Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,120 --> 00:00:25,980
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,000
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,270 --> 00:00:39,490
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,850 --> 00:00:45,140
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,160 --> 00:00:52,560
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,100 --> 00:00:58,200
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,480 --> 00:01:05,560
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,520 --> 00:01:12,210
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,630 --> 00:01:31,770
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,670 --> 00:01:37,470
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:38,870 --> 00:01:44,760
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,660 --> 00:01:51,290
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,990 --> 00:01:58,010
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,570 --> 00:02:05,100
The Eternal Love S3
16
00:02:05,870 --> 00:02:08,146
Episode 22
17
00:02:26,039 --> 00:02:27,360
You lied to me!
18
00:02:32,639 --> 00:02:33,520
Move.
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,639
Tan Er was summoned to the imperial chamber?
20
00:02:39,639 --> 00:02:41,559
The security has been tightened as well?
21
00:02:42,119 --> 00:02:43,639
Will Her Highness be in danger?
22
00:02:44,800 --> 00:02:46,399
It seems like my guess is right.
23
00:02:46,479 --> 00:02:47,360
Her Majesty noticed
24
00:02:47,360 --> 00:02:49,240
the relation between Tan Er
and the Soul-guarding Bead.
25
00:02:49,279 --> 00:02:51,320
So she must have been taken
26
00:02:51,320 --> 00:02:53,479
to the Altar of Souls.
27
00:03:06,039 --> 00:03:07,839
Tan Er!
28
00:03:18,039 --> 00:03:19,119
This is a serious matter.
29
00:03:19,600 --> 00:03:21,160
I can't let them get involved in this.
30
00:03:22,399 --> 00:03:23,440
What's wrong?
31
00:03:26,119 --> 00:03:26,960
It's nothing.
32
00:03:27,080 --> 00:03:28,199
It's only a minor headache.
33
00:03:29,119 --> 00:03:31,000
You knew Her Highness was taken there,
34
00:03:31,000 --> 00:03:32,160
but you didn't tell us.
35
00:03:34,520 --> 00:03:35,600
Trust me.
36
00:03:36,240 --> 00:03:38,320
It's better for you not to know.
37
00:03:40,320 --> 00:03:41,080
Eighth Brother.
38
00:03:42,320 --> 00:03:43,960
Do not keep secrets from me again.
39
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
Do you know
40
00:04:05,800 --> 00:04:06,759
a place known as
41
00:04:07,199 --> 00:04:08,119
the Altar of Souls?
42
00:04:08,919 --> 00:04:10,240
I heard it was forbidden ground.
43
00:04:10,479 --> 00:04:11,800
But I've never been there before.
44
00:04:12,199 --> 00:04:13,119
I have no idea
45
00:04:13,119 --> 00:04:14,479
whether it existed or not.
46
00:04:14,679 --> 00:04:15,839
Not only does it exist,
47
00:04:16,720 --> 00:04:17,760
its entrance...
48
00:04:18,880 --> 00:04:20,279
is right inside Her Majesty's bedroom.
49
00:04:21,119 --> 00:04:23,640
Why would Her Majesty summon
Second Princess to the Altar of Souls?
50
00:04:24,839 --> 00:04:26,519
When I was in the palace for the prayer ritual,
51
00:04:27,279 --> 00:04:29,200
I stumbled upon that place.
52
00:04:30,079 --> 00:04:32,239
There is a strange bead at the altar.
53
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
That bead
54
00:04:33,720 --> 00:04:35,880
is closely related to Tan Er.
55
00:04:36,839 --> 00:04:37,799
I think Her Majesty
56
00:04:38,000 --> 00:04:40,160
wants to use this bead and Second Princess
57
00:04:40,160 --> 00:04:41,399
to increase her might.
58
00:04:41,760 --> 00:04:42,880
But she doesn't know
59
00:04:43,160 --> 00:04:43,959
doing so
60
00:04:44,119 --> 00:04:46,160
will put both of them in grave danger.
61
00:04:46,320 --> 00:04:47,959
How did you find that place?
62
00:04:48,359 --> 00:04:49,760
What exactly happened?
63
00:04:53,119 --> 00:04:53,839
Back then,
64
00:04:54,440 --> 00:04:55,079
Her Majesty
65
00:04:55,079 --> 00:04:56,839
tried to alienate Second Princess and me.
66
00:04:57,519 --> 00:04:58,760
She kept summoning me to the palace.
67
00:04:58,959 --> 00:05:00,399
I had the chance to find that place.
68
00:05:01,359 --> 00:05:03,079
I knew it.
69
00:05:05,839 --> 00:05:07,040
Before I told you,
70
00:05:07,239 --> 00:05:08,799
I knew you would have such a reaction.
