All language subtitles for 2x9 gh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,280 Querem receber a dívida de 300.000 pesetas. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,400 Precisamos do dinheiro daquele covarde. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,200 O hotel teve um contratempo. Preciso de dinheiro. 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,080 Ayala precisará de mais do que um corpo para provar algo. 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,200 Guardei uma das costelas de Dom Carlos Alarcón. 6 00:00:15,320 --> 00:00:18,720 Com um pouco de sorte, vai nos revelar a verdade. 7 00:00:18,840 --> 00:00:22,200 "Não posso negar meus sentimentos, mas devo pedir que aceite o término 8 00:00:22,320 --> 00:00:25,080 de algo que não deveria ter existido. Por favor, esqueça-me" 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,160 Então, você deu à luz a dois bebês. 10 00:00:29,280 --> 00:00:32,120 Nem ela nem meu filho devem saber mais do que já sabem. 11 00:00:33,040 --> 00:00:36,520 Mas não podem mais ficar aqui com o bebê. Vão descobrir. 12 00:01:39,320 --> 00:01:41,800 Depois de amanhã, às 18h30. 13 00:01:41,920 --> 00:01:46,640 Nossa bagagem deve chegar à estação a tempo. O trem não vai esperar. 14 00:01:46,760 --> 00:01:51,080 Claro. Espero que não seja culpa do hotel o fato de irem embora mais cedo. 15 00:01:51,200 --> 00:01:54,920 Minha mulher é temperamental. E sente saudades da família. 16 00:01:55,040 --> 00:01:57,320 Não me diga que já está indo embora. 17 00:01:57,400 --> 00:02:01,720 Tivemos uma ótima estada, porém mais breve do que pensávamos. 18 00:02:01,840 --> 00:02:06,400 -Espero que não seja um problema. -Claro que não. 19 00:02:06,920 --> 00:02:10,080 Com licença, preciso acompanhar minha esposa à igreja. 20 00:02:41,280 --> 00:02:43,080 Salve Maria puríssima. 21 00:02:45,080 --> 00:02:46,840 Sem pecado concebida. 22 00:02:48,920 --> 00:02:50,280 Você pecou, filha? 23 00:02:52,040 --> 00:02:55,040 Quebrei o sexto mandamento. 24 00:02:56,640 --> 00:02:58,400 O sexto? 25 00:02:58,560 --> 00:03:04,520 Tive pensamentos e desejos impuros. 26 00:03:06,160 --> 00:03:08,200 Nada além de pensamentos e desejos? 27 00:03:10,400 --> 00:03:14,160 Também beijei um homem que não é o meu marido. 28 00:03:15,600 --> 00:03:20,000 -Você gostou? -Sim, muito. 29 00:03:20,920 --> 00:03:22,640 Bastante. 30 00:03:23,640 --> 00:03:25,560 -Certo. -Certo? 31 00:03:25,920 --> 00:03:29,400 Não, não mesmo. O que você fez foi errado, filha. 32 00:03:29,560 --> 00:03:34,200 -Mas se não agiu em má-fé... -Não sei, padre. 33 00:03:38,320 --> 00:03:40,920 -Padre? -Sim, filha? 34 00:03:41,040 --> 00:03:44,040 Não vai me dar nenhuma penitência? 35 00:03:46,840 --> 00:03:51,320 Reze 14 Pai Nossos, 17 Ave Marias, 36 00:03:52,200 --> 00:03:55,320 onze Credos e oito Salves. 37 00:03:56,800 --> 00:03:58,840 Não sei se vou me lembrar, padre. 38 00:04:02,520 --> 00:04:04,560 Está anotado aqui. 39 00:04:16,840 --> 00:04:21,200 "Minha querida Adriana, como pode ser que, dois dias após tê-la conhecido, 40 00:04:21,640 --> 00:04:24,600 não consigo mais imaginar viver sem você? 41 00:04:27,080 --> 00:04:30,400 Sei que disse que não quer me ver, 42 00:04:30,560 --> 00:04:33,320 mas, se leu até aqui, sei que não era verdade. 43 00:04:33,400 --> 00:04:38,280 Não diz isso porque não me ama, mas porque não consegue evitar. 44 00:04:38,400 --> 00:04:42,520 Vamos embora juntos. Farei qualquer coisa para lhe ser digno. 45 00:04:44,720 --> 00:04:47,720 Vou esperá-la amanhã, na entrada de serviço." 46 00:06:12,160 --> 00:06:13,720 Segure isso. 47 00:06:27,360 --> 00:06:31,200 Amanhã você pagará sua conta, esvaziará o cofre 48 00:06:31,360 --> 00:06:35,080 -e nós partiremos antes que percebam. -Por que não partir agora? 49 00:06:35,760 --> 00:06:40,400 Saberão que foi você, se partir à noite sem pagar. 50 00:07:26,200 --> 00:07:28,280 -Chega. -Ela nos viu. 51 00:07:28,400 --> 00:07:32,440 -O que ela vai dizer? Que nos beijamos? -Ela nos viu saindo do cofre. 52 00:07:33,760 --> 00:07:37,320 E acha que ela estava nos espiando para evitar um furto? 53 00:07:39,600 --> 00:07:41,640 Ela não liga. 54 00:07:49,720 --> 00:07:52,080 Eu quase sinto pena dessa tola. 55 00:07:55,040 --> 00:07:59,160 Vá, beba champanhe. Temos muito o que celebrar 56 00:07:59,280 --> 00:08:02,920 -e sem champanhe... -Ou sem música. 