All language subtitles for Buckskin (2021)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,744 --> 00:01:18,346 - Sir. - What is it, Patrick? 4 00:01:18,346 --> 00:01:19,447 - Dispatches. 5 00:01:24,452 --> 00:01:27,288 - Who else has seen this? 6 00:01:27,288 --> 00:01:28,122 - Nobody. 7 00:01:48,442 --> 00:01:50,478 Speak. 8 00:01:50,478 --> 00:01:53,514 - Captain, a word from the North. 9 00:01:53,514 --> 00:01:54,982 Go on. 10 00:01:57,017 --> 00:01:58,586 - The natives ambushed William and his men 11 00:01:58,586 --> 00:02:00,388 on their journey home. 12 00:02:03,257 --> 00:02:04,258 - The count? 13 00:02:06,860 --> 00:02:07,695 - 17 dead. 14 00:02:10,898 --> 00:02:12,500 - I meant the pelt count. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,401 Any losses? 16 00:02:16,804 --> 00:02:18,272 - The men were found naked and scalped. 17 00:02:18,272 --> 00:02:21,275 And there were no pelts left behind. 18 00:02:23,377 --> 00:02:25,313 - 17 men dead, you say? 19 00:02:26,680 --> 00:02:28,282 - Yes, sir. 20 00:02:28,282 --> 00:02:30,251 When we found them, they were, 21 00:02:30,251 --> 00:02:33,387 animals had already begun to pick at their flesh. 22 00:02:33,387 --> 00:02:34,222 - Savages. 23 00:02:36,957 --> 00:02:39,760 Very well, have the men gather their carcasses 24 00:02:39,760 --> 00:02:41,229 and return back to camp 25 00:02:41,229 --> 00:02:44,398 so they can give them a proper burial. 26 00:02:45,533 --> 00:02:46,934 You're dismissed. 27 00:02:49,970 --> 00:02:52,606 - Levi was with your son when... 28 00:02:59,847 --> 00:03:00,614 - Dead? 29 00:03:02,450 --> 00:03:03,284 - Missing. 30 00:03:14,328 --> 00:03:16,330 - Where did this happen? 31 00:03:18,165 --> 00:03:20,501 - At the foot of the Buckskin Forest. 32 00:03:20,501 --> 00:03:24,071 I sent a scout team, but with the rumors... 33 00:03:29,343 --> 00:03:33,146 - There is a man in camp that cooks for the others. 34 00:03:33,146 --> 00:03:34,915 Wears a wolfskin cap. 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,851 Do you know him? 36 00:03:37,851 --> 00:03:38,686 - Porter. 37 00:03:38,686 --> 00:03:40,153 Yes, sir. 38 00:03:40,153 --> 00:03:44,425 - You send word that I wish to speak to him. 39 00:03:44,425 --> 00:03:45,326 - Yes, sir. 40 00:03:59,106 --> 00:04:00,974 - What's the news? 41 00:04:00,974 --> 00:04:03,844 - Take a small team of men up North. 42 00:04:03,844 --> 00:04:05,946 Have them bring shovels. 43 00:04:05,946 --> 00:04:08,816 Dig a hole about a hundred meters from town. 44 00:04:08,816 --> 00:04:12,920 When they're done, have them show you where it is. 45 00:04:12,920 --> 00:04:15,789 - Baiting fox for the winter? 46 00:04:15,789 --> 00:04:17,725 - Digging a mass grave. 47 00:04:38,078 --> 00:04:38,912 Porter. 48 00:04:42,015 --> 00:04:44,552 - What's the point of being alone in a church, 49 00:04:44,552 --> 00:04:47,321 you can't be alone in church? 50 00:04:47,321 --> 00:04:48,556 - My apologies. 51 00:04:49,690 --> 00:04:53,694 The captain would like to speak with you. 52 00:04:53,694 --> 00:04:55,396 - I'll have a word with my captain, 53 00:04:55,396 --> 00:04:58,298 after I'm done having a word with my God. 54 00:04:58,298 --> 00:05:00,834 - I'm afraid your God can wait. 55 00:05:20,788 --> 00:05:22,356 - You can leave us. 56 00:05:31,599 --> 00:05:32,433 Sit? 57 00:05:40,774 --> 00:05:42,275 - You sent for me? 58 00:05:44,412 --> 00:05:48,248 - From what I'm told, the men enjoy your food. 59 00:05:50,083 --> 00:05:53,721 - Well, I'm pleased to hear you say that, Captain. 60 00:05:53,721 --> 00:05:57,391 - Tell me, how does a trapper become a cook? 61 00:05:58,826 --> 00:06:01,429 - A plague that takes the lives of both his children. 62 00:06:01,429 --> 00:06:05,833 And a vow to protect what little family he got left. 63 00:06:07,267 --> 00:06:11,171 Then, the winters are less harsh here in the fort. 64 00:06:16,510 --> 00:06:18,178 - I take it that you've heard 65 00:06:18,178 --> 00:06:20,881 about the men coming home from the North? 66 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 - Yeah, I just prayed for their souls. 67 00:06:28,789 --> 00:06:30,624 I heard about William. 68 00:06:32,560 --> 00:06:33,794 My condolences. 69 00:06:36,296 --> 00:06:40,468 It's always difficult to accept the loss of a son. 70 00:06:42,470 --> 00:06:46,239 - My son ought to have been a general by now. 71 00:06:47,741 --> 00:06:52,145 It's far more difficult to accept failure than death. 72 00:06:53,981 --> 00:06:56,249 - Well he died with his men. 73 00:06:56,249 --> 00:06:58,586 There's honor in that. 74 00:06:58,586 --> 00:07:03,023 - Were you aware that my grandson, Levi, was with him? 75 00:07:12,700 --> 00:07:14,367 He's gone missing. 76 00:07:14,367 --> 00:07:16,870 And alive, dead, I don't know. 77 00:07:21,742 --> 00:07:23,911 - I'm sorry for your pain. 78 00:07:26,346 --> 00:07:29,917 Levi and my son were, they were very close. 79 00:07:31,318 --> 00:07:34,822 - Josiah, You were always loyal to the company, 80 00:07:37,891 --> 00:07:39,727 to the men, and to me. 81 00:07:45,198 --> 00:07:49,036 The others got used to taking orders from you. 82 00:07:50,003 --> 00:07:52,673 You were as strong as they come. 83 00:07:54,708 --> 00:07:55,543 - Sir? 84 00:07:58,846 --> 00:08:00,714 - The Ree are ruthless. 85 00:08:01,782 --> 00:08:03,016 But when it comes to finding 86 00:08:03,016 --> 00:08:06,353 my grandson my own resolve meets theirs. 87 00:08:08,388 --> 00:08:09,623 - Yeah. 88 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 Perhaps you can send a team of men 89 00:08:11,091 --> 00:08:12,660 up the north trails before any winter snow blows 90 00:08:12,660 --> 00:08:14,094 in and covers up those tracks. 91 00:08:14,094 --> 00:08:16,997 - We are 17 men short of what we were. 92 00:08:16,997 --> 00:08:18,799 Soon to be 18. 93 00:08:18,799 --> 00:08:21,301 Tell me, what men can I spare? 94 00:08:27,207 --> 00:08:30,644 - What is it that you ask of me, Captain? 95 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 - Your mind wanders. 96 00:08:54,768 --> 00:08:56,937 - I'm sorry. - What is it? 97 00:09:03,877 --> 00:09:07,380 - I am to go up the north trails tomorrow. 98 00:09:08,481 --> 00:09:10,083 - For what purpose? 99 00:09:11,151 --> 00:09:12,552 The captain's grandson, Levi, 100 00:09:12,552 --> 00:09:14,688 has gone missing up there. 101 00:09:14,688 --> 00:09:16,256 - And he chose you? 102 00:09:17,691 --> 00:09:18,525 Why? 103 00:09:20,560 --> 00:09:23,797 - This is what he asks of me. 104 00:09:23,797 --> 00:09:25,999 - Why not one of the other men? 105 00:09:25,999 --> 00:09:27,034 Someone younger? 106 00:09:27,034 --> 00:09:29,837 Someone who traps for a living? 107 00:09:29,837 --> 00:09:33,874 - I'm going to need you to cook for the men until I return. 108 00:09:33,874 --> 00:09:34,708 - Where? 