Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:16,517
BASEADO NUMA HIST�RIA REAL
2
00:00:28,946 --> 00:00:32,699
Ena! Este s�tio parece
muito diferente de madrugada.
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
Bom dia, raio de sol.
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,538
O meu pai deve chegar
daqui a uma hora.
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,207
- � melhor come�armos.
- J� falaste com o Dr. Spears?
6
00:00:40,958 --> 00:00:43,043
- Desculpa, quem?
- V� l�, J.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,255
Os m�dicos ainda n�o te deram alta
para voltar a jogar futebol.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,507
S� concordei em ajudar-te
em segredo
9
00:00:48,674 --> 00:00:50,801
porque disseste que ias falar
com o meu terapeuta
10
00:00:50,968 --> 00:00:53,428
sobre o que tens sentido.
- Claro que me encontrei com ele.
11
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
Duas vezes, at�.
O Dr. S � espetacular.
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,766
- Dr. S?
- Sim.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,476
Estamos a falar do mesmo tipo?
14
00:00:59,852 --> 00:01:02,145
Negro, barba, cabelo
como o Huey de The Boondocks?
15
00:01:02,312 --> 00:01:04,398
Sim. Nas primeiras duas sess�es,
16
00:01:04,565 --> 00:01:07,109
concentr�mo-nos em formar uma
caixa de ferramentas de bem-estar.
17
00:01:07,276 --> 00:01:08,861
Quanto mais tempo passar
com quem amo,
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,321
mais ferramentas terei...
- E mais depressa saras.
19
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
E que melhor maneira de sarar h�
do que trabalhar com o meu mano?
20
00:01:14,241 --> 00:01:15,826
Agora, podemos finalmente come�ar?
21
00:01:16,994 --> 00:01:18,245
Vamos a isso, mano!
22
00:01:47,191 --> 00:01:49,276
Ol�!
Mesmo a tempo.
23
00:01:49,943 --> 00:01:52,446
Iogurte grego e fruta fresca
para a ador�vel senhora.
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,698
Obrigado, am�vel senhor.
25
00:01:54,865 --> 00:01:57,993
E os teus donuts de canela
preferidos
26
00:01:58,285 --> 00:02:00,579
para a minha filha preferida.
- O qu�?
27
00:02:00,871 --> 00:02:02,748
H� uma eternidade
que n�o fazias isto, pai!
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
� um sinal do nosso apre�o.
29
00:02:05,918 --> 00:02:09,630
Portaste-te com graciosidade
e maturidade toda a semana.
30
00:02:09,796 --> 00:02:11,423
- Portanto, obrigado.
- Claro.
31
00:02:11,590 --> 00:02:14,092
Escola de pijama � o m�ximo.
Voltava a faz�-lo.
32
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
Viram as minhas chaves?
33
00:02:17,054 --> 00:02:18,263
Tenho-as eu.
34
00:02:18,430 --> 00:02:20,766
S� para garantir, acho que n�o
deves conduzir sozinha.
35
00:02:20,933 --> 00:02:23,185
O qu�? Porqu�? A escola fica
a dez minutos daqui. Fico bem.
36
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
� s� por uns dias.
Por favor. Por mim.
37
00:02:26,396 --> 00:02:28,065
Est� bem.
Ent�o, quem me leva?
38
00:02:29,066 --> 00:02:34,071
Estamos a viver em tempos malucos
e voc�s n�o trancam a porta?
39
00:02:34,238 --> 00:02:36,114
Bom dia para ti tamb�m, Willie.
40
00:02:36,281 --> 00:02:38,200
A s�rio? O av� � o meu
guarda-costas pessoal?
41
00:02:38,617 --> 00:02:40,077
O Gandalf n�o estava dispon�vel?
42
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
- Espero no carro.
- At� logo.
43
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
- Quem raio � o Gandalf?
- N�o importa.
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
Obrigado por fazeres isto, pai.
Agrade�o muito.
45
00:02:51,338 --> 00:02:53,298
Ainda tens o jogo de eliminat�ria
amanh�, contra Westlake?
46
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
- Tenho, sim. Vais?
- N�o o perderia.
47
00:02:55,968 --> 00:02:58,887
Se perderem, o futebol americano
acaba em South Crenshaw.
48
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
Tenho de ir despedir-me.
49
00:03:04,977 --> 00:03:06,228
Est� bem...
50
00:03:06,895 --> 00:03:09,147
Salvos pela campainha.
Vou j�!
51
00:03:09,314 --> 00:03:10,566
S� um momento.
52
00:03:12,693 --> 00:03:13,944
- M�e?
- Surpresa!
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,362
Que est�s aqui a fazer?
54
00:03:15,529 --> 00:03:17,447
Com tudo o que est� a acontecer
na tua vida,
55
00:03:17,614 --> 00:03:20,534
achei que a minha menina
precisava de companhia.
56
00:03:22,286 --> 00:03:24,162
- Tive saudades tuas.
- E eu tuas.
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,651
"18. Quando finalmente crescemos."
58
00:03:56,278 --> 00:03:58,155
- Onde encontraste isto?
- No teu quarto.
59
00:03:58,363 --> 00:04:00,032
Quando estava a limpar,
h� umas semanas.
60
00:04:00,532 --> 00:04:03,785
Caramba! Eu, a Coop e o Shawn
escrevemos isto aos dez anos.
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,830
Prometemos fazer tudo o que est�
nesta lista quando fiz�ssemos 18.
62
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
"Alegria. Dor. Raio de Sol. Chuva."
63
00:04:14,796 --> 00:04:17,925
- A can��o do Frankie Beverly?
- N�o, � mais profundo do que isso.
64
00:04:19,092 --> 00:04:23,472
- Mal posso esperar por ouvi-lo.
- N�o importa.
65
00:04:24,806 --> 00:04:27,726
O Shawn j� c� n�o est�.
Eu e a Coop j� n�o somos amigos.
66
00:04:28,810 --> 00:04:32,147
- Essa lista � de outra vida.
- O Shawn faleceu,
67
00:04:32,689 --> 00:04:37,277
mas tu e a Coop continuam vivos.
� um dom que n�o se deve ignorar.
68
00:04:49,957 --> 00:04:51,917
OITO ANOS ANTES
69
00:04:52,084 --> 00:04:55,420
S� digo que, com dez anos,
sou basicamente adulta.
70
00:04:55,754 --> 00:04:58,257
S� �s adulta
depois de mudares uma fralda.
71
00:04:58,423 --> 00:05:00,551
Eu mudo a fralda ao Dillon
todos os dias, portanto...
72
00:05:00,717 --> 00:05:02,594
Tecnicamente,
sou o mais adulto daqui.
73
00:05:02,761 --> 00:05:04,221
N�o, dez n�o � nada.
74
00:05:04,388 --> 00:05:06,515
O meu irm�o Brandon disse que,
quando fizemos 18 anos,
75
00:05:06,682 --> 00:05:09,017
podemos fazer tatuagens
e ir a clubes de striptease.
76
00:05:10,143 --> 00:05:14,106
Strippers! Dev�amos fazer uma lista
do que podemos fazer aos 18 anos.
77
00:05:14,273 --> 00:05:16,775
E, quando eu fizer 18 anos,
fazemos tudo o que est� na lista,
78
00:05:16,942 --> 00:05:18,610
juntos.
- Porqu� no teu anivers�rio?
79
00:05:18,777 --> 00:05:21,488
Porque sou a �ltima
a fazer os 18, est�pido.
80
00:05:25,367 --> 00:05:28,495
Isto, minha amiga, � espantoso.
81
00:05:28,871 --> 00:05:33,041
Sabe muito bem estar emocionalmente
num bom s�tio,
82
00:05:33,208 --> 00:05:34,668
a viver a nossa melhor vida.
83
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
Obrigada de novo
por me deixares ficar em tua casa.
84
00:05:36,962 --> 00:05:41,758
Claro. Prometi apoiar-te
quando sa�sses e foi a s�rio.
85
00:05:43,302 --> 00:05:45,387
Como v�o as coisas
com os teus pais?
86
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Ainda n�o soube deles,
desde que sa�.
87
00:05:49,141 --> 00:05:51,852
N�o que me surpreenda.
Nunca foram muito presentes.
88
00:05:52,144 --> 00:05:55,898
Lamento. Mas eu estou aqui,
se quiseres falar disso.
89
00:05:56,773 --> 00:05:58,025
N�o h� nada de que falar.
90
00:05:58,942 --> 00:06:01,445
Ao contr�rio do teu �lbum
com a Coop.
