glad to see you! 59 00:06:20,240 --> 00:06:22,800 Where's Sandra? - In bed, I hope. 60 00:06:25,680 --> 00:06:28,640 So... how was dinner at the big house? 61 00:06:29,200 --> 00:06:31,520 - Oh, I didn't go. - You didn't go? 62 00:06:31,560 --> 00:06:35,360 - I had a couple of boiled eggs instead. - You didn't go to Hendrick's house? 63 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 I don't know anybody who has, apart from you. 64 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 I was looking forward to it, in a strange kind of way. 65 00:06:41,680 --> 00:06:45,120 You were both invited to dinner, why didn't you go? 66 00:06:45,160 --> 00:06:47,080 Sandra wasn't feeling too well. 67 00:06:47,520 --> 00:06:49,240 I thought an early night was called for. 68 00:06:49,760 --> 00:06:51,960 So I sent my apologies to Hendrick. 69 00:06:53,040 --> 00:06:55,320 But I couldn't pass up your kind offer, could I? 70 00:06:56,840 --> 00:06:59,200 - Cheers. - I don't understand. 71 00:06:59,520 --> 00:07:02,800 When you left here, you were on your way to Highfield House. 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,080 Yes, but she'd been feeling queasy all day. 73 00:07:05,360 --> 00:07:09,440 - So you really didn't go. - Don't you believe me? 74 00:07:10,000 --> 00:07:11,760 Yes, yes, of course, of course. 75 00:07:11,800 --> 00:07:13,600 Leaves me with egg on my face. 76 00:07:15,280 --> 00:07:17,960 I'm sorry about all that, dad. Goodnight. 77 00:07:19,040 --> 00:07:23,840 - Yes, goodnight, Matt. - Margaret? If... 78 00:07:27,000 --> 00:07:31,640 - I'm glad you didn't go. Really. - Good night, Matthew. 79 00:07:36,000 --> 00:07:38,920 What was all that about? Egg on his face? 80 00:07:40,960 --> 00:07:42,020 Listen... 81 00:07:51,640 --> 00:07:54,120 Such power! 82 00:07:55,040 --> 00:07:58,560 White! Brilliant! 83 00:07:59,280 --> 00:08:01,560 Impossible to move! 84 00:08:02,560 --> 00:08:05,520 Energy! Force! 85 00:08:06,640 --> 00:08:07,600 Sucking! 86 00:08:08,160 --> 00:08:11,440 Change! Changing! 87 00:08:13,480 --> 00:08:16,680 Margaret! Margaret? 88 00:08:20,600 --> 00:08:22,340 Don't worry, Adam. 89 00:08:22,560 --> 00:08:25,520 I'm alright. I'm perfectly happy. 90 00:08:49,520 --> 00:08:52,240 Leaving? What do you mean, leaving? 91 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 I never heared the like. - Afraid so, Mrs. C. 92 00:08:55,720 --> 00:08:59,440 But you seem so set here, working so hard, you were. 93 00:08:59,800 --> 00:09:02,400 Enjoying yourselves. - We still need breakfast. 94 00:09:02,840 --> 00:09:05,600 How about two of your specials to send us on our way? 95 00:09:05,840 --> 00:09:08,480 You'll never believe him, master Matthew... 96 00:09:08,640 --> 00:09:11,080 Tell your father he doesn't want to go. 97 00:09:11,160 --> 00:09:13,360 You tell him not to leave Milbury. 98 00:09:14,480 --> 00:09:19,080 I'd like sausages and tomato with my eggs, and some fried bread please. 99 00:09:19,600 --> 00:09:21,380 And some of that chocolate cake if there's any left. 100 00:09:21,520 --> 00:09:24,080 Hmm, sounds good. Twice, please, Mrs. Crabtree 101 00:09:24,640 --> 00:09:26,640 You can have my cake, Matt. - Thanks. 102 00:09:33,360 --> 00:09:35,120 My room's packed. Empty. 