109 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 - Where what? 110 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 - Where on the trail? 111 00:09:45,819 --> 00:09:47,387 The women here talk. 112 00:09:47,387 --> 00:09:49,156 I know those men were ambushed at the foot 113 00:09:49,156 --> 00:09:50,557 of the Buckskin Woods. 114 00:09:50,557 --> 00:09:52,626 - They were looking for a quicker way home. 115 00:09:52,626 --> 00:09:54,795 - A home they never arrived at. 116 00:09:54,795 --> 00:09:57,464 We both know that place is evil. 117 00:09:58,966 --> 00:10:02,035 At least see her before you go. 118 00:10:02,035 --> 00:10:03,370 Her fortune might persuade you 119 00:10:03,370 --> 00:10:06,874 to think twice about the captain's orders. 120 00:10:44,111 --> 00:10:44,912 - Strong. 121 00:10:47,314 --> 00:10:48,115 Ashamed. 122 00:10:50,684 --> 00:10:51,651 - That was my past. 123 00:10:51,651 --> 00:10:53,821 I'm interested in my future. 124 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 - Indeed. 125 00:10:56,890 --> 00:10:59,359 Many men are, but the truth... 126 00:11:01,328 --> 00:11:03,263 - There's a difference? 127 00:11:03,263 --> 00:11:04,564 - One cannot have a future 128 00:11:04,564 --> 00:11:07,400 without first accepting the truth. 129 00:11:08,535 --> 00:11:10,704 They are one and the same. 130 00:11:40,067 --> 00:11:44,104 You will have a long journey to a familiar place. 131 00:11:47,040 --> 00:11:50,177 A place with a past filled with agony. 132 00:11:53,446 --> 00:11:54,915 The same as yours. 133 00:12:00,087 --> 00:12:02,689 And there is death in the trees. 134 00:12:06,693 --> 00:12:08,261 Blood in the water. 135 00:12:10,864 --> 00:12:13,633 You will not survive the journey. 136 00:12:15,702 --> 00:12:18,338 - You can see my death? 137 00:12:18,338 --> 00:12:22,642 You will not survive the journey. 138 00:12:22,642 --> 00:12:25,545 - I've survived those woods before. 139 00:12:29,149 --> 00:12:32,752 - Death never makes the same mistake twice. 140 00:12:55,075 --> 00:12:56,543 - First things first. 141 00:12:56,543 --> 00:12:57,777 If the pelts are lost, 142 00:12:57,777 --> 00:12:59,179 I won't go up the trails looking for them. 143 00:12:59,179 --> 00:13:01,181 The deal is for Levi, and Levi alone. 144 00:13:01,181 --> 00:13:02,916 Anything else is going to add a week or so 145 00:13:02,916 --> 00:13:05,385 to the trip and that's with packmules. 146 00:13:05,385 --> 00:13:06,653 - Understood. 147 00:13:06,653 --> 00:13:08,688 - Second, I'm not winding up scalped 148 00:13:08,688 --> 00:13:11,058 on the edge of the riverbank. 149 00:13:11,058 --> 00:13:12,725 If I spot even one native tailing me, 150 00:13:12,725 --> 00:13:14,928 I turn and make back for the fort. 151 00:13:14,928 --> 00:13:15,762 - Agreed. 152 00:13:17,330 --> 00:13:18,498 - There are no posts that far over 153 00:13:18,498 --> 00:13:20,367 so I'm going to be on foot. 154 00:13:20,367 --> 00:13:21,634 When I make it to the woods I'm going 155 00:13:21,634 --> 00:13:23,436 to need both of my hands free anyway. 156 00:13:23,436 --> 00:13:24,271 - All right. 157 00:13:24,271 --> 00:13:25,438 Anything else? 158 00:13:29,009 --> 00:13:31,912 - Is there some kind of reward for this? 159 00:13:31,912 --> 00:13:33,346 I'd hate to leave my wife, Cora, 160 00:13:33,346 --> 00:13:36,183 in a bind if I wind up lost or dead. 161 00:13:36,183 --> 00:13:37,184 There's $100 bonus 162 00:13:37,184 --> 00:13:40,053 from the Southwest Fur Company 163 00:13:40,053 --> 00:13:43,756 for the man that brings my grandson home. 164 00:13:43,756 --> 00:13:46,226 I pray that that man is you. 165 00:14:03,977 --> 00:14:05,545 What news? 166 00:14:07,147 --> 00:14:11,618 - $100 bonus from the Southwest Fur Company. 167 00:14:11,618 --> 00:14:13,253 - Not him. 168 00:14:13,253 --> 00:14:15,088 What was your fortune? 169 00:14:18,725 --> 00:14:21,361 - I didn't go see her. 170 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 - Why not? 171 00:14:24,197 --> 00:14:28,301 - With the amount of native blood I've spilled? 172 00:14:28,301 --> 00:14:30,938 - Saving that boy will not bring ours back. 173 00:14:35,042 --> 00:14:36,876 - You'll be all right. 174 00:14:37,777 --> 00:14:39,947 Make sure you feed my men. 175 00:14:54,561 --> 00:14:55,996 Porter. 176 00:15:00,367 --> 00:15:01,634 - Henry. 177 00:15:01,634 --> 00:15:03,470 - You're leaving? 178 00:15:03,470 --> 00:15:05,072 - Yep. 179 00:15:05,072 --> 00:15:08,808 I got to make the best of whatever decent light I have left. 180 00:15:08,808 --> 00:15:10,310 What is it, Henry? 181 00:15:12,179 --> 00:15:15,882 - It's just, how is it that you run 182 00:15:15,882 --> 00:15:20,020 into the forest when others run away from it? 183 00:15:23,590 --> 00:15:27,127 - When my son passed, Levi came by and visited, 184 00:15:28,795 --> 00:15:31,798 brought piles of fresh cut dry wood. 185 00:15:33,800 --> 00:15:35,735 Nobody asked him to do it. 186 00:15:35,735 --> 00:15:38,405 Nobody told him, he just did it. 187 00:15:40,673 --> 00:15:41,574 - Godspeed. 188 00:15:43,410 --> 00:15:44,244 - All right. 189 00:15:44,244 --> 00:15:45,078 Henry? 190 00:15:46,746 --> 00:15:50,417 Would you look after my wife until I return? 191 00:16:02,329 --> 00:16:03,830 Captain. 192 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 - Leave us, Henry. 193 00:16:19,712 --> 00:16:21,648 - You sent word for me? 194 00:16:23,616 --> 00:16:25,552 - Captain. - Excuse me? 195 00:16:27,787 --> 00:16:30,657 - You sent word for me, Captain. 196 00:16:30,657 --> 00:16:32,859 When you're in this house you will address me 197 00:16:32,859 --> 00:16:35,662 by my proper name and my rank. 198 00:16:35,662 --> 00:16:38,265 I am positive that I have earned it. 199 00:16:38,265 --> 00:16:39,099 Sit. 200 00:16:42,102 --> 00:16:42,935 Sit down! 201 00:16:50,143 --> 00:16:53,480 So the cook came to see you, did he not? 202 00:16:55,782 --> 00:16:57,950 You may speak freely here. 203 00:16:59,386 --> 00:17:00,187 - Yes. 204 00:17:01,388 --> 00:17:02,222 - Captain! 205 00:17:05,258 --> 00:17:07,827 Yes, Captain. 206 00:17:07,827 --> 00:17:10,597 - And you told him of his future? 207 00:17:11,798 --> 00:17:12,632 - Yes, 208 00:17:16,169 --> 00:17:17,003 Captain. 209 00:17:18,938 --> 00:17:22,709 - And what did you tell him about his future? 210 00:17:26,045 --> 00:17:27,947 - I told him the truth. 211 00:17:29,616 --> 00:17:31,384 Which is? 212 00:17:33,253 --> 00:17:37,424 - I told him he would not return from his journey. 213 00:17:44,964 --> 00:17:48,301 - Tell me, witch, your father was Pawnee 214 00:17:49,536 --> 00:17:51,804 and your mother was white. 215 00:17:51,804 --> 00:17:54,807 How does one come to do what you do? 216 00:17:56,243 --> 00:17:58,911 - Before my father was murdered, 217 00:18:00,580 --> 00:18:03,216 he taught me the Pawnee rituals. 