91
00:06:01,612 --> 00:06:06,408
Meu Deus! Estou obcecada por ela!
Fazem uma dupla incr�vel.
92
00:06:07,242 --> 00:06:10,370
� mais um trio, agora que o Preach
� o empres�rio da Coop.
93
00:06:11,079 --> 00:06:14,833
- E tu n�o �s claramente f� dele.
- N�o sei...
94
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
Foi s� que tudo
aconteceu muito depressa.
95
00:06:17,628 --> 00:06:20,964
O Preach passou de vender
o merchandising da Coop
96
00:06:21,131 --> 00:06:23,425
a ser o empres�rio dela
em dez segundos.
97
00:06:23,842 --> 00:06:26,678
E, hoje, decidiu que t�nhamos
de ter uma reuni�o de equipa
98
00:06:26,845 --> 00:06:28,305
de "arranque" depois da escola.
99
00:06:30,766 --> 00:06:32,851
Se quiseres, posso ir.
100
00:06:33,644 --> 00:06:35,729
Era fixe ver-te a ti e � Coop
no vosso elemento.
101
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Traduzindo, queres conhecer a Coop.
102
00:06:38,690 --> 00:06:40,359
- Completamente.
- Veremos.
103
00:06:42,653 --> 00:06:45,948
Ent�o, qual dos meus minieus
te convenceu a vir?
104
00:06:46,114 --> 00:06:49,451
Nenhum.
Foi tudo trabalho do Billy.
105
00:06:50,202 --> 00:06:53,956
At� preparou esta mimosa deliciosa
e deixou-a no frigor�fico.
106
00:06:55,082 --> 00:06:57,376
- Meu Deus! Adoro-o!
- Eu sei que sim.
107
00:06:57,543 --> 00:07:01,296
Ent�o, como est�o as coisas
desde a separa��o?
108
00:07:02,756 --> 00:07:07,344
Bem. Estamos a tentar
encontrar o nosso rumo.
109
00:07:08,303 --> 00:07:11,640
N�o h� a� nada de chocante.
Come�aram como melhores amigos.
110
00:07:12,724 --> 00:07:15,519
E os melhores amigos
fazem o melhor sexo.
111
00:07:15,686 --> 00:07:18,105
Pronto, podemos n�o fazer isto?
E tenho de ir trabalhar.
112
00:07:18,272 --> 00:07:20,148
- Em rela��o a isso...
- M�e, por favor.
113
00:07:20,315 --> 00:07:23,443
Estou muito feliz que c� estejas
para me dar apoio moral, mas...
114
00:07:23,610 --> 00:07:27,155
Querida, ouve-me.
�s a procuradora.
115
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
Sabes bem como � dif�cil
levar pol�cias a julgamento.
116
00:07:31,535 --> 00:07:34,037
Sim, mas a fam�lia Pratt
merece que se fa�a justi�a.
117
00:07:34,204 --> 00:07:38,584
S� digo que ir contra o sindicato
da pol�cia � uma perda de tempo.
118
00:07:38,750 --> 00:07:41,211
N�o h� limites para o poder deles.
119
00:07:41,378 --> 00:07:45,757
Eu que o saiba.
Representei imensos, em Chicago.
120
00:07:46,133 --> 00:07:48,635
Eu lembro-me,
Wendy da Cidade Ventosa.
121
00:07:49,511 --> 00:07:51,388
� por isso que n�o podemos
discutir a lei.
122
00:07:51,555 --> 00:07:53,432
Vemos as coisas
de maneira diferente.
123
00:07:53,599 --> 00:07:55,058
Sim, vemos.
124
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Tu ainda acreditas que � o sistema
de justi�a criminal.
125
00:07:58,937 --> 00:08:00,397
E � esse o teu erro.
126
00:08:00,689 --> 00:08:03,609
Chama-se sistema legal criminal
por algum motivo.
127
00:08:04,151 --> 00:08:06,236
A justi�a n�o tem nada
que ver com isso.
128
00:08:06,612 --> 00:08:10,574
Bem, pode ser, mas vou � mesma
avan�ar com a acusa��o.
129
00:08:12,951 --> 00:08:14,203
Meu Deus!
130
00:08:18,916 --> 00:08:20,792
Adoramos o trabalho
que est�s a fazer na comunidade.
131
00:08:20,959 --> 00:08:23,462
Tamb�m achamos que serias uma boa
adi��o para o nosso ataque.
132
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
Agrade�o. Obrigado.
133
00:08:26,340 --> 00:08:28,008
Vou mandar-te uma pequena nota
134
00:08:28,175 --> 00:08:30,052
que explica melhor
o nosso programa.
135
00:08:30,636 --> 00:08:33,347
- V�-o, quando puderes.
- Tudo bem, assim farei.
136
00:08:33,847 --> 00:08:35,724
Fique bem.
137
00:08:36,892 --> 00:08:42,731
- Toledo State. Conheces?
- 103. 20.� no pa�s. S�o bons.
138
00:08:43,899 --> 00:08:48,278
O Dante Smart, o recrutador de l�,
quer ver-te depois do treino, hoje.
139
00:08:48,445 --> 00:08:49,696
Portanto...
140
00:08:50,447 --> 00:08:51,698
Est� bem.
141
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
Pronto, espera a�!
Que se passa contigo?
142
00:08:56,703 --> 00:08:58,372
Quase n�o disseste nada
ao treinador Plummer
143
00:08:58,539 --> 00:09:01,875
e quando te digo que mais
um recrutador te vem ver,
144
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
o melhor que me d�s
� um "est� bem"?
145
00:09:04,294 --> 00:09:08,465
Agrade�o a aten��o, mas at� que
algu�m me ofere�a mesmo uma bolsa,
146
00:09:08,882 --> 00:09:12,219
� s� mais um encontro.
- Spencer, as ofertas aparecer�o.
147
00:09:12,386 --> 00:09:14,471
Neste momento,
estou concentrado em Westlake.
148
00:09:14,638 --> 00:09:16,932
N�o � s� um jogo a ganhar para
continuarmos nas eliminat�rias.
149
00:09:17,099 --> 00:09:18,350
Este jogo � pessoal.
150
00:09:18,642 --> 00:09:20,102
S�o das poucas equipas
que n�o se ajoelharam connosco
151
00:09:20,269 --> 00:09:22,145
durante o protesto.
- Tens raz�o.
152
00:09:23,647 --> 00:09:25,732
Al�m disso, puseram o Jordan
no hospital
153
00:09:26,441 --> 00:09:28,735
e terminaram com a �poca dele.
Portanto, percebo-te.
154
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Sim, tenho de ir para a aula.
155
00:09:32,197 --> 00:09:33,574
Mas, amanh� � noite,
damos o inferno a Westlake.
156
00:09:33,740 --> 00:09:34,992
Sim, senhor.
157
00:09:37,202 --> 00:09:39,454
Treinador!
Ia agora � sua procura.
158
00:09:39,621 --> 00:09:42,332
- Calma. Que se passa?
- O Chris. N�o ouviu?
159
00:09:42,499 --> 00:09:44,334
- N�o.
- A av� dele morreu.
160
00:09:44,501 --> 00:09:45,752
- O qu�?
- Ataque card�aco.
161
00:09:46,128 --> 00:09:48,422
Ele e os pais foram para a Georgia
esta manh�.
162
00:09:48,589 --> 00:09:49,631
N�o...
163
00:09:49,923 --> 00:09:52,426
Detesto ser este tipo,
mas isto significa que...
164
00:09:52,593 --> 00:09:55,512
Perdemos o nosso QB1 pouco antes
do jogo mais importante do ano.
165
00:09:57,681 --> 00:09:58,932
Temo que sim.
166
00:10:04,545 --> 00:10:05,797
Que fazemos n�s agora?
167
00:10:06,214 --> 00:10:08,716
Chamamos o pr�ximo QB.
O mi�do que veio dos juvenis.
168
00:10:08,883 --> 00:10:11,344
- O Cash? A s�rio?
- Sim, � a nossa melhor...
169
00:10:11,552 --> 00:10:15,515
Bem, � a nossa �nica op��o.
Mas o mi�do � inteligente,
170
00:10:15,807 --> 00:10:18,518
tem um �timo bra�o,
aprendeu depressa o ataque.
171
00:10:18,684 --> 00:10:20,645
- S� temos de atualiz�-lo.
- Em 24 horas,
172
00:10:20,812 --> 00:10:22,063
contra uma das melhores
defesas do estado?