71
00:05:09,239 --> 00:05:10,720
But I told you nonetheless.
72
00:05:11,440 --> 00:05:12,679
I just wanted to know
73
00:05:12,920 --> 00:05:13,920
whether you are still
74
00:05:14,160 --> 00:05:15,200
the same person
75
00:05:15,359 --> 00:05:16,359
you used to be.
76
00:05:16,359 --> 00:05:18,119
Do you expect me to break the law
77
00:05:18,119 --> 00:05:19,600
and side with you blindly?
78
00:05:19,640 --> 00:05:20,679
I only hope that...
79
00:05:21,799 --> 00:05:22,760
you would think about
80
00:05:23,559 --> 00:05:25,040
this matter from different perspectives.
81
00:05:26,239 --> 00:05:27,359
Is it my fault?
82
00:05:27,720 --> 00:05:28,920
Or should Her Majesty take the blame?
83
00:05:28,959 --> 00:05:29,679
Eighth Brother!
84
00:05:29,679 --> 00:05:31,119
From what I remember,
85
00:05:31,320 --> 00:05:33,079
status and power
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,640
would never make you submit.
87
00:05:53,399 --> 00:05:55,279
The Soul-guarding Bead is really here.
88
00:05:56,079 --> 00:05:57,839
So in this parallel universe,
89
00:05:57,839 --> 00:05:59,679
the Soul-guarding Bead belongs
to the Qu family too.
90
00:06:00,160 --> 00:06:02,440
Is she the host in this world?
91
00:06:02,720 --> 00:06:03,359
Does it mean
92
00:06:03,359 --> 00:06:05,559
Cheng Cheng and I can return
to our world with the bead?
93
00:06:10,559 --> 00:06:12,200
Did the Soul-guarding Bead backfire on her
94
00:06:12,200 --> 00:06:13,359
while harnessing its power?
95
00:06:13,440 --> 00:06:14,279
But Xiao Zhen
96
00:06:14,279 --> 00:06:15,640
brought me here
97
00:06:15,640 --> 00:06:17,239
and forced me to admit
98
00:06:17,239 --> 00:06:18,799
my relation with the Soul-guarding Bead.
99
00:06:19,040 --> 00:06:21,160
Is he going to use me as a tribute
100
00:06:21,239 --> 00:06:22,799
as Qu Jiang Lin did?
101
00:06:22,839 --> 00:06:24,959
But I don't have the Soul-parting Xiao.
102
00:06:26,160 --> 00:06:27,200
Seems like
103
00:06:27,320 --> 00:06:29,399
Your Highness remembers what bead this is.
104
00:06:47,399 --> 00:06:48,119
As I expected.
105
00:06:48,320 --> 00:06:49,440
More guards.
106
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
We need a decoy
107
00:06:52,119 --> 00:06:53,559
to distract their attention.
108
00:06:57,279 --> 00:06:58,079
Shift change.
109
00:07:09,200 --> 00:07:10,640
She changed her mind.
110
00:07:21,959 --> 00:07:23,000
You can come out.
111
00:07:36,239 --> 00:07:37,720
I'll follow you inside.
112
00:07:38,239 --> 00:07:39,160
After that,
113
00:07:39,160 --> 00:07:40,399
I'll try to persuade Her Majesty.
114
00:07:41,559 --> 00:07:43,839
If any of you tried to harm her,
115
00:07:43,920 --> 00:07:45,040
I would not show mercy.
116
00:08:02,200 --> 00:08:05,480
Let go of me!
117
00:08:10,839 --> 00:08:12,119
Do you really think
118
00:08:12,160 --> 00:08:13,359
using me and the bead will be
119
00:08:13,399 --> 00:08:15,119
enough to reawaken Her Majesty?
120
00:08:15,559 --> 00:08:17,399
Don't you know the risks?
121
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
You know the secrets.
122
00:08:18,679 --> 00:08:19,839
I do.
123
00:08:20,000 --> 00:08:21,239
But I also know
124
00:08:21,399 --> 00:08:22,720
whatever you plan to do
125
00:08:23,440 --> 00:08:24,679
will only push Her Majesty and me
126
00:08:24,679 --> 00:08:26,320
into deeper darkness!
127
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
But sadly,
128
00:08:28,799 --> 00:08:30,679
Her Majesty is already deep in the darkness.
129
00:08:31,720 --> 00:08:32,520
Now,
130
00:08:33,159 --> 00:08:34,559
let's see if you can save her.
131
00:08:58,599 --> 00:09:00,479
The rumor about Her Majesty building a dungeon
132
00:09:00,679 --> 00:09:02,760
to harness great power was true!
133
00:09:03,760 --> 00:09:04,960
Her Majesty
134
00:09:04,960 --> 00:09:06,239
has more secrets.