218 00:18:04,617 --> 00:18:08,421 Many of which allow me to see into one's future. 219 00:18:09,889 --> 00:18:10,957 - The future? 220 00:18:14,961 --> 00:18:17,964 - Excuse me, but I do not understand 221 00:18:19,065 --> 00:18:21,634 what you want from me, Captain. 222 00:18:29,976 --> 00:18:34,314 - I want you to tell me what happens to my grandson. 223 00:19:02,742 --> 00:19:04,977 - Why are you following me? 224 00:19:19,726 --> 00:19:20,560 Hello. 225 00:19:23,596 --> 00:19:24,531 - Howdy. 226 00:19:24,531 --> 00:19:27,267 I didn't mean to frighten you. 227 00:19:27,267 --> 00:19:29,202 - Do I look frightened? 228 00:19:29,202 --> 00:19:30,036 - No. 229 00:19:30,870 --> 00:19:32,038 No, you don't. 230 00:19:33,973 --> 00:19:38,411 Well actually I was just hoping maybe I could come with you. 231 00:19:38,411 --> 00:19:39,812 - No. 232 00:19:39,812 --> 00:19:41,047 My journey is dangerous 233 00:19:41,047 --> 00:19:43,650 and you being the way you are, 234 00:19:43,650 --> 00:19:45,685 you're just going to slow me down. 235 00:19:45,685 --> 00:19:48,221 You should make back for the fort before night falls. 236 00:19:48,221 --> 00:19:50,957 - Well why is it I can't be a trapper? 237 00:19:50,957 --> 00:19:52,925 - You're weak. 238 00:19:52,925 --> 00:19:55,395 I've seen animals larger than you kill 239 00:19:55,395 --> 00:19:59,699 and eat other animals that are also larger than you. 240 00:20:01,133 --> 00:20:02,702 - I have other skills. 241 00:20:02,702 --> 00:20:03,536 - Skills? 242 00:20:04,371 --> 00:20:05,204 Such as? 243 00:20:05,204 --> 00:20:06,539 - I can trap. 244 00:20:06,539 --> 00:20:08,341 Small animals. 245 00:20:08,341 --> 00:20:09,509 I can build fires. 246 00:20:09,509 --> 00:20:11,210 - I don't need a cook. 247 00:20:11,210 --> 00:20:13,480 - I can gather wood. 248 00:20:13,480 --> 00:20:14,314 Kindling. 249 00:20:15,448 --> 00:20:17,149 - I can manage myself. 250 00:20:17,149 --> 00:20:18,551 The answer is no. 251 00:20:36,669 --> 00:20:38,204 - I can't go back this soon. 252 00:20:38,204 --> 00:20:40,707 The men at camp don't respect me. 253 00:20:40,707 --> 00:20:42,375 Okay? 254 00:20:42,375 --> 00:20:44,844 They just make jokes about me. 255 00:20:48,114 --> 00:20:52,752 They said I wouldn't survive the night out on the trail. 256 00:20:59,292 --> 00:21:02,228 - I've seen many men stronger than you go out 257 00:21:02,228 --> 00:21:04,697 and brave that trail and die. 258 00:21:04,697 --> 00:21:06,265 Or wind up missing. 259 00:21:08,100 --> 00:21:08,935 - Not you. 260 00:21:10,970 --> 00:21:14,541 And you could teach me the art of survival. 261 00:21:22,248 --> 00:21:23,816 - What's your name? 262 00:21:26,152 --> 00:21:26,986 - Myles. 263 00:21:28,955 --> 00:21:32,359 - Well, Myles, why don't you gather some wood 264 00:21:32,359 --> 00:21:33,593 and make us a fire. 265 00:21:33,593 --> 00:21:35,127 We'll make camp here tonight. 266 00:21:35,127 --> 00:21:37,196 But you'll head back to the fort in the morning. 267 00:21:37,196 --> 00:21:38,130 All right? 268 00:21:38,130 --> 00:21:40,333 Tell the men I demanded it. 269 00:21:40,333 --> 00:21:45,004 Tell them, tell them that you saved me from a wild boar. 270 00:21:46,739 --> 00:21:50,877 And when I return I will tell them it's the truth. 271 00:21:51,811 --> 00:21:52,612 - Really? 272 00:21:55,247 --> 00:21:56,383 You'd do that? 273 00:21:57,249 --> 00:21:58,050 For me? 274 00:21:59,352 --> 00:22:00,319 Why? 275 00:22:00,319 --> 00:22:01,053 - Go on. 276 00:22:03,890 --> 00:22:04,824 - Yes, sir. 277 00:22:21,941 --> 00:22:23,676 So, I did good, yeah? 278 00:22:26,713 --> 00:22:27,547 - Yep. 279 00:22:28,748 --> 00:22:31,551 You keep the flames low or surrounded with rock. 280 00:22:31,551 --> 00:22:36,556 That will keep the wolves at bay if they don't see the fire. 281 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 Here. 282 00:22:45,998 --> 00:22:49,268 Step one to surviving the trail, 283 00:22:49,268 --> 00:22:52,739 eat your meat without looking at it first. 284 00:23:00,780 --> 00:23:02,014 So, who is she? 285 00:23:06,719 --> 00:23:07,554 - Huh? 286 00:23:08,755 --> 00:23:11,458 - The girl you're trying to impress. 287 00:23:14,627 --> 00:23:17,063 - I wish it were that simple. 288 00:23:18,898 --> 00:23:23,736 So you're going after the captain's grandson, yeah? 289 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 That's right. 290 00:23:27,206 --> 00:23:31,410 I heard he might be hiding in the Buckskin. 291 00:23:37,316 --> 00:23:40,987 - Do you find it hard being the way you are? 292 00:23:43,856 --> 00:23:44,857 - Sometimes. 293 00:23:48,861 --> 00:23:51,531 Sometimes you can't do what other young men can do, 294 00:23:51,531 --> 00:23:52,364 but I 295 00:23:56,168 --> 00:23:57,236 find purpose. 296 00:23:58,471 --> 00:23:59,271 - Purpose? 297 00:24:00,973 --> 00:24:02,041 What purpose? 298 00:24:07,346 --> 00:24:10,917 - It's not something easy for a trapper to understand. 299 00:24:10,917 --> 00:24:13,152 - Well I'm not a trapper anymore. 300 00:24:13,152 --> 00:24:14,153 Just a cook. 301 00:24:15,221 --> 00:24:16,055 - Yeah. 302 00:24:18,257 --> 00:24:22,261 Our scars only remind us that the past was real. 303 00:24:28,968 --> 00:24:33,873 Before I came to Kingston, my brothers and I lived upriver. 304 00:24:36,576 --> 00:24:39,411 One night the Arikara came through. 305 00:24:39,411 --> 00:24:42,749 Must have been 10 of them, on horseback. 306 00:24:44,283 --> 00:24:47,119 I offered them my pelts, you know. 307 00:24:50,690 --> 00:24:54,694 But the Ree wanted something else, I don't know. 308 00:25:04,203 --> 00:25:07,406 They held each of us to the flame. 309 00:25:07,406 --> 00:25:08,340 One by one. 310 00:25:12,344 --> 00:25:15,615 The thing I remember most is the smell. 311 00:25:16,683 --> 00:25:17,850 Burning flesh. 312 00:25:24,056 --> 00:25:26,392 Sometimes when I'm asleep... 313 00:25:31,097 --> 00:25:36,102 Do you ever wake up because you feel like you're falling? 314 00:25:41,440 --> 00:25:42,274 Yeah. 315 00:25:46,278 --> 00:25:50,549 Sometimes I wake up feeling like my skin's on fire. 316 00:25:56,455 --> 00:25:59,826 So I try to concentrate on the things I can do 317 00:25:59,826 --> 00:26:02,528 rather than the other way around. 318 00:26:07,499 --> 00:26:12,471 - And yet here you are pretending to come along with me 319 00:26:12,471 --> 00:26:17,343 and win the favor of the other trappers back at the fort. 320 00:26:19,812 --> 00:26:21,413 - Well, I am human. 321 00:26:22,782 --> 00:26:23,816 Yeah. 322 00:26:23,816 --> 00:26:26,085 - Myles, do you drink? - Drink? 323 00:26:26,085 --> 00:26:29,088 - Yeah, do you want a drink? 324 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Here. 325 00:27:10,196 --> 00:27:11,864 - We've got company. 