173
00:10:22,230 --> 00:10:24,524
N�o � o ideal,
mas tenho f� no mi�do.
174
00:10:24,732 --> 00:10:27,026
S� temos de p�-lo no campo
e come�ar a trein�-lo.
175
00:10:29,654 --> 00:10:31,322
O Spencer j� sabe
que perdeu o seu QB?
176
00:10:31,697 --> 00:10:34,409
Vou falar com ele a seguir.
Vai correr tudo bem. Confia em mim.
177
00:10:43,292 --> 00:10:45,378
Agora que estamos a vender
o teu merchandising,
178
00:10:45,795 --> 00:10:49,340
o pr�ximo passo � encontrar-te
um embaixador da marca.
179
00:10:50,800 --> 00:10:53,928
- Tens de atender isso?
- N�o, � um n�mero an�nimo.
180
00:10:54,095 --> 00:10:55,346
N�o atendo isso.
181
00:10:55,847 --> 00:10:58,349
Ol�! Pensei que �amos come�ar
�s 16h00.
182
00:10:58,683 --> 00:11:00,560
S� est�vamos a falar de assuntos
de artista e empres�rio.
183
00:11:00,977 --> 00:11:02,854
Certo. Agora, j� c� est�.
184
00:11:03,020 --> 00:11:05,314
� melhor come�armos a falar
de assuntos de "equipa".
185
00:11:05,481 --> 00:11:07,775
- Pensei que para o �lbum...
- Obrigada.
186
00:11:09,819 --> 00:11:13,781
- Espera l�. � o teu anivers�rio?
- N�o, na verdade � amanh�.
187
00:11:14,323 --> 00:11:16,617
- S�o da Patience.
- Porque n�o disseste nada?
188
00:11:16,784 --> 00:11:18,035
Teria planeado algo.
189
00:11:18,202 --> 00:11:21,122
Porque n�o me apetece
ser celebrada.
190
00:11:21,289 --> 00:11:24,000
A Patience continua em digress�o,
eu e o Spencer j� n�o nos damos
191
00:11:24,167 --> 00:11:25,418
e o Shawn...
192
00:11:26,294 --> 00:11:30,047
� muito. Estou s� a concentrar-me
em passar no ad-hoc.
193
00:11:30,798 --> 00:11:32,049
S� isso.
194
00:11:33,217 --> 00:11:35,720
Sabes que mais? Desculpem.
� melhor reagendarmos.
195
00:11:42,059 --> 00:11:44,771
Pronto, n�o podemos deixar
de comemorar o anivers�rio dela.
196
00:11:44,937 --> 00:11:46,397
24 horas � tempo
mais do que suficiente
197
00:11:46,564 --> 00:11:48,900
para eu planear algo �pico.
- Tens problemas de audi��o?
198
00:11:49,067 --> 00:11:51,527
- �pico n�o � a solu��o.
- N�o podemos ficar sem fazer nada.
199
00:11:52,153 --> 00:11:54,030
A Coop merece ser celebrada.
200
00:11:57,533 --> 00:12:00,453
Est� bem, mas n�o te vou deixar
fazer isso sozinha.
201
00:12:01,120 --> 00:12:03,206
Ainda fazes asneira
e p�es a Coop numa tiara
202
00:12:03,372 --> 00:12:05,458
ou um disparate qualquer.
- Est� bem.
203
00:12:28,356 --> 00:12:30,233
Pronto, vamos l�!
Vamos, mais uma vez.
204
00:12:31,234 --> 00:12:35,196
- A culpa foi minha, Spence.
- Tudo bem. Vamos repetir.
205
00:12:35,405 --> 00:12:38,116
Quanto mais treinarmos,
mais desenvolvemos a nossa qu�mica.
206
00:12:38,282 --> 00:12:41,202
Spence, acab�mos de treinar
h� uma hora.
207
00:12:41,702 --> 00:12:45,706
Um treino completo, onde fizemos
tudo o que estamos agora a fazer.
208
00:12:45,873 --> 00:12:48,167
Treino? Aquilo foi
uma aprendizagem, meu.
209
00:12:48,376 --> 00:12:50,670
O Cash � o nosso QB1,
tenho de atualiz�-lo.
210
00:12:50,837 --> 00:12:52,922
Sinceramente, sinto-me bem
com o plano de jogo.
211
00:12:53,089 --> 00:12:54,924
Se tiver d�vidas,
ligo ao treinador Baker.
212
00:12:55,258 --> 00:12:56,717
Que, por acaso,
est� a vir para c�.
213
00:12:56,884 --> 00:12:58,136
Olhem para Deus!
214
00:12:58,636 --> 00:12:59,887
Que se passa aqui?
215
00:13:00,221 --> 00:13:01,472
Estou s� a fazer a minha parte
para os treinar.
216
00:13:01,639 --> 00:13:03,516
Est� bem, fixe. Agrade�o.
217
00:13:04,225 --> 00:13:06,310
Acho que j� chega, por hoje.
218
00:13:07,270 --> 00:13:09,772
Tu tens a tua reuni�o com
o treinador Smart de Toledo State.
219
00:13:12,483 --> 00:13:13,943
Sim, est� bem.
220
00:13:14,527 --> 00:13:15,820
Concentra-te. Tu consegues.
221
00:13:15,987 --> 00:13:18,489
O nosso programa de engenharia
� um dos melhores do pa�s.
222
00:13:19,574 --> 00:13:22,285
E investimos 10 milh�es
nas instala��es desportivas.
223
00:13:22,744 --> 00:13:27,206
Um campo topo de gama,
uma pista e...
224
00:13:27,373 --> 00:13:29,667
N�o queres saber de nada disto,
agora.
225
00:13:31,002 --> 00:13:32,253
Est�s demasiado preocupado
com amanh�.
226
00:13:32,420 --> 00:13:34,297
N�o, pe�o desculpa, treinador.
Estou a ouvir.
227
00:13:34,464 --> 00:13:35,715
Tudo bem, eu percebo.
228
00:13:36,048 --> 00:13:37,717
N�o sou especialista,
229
00:13:37,884 --> 00:13:39,135
mas a vibra��o entre ti
e os teus colegas
230
00:13:39,302 --> 00:13:40,762
pareceu-me um pouco tensa.
231
00:13:41,053 --> 00:13:43,598
Presumo que seja porque
o Chris Jackson n�o jogar�, amanh�.
232
00:13:43,973 --> 00:13:46,893
O Chris � o meu tipo.
Temos uma baixa.
233
00:13:48,060 --> 00:13:49,520
E agora estou a jogar
com tipos
234
00:13:49,687 --> 00:13:51,272
que n�o estavam c�
no in�cio da �poca.
235
00:13:52,148 --> 00:13:54,859
N�o sei, meu.
Os mi�dos de agora s�o diferentes.
236
00:13:55,777 --> 00:13:59,447
Os mi�dos de agora?
Tens mais um ano do que eles?
237
00:14:01,991 --> 00:14:03,242
Tem piada, meu.
238
00:14:04,619 --> 00:14:09,415
Olha, na minha opini�o, carregas
muito peso sobre os ombros.
239
00:14:10,041 --> 00:14:12,126
- J� me disseram isso.
- Eu tamb�m.
240
00:14:12,293 --> 00:14:16,464
Quando era pequeno, era s� eu,
o meu pai e duas irm�s mais novas.
241
00:14:16,964 --> 00:14:18,216
� preciso crescer depressa.
242
00:14:18,633 --> 00:14:21,761
Tinha de cozinhar para elas,
limpar e arranjar-lhes o cabelo.
243
00:14:22,345 --> 00:14:25,473
Os meus dotes de cabeleireiro
s�o o m�ximo. N�o gozes comigo.
244
00:14:25,640 --> 00:14:27,308
Tran�as, rolinhos, fa�o de tudo.
245
00:14:27,475 --> 00:14:28,726
Est� bem.
246
00:14:30,103 --> 00:14:34,273
Mas n�o h� gui�o para isto.
N�o h� c�digos de batota.
247
00:14:34,440 --> 00:14:36,526
Simplesmente o fiz.
� o que os l�deres fazem.
248
00:14:37,485 --> 00:14:38,736
Adaptamo-nos, certo?
249
00:14:39,821 --> 00:14:41,072
Certo.
250
00:14:44,367 --> 00:14:46,160
Olha, Spence, posso ser
sincero contigo?
251
00:14:46,327 --> 00:14:47,578
Por favor.