57 00:08:03,080 --> 00:08:06,080 -Vai tocar música para mim? -Por que não? 58 00:08:13,720 --> 00:08:17,560 Vá, coloque mais músicas. 59 00:08:30,640 --> 00:08:33,000 Ainda espero um pedido de desculpas. 60 00:08:34,200 --> 00:08:38,400 É assim que funciona, Julio. Não dê muita importância. 61 00:08:41,000 --> 00:08:44,720 Você matou aquela mulher e me acusou de tê-la matado. 62 00:08:45,760 --> 00:08:51,080 -Eu poderia receber sentença de morte. -Ela me viu e me atacou. 63 00:08:51,200 --> 00:08:56,840 Não tive escolha a não ser matá-la. Quando saí, um policial me viu. 64 00:08:57,000 --> 00:09:00,080 Eu disse a ele que vi o assassino fugir. 65 00:09:01,600 --> 00:09:03,720 E, assim, me tornei testemunha. 66 00:09:05,280 --> 00:09:08,040 Por que escondeu uma arma em mim e me acusou? 67 00:09:08,920 --> 00:09:11,920 Você tinha sumido. Foi a única forma de encontrá-lo. 68 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 E, como única testemunha, eu poderia salvá-lo. 69 00:09:16,840 --> 00:09:20,160 -E me forçar a obedecer a você. -Sim. 70 00:10:11,040 --> 00:10:13,040 Você não vai a lugar algum. 71 00:10:21,400 --> 00:10:24,200 Este é o cofre da jovem moça. 72 00:10:40,200 --> 00:10:41,840 Surpresa? 73 00:10:43,200 --> 00:10:44,360 O que está havendo, Julio? 74 00:10:51,000 --> 00:10:56,280 Ela me viu e me atacou. Não tive escolha a não ser matá-la. 75 00:10:56,400 --> 00:11:02,280 Quando saí, um policial me viu. Eu disse a ele que vi o assassino fugir. 76 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 Seu canalha. 77 00:11:04,840 --> 00:11:06,400 Olha só quem fala. 78 00:11:07,080 --> 00:11:10,720 Esta declaração é o bastante para um juiz condenar a senhorita. 79 00:11:10,840 --> 00:11:14,080 Sr. Olmedo, está livre. 80 00:11:20,400 --> 00:11:24,760 Canalha, vai pagar por isso. 81 00:11:26,000 --> 00:11:27,840 Traidor. 82 00:11:32,400 --> 00:11:38,160 -Me usou para trazer a polícia. -Eu tinha que fazer alguma coisa. 83 00:11:38,280 --> 00:11:40,800 Por que simplesmente não me contou? 84 00:11:40,920 --> 00:11:44,200 Conheço Cecilia. Ela é difícil de enganar. 85 00:11:44,320 --> 00:11:48,280 -Tive que ganhar a confiança dela. -É por isso que roubou o broche? 86 00:11:48,400 --> 00:11:53,560 Só peguei emprestado. Sabia que o traria de volta. Já falei que não sou ladrão. 87 00:11:53,920 --> 00:11:59,840 -Confia tão pouco em mim? -Peguei vocês roubando e ainda me bateram. 88 00:12:00,360 --> 00:12:04,920 Alicia, eu jamais machucaria você e sinto muito não poder evitar. 89 00:12:06,000 --> 00:12:10,200 Estaríamos quites se eu te batesse agora. 90 00:12:10,320 --> 00:12:13,680 -Não é? -Acho que sim. 91 00:12:15,840 --> 00:12:18,360 -O que... -Vá em frente. 92 00:12:21,640 --> 00:12:25,200 Vai, isso dói mais do que apanhar. 93 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Cecilia te bater já foi o suficiente por hoje. 94 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 -Tem certeza que é assim que se faz? -Claro que sim, Hernando. 95 00:13:00,640 --> 00:13:03,400 Se o prato de porcelana ficar escuro... 96 00:13:05,400 --> 00:13:07,200 significa que contém arsênico. 97 00:13:24,640 --> 00:13:31,080 Aí está. Dom Carlos Alarcón foi envenenado com arsênico. 98 00:13:31,200 --> 00:13:38,080 Não tenha medo, não gosto de duelar. Não tenho coragem, nem pontaria. 99 00:13:38,200 --> 00:13:40,680 Não vou me desculpar por amar sua esposa. 100 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 Quem acha que foi? 101 00:13:42,560 --> 00:13:48,680 A mesma pessoa que tem feito tudo para atrapalhar nossa investigação. 102 00:13:55,200 --> 00:14:00,280 -Dona Teresa de Alarcón. -Dona Teresa de Alarcón. 103 00:14:31,840 --> 00:14:34,920 -Desculpe, aqui não permitimos hóspedes. -O quê? 104 00:14:35,040 --> 00:14:36,840 Se sujou? 105 00:14:37,920 --> 00:14:40,680 Olha, deixe-me em paz. 106 00:14:44,200 --> 00:14:48,400 -Andrés, viu algo estranho? -Trouxeram um esturjão. 107 00:14:48,520 --> 00:14:50,800 Não, agora. Um barulho ou algo assim. 108 00:14:50,920 --> 00:14:54,800 Ouvi um disparo, como um carro ligando. Mas não tenho certeza. 109 00:14:54,920 --> 00:14:56,920 -Lá fora? -É. 110 00:14:57,760 --> 00:14:59,360 Venha comigo. 111 00:15:11,200 --> 00:15:15,040 -Não vejo nada. Vamos. -Espere. 