326 00:27:22,775 --> 00:27:23,776 - Gentlemen. 327 00:27:26,045 --> 00:27:29,515 - I heard about your little hunt last night. 328 00:27:33,185 --> 00:27:35,955 - There is a white man that hides in our trees. 329 00:27:35,955 --> 00:27:37,189 - On the trail? 330 00:27:40,026 --> 00:27:44,130 - We don't want his stench covering our land. 331 00:27:44,130 --> 00:27:45,765 - Your land? 332 00:27:45,765 --> 00:27:46,598 All right. 333 00:27:47,734 --> 00:27:50,536 I guess we can call it that for now. 334 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 - What's this? 335 00:28:03,816 --> 00:28:07,153 - For the scalp of the man in the woods. 336 00:28:12,558 --> 00:28:13,392 - Savages. 337 00:28:14,460 --> 00:28:16,362 - Business is business. 338 00:30:03,535 --> 00:30:04,971 - Drop the blade! 339 00:30:06,839 --> 00:30:09,008 - Drop the blade, trapper! 340 00:30:11,810 --> 00:30:12,644 All of it. 341 00:30:15,047 --> 00:30:17,649 Do you know where you're going? 342 00:30:17,649 --> 00:30:19,685 That there is the Buckskin Woods. 343 00:30:19,685 --> 00:30:22,688 A man would be crazy to go in there. 344 00:30:25,191 --> 00:30:27,793 - I'm here under Captain Coleman's orders. 345 00:30:27,793 --> 00:30:28,627 - Who? 346 00:30:30,362 --> 00:30:32,664 - Captain Coleman. 347 00:30:32,664 --> 00:30:35,067 Of the Southwest Fur Company. 348 00:30:36,202 --> 00:30:39,771 That name don't mean squat to me. 349 00:30:39,771 --> 00:30:41,908 - And who sent you? 350 00:30:41,908 --> 00:30:42,708 Akira? 351 00:30:43,642 --> 00:30:45,111 Or his dog Keokuk? 352 00:30:49,181 --> 00:30:52,251 I thought I smelled cowards for hire. 353 00:30:53,152 --> 00:30:54,220 - Tie him up. 354 00:31:14,840 --> 00:31:15,674 Come on. 355 00:31:32,091 --> 00:31:32,925 - Water. 356 00:31:36,462 --> 00:31:37,296 Water. 357 00:31:39,298 --> 00:31:40,132 Water. 358 00:31:56,248 --> 00:31:59,218 - So how did you know Akira sent us? 359 00:32:02,421 --> 00:32:06,658 - The man has been known to strike deals with men like you. 360 00:32:06,658 --> 00:32:08,127 - Men like us? 361 00:32:08,127 --> 00:32:09,561 - Traitors. 362 00:32:09,561 --> 00:32:11,530 Woodsmen that travel from fort to fort looking 363 00:32:11,530 --> 00:32:12,698 for easy coin. 364 00:32:16,502 --> 00:32:20,072 Whatever they promised you, I'll double it. 365 00:32:22,408 --> 00:32:23,675 I'll triple it. 366 00:32:24,876 --> 00:32:26,478 Just get me inside the Buckskin Woods 367 00:32:26,478 --> 00:32:28,814 and whenever I find what I'm looking for, 368 00:32:28,814 --> 00:32:30,816 you follow me on back to Fort Kingston 369 00:32:30,816 --> 00:32:32,918 and there you'll get paid straight from the safe 370 00:32:32,918 --> 00:32:36,855 of Captain Coleman himself and the Southwest Fur Company. 371 00:32:36,855 --> 00:32:37,789 - 10 coins? 372 00:32:39,158 --> 00:32:41,327 - Triple makes it 30. 373 00:32:41,327 --> 00:32:44,463 - What do we tell the Indians about you? 374 00:32:44,463 --> 00:32:46,598 - Tell them you never found me. 375 00:32:46,598 --> 00:32:50,436 - They don't pay us to come back empty handed. 376 00:32:52,404 --> 00:32:54,140 - This time they did. 377 00:33:00,912 --> 00:33:02,414 - All right. 378 00:33:02,414 --> 00:33:04,216 But first I want to know what the hell you're doing going 379 00:33:04,216 --> 00:33:05,751 into them woods. 380 00:33:05,751 --> 00:33:08,020 - My business there is none of your concern. 381 00:33:08,020 --> 00:33:09,888 - The hell it ain't. 382 00:33:09,888 --> 00:33:11,957 You know what people say about those woods. 383 00:33:11,957 --> 00:33:15,694 What happens if a fellow travels too deep into that brush. 384 00:33:15,694 --> 00:33:17,696 Do we got a deal or not? 385 00:33:18,564 --> 00:33:20,332 - I've got to piss. 386 00:33:20,332 --> 00:33:21,533 - Well hurry up. 387 00:33:21,533 --> 00:33:24,170 They're going to be here any minute. 388 00:33:26,538 --> 00:33:29,608 Now what's to say we don't go back to Fort Kingston 389 00:33:29,608 --> 00:33:32,544 and then you do a dirty deal on us? 390 00:33:34,146 --> 00:33:36,648 - In my shooting bag hanging from your saddle, 391 00:33:36,648 --> 00:33:39,218 there's a small book inside with the terms written 392 00:33:39,218 --> 00:33:41,487 by Captain Coleman himself. 393 00:33:42,754 --> 00:33:43,589 Go on. 394 00:33:43,589 --> 00:33:44,423 Have a look. 395 00:33:44,423 --> 00:33:46,092 - All right, I will. 396 00:33:57,069 --> 00:34:00,206 There ain't no Goddamned book in here. 397 00:34:31,637 --> 00:34:33,539 - If you're going to call out to them, 398 00:34:33,539 --> 00:34:36,242 you're going to have to yell real loud. 399 00:34:36,242 --> 00:34:37,075 - Ellis! 400 00:35:45,777 --> 00:35:46,612 - Knife. 401 00:35:52,384 --> 00:35:53,219 Knees. 402 00:36:06,131 --> 00:36:10,536 - When the blood in your veins returns to the sea, 403 00:36:10,536 --> 00:36:14,139 and the earth in your bones becomes one with the ground, 404 00:36:14,139 --> 00:36:16,642 perhaps then you will remember 405 00:36:18,477 --> 00:36:21,647 that this land does not belong to you. 406 00:36:22,714 --> 00:36:25,551 It is you that belongs to this land. 407 00:36:26,585 --> 00:36:27,919 - Tell me again. 408 00:36:34,125 --> 00:36:36,161 - The ground on which you stand does not belong to you! 409 00:38:05,651 --> 00:38:06,485 - Captain. 410 00:38:07,586 --> 00:38:09,921 I think I see Porter coming. 411 00:38:18,530 --> 00:38:19,965 - Where are the others? 412 00:38:19,965 --> 00:38:21,667 Where are the pelts? 413 00:38:21,667 --> 00:38:23,569 I asked you a question. 414 00:38:28,239 --> 00:38:30,509 - The men are dead. 415 00:38:30,509 --> 00:38:34,480 And the pelts are floating down the river as we speak. 416 00:38:34,480 --> 00:38:37,148 The Ree will have them in a matter of hours. 417 00:38:37,148 --> 00:38:39,385 - Do you care to elaborate? 418 00:38:41,487 --> 00:38:43,822 - The Ree decimated the men. 419 00:38:45,190 --> 00:38:48,660 The shoreline of the river's been compromised. 420 00:38:50,962 --> 00:38:52,898 - You have to go back in there. 421 00:38:52,898 --> 00:38:55,133 I need those pelts. 422 00:38:55,133 --> 00:38:56,802 And that's an order. 423 00:38:57,803 --> 00:38:58,704 - An order? 424 00:39:03,375 --> 00:39:06,244 If you want those God damned pelts, 425 00:39:06,244 --> 00:39:09,047 you can get them yourself. 426 00:39:09,047 --> 00:39:11,450 My wife sent word for me weeks ago, 427 00:39:11,450 --> 00:39:12,651 and I intend to be home 428 00:39:12,651 --> 00:39:15,721 before the first snow falls, Captain. 429 00:39:21,026 --> 00:39:24,095 - What about your fellow company men? 430 00:39:27,899 --> 00:39:31,570 - I made sure they received a proper burial. 431 00:39:36,341 --> 00:39:39,878 - The fever spread through the camp. 432 00:39:39,878 --> 00:39:41,980 Your wife fell ill. 433 00:39:41,980 --> 00:39:45,584 The doctors say that she'll survive though. 