252
00:14:47,870 --> 00:14:50,081
H� um milh�o de maneiras
de preparar os teus colegas
253
00:14:50,248 --> 00:14:51,290
para amanh�.
254
00:14:51,457 --> 00:14:54,377
Mas, no final do dia,
eles seguem o teu exemplo.
255
00:14:55,586 --> 00:14:58,923
O futebol � um jogo.
Um jogo de mi�dos, na verdade.
256
00:15:00,007 --> 00:15:02,718
Por vezes, temos de v�-lo assim
e de divertir-nos.
257
00:15:03,845 --> 00:15:05,096
Percebes?
258
00:15:06,013 --> 00:15:07,265
Sim.
259
00:15:08,641 --> 00:15:10,935
- Agrade�o o conselho.
- Sem d�vida.
260
00:15:11,728 --> 00:15:13,479
Foi o meu discurso.
Vou-me embora.
261
00:15:13,646 --> 00:15:14,689
Est� bem.
262
00:15:14,856 --> 00:15:16,733
Fico ansioso para ver
o que far�s em campo, amanh�.
263
00:15:16,899 --> 00:15:18,151
Obrigado.
264
00:15:27,702 --> 00:15:29,287
Vim buscar uma encomenda
para Baker.
265
00:15:29,454 --> 00:15:31,330
Av�! Que est�s aqui a fazer?
266
00:15:32,039 --> 00:15:35,543
Vim buscar comida para a tua irm�.
Santo Deus, se aquela mi�da come!
267
00:15:35,710 --> 00:15:36,961
� verdade.
268
00:15:37,378 --> 00:15:39,005
O pai disse que vais ao jogo,
amanh�.
269
00:15:39,172 --> 00:15:40,798
Queres ir comigo?
Posso ir buscar-te.
270
00:15:40,965 --> 00:15:42,633
Andas a ver a competi��o?
271
00:15:43,134 --> 00:15:46,471
Tenho um interesse especial
em ver Westlake a levar uma sova.
272
00:15:46,637 --> 00:15:48,306
Isso mesmo.
O ex-namorado da Simone.
273
00:15:48,473 --> 00:15:50,975
- O que acabou com a tua �poca.
- Pois.
274
00:15:51,476 --> 00:15:55,646
- Sim, mas fiquei com a rapariga.
- Pensei que ia ser anulado.
275
00:15:56,481 --> 00:15:59,275
N�o, na verdade,
vamos repetir o casamento.
276
00:15:59,442 --> 00:16:01,944
Os pais da Simone v�o organizar-nos
um casamento oficial.
277
00:16:02,487 --> 00:16:04,530
S� ainda n�o cont�mos
aos meus pais.
278
00:16:04,697 --> 00:16:06,783
- E porque n�o?
- Por tr�s motivos.
279
00:16:06,949 --> 00:16:09,035
A: a m�e da Simone assusta-me.
280
00:16:09,452 --> 00:16:11,954
B: a minha m�e
anda com muito trabalho.
281
00:16:13,331 --> 00:16:15,208
Mas o mais importante
� que amo a Simone.
282
00:16:16,084 --> 00:16:19,420
Dizem que se encontra a alma g�mea
tarde ou cedo, na vida.
283
00:16:19,587 --> 00:16:22,256
Mas eu sinto-me muito sortudo
por ter encontrado a minha cedo.
284
00:16:22,715 --> 00:16:25,009
E quero um casamento oficial,
285
00:16:25,176 --> 00:16:27,220
para poder declar�-lo
� frente de toda a gente.
286
00:16:30,014 --> 00:16:32,934
Sei que devo parecer
completamente maluco, n�o �?
287
00:16:34,143 --> 00:16:35,395
N�o.
288
00:16:36,396 --> 00:16:40,566
De todo, filho. Era o que eu sentia
pela tua av� Mary.
289
00:16:42,068 --> 00:16:45,822
Parece que a minha comida j� est�.
Vemo-nos amanh�.
290
00:16:46,406 --> 00:16:47,657
Sim.
291
00:16:56,207 --> 00:16:57,458
Spencer!
292
00:17:00,795 --> 00:17:02,463
Tenho de falar contigo
sobre a Coop.
293
00:17:03,464 --> 00:17:06,175
Eu e a Layla estamos a tentar
organizar-lhe uma festa surpresa.
294
00:17:06,759 --> 00:17:08,845
- Tens algum conselho?
- Nem por isso.
295
00:17:09,011 --> 00:17:13,182
Ora, tu e a Coop
s�o amigos desde sempre.
296
00:17:13,474 --> 00:17:15,143
Ningu�m a conhece melhor do que tu.
297
00:17:16,519 --> 00:17:18,813
O que mais importa � Coop,
agora, � o seu futuro.
298
00:17:20,314 --> 00:17:21,566
Planeiem algo � volta disso.
299
00:17:22,525 --> 00:17:27,321
Claro. Olha, n�o sei por que raz�o
tu e a Coop continuam zangados
300
00:17:27,488 --> 00:17:29,031
e, sinceramente, n�o me interessa.
301
00:17:29,574 --> 00:17:31,033
Mas uma coisa sei.
302
00:17:31,576 --> 00:17:35,538
Se tiveres sorte,
se tiveres mesmo sorte,
303
00:17:35,997 --> 00:17:38,499
talvez tenhas tr�s amigos
verdadeiros em toda a vida.
304
00:17:38,791 --> 00:17:41,294
Estou a faltar da caixa de areia,
desde o primeiro dia,
305
00:17:41,461 --> 00:17:45,423
do tudo ou nada,
que est�o sempre l�.
306
00:17:46,132 --> 00:17:50,511
Faz tudo o que possas
para os manter no teu c�rculo.
307
00:18:06,235 --> 00:18:07,487
Espera...
308
00:18:07,820 --> 00:18:09,072
V� l�.
309
00:18:10,156 --> 00:18:14,535
Est�s mesmo a ver filmes de n�s?
Achas mesmo que t�m hip�teses?
310
00:18:16,162 --> 00:18:18,122
A tua equipa nem devia estar
nas eliminat�rias.
311
00:18:18,289 --> 00:18:20,374
Acho que os recrutadores que v�m
t�m outra opini�o.
312
00:18:20,541 --> 00:18:23,419
� o politicamente correto a fazer
depois do vosso protesto.
313
00:18:24,504 --> 00:18:27,423
Mano, acredita:
est�o-se a lixar para ti.
314
00:18:28,299 --> 00:18:32,887
Neste momento, n�o passas
de uma estrela de reality shows.
315
00:18:40,561 --> 00:18:42,563
O que quer que tenhas a dizer,
n�o o quero ouvir.
316
00:18:42,730 --> 00:18:46,275
V� l�, meu! J� sabes que eu
n�o alinho com todos os disparates
317
00:18:46,442 --> 00:18:47,610
que passam pela cabe�a
daquele idiota.
318
00:18:47,777 --> 00:18:50,279
Sei? E alinhares pela tua gente?
319
00:18:50,488 --> 00:18:52,907
Podiam ter-se ajoelhado
em solidariedade pela Tamika.
320
00:18:53,074 --> 00:18:55,368
Tu podias ter-te ajoelhado,
mesmo que fosses s� tu.
321
00:18:55,535 --> 00:18:57,495
Mas n�o o fizeste.
Que tens a dizer sobre isso?
322
00:18:58,329 --> 00:19:00,206
- Tu n�o percebes...
- O tanas � que n�o!
323
00:19:01,082 --> 00:19:02,542
Vemo-nos em campo, Cam.
324
00:19:26,690 --> 00:19:28,150
Shawn, que tal vai isso?
325
00:19:31,903 --> 00:19:34,197
Desculpa ter demorado tanto
a vir ver-te.
326
00:19:35,782 --> 00:19:37,033
Tem sido dif�cil, meu.
327
00:19:39,327 --> 00:19:41,413
Mas eu sabia que este
tinha de ser o dia.
328
00:19:49,463 --> 00:19:51,131
Falei com a Maya na semana passada.
329
00:19:52,299 --> 00:19:55,635
Est� bem, est� a crescer muito.
Est� muito parecida contigo.
330
00:19:58,972 --> 00:20:01,892
A tua tia diz que ela
est� a adorar o Luisiana.
331
00:20:02,768 --> 00:20:06,104
P�-la no basquetebol
e est� a ir muito bem na escola.
332
00:20:07,397 --> 00:20:08,648
Mas ouve a parte mais maluca:
333
00:20:10,317 --> 00:20:12,110
os dois melhores amigos dela
s�o rapazes,
334
00:20:14,071 --> 00:20:15,322
tal como a tia Coop.