112 00:15:25,840 --> 00:15:28,760 Venha, me ajude a levantá-lo. Cuidado. 113 00:15:32,000 --> 00:15:37,080 Por que toda essa papelada? Somos policiais, não escritores. 114 00:15:37,720 --> 00:15:42,400 -Hernando, sabe que dia é hoje? -Tem um calendário na sua frente. 115 00:15:42,560 --> 00:15:48,640 -Estou tentando lhe dizer uma coisa. -Então, por que não diz logo? 116 00:15:48,760 --> 00:15:53,560 Hoje é oito de fevereiro. Significa algo para você? 117 00:15:53,680 --> 00:15:55,920 Que o Carnaval está próximo. 118 00:15:56,920 --> 00:16:00,320 Isso também. E amanhã é nove de fevereiro, 119 00:16:00,400 --> 00:16:04,280 o dia da morte de Dom Carlos Alarcón. 120 00:16:04,400 --> 00:16:10,200 Acho que muitas pessoas virão. Ano passado vieram até da Argentina. 121 00:16:10,360 --> 00:16:14,200 E um deles talvez seja o assassino. 122 00:16:14,320 --> 00:16:18,800 Dizem que o criminoso sempre retorna ao local do crime. 123 00:16:19,400 --> 00:16:21,920 -O que quer fazer? -Bem... 124 00:16:23,840 --> 00:16:28,280 Não tem curiosidade em saber como é se hospedar no Gran Hotel? 125 00:16:39,720 --> 00:16:44,960 -Bom dia, queremos um quarto. -Um momento, por favor. 126 00:16:45,080 --> 00:16:49,720 Querem ficar no hotel mesmo estando alojados em Cantaloa? 127 00:16:49,840 --> 00:16:54,080 Até os oficiais da lei podem se permitir um pouco de luxo, de vez em quando. 128 00:16:54,200 --> 00:16:56,320 Desde que não seja caro demais. 129 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 Ocupados como têm estado, até incomodando os mortos, 130 00:16:59,920 --> 00:17:03,440 -me surpreende que farão uma pausa. -Já viemos aqui a trabalho muitas vezes. 131 00:17:03,600 --> 00:17:08,200 Agora que não temos nenhuma urgência, decidimos vir para aproveitar. 132 00:17:08,920 --> 00:17:10,680 Assim espero. 133 00:17:11,160 --> 00:17:14,080 Aqui está. Dois quartos no primeiro andar. 134 00:17:14,200 --> 00:17:17,400 -O carregador irá levar as malas. -Dois? Não, um. 135 00:17:17,520 --> 00:17:20,840 Receio que nosso dinheiro não comporta mais do que um. 136 00:17:21,000 --> 00:17:26,080 -Um luxo estranho, dividir um quarto. -Não se esqueça que sou seu chefe. 137 00:17:26,200 --> 00:17:32,680 -Mantêm a hierarquia até fora do trabalho? -Claro que não. Vamos, Hernando? 138 00:17:39,360 --> 00:17:43,560 Deixe os empregados vigiando-os. Se exagerarem, ponham-nos para fora. 139 00:17:43,680 --> 00:17:45,760 Sim, Dona Teresa. 140 00:17:46,520 --> 00:17:49,680 Senhora, seu filho, Dom Javier, foi ferido. 141 00:18:00,520 --> 00:18:04,080 -Fique quieto, Sr. Alarcón. -Não me mexo porque quero, doutor. 142 00:18:04,200 --> 00:18:07,520 Segure aqui. Aperte. 143 00:18:11,080 --> 00:18:13,680 -Ele precisa de morfina. -Posso ir até a vila. 144 00:18:13,800 --> 00:18:16,640 -Preciso para agora. -Ainda tem morfina? 145 00:18:18,160 --> 00:18:20,080 Em alguma daquelas gavetas. 146 00:18:29,680 --> 00:18:33,200 Andrés... rápido. 147 00:18:37,160 --> 00:18:40,200 Aqui, morfina. Ele vai sobreviver? 148 00:18:40,840 --> 00:18:43,840 Já contive o sangramento, que já é algo importante. 149 00:18:44,920 --> 00:18:50,080 -Javier, o que houve? -Seu irmão foi baleado. 150 00:18:50,200 --> 00:18:52,560 -Por quem? -Não importa. 151 00:18:52,680 --> 00:18:56,560 Doutor, faça o que puder para salvar a vida do meu filho. 152 00:19:10,400 --> 00:19:12,960 -Qual é o problema? -É a mesma. 153 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 -O quê? -A morfina. 154 00:19:15,040 --> 00:19:17,400 Pegaram ela do meu quarto quando tentaram me matar. 155 00:19:17,560 --> 00:19:21,280 -Essa era do cônsul, o Sr. Bakthiari. -Por que diz isso? 156 00:19:21,400 --> 00:19:26,160 Vi os frascos no criado-mudo de Dom Javier quando o cônsul morreu. 157 00:19:27,360 --> 00:19:31,800 -Não te contei pois você suspeitaria. -Claro, e com motivo. 158 00:19:31,920 --> 00:19:36,400 O médico marcou os frascos que me deu para indicar quanto devia administrar. 159 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 -Este aqui está com as marcas. -Não pode ser. 160 00:19:40,200 --> 00:19:43,600 Quando tentaram te matar, Javier estava com o Urso. 161 00:19:43,720 --> 00:19:45,560 -Urso? -É um contrabandista. 162 00:19:45,680 --> 00:19:49,800 Claro, vamos confiar na palavra de um contrabandista honesto. 