434 00:39:48,654 --> 00:39:50,556 - Is she alive? 435 00:39:50,556 --> 00:39:51,389 - Yeah. 436 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 - What about my children? 437 00:40:10,275 --> 00:40:11,943 - I'm sorry, Porter. 438 00:40:22,454 --> 00:40:26,357 Wesley, do you understand what I just told you? 439 00:40:28,226 --> 00:40:32,297 - Captain, you tell me I no longer have children. 440 00:46:44,735 --> 00:46:46,171 - It's all there. 441 00:46:49,640 --> 00:46:51,542 I'm not a thief. 442 00:46:51,542 --> 00:46:52,377 - Levi? 443 00:46:53,945 --> 00:46:54,779 - You ate the berries. 444 00:46:54,779 --> 00:46:55,613 Yes? 445 00:46:57,382 --> 00:46:59,150 They're hallucinogens. 446 00:46:59,150 --> 00:47:01,386 The Ree lace their arrowheads with them 447 00:47:01,386 --> 00:47:03,221 so you can't fight back when they put the blade 448 00:47:03,221 --> 00:47:04,389 to your scalp. 449 00:47:05,790 --> 00:47:06,624 - My map. 450 00:47:07,792 --> 00:47:09,527 - Some men say it can make it seem 451 00:47:09,527 --> 00:47:13,731 as if entire limbs just vanish off your body. 452 00:47:13,731 --> 00:47:15,266 It numbs you. 453 00:47:15,266 --> 00:47:18,536 If the savages find you like that, they scalp you first. 454 00:47:18,536 --> 00:47:20,038 Then they cut off your man parts 455 00:47:20,038 --> 00:47:23,942 and hang them around their neck as a trophy prize. 456 00:47:28,046 --> 00:47:29,847 - Thank you. 457 00:47:29,847 --> 00:47:31,282 - You're welcome. 458 00:47:32,951 --> 00:47:34,285 Who sent you? 459 00:47:34,285 --> 00:47:36,221 - Your grandfather did. 460 00:47:38,556 --> 00:47:41,826 We should probably start a course home. 461 00:47:43,594 --> 00:47:44,429 - Home? 462 00:47:45,863 --> 00:47:46,697 Yeah. 463 00:47:46,697 --> 00:47:47,532 Home. 464 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Back to Fort Kingston. 465 00:47:51,502 --> 00:47:53,571 Back to your grandfather. 466 00:47:54,772 --> 00:47:57,375 - I haven't seen another white man in these woods 467 00:47:57,375 --> 00:47:58,709 since I arrived. 468 00:48:00,912 --> 00:48:05,917 - Levi, whatever happened to you out here in these woods, 469 00:48:06,517 --> 00:48:07,518 we cannot stay. 470 00:48:07,518 --> 00:48:09,554 We must go home. 471 00:48:09,554 --> 00:48:11,222 - Do you remember... 472 00:48:16,627 --> 00:48:17,862 Home. 473 00:48:17,862 --> 00:48:18,696 Remember? 474 00:48:25,636 --> 00:48:27,872 - The savages have the river high ground. 475 00:48:27,872 --> 00:48:29,774 The trees to the south. 476 00:48:33,144 --> 00:48:34,879 - I know there's another path. 477 00:48:34,879 --> 00:48:36,281 I've taken it. 478 00:48:36,281 --> 00:48:38,216 - East? - That's right. 479 00:48:39,784 --> 00:48:41,686 Through the flats. 480 00:48:41,686 --> 00:48:43,188 - Out in the open? 481 00:48:44,089 --> 00:48:45,590 You dream, mister. 482 00:48:47,025 --> 00:48:49,995 - Levi, the longer we stay here, the more we get lost. 483 00:48:49,995 --> 00:48:52,497 You must trust me, it's just these woods- 484 00:48:52,497 --> 00:48:53,331 - Expand. 485 00:48:54,632 --> 00:48:55,633 Yes, I know. 486 00:48:56,934 --> 00:49:00,205 I spent a week walking in a circle. 487 00:49:00,205 --> 00:49:02,140 For someone who's been here before, 488 00:49:02,140 --> 00:49:03,608 you sure don't understand the rules the natives 489 00:49:03,608 --> 00:49:05,276 have for this place. 490 00:49:06,344 --> 00:49:07,912 - I know the rules. 491 00:49:09,047 --> 00:49:12,984 - Once you're in, there's no getting out. 492 00:49:12,984 --> 00:49:13,818 - No. 493 00:49:15,020 --> 00:49:16,421 - This is where you fell ill. 494 00:49:16,421 --> 00:49:18,856 And this is where we are now. 495 00:49:19,690 --> 00:49:21,592 - That cannot be. 496 00:49:21,592 --> 00:49:23,261 That's a day's walk at least. 497 00:49:23,261 --> 00:49:25,863 - Like I said, the woods expand. 498 00:49:25,863 --> 00:49:27,865 They pull you in deeper. 499 00:49:33,371 --> 00:49:36,874 Is that why you stayed here all this time? 500 00:49:38,043 --> 00:49:40,278 - My grandfather shouldn't have sent you. 501 00:49:40,278 --> 00:49:41,212 Sleep. 502 00:49:41,212 --> 00:49:43,548 We should move at the sun. 503 00:49:43,548 --> 00:49:45,116 The trees whisper to the Rees. 504 00:49:45,116 --> 00:49:47,185 They should be here soon. 505 00:50:19,050 --> 00:50:20,818 - Levi, we're going the wrong way. 506 00:50:20,818 --> 00:50:22,687 - Remember what I said about the high ground? 507 00:50:22,687 --> 00:50:25,223 How do you expect to go east by traveling west? 508 00:50:25,223 --> 00:50:28,059 - Your compass is useless here. 509 00:50:28,059 --> 00:50:31,262 - The sun's light is my compass. 510 00:50:31,262 --> 00:50:34,565 The woods may play tricks, but to my knowledge it 511 00:50:34,565 --> 00:50:37,302 cannot change the direction of the sun's light. 512 00:50:37,302 --> 00:50:40,171 - I don't think you understand. 513 00:50:40,171 --> 00:50:42,373 - No, it's you're the one who doesn't understand. 514 00:50:42,373 --> 00:50:44,842 Your grandfather hired me to find you and bring you home, 515 00:50:44,842 --> 00:50:48,079 and that's exactly what I intend to do. 516 00:50:50,948 --> 00:50:52,617 My map says east. 517 00:50:52,617 --> 00:50:53,418 Not west. 518 00:50:55,019 --> 00:50:56,154 - Who are you? 519 00:50:59,624 --> 00:51:02,960 - I'm the man sent here to save your ass. 520 00:51:04,195 --> 00:51:06,197 - They slaughtered them. 521 00:51:07,632 --> 00:51:10,568 Even the men who surrendered. 522 00:51:10,568 --> 00:51:13,471 They lifted their hands but they cut off their fingers. 523 00:51:13,471 --> 00:51:17,242 They begged for mercy, but they cut out their tongues. 524 00:51:17,242 --> 00:51:18,676 They smiled as they did it. 525 00:51:18,676 --> 00:51:20,178 There was so much blood it pooled 526 00:51:20,178 --> 00:51:21,846 in the dirt like rainwater. 527 00:51:21,846 --> 00:51:24,582 I watched as they took my father. 528 00:51:28,486 --> 00:51:32,423 - And you got away? - I ran into the woods. 529 00:51:32,423 --> 00:51:35,025 The last of the men to be killed saw me run. 530 00:51:35,025 --> 00:51:38,563 I hid in the brush and watched as they were disemboweled. 531 00:51:38,563 --> 00:51:39,930 I saw my father's eyes. 532 00:51:39,930 --> 00:51:40,865 I swear it. 533 00:51:44,235 --> 00:51:49,039 He'd rather be torn to pieces than hide in these woods. 534 00:51:49,039 --> 00:51:50,741 - This place is evil. 535 00:51:52,777 --> 00:51:57,748 These woods don't care about pelts, furs or your heart. 536 00:51:58,516 --> 00:52:00,351 It wants your soul. 537 00:52:00,351 --> 00:52:02,220 - How do you know this? 538 00:52:03,954 --> 00:52:06,624 - Because it tried to take mine. 539 00:52:09,394 --> 00:52:10,228 Don't move! 540 00:52:13,164 --> 00:52:15,200 I said don't move. 541 00:52:15,200 --> 00:52:16,434 - I can see over the ledge. 