335
00:20:25,415 --> 00:20:26,666
18 anos, meu.
336
00:20:28,835 --> 00:20:30,504
O dia chegou, finalmente.
337
00:20:34,549 --> 00:20:37,260
Lembras-te da lista
que fizemos, em mi�dos?
338
00:20:39,971 --> 00:20:43,308
O que eu n�o daria para que tu
e o Spencer me dessem os parab�ns!
339
00:20:45,310 --> 00:20:48,230
Pronto, precisamos de algo mais
para esta lista de anivers�rio.
340
00:20:48,397 --> 00:20:51,733
J� temos tatuagens
e um clube de striptease. Que mais?
341
00:20:52,192 --> 00:20:54,903
- Fogo-de-artif�cio?
- N�o, temos de melhor�-lo.
342
00:20:55,362 --> 00:20:58,281
Algo maior.
Como saltar de paraquedas.
343
00:20:58,448 --> 00:21:01,576
Nem pensar. Deus quer que
os nossos p�s estejam numa coisa:
344
00:21:01,993 --> 00:21:03,662
na terra.
- V� l�, Spence.
345
00:21:03,829 --> 00:21:06,331
Nada te acontecer� connosco l�.
346
00:21:06,832 --> 00:21:09,334
N�s apoiamos-te.
� o que os amigos fazem.
347
00:21:26,017 --> 00:21:28,311
- Tiveste not�cias do Preach?
- � t�o frustrante!
348
00:21:28,520 --> 00:21:30,897
A ideia de organizarmos
a festa da Coop juntos foi dele.
349
00:21:31,064 --> 00:21:32,733
Tanto faz.
Consigo faz�-lo sem ele.
350
00:21:32,899 --> 00:21:34,151
Claro que consegues.
351
00:21:35,152 --> 00:21:37,028
Mas isto n�o tem nada que ver
com uma festa.
352
00:21:38,238 --> 00:21:41,158
Est�s a tentar ser a produtora
perfeita, para n�o perderes a Coop.
353
00:21:41,950 --> 00:21:43,618
Como � que �s t�o boa nisso?
354
00:21:43,785 --> 00:21:45,579
Detestava quando me fazias isso
no grupo.
355
00:21:45,746 --> 00:21:47,831
Passei muito tempo
no sof� de psic�logos.
356
00:21:50,459 --> 00:21:52,961
� que com todo o drama
que tem acontecido,
357
00:21:53,503 --> 00:21:56,006
a Coop e a m�sica t�m sido
a �nica constante.
358
00:21:57,966 --> 00:22:00,010
� como se f�ssemos n�s as duas
contra o mundo.
359
00:22:00,177 --> 00:22:04,973
Mas o que ela tem com o Preach
� especial e mais profundo.
360
00:22:05,307 --> 00:22:07,601
Tens de dar mais cr�dito
� tua amizade com a Coop.
361
00:22:08,351 --> 00:22:09,603
Ela tem sorte em ter-te.
362
00:22:11,480 --> 00:22:14,399
- Um �ltimo conselho.
- Faz favor. Est�s em alta.
363
00:22:14,608 --> 00:22:16,443
Deixa que o Preach
trate da festa da Coop.
364
00:22:16,610 --> 00:22:18,320
� o trabalho dele
como empres�rio dela.
365
00:22:18,945 --> 00:22:21,031
Tens raz�o,
ele pode fazer o planeamento.
366
00:22:21,198 --> 00:22:23,909
Mas vou comprar um bolo grandioso
e lembran�as muito giras.
367
00:22:24,284 --> 00:22:25,535
Est� bem, combinado.
368
00:22:32,375 --> 00:22:36,129
Procurador-geral Hollins?
A que devo esta surpresa?
369
00:22:36,463 --> 00:22:38,548
Pe�o desculpa por aparecer
sem aviso.
370
00:22:38,715 --> 00:22:41,343
Mas cheg�mos a uma decis�o
sobre o caso Pratt.
371
00:22:41,510 --> 00:22:42,552
Est� bem.
372
00:22:42,719 --> 00:22:43,970
Depois de analisar as descobertas
da sua equipa,
373
00:22:44,137 --> 00:22:45,597
estamos prontos para avan�ar
com as acusa��es
374
00:22:45,764 --> 00:22:47,933
dos ex-pol�cias Ben Miller
e William Falls.
375
00:22:48,100 --> 00:22:50,185
�timo, s�o boas not�cias.
Obrigada.
376
00:22:50,560 --> 00:22:51,812
N�o me agrade�a ainda.
377
00:22:51,978 --> 00:22:54,064
A Alian�a de Preserva��o
da Pol�cia de Los Angeles
378
00:22:54,231 --> 00:22:56,400
est� a usar o seu poder para for�ar
uma acusa��o da sua filha
379
00:22:56,566 --> 00:22:58,235
pelo roubo
de propriedade do governo.
380
00:23:01,113 --> 00:23:04,241
O sistema de justi�a
tem de se aplicar a todos.
381
00:23:04,658 --> 00:23:06,326
A sua filha pirateou
o computador da procuradora
382
00:23:06,493 --> 00:23:08,578
e roubou uma grava��o
que n�o lhe pertencia.
383
00:23:09,204 --> 00:23:10,664
N�o h� argumentos contra isso.
384
00:23:10,997 --> 00:23:13,500
Quer que eu acredite
que o sindicato da pol�cia
385
00:23:13,667 --> 00:23:15,961
vir atr�s da minha filha
n�o � vingan�a?
386
00:23:16,420 --> 00:23:17,671
Se estiver disposta a ouvir,
387
00:23:17,838 --> 00:23:19,840
creio que h� uma maneira
de faz�-los cooperar.
388
00:23:25,928 --> 00:23:27,805
Aparentemente, o sindicato
deixou claro
389
00:23:27,972 --> 00:23:32,977
que abandonaria a acusa��o da Liv
se eu me demitisse de procuradora.
390
00:23:33,811 --> 00:23:36,105
- Podem fazer isso?
- � bluff.
391
00:23:36,647 --> 00:23:39,358
As acusa��es da Olivia
nunca ver�o a luz do dia.
392
00:23:39,525 --> 00:23:44,113
Ela tem 17 anos, pelo amor de Deus!
Tens de lutar contra isto, Laura.
393
00:23:44,447 --> 00:23:48,033
Vejam s�. Ainda esta manh�
me dizias para aceitar a vit�ria.
394
00:23:48,200 --> 00:23:49,869
S�o diferentes circunst�ncias.
395
00:23:50,035 --> 00:23:51,495
Mesmo que a acusa��o n�o pegue,
396
00:23:51,662 --> 00:23:54,415
t�m poder para tornar a vida da Liv
dif�cil, n�o t�m?
397
00:23:54,582 --> 00:23:56,625
Sim, mas eu recuso-me
a deixar isso acontecer.
398
00:23:56,792 --> 00:24:00,129
Se tiver de escolher entre
a minha filha e a minha carreira,
399
00:24:01,088 --> 00:24:02,757
� o que estou disposta a fazer.
400
00:24:09,096 --> 00:24:11,432
N�o acredito que a m�e
se vai mesmo demitir.
401
00:24:11,640 --> 00:24:13,100
Sim, gra�as a mim.
402
00:24:13,267 --> 00:24:16,353
Eu s� queria justi�a para a Tamika.
403
00:24:17,021 --> 00:24:19,523
Eu sabia que roubar o v�deo
era grave,
404
00:24:19,690 --> 00:24:22,193
mas nunca pensei que custaria
a carreira � m�e.
405
00:24:22,359 --> 00:24:24,028
Tenho de resolver isto.
406
00:24:25,321 --> 00:24:27,907
N�o. Liv, a m�e
est� em paz com a sua decis�o.
407
00:24:28,074 --> 00:24:29,533
Tens de fazer o mesmo.
408
00:24:29,867 --> 00:24:32,995
Como se est� em paz com uma decis�o
que nos obrigam a tomar?
409
00:24:33,162 --> 00:24:34,330
Percebendo que, por vezes,
410
00:24:34,497 --> 00:24:36,248
a recompensa � maior
do que o sacrif�cio.
411
00:24:36,415 --> 00:24:40,294
Olha, a m�e adora-nos.
Vai sempre p�r-nos em primeiro.
412
00:24:40,461 --> 00:24:44,006
E faria qualquer coisa por ti,
porque � isso que a fam�lia faz.