163 00:19:49,920 --> 00:19:52,560 Dom Javier é irmão de Alicia, é isso. 164 00:19:52,680 --> 00:19:58,960 Não, não é. Se quiser, eu vou até o bar para ver se o Urso mentiu. 165 00:19:59,080 --> 00:20:01,600 -Irei com você. -Não, vai me dar cobertura. 166 00:20:01,720 --> 00:20:03,320 Alicia pode cobrir você. 167 00:20:03,400 --> 00:20:05,200 Não quero contar a ela antes de checar. 168 00:20:11,720 --> 00:20:13,960 O médico nos manterá informados. 169 00:20:17,200 --> 00:20:19,840 -Quem encontrou meu filho? -Eu, senhora. 170 00:20:20,840 --> 00:20:23,560 -O médico precisa de mais toalhas. -Sim, senhora. 171 00:20:25,560 --> 00:20:31,280 -Viu quem fez isso ao meu filho? -Diretamente, não, mas vi uma coisa. 172 00:20:45,280 --> 00:20:49,320 -Vai a algum lugar? -Não, estava reorganizando a mala. 173 00:20:51,600 --> 00:20:57,200 Sabe o que aconteceu? Ouvi que estavam procurando um médico. 174 00:20:57,320 --> 00:21:00,720 Não, querida, não sei o que aconteceu. 175 00:21:08,080 --> 00:21:12,360 Bom dia, senhora. Gostaria de conversar com seu marido. 176 00:21:14,640 --> 00:21:16,160 Entre. 177 00:21:18,400 --> 00:21:19,840 Dona Teresa. 178 00:21:20,920 --> 00:21:23,640 Gostaria de uma conversa a sós. 179 00:21:25,840 --> 00:21:29,000 Deixe-nos por um momento, por favor. 180 00:21:30,160 --> 00:21:31,600 Espere lá fora. 181 00:21:40,520 --> 00:21:43,720 -Como pôde? -Não sei o que quer dizer. 182 00:21:43,840 --> 00:21:48,080 -Não minta. Atirou em meu filho, Javier. -Não atirei em ninguém. 183 00:21:48,200 --> 00:21:50,080 Não, por favor. 184 00:21:50,200 --> 00:21:53,400 Se o quisesse morto, eu não estaria aqui. 185 00:21:53,840 --> 00:21:56,920 Sei que foi um ato de ciúme. Meu filho ofendeu você. 186 00:21:57,920 --> 00:22:00,040 Mas não vou tolerar isso. 187 00:22:00,160 --> 00:22:04,640 -Foi longe demais. -Você não tem provas. A polícia vai... 188 00:22:04,760 --> 00:22:08,560 Não preciso de provas. Não vou procurar a polícia. 189 00:22:08,680 --> 00:22:12,280 Mas, de agora em diante, sua vida depende da vida do meu filho. 190 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 Se ele morrer... não será o único. 191 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 -Senhora, não pode entrar. -Doutor, por favor, deixe-a entrar. 192 00:22:29,640 --> 00:22:33,400 -Adriana, entre. -Só um minuto, senhora. 193 00:22:35,080 --> 00:22:38,680 -Javier? -Seu marido. 194 00:22:38,800 --> 00:22:43,160 -Meu Deus. -Eu esperava ver você e olhe só. 195 00:22:43,280 --> 00:22:46,720 Se tivesse morrido, eu jamais me perdoaria. 196 00:22:48,800 --> 00:22:51,000 -Adriana, volte para seu quarto. -Não. 197 00:22:51,080 --> 00:22:52,800 Deixe-a. 198 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 -Minha esposa virá comigo. -Me solta. 199 00:22:55,680 --> 00:22:57,920 -Vamos. -Cavalheiros, por favor. 200 00:22:58,080 --> 00:23:01,680 -O paciente e eu precisamos de silêncio. -Vamos. 201 00:23:01,800 --> 00:23:04,400 -Solte-me! Javier! -Adriana... 202 00:23:14,320 --> 00:23:18,640 -Não posso deixar Javier assim. -Ele vai ficar bem. Pragas nunca morrem. 203 00:23:24,200 --> 00:23:28,440 O que está fazendo? As pessoas estão nos vendo. 204 00:23:28,600 --> 00:23:31,840 -Eusébio, não vou embora. -Adriana. 205 00:23:32,520 --> 00:23:38,400 -Só vou dizer uma vez. Venha ou eu... -Vai fazer o quê? Atirar em mim também? 206 00:23:42,080 --> 00:23:44,920 Isso me libertaria de você de uma vez por todas. 207 00:23:45,160 --> 00:23:48,840 Adriana, por favor... seja razoável. 208 00:23:49,000 --> 00:23:52,840 Já cansei. Tenho sido razoável com você há 20 anos. 209 00:23:54,400 --> 00:23:58,080 É hora de começar a pensar em mim e tentar ser feliz. 210 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Vou ficar. 211 00:24:17,360 --> 00:24:19,600 Sinto muito por seu irmão. 212 00:24:21,080 --> 00:24:23,320 O que houve com Javier? 213 00:24:23,400 --> 00:24:26,720 Sua mãe quer que eu diga que foi um disparo acidental. 214 00:24:27,800 --> 00:24:32,000 -Qual é a verdade? -Um hóspede atirou nele. Um dos desafetos. 215 00:24:32,640 --> 00:24:36,200 Creio que sua mãe queira fazer justiça. 216 00:24:36,360 --> 00:24:40,720 -Isso é loucura. Vou falar com ela. -Só eu sei. 217 00:24:40,840 --> 00:24:45,680 -Se falar com ela, vai me entregar. -Vou dizer que foi um garçom que falou. 