103 00:09:35,840 --> 00:09:37,960 Apart from the one thing we've forgotten. - Which is? 104 00:09:39,200 --> 00:09:41,660 The one thing that brought us here, I'm beginning to think. 105 00:09:42,520 --> 00:09:44,520 The painting. "Quod non est..." 106 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 Oh, yes, of course, the painting. 107 00:09:47,280 --> 00:09:49,960 It's over at the museum, we left it over there when we took it to Margaret. 108 00:09:50,000 --> 00:09:53,640 I'll trush accross and get it. Tell Mrs. Scratch I'll be five minutes. 109 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 I'll return this at the same time. 110 00:10:40,040 --> 00:10:41,420 Sandra! 111 00:10:43,700 --> 00:10:46,080 Oh, Matt... Where is you from? 112 00:10:46,760 --> 00:10:50,120 Hi! This was at our place. 113 00:10:50,160 --> 00:10:51,760 I thought I'd swap it for my painting. 114 00:10:51,920 --> 00:10:54,080 There it is. I looked everywhere. 115 00:10:55,000 --> 00:10:58,160 Thanks Matt. You can pick up the painting on the way home from school. 116 00:10:58,640 --> 00:10:59,840 I'm not going to school. 117 00:11:00,320 --> 00:11:02,280 We're le... I mean... 118 00:11:02,920 --> 00:11:04,440 I'm taking a day off to help dad. 119 00:11:04,840 --> 00:11:06,600 Is your mother in? I'll get it now. 120 00:11:06,800 --> 00:11:09,720 No. She's out. Look, I'll be late. 121 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 You said the church was locked, not used. 122 00:11:12,840 --> 00:11:14,520 What was Mr. Hendrick doing in there? 123 00:11:14,840 --> 00:11:18,000 I don't know! It's his church. I must rush. 124 00:11:18,880 --> 00:11:22,840 Sandra? Goodbye. 125 00:11:23,320 --> 00:11:26,160 Not goodbye, Matt. We'll see you soon. 126 00:11:54,840 --> 00:11:57,440 - Where is Matthew? - He went accross to your place. 127 00:11:57,840 --> 00:12:01,320 To fetch this? I thought he'd forget it. So I brought it over. 128 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 - Why? - Why what? 129 00:12:05,840 --> 00:12:07,200 Why did you think he'd forget it? 130 00:12:07,560 --> 00:12:09,120 Well, he hadn't been to fetch it. 131 00:12:09,880 --> 00:12:12,920 And I didn't want to miss you. You're leaving today, right? 132 00:12:13,600 --> 00:12:16,360 - Who told you that? - Well you are leaving? 133 00:12:18,840 --> 00:12:22,880 Adam, stop playing games. Are you leaving or aren't you? 134 00:12:22,920 --> 00:12:24,320 - Coffee? - Yes. 135 00:12:24,800 --> 00:12:28,560 - Another cup please, Mrs. Crabtree. - Master Matthew, is it? 136 00:12:31,200 --> 00:12:34,880 Welcome, Mrs. Smythe. And how do you feel today? 137 00:12:35,000 --> 00:12:39,480 She feels very happy, Mrs. Crabtree. And a lot happier with a cup of coffee. 138 00:14:07,000 --> 00:14:08,540 Good morning, Matthew. 139 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 How do you like my little secret toys, hmm? 140 00:14:12,760 --> 00:14:14,280 How, what are you doing here? 141 00:14:15,080 --> 00:14:19,080 Mr. Hendrick, I've got to get back, my father's waiting for me. 142 00:14:20,040 --> 00:14:23,760 I haven't had breakfast yet. - Ah, the estimable Mrs. Crabtree. 143 00:14:24,200 --> 00:14:28,280 Bacon, egg, and tomato no doubt. And chocolate cake, hmm? 144 00:14:29,240 --> 00:14:32,680 Don't go just yet. I think you owe me an explanation. 