413
00:24:44,882 --> 00:24:46,133
Tens raz�o.
414
00:24:48,094 --> 00:24:49,428
Tenho de ir.
Ligo-te depois.
415
00:24:49,595 --> 00:24:50,638
Est� bem.
416
00:24:50,805 --> 00:24:52,890
Tenho de procurar o av�.
Falo contigo depois.
417
00:25:01,649 --> 00:25:03,734
Shelby? � a Olivia.
418
00:25:06,028 --> 00:25:07,279
Preciso da tua ajuda.
419
00:25:11,158 --> 00:25:16,372
Av�, � o Jordan. Onde est�s?
N�o estavas em casa, h� pouco.
420
00:25:17,456 --> 00:25:19,166
E, sinceramente,
est� quase a come�ar.
421
00:25:19,333 --> 00:25:22,253
S� liguei para ver
se ainda vens.
422
00:25:22,670 --> 00:25:25,589
- Espero ver-te em breve.
- Era o av�?
423
00:25:26,507 --> 00:25:27,967
- Sim.
- Que � que ele disse?
424
00:25:28,134 --> 00:25:31,053
Nada. Foi para o atendedor.
Portanto...
425
00:25:34,515 --> 00:25:39,145
Pai, s� me apetece dar-lhe um murro
naquela carinha presun�osa.
426
00:25:39,311 --> 00:25:41,397
Sei que � duro v�-lo jogar
quando tu n�o podes,
427
00:25:41,564 --> 00:25:44,066
mas n�o te preocupes com ele
e concentra-te em ti.
428
00:25:44,567 --> 00:25:45,818
Olha para mim.
429
00:25:46,360 --> 00:25:47,611
Estou orgulhoso de ti.
430
00:25:48,904 --> 00:25:50,156
Por estares a ter calma
e n�o te estares a apressar.
431
00:25:50,322 --> 00:25:51,574
Est� bem?
432
00:25:52,950 --> 00:25:54,201
Est� bem?
433
00:25:54,368 --> 00:25:55,619
Pronto.
434
00:26:04,670 --> 00:26:05,921
M�e, que est�s aqui a fazer?
435
00:26:06,088 --> 00:26:08,591
Achaste mesmo que a Shelby
n�o me diria o que est�s a fazer?
436
00:26:08,758 --> 00:26:10,801
N�o me fazes mudar de ideias.
Vou entregar-me.
437
00:26:10,968 --> 00:26:12,636
- Olivia.
- Eu sabia o que estava a fazer
438
00:26:12,803 --> 00:26:14,221
quando roubei a grava��o, sim?
439
00:26:14,388 --> 00:26:17,099
Eu � que devo lidar
com as consequ�ncias, n�o tu.
440
00:26:17,266 --> 00:26:21,437
N�o percebes o que est�s a dizer.
Estas alega��es s�o graves.
441
00:26:21,604 --> 00:26:23,731
Sim, percebo.
A av� explicou-mas.
442
00:26:23,898 --> 00:26:27,568
Na pior das hip�teses,
recebo uma multa e...
443
00:26:27,735 --> 00:26:31,864
Um crime no registo criminal.
N�o. A resposta � n�o.
444
00:26:32,031 --> 00:26:33,908
M�e, ouve-me s�, est� bem?
445
00:26:34,450 --> 00:26:37,787
Eu sei o que disse
sobre incendiar o sistema.
446
00:26:37,953 --> 00:26:40,873
Mas a verdade � que o sistema
n�o vai a lado nenhum.
447
00:26:42,041 --> 00:26:44,126
� por isso que precisa de ti.
448
00:26:44,585 --> 00:26:47,296
De algu�m que n�o tem medo
de fazer o que tem de ser feito.
449
00:26:47,922 --> 00:26:48,964
Sinceramente,
450
00:26:49,131 --> 00:26:51,842
tu � que n�o tens medo
de fazer o que tem de ser feito.
451
00:26:52,009 --> 00:26:54,178
Foi preciso coragem para divulgar
aquela grava��o, Olivia.
452
00:26:54,345 --> 00:26:58,516
Tu defendeste a tua convic��o
e nunca me orgulhei mais de ti.
453
00:26:59,934 --> 00:27:04,105
Mas nem pensar que permitirei
que sejas acusada.
454
00:27:04,563 --> 00:27:08,526
E eu n�o te posso deixar
ceder a chantagem. E agora?
455
00:27:09,026 --> 00:27:11,153
- M�e. Agora n�o.
- Espera.
456
00:27:11,320 --> 00:27:13,823
Acabei de falar com um amigo
do sindicato da pol�cia
457
00:27:13,989 --> 00:27:15,241
que me devia um favor.
458
00:27:15,408 --> 00:27:17,910
Acho que encontr�mos um vazio legal
no teu caso.
459
00:27:20,621 --> 00:27:21,872
Bolas que sou mesmo boa!
460
00:27:22,331 --> 00:27:25,668
O jogo de hoje entre Crenshaw
e Westlake ser� um estrondo.
461
00:27:25,835 --> 00:27:27,920
Pronto, pessoal. Juntem-se aqui.
462
00:27:31,132 --> 00:27:32,383
O jogo de hoje...
463
00:27:35,428 --> 00:27:37,721
O jogo de hoje � pessoal.
Todos sabem disso.
464
00:27:38,723 --> 00:27:40,391
Por muitos motivos diferentes.
465
00:27:41,016 --> 00:27:43,519
Portanto, todos sabem
o que est� em jogo.
466
00:27:44,186 --> 00:27:45,438
Mas a quest�o � esta:
467
00:27:46,564 --> 00:27:50,109
foram preparados para isto.
Todos voc�s.
468
00:27:52,027 --> 00:27:54,530
Jogadores especiais
fazem jogadas especiais
469
00:27:55,364 --> 00:27:56,782
em dias especiais.
470
00:27:57,324 --> 00:28:00,035
Portanto, esta noite,
sejam especiais, maldi��o!
471
00:28:01,704 --> 00:28:03,289
- Pronto, vamos a isto?
- Sim.
472
00:28:03,456 --> 00:28:04,999
- Perguntei se vamos a isto.
- Sim!
473
00:28:05,166 --> 00:28:06,625
- Perguntei se vamos a isto.
- Sim!
474
00:28:06,792 --> 00:28:08,043
Muito bem, vamos a isto!
475
00:28:17,178 --> 00:28:18,929
Spencer James a destacar-se.
476
00:28:21,182 --> 00:28:23,017
Agarra a bola e corre.
477
00:28:47,208 --> 00:28:50,127
Ouve, se tiveres d�vidas,
passa-me a bola.
478
00:28:50,294 --> 00:28:52,379
Se uma jogada for interrompida,
passa-me a bola.
479
00:28:52,546 --> 00:28:55,091
Saltem todos para as minhas costas,
para eu conseguir isto.
480
00:29:00,137 --> 00:29:01,389
Vamos l�!
481
00:29:02,306 --> 00:29:03,557
Westlake em jogo.
482
00:29:16,946 --> 00:29:18,697
Spencer James est� em jogo.
483
00:29:23,953 --> 00:29:25,621
Interce��o de Westlake.
484
00:29:31,127 --> 00:29:36,132
Outro touchdown,
dando a Westlake a lideran�a.
485
00:29:37,174 --> 00:29:38,217
14-7.
486
00:29:38,384 --> 00:29:39,635
Vamos!
487
00:29:39,969 --> 00:29:42,263
Ponha-me em QB, treinador.
Temos de inverter isto.
488
00:29:42,430 --> 00:29:44,390
N�o, mantemos o Cash.
Temos de seguir assim.
489
00:29:44,557 --> 00:29:46,809
Sem falsas mod�stias,
sou a hip�tese de pontuar, agora.
490
00:29:46,976 --> 00:29:48,436
Que � que eu disse?
491
00:29:50,604 --> 00:29:52,314
Da �ltima vez que vi,
o treinador era eu.
492
00:29:52,481 --> 00:29:53,774
Digo que vamos manter o mi�do.
493
00:29:53,941 --> 00:29:55,943
Da pr�xima vez que abrires a boca,
� bom que seja para incentiv�-lo.
494
00:29:56,110 --> 00:29:59,447
Jovem! Faz a tua cena, filho.
� contigo.
495
00:30:00,072 --> 00:30:01,741
Olha, tu consegues, sim?
496
00:30:04,994 --> 00:30:07,913
Cash apanha a bola
e desliza para a esquerda.