542 00:52:16,434 --> 00:52:17,602 I can make it. 543 00:52:29,647 --> 00:52:30,481 Ree. 544 00:52:30,481 --> 00:52:31,649 Maybe a dozen. 545 00:52:37,488 --> 00:52:40,858 - Tell me more about this path west. 546 00:52:40,858 --> 00:52:42,293 - It's quiet. 547 00:52:42,293 --> 00:52:43,561 I've never seen more than two or three scouts. 548 00:52:43,561 --> 00:52:46,464 But I'm poking my head over ledges. 549 00:52:49,534 --> 00:52:52,069 - And this western trail, it somehow winds around 550 00:52:52,069 --> 00:52:54,004 and goes east again? 551 00:52:54,004 --> 00:52:56,807 - If you're trusting the sun, yes. 552 00:53:03,648 --> 00:53:04,482 - Show me. 553 00:53:20,498 --> 00:53:21,332 Slow down. 554 00:54:02,373 --> 00:54:03,441 - What is it? 555 00:54:05,576 --> 00:54:07,077 What does it mean? 556 00:54:10,748 --> 00:54:13,351 - You were being hunted. 557 00:54:13,351 --> 00:54:14,885 - How do you know it was for me? 558 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Who else would it be for? 559 00:54:16,421 --> 00:54:18,523 You said there were native scouts? 560 00:54:18,523 --> 00:54:20,425 - A few here and there. 561 00:54:21,392 --> 00:54:22,960 - And none of them saw you? 562 00:54:22,960 --> 00:54:24,662 - Not that I know of. 563 00:54:24,662 --> 00:54:26,297 - That's not a no. 564 00:54:26,297 --> 00:54:29,099 And you've taken this trail west before? 565 00:54:29,099 --> 00:54:30,167 - Well, yeah. 566 00:54:31,969 --> 00:54:33,070 What's wrong? 567 00:54:34,705 --> 00:54:37,408 - You never take the same trail twice. 568 00:54:37,408 --> 00:54:38,576 - You didn't ask that. 569 00:54:38,576 --> 00:54:40,478 You asked if the western trail leads east. 570 00:54:40,478 --> 00:54:43,280 - Yes, but I thought you knew the basic rules of trapping. 571 00:54:43,280 --> 00:54:45,750 Now you're sending us all over these woods. 572 00:54:45,750 --> 00:54:49,920 - Well we can't circle back, so what do we do now? 573 00:54:51,456 --> 00:54:53,624 - We make camp for the night. 574 00:54:53,624 --> 00:54:55,159 We're going to lose light soon and I don't want 575 00:54:55,159 --> 00:54:59,364 to be walking into a Ree arrow again in the dark. 576 00:54:59,364 --> 00:55:00,164 Find wood. 577 00:55:01,466 --> 00:55:02,299 Go on now. 578 00:55:16,814 --> 00:55:18,716 - I'm starving. - Yeah. 579 00:55:20,351 --> 00:55:23,421 I've never eaten an animal this deep in the woods. 580 00:55:23,421 --> 00:55:24,254 - Why not? 581 00:55:25,856 --> 00:55:27,257 - It's forbidden. 582 00:55:29,059 --> 00:55:32,029 - How did you know what those tree markings meant? 583 00:55:32,029 --> 00:55:34,999 - When I was littler than you, my father used 584 00:55:34,999 --> 00:55:37,402 to take me up river, long trips. 585 00:55:37,402 --> 00:55:40,671 And I studied their language to pass the time. 586 00:55:40,671 --> 00:55:42,673 - You were a trapper? 587 00:55:42,673 --> 00:55:46,310 - Alongside your grandfather, if you can imagine that. 588 00:55:46,310 --> 00:55:49,880 That's why he sent you to find me. 589 00:55:51,081 --> 00:55:53,250 - You knew my son, Josiah. 590 00:55:56,721 --> 00:55:59,323 You do remember my son, Josiah? 591 00:56:03,428 --> 00:56:05,195 - Of course. 592 00:56:05,195 --> 00:56:07,965 I was sad to hear of his passing. 593 00:56:08,999 --> 00:56:10,000 - Yeah. 594 00:56:10,000 --> 00:56:12,770 He was very fond of you. 595 00:56:12,770 --> 00:56:15,806 He aspired to be like you and the older boys. 596 00:56:15,806 --> 00:56:18,676 Almost too much at times. 597 00:56:18,676 --> 00:56:23,681 - Earlier you said these woods tried to take your soul. 598 00:56:26,050 --> 00:56:30,455 - Levi, why is it that you never escaped these woods? 599 00:56:32,256 --> 00:56:34,959 - I tried to many times. 600 00:56:34,959 --> 00:56:36,326 - Confusion? 601 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 Feeling lost? 602 00:56:39,129 --> 00:56:42,633 Yeah, these woods intend to keep you here. 603 00:56:43,768 --> 00:56:46,370 Make you feel that way. 604 00:56:46,370 --> 00:56:48,172 They intend to keep your soul. 605 00:56:48,172 --> 00:56:49,006 Forever. 606 00:56:50,441 --> 00:56:52,577 - How do you know this? 607 00:56:52,577 --> 00:56:55,179 - Me and 12 men coming up the Missouri, 608 00:56:55,179 --> 00:56:59,183 with a large haul after a brutal winter. 609 00:56:59,183 --> 00:57:01,819 The Ree caught wind of us somewhere between the riverbank 610 00:57:01,819 --> 00:57:03,621 and the north trail. 611 00:57:03,621 --> 00:57:05,122 And by the time we saw them coming, 612 00:57:05,122 --> 00:57:07,458 half the men had arrows sticking out their asses, 613 00:57:07,458 --> 00:57:10,561 and their eyeballs and their throats. 614 00:57:10,561 --> 00:57:13,063 And I remember looking up in the trees 615 00:57:13,063 --> 00:57:17,367 and wondering how the Ree acquired such perfect aim. 616 00:57:17,367 --> 00:57:19,069 The few of us that dodged their bows 617 00:57:19,069 --> 00:57:21,939 were chased down into the woods. 618 00:57:21,939 --> 00:57:22,940 These woods. 619 00:57:24,074 --> 00:57:25,543 And we didn't think much of it at the time, 620 00:57:25,543 --> 00:57:29,714 but one by one these woods drove us mad. 621 00:57:29,714 --> 00:57:31,381 Caused us to turn on each other. 622 00:57:31,381 --> 00:57:36,220 When it was all said and done I was the last man standing. 623 00:57:38,489 --> 00:57:39,857 Late one night, the Ree came 624 00:57:39,857 --> 00:57:42,927 out of the treeline riding horses. 625 00:57:42,927 --> 00:57:45,596 And I'd dug a foot deep trench and laid down in it. 626 00:57:45,596 --> 00:57:48,065 Covered myself in dirt and stayed there for God knows 627 00:57:48,065 --> 00:57:50,901 how long until the next day's sun. 628 00:57:53,270 --> 00:57:56,941 I was able to follow their tracks out of the woods. 629 00:57:56,941 --> 00:58:01,879 And that's how I know these woods don't want a man's pelt, 630 00:58:02,613 --> 00:58:04,048 they want a man's soul. 631 00:58:06,717 --> 00:58:08,185 - Did you make it home? 632 00:58:08,185 --> 00:58:10,187 - No. - What did you do? 633 00:58:11,822 --> 00:58:12,657 - I hid. 634 00:58:13,858 --> 00:58:16,026 I watched the Ree closely. 635 00:58:17,427 --> 00:58:19,229 Whenever I could, I'd set traps on the outskirts 636 00:58:19,229 --> 00:58:20,965 of these woods. 637 00:58:20,965 --> 00:58:22,800 It took me only three days to round up 638 00:58:22,800 --> 00:58:25,202 that small group of Ree. 639 00:58:25,202 --> 00:58:26,571 The poor bastards were so eager 640 00:58:26,571 --> 00:58:28,773 to escape a few of them tried sawing off 641 00:58:28,773 --> 00:58:32,076 their foot at the ankle with sharp rocks. 