218 00:24:47,200 --> 00:24:48,720 Ela vai desconfiar. 219 00:24:50,200 --> 00:24:51,400 Está certo. 220 00:24:53,200 --> 00:24:58,200 -Sua mãe vai fazê-lo pagar muito caro. -Isso parece justiça para você? 221 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 O assassino da minha irmã ainda está livre. 222 00:25:05,720 --> 00:25:09,160 -Não acredito mais em justiça. -Isso não justifica vingança. 223 00:25:09,280 --> 00:25:11,520 Só o que me importa é meu irmão. 224 00:25:13,040 --> 00:25:17,520 -Aonde vai? -Até a vila, cumprir uma tarefa. 225 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Aonde vai? 226 00:25:39,920 --> 00:25:42,680 Até a vila. Mas não conte a ninguém. 227 00:25:43,000 --> 00:25:46,800 Jamais trairia você, Julio. Se quiser, posso ir com você. 228 00:25:46,920 --> 00:25:50,560 É melhor se eu for sozinho. Mas, obrigado. 229 00:25:54,680 --> 00:26:00,280 -Isabel, o que houve com Dom Javier? -Soube que ele foi baleado. 230 00:26:01,040 --> 00:26:03,800 Não me surpreendo. Dom Javier é um encrenqueiro. 231 00:26:03,920 --> 00:26:09,200 Sua preocupação com a família Alarcón é digna, mas para demonstrá-la, 232 00:26:09,360 --> 00:26:14,400 leve essas toalhas, imediatamente e em silêncio. 233 00:26:16,360 --> 00:26:20,280 -Ela vai sozinha. -Sim, senhora. 234 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 Quero falar com você. 235 00:26:27,840 --> 00:26:32,080 Se eu contar a Andrés tudo que sei, acha que ele vai perdoar você? 236 00:26:34,800 --> 00:26:37,440 Mãe. Belén. Por que essas caras? 237 00:26:37,600 --> 00:26:41,840 É um milagre que ninguém tenha descoberto que vocês mantêm este bebê aqui. 238 00:26:41,920 --> 00:26:44,960 Mas o risco de descobrirem, aumenta a cada dia. 239 00:26:45,080 --> 00:26:49,560 Eu sei, falei isso para Belén também. Mas ainda não consegui emprego na vila. 240 00:26:49,680 --> 00:26:54,320 -Falei com uns amigos em Cantaloa. -Você tem amigos? Que surpresa. 241 00:26:54,400 --> 00:27:01,000 Eles cuidarão do bebê até que encontrem um lugar para irem. 242 00:27:01,720 --> 00:27:06,000 -Não vou me separar do meu filho. -Mãe, nos deixaria ir embora do hotel? 243 00:27:07,080 --> 00:27:11,400 Me magoa separar você de seu filho, Belén... 244 00:27:12,160 --> 00:27:17,920 -mas ainda é o melhor para ele. -Andrés, diga alguma coisa. 245 00:27:18,080 --> 00:27:21,400 Também poderia dizer algumas coisas, não acha, Belén? 246 00:27:22,160 --> 00:27:26,840 Minha mãe está certa. É o melhor para a criança. Logo, estaremos juntos de novo. 247 00:27:26,920 --> 00:27:28,720 -Não quer vê-lo? -Claro que sim. 248 00:27:28,840 --> 00:27:34,680 Podemos vê-lo todo dia. Mas não consigo pensar em como escondê-lo mais tempo. 249 00:27:34,800 --> 00:27:37,080 É hora de tirá-lo daqui. 250 00:27:50,800 --> 00:27:54,880 -Então, agora fica do lado da sua mãe. -Quero o que é melhor para ele. 251 00:27:55,000 --> 00:27:59,800 -Não desistirei de Juan, ou de Alejandro. -Esqueça Alejandro, não é seu filho. 252 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 Ele também precisa de mim. 253 00:28:03,400 --> 00:28:05,360 Não vou a lugar algum. 254 00:28:08,920 --> 00:28:12,680 Dona Teresa é nossa suspeita principal. Aqui poderemos observá-la 255 00:28:12,800 --> 00:28:19,400 e conhecer os conhecidos do marido dela. Tente ficar quieto. 256 00:28:19,520 --> 00:28:25,200 -Quis dizer alerta a tudo, certo? -Sim, isso também. 257 00:28:27,360 --> 00:28:31,080 Muitas pessoas vieram para o aniversário da morte de Dom Carlos? 258 00:28:31,200 --> 00:28:34,720 -De fato, senhor. -Tenho certeza que tinha muitos amigos. 259 00:28:34,840 --> 00:28:40,920 Mas vejo muito fingimento. Aquele homem, por exemplo, não o suportava. 260 00:28:41,080 --> 00:28:45,440 Mas aqui está ele, se gabando. E tenho certeza que não é o único. 261 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 Eu não trabalhava aqui. 262 00:28:47,200 --> 00:28:50,840 Mas se quer saber sobre o hotel, pergunte para aquela mulher. 263 00:28:52,680 --> 00:28:56,440 Essa é a filha de meus amigos de Torquay, no sul da Inglaterra. 264 00:28:56,600 --> 00:29:00,320 Ela ficará conosco por alguns dias, antes de ir a Paris. 265 00:29:00,400 --> 00:29:04,280 Agatha Mary Clarissa Miller. 266 00:29:04,400 --> 00:29:08,520 Agatha. É um prazer conhecê-la. Eu sou Alicia Alarcón. 