497
00:30:08,831 --> 00:30:10,291
N�o!
498
00:30:12,376 --> 00:30:15,296
Westlake apanha a bola
e corre para marcar.
499
00:30:15,838 --> 00:30:18,340
O jogo est� a ficar depressa
fora de controlo.
500
00:30:20,509 --> 00:30:21,594
Parece que tinhas raz�o.
501
00:30:21,761 --> 00:30:26,140
� o final da primeira metade.
Westlake ganha por 21-7.
502
00:30:43,073 --> 00:30:46,201
O futebol � um jogo.
Um jogo de mi�dos, na verdade.
503
00:30:52,499 --> 00:30:55,627
S� um instante,
antes que o treinador volte.
504
00:30:58,755 --> 00:31:00,507
S� queria dizer
que a culpa disto � minha.
505
00:31:00,799 --> 00:31:02,884
� por minha culpa
que estamos a perder por 21-7.
506
00:31:05,428 --> 00:31:09,599
O futebol � um jogo de mi�dos.
Deve ser divertido.
507
00:31:11,393 --> 00:31:13,269
Mas n�o houve nada de divertido
na maneira como joguei.
508
00:31:13,436 --> 00:31:15,188
Nem na press�o que pus
sobre todos voc�s.
509
00:31:15,438 --> 00:31:16,898
E a culpa disso � minha.
510
00:31:18,149 --> 00:31:20,860
Olhem, vou ser sincero:
n�o sei se os conseguimos vencer.
511
00:31:21,486 --> 00:31:24,280
Portanto, se esta for a �ltima vez
que jogo futebol na secund�ria,
512
00:31:24,447 --> 00:31:27,992
vou jogar o resto deste jogo
como jogava em mi�do:
513
00:31:28,159 --> 00:31:32,330
sem medo, sem preocupa��es,
s� jogar � bola.
514
00:31:34,082 --> 00:31:36,167
Quero divertir-me.
Querem divertir-se?
515
00:31:37,877 --> 00:31:39,546
Perguntei se se querem divertir.
516
00:31:39,712 --> 00:31:41,798
- Sim!
- Vamos divertir-nos!
517
00:31:42,340 --> 00:31:43,591
Vamos l�!
518
00:31:47,512 --> 00:31:52,308
A meio do terceiro tempo,
South Crenshaw perde por 21-7.
519
00:32:05,447 --> 00:32:08,158
Spencer James
marca pela segunda vez esta noite.
520
00:32:09,409 --> 00:32:10,869
O est�dio est� a enlouquecer.
521
00:32:11,286 --> 00:32:14,831
South Crenshaw d� o pontap�.
E marca.
522
00:32:14,998 --> 00:32:18,960
Empatados a 21.
Temos um jogo de futebol, pessoal!
523
00:32:22,297 --> 00:32:23,548
A segundos do fim do jogo.
524
00:32:24,966 --> 00:32:26,634
Cash desmarca-se.
525
00:32:27,761 --> 00:32:29,429
O marcador continua igual.
526
00:32:32,849 --> 00:32:38,063
Spencer James faz um bloqueio.
E Cash marca.
527
00:32:38,229 --> 00:32:39,272
Esta foi pelo Jordan.
528
00:32:39,439 --> 00:32:42,567
South Crenshaw vence o jogo
com a maior reviravolta do ano.
529
00:32:48,615 --> 00:32:49,866
Boa!
530
00:32:50,533 --> 00:32:53,453
Bolas, meu! Aquele recrutador
perdeu um bom.
531
00:32:53,620 --> 00:32:54,662
De que est�s a falar?
532
00:32:54,829 --> 00:32:56,289
Aquele de Toledo State
que te veio ver?
533
00:32:56,456 --> 00:32:58,541
Foi-se embora
a meio do quarto tempo.
534
00:33:09,302 --> 00:33:10,553
Conseguiste!
535
00:33:10,720 --> 00:33:12,639
Derrotaram a primeira equipa
desta cidade.
536
00:33:13,640 --> 00:33:14,891
Passam � pr�xima ronda!
537
00:33:15,475 --> 00:33:18,311
Foram precisos todos, para isto.
Ainda bem que pudeste vir.
538
00:33:18,478 --> 00:33:19,729
Sim, digo o mesmo.
539
00:33:20,105 --> 00:33:24,067
Olha, detesto perder a celebra��o,
mas quero ir ver do av�.
540
00:33:24,651 --> 00:33:27,153
- O qu�? Ele n�o apareceu?
- N�o. E estou a ficar preocupado.
541
00:33:27,821 --> 00:33:30,740
Est� bem.
Quando � que falaste com ele?
542
00:33:30,949 --> 00:33:32,200
Ontem, no Hangout.
543
00:33:32,367 --> 00:33:34,994
Ficou um pouco triste depois
de falar da av� Mary e foi embora.
544
00:33:35,161 --> 00:33:37,455
- Portanto, vemo-nos l�?
- Sim.
545
00:33:45,130 --> 00:33:47,006
N�o acredito
que me arrancaste da cama
546
00:33:47,173 --> 00:33:49,134
para conhecer o maldito
embaixador da marca.
547
00:33:49,467 --> 00:33:50,718
Qual � o teu problema?
548
00:33:50,885 --> 00:33:53,388
Surpresa!
549
00:33:55,432 --> 00:33:57,308
Que � isto tudo?
550
00:33:57,684 --> 00:34:00,103
Sab�amos que n�o querias
que te celebr�ssemos,
551
00:34:00,270 --> 00:34:02,772
portanto organiz�mos
algo pequeno e �ntimo.
552
00:34:02,939 --> 00:34:04,399
Uma festa com menos pessoas?
553
00:34:04,566 --> 00:34:07,694
Isto n�o � uma festa,
� uma sala de estudo para o ad-hoc.
554
00:34:07,902 --> 00:34:09,612
Hoje, vamos todos
ajudar-te a estudar.
555
00:34:09,779 --> 00:34:12,282
Sim, Coop, j� nos deste
tanto de ti,
556
00:34:12,449 --> 00:34:14,117
que o correto
� devolvermos o favor.
557
00:34:15,410 --> 00:34:17,495
Isto � o m�ximo.
Obrigada, pessoal.
558
00:34:18,121 --> 00:34:21,249
Descontrai, vai buscar comida
e abre a p�gina 1 do manual.
559
00:34:31,384 --> 00:34:33,678
- �timo! Est�s bem!
- Porque n�o estaria?
560
00:34:33,845 --> 00:34:37,182
N�o sei, talvez porque n�o abriste
a porta quando o Jordan c� passou,
561
00:34:37,348 --> 00:34:41,311
nem nos devolveste as chamadas.
E perdeste o jogo.
562
00:34:41,770 --> 00:34:43,021
Desculpa!
563
00:34:45,023 --> 00:34:48,777
"Desculpa"? Av�, est� tudo bem?
A tua diabetes...
564
00:34:48,943 --> 00:34:50,278
N�o, n�o estou doente.
565
00:34:50,445 --> 00:34:52,947
Um homem n�o poder ter privacidade
na sua pr�pria casa?
566
00:34:54,616 --> 00:34:57,327
Se t�m mesmo de saber,
tenho saudades da minha Mary.
567
00:34:57,702 --> 00:34:59,913
Pronto, � evidente
que ele est� bem. Vou-me embora.
568
00:35:00,080 --> 00:35:01,122
- Pai...
- V� l�,
569
00:35:01,289 --> 00:35:04,417
n�o vou ficar aqui a ouvi-lo
a romantizar
570
00:35:04,584 --> 00:35:06,461
o que sente pela minha m�e.
571
00:35:06,836 --> 00:35:08,630
Queres saber?
Eis a verdadeira hist�ria.
572
00:35:08,797 --> 00:35:10,465
Ela adoeceu e ele mandou-a embora.
573
00:35:10,632 --> 00:35:13,343
Porque ela me pediu!
574
00:35:14,552 --> 00:35:19,974
A tua m�e
foi o grande amor da minha vida.
575
00:35:21,643 --> 00:35:28,108
Frango, batata doce e verdura.
576
00:35:28,817 --> 00:35:31,319
Ela fez-me isto
no nosso primeiro encontro.
577
00:35:32,445 --> 00:35:36,199
Agora, fa�o-o, quando me quero
sentir mais pr�ximo dela.
578
00:35:36,658 --> 00:35:39,160
Nunca esqueci a tua m�e,
como tu pensaste.