145 00:14:33,560 --> 00:14:35,000 Now, what were you looking for? 146 00:14:36,760 --> 00:14:39,480 Well? - I was trespassing. 147 00:14:39,520 --> 00:14:42,920 - Patently, but why? - I thought this was just a church. 148 00:14:43,000 --> 00:14:45,780 Just a church? Just a place of worship? 149 00:14:46,520 --> 00:14:48,460 Oh, perhaps it is. 150 00:14:48,720 --> 00:14:51,680 - You know what this is, of course. - Yes, a computer. 151 00:14:51,720 --> 00:14:54,680 A computer! I like to keep in touch. 152 00:14:54,920 --> 00:14:56,400 Plotting the course of the stars. 153 00:14:56,920 --> 00:14:59,000 Predicting positions at any given time. 154 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 Electronics, magnetism, power. 155 00:15:03,400 --> 00:15:05,800 What else has man ever worshipped but power? 156 00:15:06,280 --> 00:15:09,200 Knowledge. Knowledge and truth. 157 00:15:09,880 --> 00:15:12,360 Ah, so that's your excuse. 158 00:15:13,080 --> 00:15:15,980 The reason why man continues to thrive, 159 00:15:16,040 --> 00:15:18,560 to extend the narrow limits of his comprehension, 160 00:15:18,720 --> 00:15:20,660 to reach for the stars. 161 00:15:21,160 --> 00:15:23,560 But one cannot grasp the ungraspable. 162 00:15:24,000 --> 00:15:26,280 There are certain stars that will never be reached. 163 00:15:28,040 --> 00:15:29,780 Come, I'll take you to your father. 164 00:15:37,680 --> 00:15:41,160 - Dad, Mr. Hendrick. - Don't let me disturb you. 165 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 I just wanted to see that this rascal got back to you in time. 166 00:15:46,800 --> 00:15:49,480 - What's he been up to? - Well, no doubt he'll tell you himself. 167 00:15:51,720 --> 00:15:56,720 - So... You're going... Leaving us? - Who told you that? 168 00:15:56,840 --> 00:15:58,640 I thought you had a big program of research. 169 00:15:59,400 --> 00:16:00,620 I had. 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,480 You feel you know all you need to know about Milbury, hmm? 171 00:16:05,080 --> 00:16:08,200 All I need to know? Yes, perhaps I do. 172 00:16:09,560 --> 00:16:12,600 - Then I can't persuade you to remain. - Afraid not. 173 00:16:14,920 --> 00:16:21,000 I'm truly sorry about that. To be honest, I'd taken a great liking to you two. 174 00:16:22,440 --> 00:16:25,720 I had hoped that once you'd settled down, we could have become, well, closer. 175 00:16:27,080 --> 00:16:29,520 People of your ability will be needed here in the future. 176 00:16:30,760 --> 00:16:32,600 There's a great deal to be achieved. 177 00:16:33,600 --> 00:16:37,880 Not only here in the village, but soon, outside the circle. 178 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 Yes. That's what worries me. 179 00:16:42,120 --> 00:16:44,000 The extension of your work here. 180 00:16:44,200 --> 00:16:46,360 A world empty of feelings. 181 00:16:46,880 --> 00:16:50,880 You're an intelligent man, Adam Stay and help me with my work. 182 00:16:51,200 --> 00:16:54,440 You'll not regret it. - No, we're away. 183 00:16:56,840 --> 00:16:59,400 - What is your work, Mr. Hendrick? - Matt, stay out of this. 184 00:17:00,760 --> 00:17:05,320 Father to the village? Squire? No, it's more than that. 185 00:17:05,960 --> 00:17:08,080 You see yourself as a high priest here, don't you? 186 00:17:08,120 --> 00:17:09,400 - Matt! - Let him go on. 187 00:17:09,880 --> 00:17:11,520 What I want to know is why. 188 00:17:12,480 --> 00:17:16,680 Why do you need to be surrounded by a mindless congregation? 