267 00:29:08,640 --> 00:29:11,800 É um prazer para mim, também. Seu inglês é excelente. 268 00:29:11,920 --> 00:29:16,280 -Nada comparado ao seu espanhol. -Meu pai era um educador rigoroso. 269 00:29:16,400 --> 00:29:19,520 Creio que meu espanhol é um dos resultados das empreitadas dele. 270 00:29:21,360 --> 00:29:25,320 -E estes cavalheiros? -Agentes Ayala e Hernando. 271 00:29:26,400 --> 00:29:31,520 A que devemos sua visita? Alguma notícia sobre a morte do meu pai? 272 00:29:31,640 --> 00:29:36,800 Chegamos a um beco sem saída. Estamos aqui só para descansar. 273 00:29:36,920 --> 00:29:43,040 Oficiais da lei se hospedando em um hotel de luxo. Um belo início de livro. 274 00:29:43,160 --> 00:29:46,200 Agatha adora escrever livros de suspense. 275 00:29:47,400 --> 00:29:49,520 Ali está o médico. Permitam-me. 276 00:29:51,280 --> 00:29:54,560 -Diria que seu irmão está fora de perigo. -Como é? 277 00:29:54,680 --> 00:29:56,200 Como sabe? 278 00:29:56,360 --> 00:30:01,800 O médico está fumando um cigarro para relaxar, e até olhando as mulheres. 279 00:30:01,920 --> 00:30:04,840 Ou ele é cínico, ou seu irmão está melhor. 280 00:30:05,640 --> 00:30:07,160 Espero que esteja certo. 281 00:30:12,280 --> 00:30:16,600 -Doutor. -Sra. Alarcón, seu irmão está bem. 282 00:30:23,280 --> 00:30:26,840 -É um homem interessante, agente. -Eu sei. 283 00:30:27,360 --> 00:30:32,560 -Dom Carlos morreu repentinamente. -Dona Teresa deve ter sofrido. 284 00:30:32,680 --> 00:30:37,280 Embora seja difícil de imaginar, pois ela é tão contida. 285 00:30:37,400 --> 00:30:43,160 Ela sofreu muito. Ela e Dom Carlos eram um casal perfeito. 286 00:30:48,280 --> 00:30:50,320 É um prazer para mim, depois de todo esse tempo. 287 00:30:50,840 --> 00:30:52,720 E uma surpresa para mim. 288 00:30:52,840 --> 00:30:57,400 Eu entendo, mas se venho em um dia como este, é para o bem da reconciliação. 289 00:30:58,360 --> 00:31:00,720 Então estou contente em vê-lo, sobrinho. 290 00:31:01,400 --> 00:31:05,640 Com licença, senhora, quem é esse cavalheiro? 291 00:31:05,760 --> 00:31:12,280 É Dom Gonzalo Alarcón. O pai dele era irmão de Dom Carlos. 292 00:31:12,400 --> 00:31:17,600 -Se davam mal e terminaram ainda pior. -O que quer dizer? 293 00:31:17,720 --> 00:31:20,800 -Não sei se devo falar sobre isso. -Então, não fale. 294 00:31:21,520 --> 00:31:25,680 Dom Ricardo era a ovelha negra da família Alarcón. 295 00:31:25,800 --> 00:31:28,200 Dom Javier deve se espelhar em seu tio. 296 00:31:28,800 --> 00:31:32,920 Dom Javier é um santo comparado ao irmão de Dom Carlos. 297 00:31:33,920 --> 00:31:38,800 Ele estava prestes a arruinar a família e acabou sendo preso 298 00:31:38,920 --> 00:31:42,800 por uma fraude envolvendo minas. 299 00:31:42,920 --> 00:31:45,560 Lady, não está contado coisas demais a eles? 300 00:31:46,040 --> 00:31:49,280 Se falássemos só o que devemos, a vida seria entediante. 301 00:31:49,400 --> 00:31:52,160 -Não seria, senhora? -Concordo totalmente. 302 00:31:52,760 --> 00:31:56,520 -Dom Ricardo já saiu da prisão? -Em um caixão de madeira. 303 00:31:56,920 --> 00:32:00,080 -Sinto muito. -Quando essa tragédia aconteceu? 304 00:32:00,200 --> 00:32:04,560 -Isso parece um interrogatório. -Há pouco mais de um ano. 305 00:32:04,680 --> 00:32:08,280 Dom Carlos não mexeu um dedo para tirar o irmão da prisão. 306 00:32:08,400 --> 00:32:12,800 E quando ele decidiu fazê-lo, era tarde demais. 307 00:32:12,920 --> 00:32:14,720 Ele havia se matado. 308 00:32:14,840 --> 00:32:21,080 -E Dom Carlos morreu logo depois. -O Senhor decidiu levar a alma dele. 309 00:32:21,200 --> 00:32:24,640 Que eles tenham se reconciliado no pós-vida. 310 00:32:24,760 --> 00:32:30,320 Talvez Dom Gonzalo tenha se reconciliado com Dom Carlos. Afinal, ele está aqui. 311 00:32:30,640 --> 00:32:36,080 Sim, ele veio apenas alguns dias antes de Dom Carlos morrer. 312 00:32:36,400 --> 00:32:40,560 Ele queria se reconciliar, mas acho que não conseguiu. 313 00:32:40,680 --> 00:32:43,400 Soube que eles discutiram muitas vezes. 314 00:32:58,080 --> 00:33:00,760 Cuidado, irmã, estou machucado. 315 00:33:01,160 --> 00:33:04,320 Você nos assustou. Quem fez isso com você? 316 00:33:05,560 --> 00:33:07,200 Foi um acidente. 