135
00:09:07,000 --> 00:09:08,119
The contraptions were shut down.
136
00:09:08,440 --> 00:09:09,479
Something is amiss.
137
00:09:10,479 --> 00:09:11,239
Be cautious.
138
00:09:36,159 --> 00:09:36,880
Be cautious.
139
00:09:59,919 --> 00:10:01,119
The spirit energy backfired on her.
140
00:10:01,200 --> 00:10:02,280
Xiao Zhen lied.
141
00:10:02,359 --> 00:10:03,559
He wants to use Tan Er
142
00:10:03,559 --> 00:10:04,679
to reawaken Her Majesty
143
00:10:04,679 --> 00:10:05,799
with the power of the Soul-guarding Bead!
144
00:10:06,559 --> 00:10:07,840
But if he fails,
145
00:10:08,200 --> 00:10:09,080
Tan Er and Her Majesty
146
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
will both die.
147
00:10:10,200 --> 00:10:11,479
He forged a fake imperial decree.
148
00:10:11,479 --> 00:10:12,640
That is treason!
149
00:10:17,559 --> 00:10:18,320
Tan Er!
150
00:10:21,200 --> 00:10:21,960
Cheng Cheng!
151
00:10:24,320 --> 00:10:25,159
Tan Er.
152
00:10:25,880 --> 00:10:26,799
Mo Lian Cheng.
153
00:10:27,440 --> 00:10:28,919
You trespassed the forbidden ground.
154
00:10:29,320 --> 00:10:30,359
You should be executed for it!
155
00:10:30,440 --> 00:10:32,280
You should face execution instead!
156
00:10:32,359 --> 00:10:33,479
You hid Her Majesty's injury
157
00:10:33,479 --> 00:10:34,440
and forged an imperial decree!
158
00:10:34,440 --> 00:10:35,559
How dare you!
159
00:10:35,760 --> 00:10:37,880
I was ordered by Her Majesty.
160
00:10:38,080 --> 00:10:38,799
My plan
161
00:10:38,799 --> 00:10:40,239
will save Her Majesty
162
00:10:40,239 --> 00:10:41,960
without harming Her Highness.
163
00:10:42,239 --> 00:10:43,479
But you, Mo Lian Cheng.
164
00:10:43,599 --> 00:10:44,760
You planned a rebellion.
165
00:10:45,280 --> 00:10:46,200
General,
166
00:10:46,359 --> 00:10:47,479
you should help me arrest him!
167
00:10:47,520 --> 00:10:48,799
I'll warn you again.
168
00:10:49,280 --> 00:10:50,479
Underestimating the bead will bring
169
00:10:50,479 --> 00:10:51,479
catastrophic consequences.
170
00:10:51,799 --> 00:10:53,239
Both Her Majesty and Tan Er
171
00:10:53,239 --> 00:10:54,599
will in grave danger!
172
00:10:54,919 --> 00:10:56,159
Barely no one in the palace
173
00:10:56,359 --> 00:10:58,440
knows the Soul-guarding Bead.
174
00:10:58,960 --> 00:11:00,919
But you sounded like an expert.
175
00:11:01,159 --> 00:11:02,679
Perhaps you had planned this long ago
176
00:11:02,880 --> 00:11:04,400
to overthrow the throne!
177
00:11:04,559 --> 00:11:05,400
Official Xiao,
178
00:11:05,479 --> 00:11:07,000
it's time to put an end to this.
179
00:11:07,080 --> 00:11:08,919
If you side with him, General,
180
00:11:09,239 --> 00:11:10,400
then I shall
181
00:11:10,520 --> 00:11:11,760
show no mercy for you.
182
00:11:11,960 --> 00:11:13,159
Seize Mo Lian Cheng!
183
00:11:13,960 --> 00:11:15,159
Cheng Cheng, watch out!
184
00:12:14,359 --> 00:12:15,159
Cheng Cheng.
185
00:12:36,679 --> 00:12:37,479
Your Majesty.
186
00:12:37,919 --> 00:12:38,479
Tan Er.
187
00:12:43,919 --> 00:12:45,799
Tan Er, hang in there.
188
00:13:11,679 --> 00:13:12,400
Tan Er!
189
00:13:17,880 --> 00:13:18,840
- Cheng Cheng.
- Tan Er!
190
00:13:19,799 --> 00:13:21,559
Find a way home.
191
00:13:22,239 --> 00:13:24,200
Protect our son.
192
00:13:24,799 --> 00:13:26,080
Don't be silly.
193
00:13:27,679 --> 00:13:28,840
As long as you're there,
194
00:13:29,280 --> 00:13:30,359
no matter how dangerous it is,
195
00:13:30,359 --> 00:13:31,520
that place will be our home.