189 00:17:17,360 --> 00:17:20,040 Why do they have to be brainwashed into accepting you? 190 00:17:20,440 --> 00:17:23,160 - It's not me they're accepting. - What then? 191 00:17:23,960 --> 00:17:25,780 Their own happiness. 192 00:17:25,820 --> 00:17:28,900 There can be no happiness without free will. 193 00:17:30,260 --> 00:17:32,040 They have to be shown the way. 194 00:17:32,080 --> 00:17:35,240 But first they have to be blindfolded, so they can't see where they're going. 195 00:17:35,720 --> 00:17:38,320 I'm leading them. They're in safe hands. 196 00:17:40,480 --> 00:17:42,140 Come on, Matt, it's time to go. 197 00:18:29,360 --> 00:18:32,680 - We must keep going. - Just like doctor Lyle. 198 00:18:33,080 --> 00:18:34,840 This is the way doctor Lyle came. 199 00:19:27,780 --> 00:19:30,248 Dad? Dad? 200 00:19:38,120 --> 00:19:41,520 Dad... Are you alright? 201 00:19:42,480 --> 00:19:45,520 Where are we? - We hit a sarsen. 202 00:19:47,120 --> 00:19:49,180 There was a stone in the middle of the road. 203 00:19:49,240 --> 00:19:53,400 Not a stone... No... It wasn't a stone. 204 00:19:54,440 --> 00:19:59,440 But we couldn't have missed it. And travelling at that speed... 205 00:20:00,960 --> 00:20:04,120 It was grey, like a stone. 206 00:20:05,600 --> 00:20:07,720 But... it was human. 207 00:20:08,840 --> 00:20:12,820 But not human. It was enormous. 208 00:20:15,120 --> 00:20:18,280 - It was her. - That's ridiculous. 209 00:20:18,800 --> 00:20:22,360 That's what doctor Lyle saw. It was her. 210 00:20:23,800 --> 00:20:26,560 But huge, unearthly. 211 00:20:27,560 --> 00:20:29,300 A delusion? 212 00:20:29,840 --> 00:20:32,720 Mrs. Crabtree Could it be? 213 00:20:34,000 --> 00:20:37,880 Ah! My sleeping guests awake. And how are we? 214 00:20:38,520 --> 00:20:41,240 The good doctor Lyle seems to think that you show no signs of hurt. 215 00:20:41,840 --> 00:20:43,880 I trust he was correct in his assessment. 216 00:20:43,960 --> 00:20:45,520 How did we come to be here, Hendrick? 217 00:20:45,560 --> 00:20:48,288 Fortunately, Link here, returning from a shopping expedition, 218 00:20:48,313 --> 00:20:50,844 came accross your car at the entrance to Linit Avenue. 219 00:20:51,280 --> 00:20:53,320 You were both apparently unconscious, 220 00:20:54,720 --> 00:20:58,360 fumes to imagine, carbon monoxide from a damaged exhaust. 221 00:20:59,640 --> 00:21:03,240 No, I think it was simpler than that. I think we lost our way. 222 00:21:03,800 --> 00:21:07,220 - Is that possible in Milbury? - Not geographically. 223 00:21:07,280 --> 00:21:10,920 I think we missed the turning... the time turning. 224 00:21:11,560 --> 00:21:13,480 We failed to get through to our present. 225 00:21:14,360 --> 00:21:18,240 Dear me. Would you care for Link to contact doctor Lyle? 226 00:21:18,260 --> 00:21:20,400 Perhaps he could take another look at you. 227 00:21:21,480 --> 00:21:24,600 We seemed to crash into... something. 228 00:21:25,160 --> 00:21:28,120 And I was doing 40 miles an hour, there was no way I could avoid it. 229 00:21:28,160 --> 00:21:30,480 And we hit... an obstacle. 230 00:21:31,920 --> 00:21:34,760 And then I blacked out. - That's exactly what happened. 