579
00:35:39,744 --> 00:35:42,163
Ela pediu-me que a internasse,
580
00:35:42,330 --> 00:35:45,875
porque n�o queria
que tu a visses morrer.
581
00:35:46,501 --> 00:35:48,169
Ela sabia
que desistirias do futebol
582
00:35:48,336 --> 00:35:52,507
e te concentrarias apenas nela
no tempo que lhe restava.
583
00:35:53,133 --> 00:35:55,802
Ela queria que te concentrasses
no teu sonho.
584
00:35:55,969 --> 00:35:59,305
Queria que chegasses � NFL.
585
00:36:00,140 --> 00:36:02,434
Portanto, eu fiz o que ela queria.
586
00:36:06,563 --> 00:36:07,814
Mas, como teu pai,
587
00:36:09,482 --> 00:36:12,193
tamb�m devia ter pensado
no que tu precisavas.
588
00:36:12,819 --> 00:36:14,696
Pe�o desculpa por isso, filho.
589
00:36:15,989 --> 00:36:17,282
Gostava que me tivesses dito.
590
00:36:19,367 --> 00:36:23,747
A av� Mary parece uma mulher
extraordinariamente forte
591
00:36:24,831 --> 00:36:26,708
que vos amava aos dois
mais do que tudo.
592
00:36:29,502 --> 00:36:30,962
Falam-me dela?
593
00:36:34,924 --> 00:36:36,176
Por favor?
594
00:36:48,937 --> 00:36:50,522
M�E
CHAMADAS PERDIDAS
595
00:36:50,814 --> 00:36:54,526
- Bem, isto correu bem.
- Certo?
596
00:36:54,693 --> 00:36:57,029
Quem diria que o Preach tinha
tanto jeito para planear festas?
597
00:36:57,196 --> 00:36:59,323
Tu, aparentemente.
Mais uma vez, obrigada.
598
00:36:59,490 --> 00:37:02,409
Estou muito feliz que c� estejas,
ainda que s� por uns dias.
599
00:37:03,994 --> 00:37:05,454
Tens de atender?
600
00:37:06,914 --> 00:37:08,999
N�o. � publicidade.
601
00:37:14,171 --> 00:37:15,839
Parab�ns!
602
00:37:16,507 --> 00:37:19,426
- Que � isso?
- N�o te preocupes,
603
00:37:19,593 --> 00:37:21,053
� s� sidra com g�s.
604
00:37:22,262 --> 00:37:24,973
Ent�o, que disse o procurador
Hollins quando n�o te demitiste?
605
00:37:25,891 --> 00:37:28,644
Nada.
Porque eu me demiti.
606
00:37:28,811 --> 00:37:32,314
- Mas a Olivia estava safa.
- Eu sei, foi uma op��o minha.
607
00:37:32,481 --> 00:37:35,692
N�o quero fazer parte de um sistema
que usa a dor de uma adolescente
608
00:37:35,859 --> 00:37:36,902
para obter vantagem.
609
00:37:37,069 --> 00:37:40,614
Nem de um sistema que protege
pol�cias assassinos.
610
00:37:40,948 --> 00:37:42,408
E aqueles pol�cias?
611
00:37:42,741 --> 00:37:44,410
Os homicidas da Tamika
ser�o julgados
612
00:37:44,576 --> 00:37:46,245
e essas provas s�o inequ�vocas.
613
00:37:46,829 --> 00:37:51,834
Quanto a mim, prometo
que continuarei a lutar pelo justo.
614
00:37:53,377 --> 00:37:55,254
S� encontrarei outra maneira
de faz�-lo.
615
00:38:00,175 --> 00:38:02,261
Coop! Intervalo no estudo!
616
00:38:02,678 --> 00:38:04,763
Faz-me um favor
e vira-te um instante.
617
00:38:06,640 --> 00:38:08,100
- Surpresa.
- O qu�?
618
00:38:15,774 --> 00:38:19,528
- Como � que fizeram isto?
- N�o foram eles. Foi o Spencer.
619
00:38:20,070 --> 00:38:22,740
- Com uma ajudinha da Lil Jewel.
- N�o me interessa quem ajudou.
620
00:38:26,452 --> 00:38:28,328
Isto tamb�m � do Spencer.
621
00:38:30,080 --> 00:38:31,874
Ele disse que tu sabias
o que significava.
622
00:38:42,551 --> 00:38:43,802
O que �?
623
00:39:02,237 --> 00:39:05,282
Muito bem, como temos
a nossa lista secreta,
624
00:39:05,449 --> 00:39:06,909
dev�amos ter palavras de c�digo.
625
00:39:07,076 --> 00:39:09,369
Por causa do Obama,
votar devia ser alegria.
626
00:39:09,703 --> 00:39:12,414
Se votar � alegria,
as tatuagens s�o dor.
627
00:39:12,998 --> 00:39:14,458
Percebo o que est�o a fazer.
628
00:39:14,792 --> 00:39:16,293
Como estaremos t�o alto no c�u,
629
00:39:16,460 --> 00:39:18,128
o paraquedas
deve ser raio de sol.
630
00:39:18,754 --> 00:39:21,215
- E o clube de striptease...
- Chuva.
631
00:39:21,381 --> 00:39:23,675
Porque vamos faz�-lo chover!
632
00:39:25,552 --> 00:39:28,680
Agora a s�rio, que v�o fazer
quando fizerem 18 anos?
633
00:39:29,181 --> 00:39:31,058
Porque eu estarei a jogar
na UCLA.
634
00:39:31,350 --> 00:39:32,810
E eu serei rapper.
635
00:39:33,977 --> 00:39:36,688
E tu, Shawn?
Que queres ser, aos 18 anos?
636
00:39:37,314 --> 00:39:38,565
Vivo.
637
00:39:41,443 --> 00:39:44,196
N�o, estou a brincar.
Estarei na SC.
638
00:39:44,530 --> 00:39:45,781
Eu e o meu irm�o Brandon.
639
00:40:23,318 --> 00:40:26,655
Ol�, querido.
Bela vit�ria, hoje.
640
00:40:27,614 --> 00:40:28,866
Obrigado, m�e.
641
00:40:29,742 --> 00:40:31,618
- Treinador.
- Ol�!
642
00:40:32,453 --> 00:40:33,996
Pensei que j� estivesse na estrada.
643
00:40:34,705 --> 00:40:35,956
N�o foi propriamente
o meu melhor jogo
644
00:40:36,165 --> 00:40:38,459
e sei que saiu mais cedo.
- Vi o suficiente.
645
00:40:38,917 --> 00:40:41,211
Mas, sinceramente, n�o esperava
que tivesses um grande jogo.
646
00:40:41,378 --> 00:40:43,464
Imaginei que Westlake
te defendesse a dobrar.
647
00:40:43,630 --> 00:40:45,007
Quem me dera que mo tivesse dito.
648
00:40:46,467 --> 00:40:48,594
Olha, Spence,
sei que sabes jogar.
649
00:40:48,761 --> 00:40:50,220
N�o estaria c�, se n�o soubesses.
650
00:40:50,387 --> 00:40:53,098
O que tinha de ver era se estarias
� altura do desafio
651
00:40:53,348 --> 00:40:56,060
e porias a necessidade da equipa
antes da tua. O que tu fizeste.
652
00:40:56,643 --> 00:40:58,937
Para mim, � assim que se v�
uma superestrela.
653
00:41:00,522 --> 00:41:03,233
O tipo de jogador que queremos
na nossa universidade.
654
00:41:03,525 --> 00:41:05,611
- Que est� a dizer?
- Podes deix�-lo terminar?
655
00:41:06,653 --> 00:41:09,990
Spencer James, estou oficialmente
a oferecer-te uma bolsa completa
656
00:41:10,157 --> 00:41:12,034
na Universidade
do Estado de Toledo.
657
00:41:12,201 --> 00:41:13,452
Meu Deus!
658
00:41:14,620 --> 00:41:16,288
Obrigado, Jesus!
659
00:41:19,333 --> 00:41:21,418
Obrigado, Jesus!
660
00:41:35,682 --> 00:41:36,934
�s o Preach?
661
00:41:37,893 --> 00:41:39,561
- Quem pergunta?
- Eu!
662
00:41:40,729 --> 00:41:42,189
- Conhe�o-te?
- Conhecerias,
663
00:41:42,356 --> 00:41:45,484
se atendesses o telem�vel.
Passei o dia a ligar-te.
664
00:41:46,235 --> 00:41:48,737
Chamo-me Amina.
Sou a tua filha.
54757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.