317 00:33:08,320 --> 00:33:12,560 Um acidente perigoso e estúpido. Felizmente, não foi tão ruim. 318 00:33:14,840 --> 00:33:18,800 -Basicamente, foi isso. -O que importa é que você está bem. 319 00:33:19,840 --> 00:33:24,400 Podem nos deixar a sós? Javier precisa descansar e quero falar com ele. 320 00:33:35,520 --> 00:33:40,280 Por que disse que foi um acidente? Dom Eusébio atirou em mim. 321 00:33:40,400 --> 00:33:43,720 -Eu sei. -Você pretende deixá-lo se safar? 322 00:33:46,280 --> 00:33:49,800 Se você tivesse morrido, ele teria pago com a mesma moeda. 323 00:33:50,760 --> 00:33:53,280 Mas, a este ponto, melhor que fique assim. 324 00:33:53,400 --> 00:33:54,920 O homem deveria ser preso. 325 00:33:55,040 --> 00:34:00,600 Para você ficar com a mulher dele e envolver o hotel em um escândalo? 326 00:34:02,400 --> 00:34:07,800 Uma esposa é propriedade de seu marido. É injusto, mas é assim que funciona. 327 00:34:07,920 --> 00:34:11,680 -Sinto muito, mas eu amo Adriana. -Esqueça-a. É uma ordem. 328 00:34:13,600 --> 00:34:16,800 Geralmente, desobedeço suas ordens por negligência, 329 00:34:16,920 --> 00:34:20,560 mas, desta vez, acho que vou fazê-lo de consciência plena. 330 00:34:20,680 --> 00:34:22,640 Não vou desistir daquela mulher. 331 00:34:25,840 --> 00:34:28,800 Com licença, senhora, alguém está aqui para vê-la. 332 00:34:29,400 --> 00:34:31,840 Garantirei que ninguém incomode seu filho. 333 00:34:47,680 --> 00:34:53,280 Dom Javier não corre perigo, se é por isso que veio. Mas ele precisa descansar. 334 00:34:55,080 --> 00:34:56,720 Vou esperar aqui. 335 00:34:58,080 --> 00:35:03,400 -Não posso voltar para meu marido. -Seu lugar é ao lado dele, se me permite. 336 00:35:03,520 --> 00:35:08,280 Qualquer outra coisa causaria um escândalo para sua família e para nosso hotel. 337 00:35:09,040 --> 00:35:12,400 Prometi a Javier que ficaria ao lado dele, e eu irei. 338 00:35:13,920 --> 00:35:15,160 Andrés. 339 00:35:17,800 --> 00:35:23,320 Encontre um quarto vago para esta mulher. Vou avisá-la quando puder ver Dom Javier. 340 00:35:23,840 --> 00:35:26,160 -Agradeço. -Siga-me. 341 00:35:30,280 --> 00:35:33,560 Sinto muitíssimo pela minha impulsividade, senhora. 342 00:35:34,400 --> 00:35:40,200 Mas, já que seu filho está bem, espero que não seja problema me deixar partir. 343 00:35:40,360 --> 00:35:44,520 Na verdade, não vejo a hora de você e sua esposa saírem do meu hotel. 344 00:35:47,200 --> 00:35:48,920 O problema... 345 00:35:50,760 --> 00:35:54,280 O problema é que minha esposa não quer vir comigo. 346 00:35:54,400 --> 00:35:59,000 -E você entenderá que não irei sem ela. -Não se preocupe, vou cuidar disso. 347 00:36:03,200 --> 00:36:06,400 Obrigado, Dona Teresa. Muito obrigado. 348 00:36:11,720 --> 00:36:15,720 Dona Adriana tentou ver seu filho e não quer ser razoável. 349 00:36:15,840 --> 00:36:20,280 -Dei a ela um dos quartos vagos. -Vou falar com ela. 350 00:36:22,840 --> 00:36:26,080 Em alguns meses, quando estivermos fora do foco, 351 00:36:26,200 --> 00:36:32,200 ladrões podem visitar Dom Eusébio, e espancá-lo se ele resistir. 352 00:36:32,320 --> 00:36:38,320 Acha que aquele covarde aguentaria? Há questões mais importantes em jogo. 353 00:36:38,400 --> 00:36:41,200 Meu sobrinho, Dom Gonzalo, está no hotel. 354 00:36:41,320 --> 00:36:43,080 -Devo expulsá-lo? -Não. 355 00:36:43,200 --> 00:36:47,080 Ele disse a todos que veio em paz. E parece ser sincero. 356 00:36:47,200 --> 00:36:51,520 Mas sabemos que não podemos confiar nas aparências. Vou ficar de olho nele. 357 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Espere. 358 00:36:56,600 --> 00:36:58,840 Sei o que tem informado à marquesa. 359 00:37:01,680 --> 00:37:05,720 -Senhora... -Por que eu deveria tolerar seus planos? 360 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Porque beneficiam ao hotel? 361 00:37:08,320 --> 00:37:12,000 Não quero mais que me deixe de fora de seus planos, entendido? 362 00:37:12,680 --> 00:37:19,080 Ou o quê? Não sou mais o gerente. E você não expulsaria seu genro. 363 00:37:19,200 --> 00:37:23,080 Ser casado com minha filha o faz sentir-se seguro, não é? 364 00:37:23,200 --> 00:37:27,640 Como Alicia reagiria se soubesse quem é o verdadeiro pai de Alejandro? 365 00:37:29,560 --> 00:37:33,920 Você esconde muitas coisas, Diego. Isso o deixa vulnerável. 366 00:38:36,000 --> 00:38:37,640 Venha aqui, pequenino. 