231 00:21:35,760 --> 00:21:37,440 Take a look out of the window, Matthew. 232 00:21:45,400 --> 00:21:48,040 Your car. Wholly umdamaged. 233 00:21:49,500 --> 00:21:51,440 Dad, he's right. 234 00:21:51,640 --> 00:21:54,680 Now, how about telling doctor Lyle about these hallucinations of yours? 235 00:21:54,720 --> 00:21:56,680 - Keep your doctor, Mr. Hendrick! - Oh Adam... 236 00:21:56,720 --> 00:21:59,120 Matthew was close to the truth this morning, wasn't he? 237 00:22:00,360 --> 00:22:04,889 But you're not really a priest, are you? How do you see yourself? As a magus? 238 00:22:05,314 --> 00:22:06,900 - Sir... - Get out. 239 00:22:08,280 --> 00:22:10,840 You're going too far, too fast, my dear Adam. 240 00:22:11,960 --> 00:22:14,800 There are aspects that even I find difficult to understand. 241 00:22:15,680 --> 00:22:17,400 Your own arrival, for instance. 242 00:22:17,720 --> 00:22:20,840 Just get us out of here. That's all we ask of you... magus. 243 00:22:22,240 --> 00:22:24,320 Yes, magus indeed. 244 00:22:24,760 --> 00:22:28,600 Scholar-magician, leading his people to beauty and truth. 245 00:22:28,800 --> 00:22:32,360 You're wrong. Not even halfway right, professor Brake 246 00:22:33,320 --> 00:22:36,560 But how uncivil of me. You must both want to freshen up. 247 00:22:36,760 --> 00:22:38,700 I'll, I'll leave the tray. 248 00:22:39,480 --> 00:22:41,840 I'm sorry you missed our little celebration this afternoon. 249 00:22:42,400 --> 00:22:45,720 We had one of our morris dances. But don't worry, there'll be another one tomorrow. 250 00:22:47,720 --> 00:22:51,880 Dinner will be in about... 55 minutes. 251 00:22:53,320 --> 00:22:55,000 That's if, 55 minutes. 252 00:22:59,200 --> 00:23:00,960 So they've had another happy day dance. 253 00:23:01,000 --> 00:23:02,750 That would have been for Margaret and Sandra. 254 00:23:02,790 --> 00:23:06,070 - Yes, and tomorrow's will be for us. - Dad, there's no way out of the circle. 255 00:23:06,160 --> 00:23:09,320 Dai told me. There's no way out until the stones release us. 256 00:23:09,360 --> 00:23:11,240 Mumbo-jumbo... 257 00:23:14,080 --> 00:23:17,440 We're in a now, that's... parallel to our own... 258 00:23:18,040 --> 00:23:22,240 A time-shift that's caused by the energies received here in the circle. 259 00:23:24,520 --> 00:23:28,289 We must keep our sanity and use our knowledge and our understanding 260 00:23:28,314 --> 00:23:31,664 to reverse the situation, get back into our own time. 261 00:23:31,720 --> 00:23:35,760 But how? Escape from the circle by reversing the effects from this... 262 00:23:36,360 --> 00:23:39,280 ...psychic power? - Or disconnecting it. 263 00:23:39,680 --> 00:23:42,600 There must be a way. - There's no escape from the circle. 264 00:23:42,640 --> 00:23:44,840 I don't believe it. If there's a way in, there's a way out. 265 00:23:45,560 --> 00:23:48,160 There's the sanctuary. It may not be a way out, 266 00:23:48,200 --> 00:23:49,960 but it's supposed to be a place of safety. 267 00:23:51,800 --> 00:23:53,080 We've got to get there first. 268 00:23:53,400 --> 00:23:55,640 But it's inside the stones, there's nothing to stop us. 269 00:23:55,880 --> 00:24:00,480 Nothing? There is. 270 00:24:00,530 --> 00:24:05,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.