642 00:58:32,076 --> 00:58:34,645 That's when I know it was time. 643 00:58:35,546 --> 00:58:37,214 - To watch them die? 644 00:58:38,849 --> 00:58:40,651 - I tried waiting them out. 645 00:58:40,651 --> 00:58:42,519 That was taking too long. 646 00:58:42,519 --> 00:58:44,188 So I took out my tomahawk and began 647 00:58:44,188 --> 00:58:47,524 to hack them up just as they did my men. 648 00:58:49,459 --> 00:58:50,561 Limb by limb. 649 00:58:52,529 --> 00:58:53,731 I gathered the body parts 650 00:58:53,731 --> 00:58:57,367 and buried them here in these woods. 651 00:58:57,367 --> 00:59:00,537 This place became my own personal burial ground 652 00:59:00,537 --> 00:59:04,008 for the mutilated savages that I murdered. 653 00:59:07,411 --> 00:59:10,080 And when I finally made it home, 654 00:59:11,548 --> 00:59:15,920 both of my children had been taken by the plague. 655 00:59:15,920 --> 00:59:18,022 My wife nearly succumbed by the fever. 656 00:59:18,022 --> 00:59:21,291 And I swore I'd never leave home again. 657 00:59:22,627 --> 00:59:25,529 I went to go see the fortune teller, 658 00:59:25,529 --> 00:59:28,032 and she told me that the woods 659 00:59:29,333 --> 00:59:32,002 had sent a watcher home with me. 660 00:59:33,503 --> 00:59:35,973 And that one day he would lead me back here 661 00:59:35,973 --> 00:59:37,474 to face my demise. 662 00:59:39,744 --> 00:59:40,745 Here we are. 663 00:59:42,446 --> 00:59:44,014 The Buckskin Woods. 664 00:59:46,116 --> 00:59:48,986 - Then why did you agree to come back? 665 00:59:48,986 --> 00:59:52,790 - Because your grandfather asked me to do so. 666 00:59:55,559 --> 00:59:56,994 - What was that? 667 00:59:56,994 --> 00:59:57,828 - Relax. 668 00:59:57,828 --> 00:59:59,229 - Can you see it? 669 01:00:00,497 --> 01:00:01,331 An Alpha. 670 01:00:02,767 --> 01:00:03,701 - An Omega. 671 01:00:06,436 --> 01:00:07,838 What was that? 672 01:00:07,838 --> 01:00:11,175 - That's the Alpha putting down a challenge. 673 01:00:11,175 --> 01:00:12,509 - How do we know? 674 01:00:12,509 --> 01:00:13,911 How can we stay here? 675 01:00:13,911 --> 01:00:15,279 - And what would you have me do? 676 01:00:15,279 --> 01:00:17,882 Go chasing wolves in the dark? 677 01:00:17,882 --> 01:00:19,516 - The rifle. 678 01:00:19,516 --> 01:00:22,687 - Nobody touches this rifle except me. 679 01:00:25,823 --> 01:00:27,224 - What are you doing? 680 01:00:28,058 --> 01:00:28,893 Stop that! 681 01:00:28,893 --> 01:00:29,727 Are you mad? 682 01:00:29,727 --> 01:00:31,662 What are you doing? 683 01:00:31,662 --> 01:00:32,863 - I'm being a wolf. 684 01:00:32,863 --> 01:00:34,098 Try it. 685 01:00:34,098 --> 01:00:35,900 Wolves aren't afraid of other wolves. 686 01:00:35,900 --> 01:00:36,834 Go on. 687 01:00:36,834 --> 01:00:38,936 Let them know you're here. 688 01:00:43,173 --> 01:00:44,041 Yeah. 689 01:00:44,875 --> 01:00:45,843 Louder! 690 01:00:48,645 --> 01:00:49,479 See? 691 01:00:49,479 --> 01:00:50,314 How do you feel? 692 01:00:50,314 --> 01:00:51,515 Better? 693 01:00:51,515 --> 01:00:52,649 - Like a wolf. 694 01:00:53,583 --> 01:00:54,418 - Yeah. 695 01:00:54,418 --> 01:00:55,686 My son loved wolves. 696 01:00:55,686 --> 01:00:57,654 Always wanted to be one. 697 01:01:02,793 --> 01:01:03,728 Come on now. 698 01:01:03,728 --> 01:01:04,661 That sounds like a chicken. 699 01:01:04,661 --> 01:01:05,930 Let me hear a wolf! 700 01:01:21,211 --> 01:01:22,913 What direction is this? 701 01:01:22,913 --> 01:01:24,548 - West. 702 01:01:24,548 --> 01:01:25,916 East. 703 01:01:25,916 --> 01:01:27,084 West, I think. 704 01:01:28,252 --> 01:01:30,120 - What direction does the sun set? 705 01:01:30,120 --> 01:01:31,588 - The west. 706 01:01:31,588 --> 01:01:34,024 - Then why are we headed north? 707 01:01:34,024 --> 01:01:34,859 - North? 708 01:01:36,827 --> 01:01:38,295 - Look. 709 01:01:38,295 --> 01:01:40,564 That there is the same tree we passed yesterday. 710 01:01:40,564 --> 01:01:41,766 - Impossible. 711 01:01:41,766 --> 01:01:44,468 We've circled back around! 712 01:01:45,702 --> 01:01:47,337 - Are you all right? 713 01:01:48,672 --> 01:01:51,441 - We've lost two days walking. 714 01:01:51,441 --> 01:01:54,644 Taking this western trail of yours. 715 01:01:54,644 --> 01:01:55,479 - No. 716 01:01:55,479 --> 01:01:56,680 Not that. 717 01:01:56,680 --> 01:01:58,749 Your eyes, they're watering. 718 01:02:02,686 --> 01:02:03,520 - Strange. 719 01:02:07,457 --> 01:02:08,292 - Take it off! 720 01:02:08,292 --> 01:02:09,126 Your clothes. 721 01:02:09,126 --> 01:02:10,094 Remove all of it, now! 722 01:02:16,066 --> 01:02:17,134 - What is it? 723 01:02:19,469 --> 01:02:22,039 - Remember those berries I told you about? 724 01:02:22,039 --> 01:02:23,573 Like I said, you've been poisoned. 725 01:02:23,573 --> 01:02:24,408 - What? 726 01:02:24,408 --> 01:02:25,242 How? 727 01:02:25,242 --> 01:02:26,676 - I don't know. 728 01:02:26,676 --> 01:02:28,145 You must have brushed up against a branch or something. 729 01:02:28,145 --> 01:02:29,713 - What's happening? 730 01:02:31,081 --> 01:02:31,916 I need to go get water. 731 01:02:31,916 --> 01:02:33,150 Stay here. 732 01:03:35,946 --> 01:03:36,780 Shhh. 733 01:03:38,715 --> 01:03:39,549 Ree. 734 01:03:40,918 --> 01:03:41,919 - How many? 735 01:03:41,919 --> 01:03:44,054 - Less than six. 736 01:03:46,690 --> 01:03:48,758 - We can't stay here. 737 01:03:48,758 --> 01:03:49,593 - Don't move. 738 01:03:49,593 --> 01:03:51,161 It's still healing. 739 01:03:55,765 --> 01:03:56,833 They're gone. 740 01:04:03,941 --> 01:04:04,841 - My rifle. 741 01:04:06,877 --> 01:04:08,212 Where is it? 742 01:04:08,212 --> 01:04:10,814 - I left it back near the trail. 743 01:04:10,814 --> 01:04:11,949 - You left it? 744 01:04:11,949 --> 01:04:13,083 Why? 745 01:04:13,083 --> 01:04:14,351 - You were burning up. 746 01:04:14,351 --> 01:04:16,954 I didn't have time to return for it. 747 01:04:16,954 --> 01:04:20,024 Just where do you think you're going? 748 01:04:22,126 --> 01:04:24,261 - I'm going to get my gun. 749 01:04:24,261 --> 01:04:25,362 The brush is full of spies. 750 01:04:25,362 --> 01:04:27,297 You'll never make it. 751 01:04:27,297 --> 01:04:30,500 - Just how far do you think we're going to get without it? 752 01:04:30,500 --> 01:04:33,337 - Your wound isn't fully healed. 753 01:04:33,337 --> 01:04:34,571 You're risking your life. 754 01:04:34,571 --> 01:04:35,405 Our lives. 755 01:04:37,807 --> 01:04:41,645 - If you don't want to go, then you stay here. 756 01:05:04,834 --> 01:05:05,835 Where is it? 757 01:05:07,337 --> 01:05:09,139 - It was right here when we left. 758 01:05:09,139 --> 01:05:10,607 - Without a rifle we can't fight anyone off 759 01:05:10,607 --> 01:05:12,576 without getting close. 760 01:05:12,576 --> 01:05:13,877 - Maybe the Ree took it. 761 01:05:13,877 --> 01:05:15,545 They're tracking us- 762 01:05:17,714 --> 01:05:18,615 What is it? 763 01:05:29,126 --> 01:05:31,228 - How is it that I was stuck, 764 01:05:31,228 --> 01:05:34,664 yet none of my clothing has been pierced? 