367 00:38:42,320 --> 00:38:43,720 Vem cá. 368 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 O que está fazendo com meu filho? 369 00:38:59,040 --> 00:39:02,560 Seu filho também é meu neto. E uma ameaça. 370 00:39:02,680 --> 00:39:05,720 Imagine se alguém vier e nos vir. 371 00:39:05,840 --> 00:39:10,200 -Posso cuidar deles. -Eu descobri, então, qualquer um pode. 372 00:39:10,320 --> 00:39:14,360 Não vou deixar meu filho crescer com estranhos em uma vila esquisita. 373 00:39:14,440 --> 00:39:20,400 Como pode ser tão estúpida e egoísta? Vão nos demitir e perderá seu filho. 374 00:39:20,560 --> 00:39:23,600 Meu filho e eu só iremos embora para um lugar melhor. 375 00:39:23,720 --> 00:39:26,320 O que vai fazer? Amarrá-lo no seu avental? 376 00:39:28,680 --> 00:39:32,320 Amanhã, este bebê... estará em Cantaloa. 377 00:39:47,400 --> 00:39:52,720 Não se preocupe. Mamãe vai fazer de tudo para não nos separarmos. 378 00:39:56,360 --> 00:39:58,200 E sei quem vai nos ajudar. 379 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Está tudo bem, Isabel? Você parece triste. 380 00:40:11,400 --> 00:40:14,680 Desculpe, senhora. Não quero incomodá-la com meus problemas. 381 00:40:14,760 --> 00:40:17,360 Há alguma coisa que eu possa fazer por você? 382 00:40:18,200 --> 00:40:22,240 É esse rapaz de quem lhe falei. Julio, o garçom. Sabe quem é? 383 00:40:23,320 --> 00:40:25,680 Sim, ele trabalha aqui há algum tempo. 384 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 Ele é meu melhor amigo aqui. Me ajudou muito. 385 00:40:30,080 --> 00:40:35,120 Pelo jeito que ele me olha e pelas coisas que diz, sei que gosta de mim. 386 00:40:35,200 --> 00:40:38,760 -E eu gosto dele também. -Então, está tudo bem. 387 00:40:40,280 --> 00:40:43,760 Não, porque ele não dá o próximo passo. 388 00:40:45,080 --> 00:40:47,840 -Dê tempo a ele. -Não é questão de tempo. 389 00:40:48,000 --> 00:40:50,120 Ele ainda sente algo por uma outra mulher. 390 00:40:53,040 --> 00:40:55,520 -Sabe quem é ela? -Não. 391 00:40:57,920 --> 00:41:01,480 Mas acho que ela está com outra pessoa. Talvez até seja casada. 392 00:41:02,400 --> 00:41:06,640 Então, ela fez a escolha dela e deveria abrir mão de Julio, não é? 393 00:41:07,400 --> 00:41:10,880 -Claro. -Mas não o faz. Fica o mantendo preso. 394 00:41:11,840 --> 00:41:17,400 Eu sofro. Não por mim, mas por Julio. Ele nunca será feliz assim. 395 00:41:18,920 --> 00:41:22,560 -Está pronta? -Sim, estava esperando você. 396 00:41:37,840 --> 00:41:43,280 O que foi, garçom? Esperando alguém? Ou procurando encrenca de novo? 397 00:41:54,680 --> 00:41:58,280 Não acredito que esteve com Javier na noite da festa do cônsul. 398 00:41:58,400 --> 00:42:02,840 -Está me chamando de mentiroso? -Só quero saber a verdade. 399 00:42:03,200 --> 00:42:04,160 Me dê algo em troca. 400 00:42:07,400 --> 00:42:10,080 Vamos. 401 00:42:11,400 --> 00:42:15,480 Se vou falar ou não só depende de você. Não me decepcione. Apostei muito dinheiro. 402 00:42:19,280 --> 00:42:23,200 -Estão prontos? -Vamos. 403 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 Que comece a festa! 404 00:42:36,920 --> 00:42:38,920 Levanta, droga! 405 00:43:05,840 --> 00:43:08,360 Aí está. Boa quantia, não? 406 00:43:10,040 --> 00:43:12,960 Conseguiu o que queria. Agora, fale. 407 00:43:13,080 --> 00:43:17,320 Não tenho nada a dizer. Javier esteve comigo a noite toda. 408 00:43:19,400 --> 00:43:21,040 Obrigado. 409 00:43:26,680 --> 00:43:28,560 Javier saiu cedo naquela noite. 410 00:43:29,560 --> 00:43:33,560 -Por que mentiu para ele? -Porque vou ganhar ainda mais dinheiro. 411 00:43:40,080 --> 00:43:43,280 -Não é o rapaz que sofreu o acidente? -Sim. 412 00:43:43,400 --> 00:43:46,080 -Você mesmo injetou a morfina? -Por fim, sim. 413 00:43:46,640 --> 00:43:50,720 Aplique a injeção de morfina no paciente a cada seis horas. 414 00:43:50,840 --> 00:43:55,440 -Meia seringa. Mais do que isso é letal. -Eu sei. 415 00:44:00,200 --> 00:44:01,680 Andrés? 416 00:44:03,200 --> 00:44:07,200 -Andrés, algo errado? -Senhor. Senhora. 417 00:44:07,320 --> 00:44:11,280 O médico me deu a responsabilidade de aplicar a morfina no seu irmão. 418 00:44:11,400 --> 00:44:15,640 -É uma grande responsabilidade. -Tenho certeza que se dará bem. 419 00:44:49,080 --> 00:44:52,000 Legendas: Joao Neto 36761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.