765 01:05:35,932 --> 01:05:37,634 I asked you a question! 766 01:05:37,634 --> 01:05:40,370 How is it that I got stuck? 767 01:05:40,370 --> 01:05:41,605 - I don't know. 768 01:05:42,572 --> 01:05:43,773 - You don't know? 769 01:05:43,773 --> 01:05:45,275 Just like you don't know where my rifle is? 770 01:05:45,275 --> 01:05:48,845 Just like this path west by some magic leads east somehow? 771 01:05:48,845 --> 01:05:51,015 - I saved your life twice. 772 01:05:54,418 --> 01:05:55,585 - Look at you. 773 01:05:57,154 --> 01:06:00,024 I've been sent out here to rescue the prodigal son. 774 01:06:00,024 --> 01:06:04,361 And all he has to say is that he saved my life twice. 775 01:06:05,795 --> 01:06:06,630 - Where are you going? 776 01:06:06,630 --> 01:06:07,564 - Home. - Home? 777 01:06:07,564 --> 01:06:08,398 Yes. 778 01:06:08,398 --> 01:06:09,666 Back to Fort Kingston. 779 01:06:09,666 --> 01:06:12,636 - We can still make for home together. 780 01:06:12,636 --> 01:06:14,271 - You don't want to go home. 781 01:06:14,271 --> 01:06:15,739 You belong to these woods now. 782 01:06:15,739 --> 01:06:16,973 And ever since we've started you been 783 01:06:16,973 --> 01:06:19,376 leading me around in one giant circle. 784 01:06:19,376 --> 01:06:21,845 And I didn't come out here against my wife's wishes 785 01:06:21,845 --> 01:06:23,480 to get lost and die at the hands 786 01:06:23,480 --> 01:06:25,915 of these savages for nothing. 787 01:06:32,622 --> 01:06:34,724 Well it looks like I did. 788 01:06:35,659 --> 01:06:38,428 - We're lost! - You're lost. 789 01:07:29,413 --> 01:07:30,314 We made it. 790 01:07:38,054 --> 01:07:38,955 This is it. 791 01:07:43,193 --> 01:07:44,094 What is it? 792 01:07:47,197 --> 01:07:48,132 What is it? 793 01:07:50,967 --> 01:07:55,972 - I was the one who stuck you in the woods, while you slept. 794 01:07:58,208 --> 01:08:00,177 I also buried the rifle. 795 01:08:02,746 --> 01:08:04,748 - Why would you do that? 796 01:08:04,748 --> 01:08:07,617 - Because they made me do it. 797 01:08:07,617 --> 01:08:08,452 - Who? 798 01:08:08,452 --> 01:08:09,253 The Ree? 799 01:08:12,722 --> 01:08:14,658 Who talks to you, Levi? 800 01:08:15,559 --> 01:08:16,960 - I cannot leave. 801 01:08:18,328 --> 01:08:22,999 - Levi, your father died trying to escape these woods. 802 01:08:22,999 --> 01:08:24,434 - I cannot leave. 803 01:08:30,274 --> 01:08:33,710 - Levi, if you go back in those woods you are never going 804 01:08:33,710 --> 01:08:35,945 to come out the same again. 805 01:08:37,281 --> 01:08:39,716 - Says the man that made it out alive. 806 01:08:39,716 --> 01:08:40,550 - Yeah. 807 01:08:42,085 --> 01:08:43,587 But it changed me. 808 01:08:44,821 --> 01:08:46,423 Changed me from the man I once was, 809 01:08:46,423 --> 01:08:49,493 and you don't want that for yourself. 810 01:08:50,694 --> 01:08:51,995 Think of Josiah. 811 01:08:53,363 --> 01:08:56,099 I lost him because I was here in these woods 812 01:08:56,099 --> 01:08:58,702 instead of at home next to him. 813 01:08:59,969 --> 01:09:03,407 I never got to hold his hand as he passed. 814 01:09:07,110 --> 01:09:09,679 You don't remember him, do you? 815 01:09:13,350 --> 01:09:15,519 Then it's you that's lost. 816 01:09:16,986 --> 01:09:20,790 - If you'd stayed, he'd still be alive today. 817 01:09:20,790 --> 01:09:24,294 You traded your life for his, don't you see it? 818 01:09:24,294 --> 01:09:26,563 - I see, believe me, I see! 819 01:09:30,900 --> 01:09:32,802 - If you loved your son, 820 01:09:32,802 --> 01:09:35,805 you should have stayed in the woods. 821 01:09:38,408 --> 01:09:41,077 - Levi, step out onto the trail. 822 01:09:46,950 --> 01:09:48,618 - You killed Josiah! 823 01:09:52,622 --> 01:09:53,890 - Levi, please. 824 01:09:56,025 --> 01:09:58,428 Just step out of those woods. 825 01:10:05,435 --> 01:10:06,703 - Stay with me. 826 01:10:08,738 --> 01:10:11,341 - You're not thinking straight. 827 01:10:12,542 --> 01:10:15,011 Levi, come out here where I can see you 828 01:10:15,011 --> 01:10:18,081 and we can make a path home together. 829 01:10:19,683 --> 01:10:20,517 Levi! 830 01:11:58,281 --> 01:12:00,216 - Stay with me. 831 01:12:00,216 --> 01:12:01,885 - No chance. 832 01:12:01,885 --> 01:12:03,920 You made your decision. 833 01:12:03,920 --> 01:12:05,455 I'll tell Captain Coleman his grandson 834 01:12:05,455 --> 01:12:07,791 was dead when I arrived. 835 01:12:07,791 --> 01:12:09,626 - That would be a lie. 836 01:12:10,794 --> 01:12:11,695 - So be it. 837 01:12:13,129 --> 01:12:14,998 - You'll not survive the journey! 838 01:12:14,998 --> 01:12:16,199 That's what the fortune teller 839 01:12:16,199 --> 01:12:19,068 told you before you left, isn't it? 840 01:12:20,003 --> 01:12:22,138 - Goodbye, Levi. 841 01:12:22,138 --> 01:12:23,840 - Fucking coward! 842 01:12:23,840 --> 01:12:27,711 Last time you left these woods your son and daughter died. 843 01:12:27,711 --> 01:12:29,646 Who's the only one left to take? 844 01:12:29,646 --> 01:12:31,114 Your wife? 845 01:12:31,114 --> 01:12:32,649 Cora? 846 01:12:32,649 --> 01:12:36,185 - That isn't you in there, Levi, I know it. 847 01:12:36,185 --> 01:12:38,187 - There's a deal on the table. 848 01:12:38,187 --> 01:12:39,789 Your life for mine. 849 01:12:43,126 --> 01:12:44,861 - And you trust them? 850 01:12:45,929 --> 01:12:46,763 The Ree? 851 01:12:48,131 --> 01:12:49,132 The watcher? 852 01:12:52,869 --> 01:12:55,338 - Makes sense it's you they want. 853 01:12:55,338 --> 01:12:58,174 It's you they've always wanted. 854 01:12:58,174 --> 01:13:00,744 In a way you created this place. 855 01:13:05,915 --> 01:13:09,218 - I didn't come out here to fight you, Levi. 856 01:13:09,218 --> 01:13:10,954 I came out here to help you. 857 01:13:10,954 --> 01:13:13,256 - I don't want your help. 858 01:13:13,256 --> 01:13:15,492 One way or another you're coming back with me. 859 01:13:15,492 --> 01:13:18,562 They won't allow you to escape again. 860 01:13:20,997 --> 01:13:24,568 - If you want me, then you come and get me. 861 01:13:39,282 --> 01:13:41,084 - That's more like it. 862 01:13:41,084 --> 01:13:43,553 - It doesn't have to end this way. 863 01:13:43,553 --> 01:13:45,054 - End? 864 01:17:00,316 --> 01:17:02,551 - What is it, Henry? 865 01:17:02,551 --> 01:17:07,456 Sir, they, they found Porter's body on the trail. 866 01:17:08,391 --> 01:17:09,225 I'm sorry. 867 01:17:10,694 --> 01:17:11,527 - Levi? 868 01:17:16,199 --> 01:17:18,868 - He said the Ree took his life. 869 01:17:37,120 --> 01:17:39,956 What will you have me do, Captain? 870 01:17:47,063 --> 01:17:48,464 - Nothing, Henry. 871 01:17:50,934 --> 01:17:53,136 I was told of this day. 55151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.