196
00:13:32,200 --> 00:13:33,400
Without you,
197
00:13:33,479 --> 00:13:35,400
no place can be called home.
198
00:13:36,119 --> 00:13:37,320
I followed you
199
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
from one lifetime to another.
200
00:13:39,359 --> 00:13:40,679
I would never abandon you
201
00:13:40,679 --> 00:13:42,400
and go to a world you're not in.
202
00:13:43,799 --> 00:13:44,479
Tan Er.
203
00:13:44,479 --> 00:13:45,239
Hang in there.
204
00:14:04,239 --> 00:14:05,679
How could you be so silly?
205
00:14:06,159 --> 00:14:07,599
Now that I saved you,
206
00:14:09,520 --> 00:14:11,039
let's go through this together.
207
00:14:15,960 --> 00:14:16,760
Your Majesty.
208
00:14:18,159 --> 00:14:19,640
This is all my fault.
209
00:14:23,400 --> 00:14:24,200
Watch out!
210
00:14:55,799 --> 00:14:58,280
Cheng Cheng. Wake up!
211
00:15:03,520 --> 00:15:04,320
Cheng Cheng.
212
00:15:06,400 --> 00:15:07,239
Your Majesty.
213
00:15:10,679 --> 00:15:13,239
The mark from the backfire is gone.
214
00:15:22,280 --> 00:15:23,320
Wake up.
215
00:15:24,080 --> 00:15:24,960
Cheng Cheng.
216
00:15:25,840 --> 00:15:28,000
If anything happens to him,
217
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
I will make you pay dearly.
218
00:15:33,159 --> 00:15:34,280
Your Highness!
219
00:15:34,919 --> 00:15:36,039
Lian Cheng!
220
00:15:40,840 --> 00:15:42,320
You broke into the forbidden ground.
221
00:15:42,559 --> 00:15:43,919
But you tried to protect Her Majesty.
222
00:15:44,320 --> 00:15:45,559
Take her and leave.
223
00:15:45,679 --> 00:15:46,840
When Her Majesty is awake,
224
00:15:47,039 --> 00:15:48,719
I'll explain everything to her.
225
00:16:15,244 --> 00:16:21,132
♪A haggard look is left, why do you
remain aloof and indifferent♪
226
00:16:22,622 --> 00:16:28,044
♪Did loving me become too burdensome♪
227
00:16:29,154 --> 00:16:35,938
♪The sky turns Grey as it is about to rain,
covering inevitable pain♪
228
00:16:36,440 --> 00:16:37,840
A day of marriage,
229
00:16:38,400 --> 00:16:40,000
comes from centuries of fate.
230
00:16:40,520 --> 00:16:41,799
Our destiny of three lifetimes
231
00:16:42,599 --> 00:16:44,119
is like a surreal dream.
232
00:16:46,840 --> 00:16:51,000
We meet at the wall in three lifetimes,
the blossoms were falling like rain.
233
00:16:51,559 --> 00:16:56,000
Our consummations in three different lifetimes
all ended on a canopy bed we shared.
234
00:16:58,119 --> 00:17:01,640
The cycle of a nightmare brings about
a lifeless yearning.
235
00:17:03,080 --> 00:17:05,439
Without sorrow from our parting,
236
00:17:05,760 --> 00:17:08,479
we will lose faith in our love.
237
00:17:08,479 --> 00:17:12,552
♪A dream is the one-time, uninhibited indulgence♪
238
00:17:19,040 --> 00:17:20,280
I'm waking from the dream.
239
00:17:21,599 --> 00:17:25,119
But I missed the chance to bid her farewell.
240
00:17:43,199 --> 00:17:49,279
♪Falling into a black hole of stubbornness,
forcefully making up far-fetched lies♪
241
00:17:50,367 --> 00:17:56,127
♪Even though there are
too many sarcastic moves♪
242
00:17:56,575 --> 00:18:03,999
♪Going from lovers to strangers
makes me confused♪
243
00:18:04,383 --> 00:18:10,527
♪A dream is the one-time, uninhibited indulgence♪
244
00:18:10,783 --> 00:18:14,175
♪Do you understand my confusion at all♪
245
00:18:14,431 --> 00:18:17,823
♪All because of your silence♪
246
00:18:18,079 --> 00:18:21,286
♪Why can't you see it?♪
247
00:18:21,286 --> 00:18:24,863
♪Give me a warm embrace♪
248
00:18:25,384 --> 00:18:28,520
♪Do you understand my heartache at all♪
249
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Cheng Cheng!
250
00:18:29,520 --> 00:18:32,528
♪All because of your recklessly squander♪
251
00:18:32,800 --> 00:18:33,920
Cheng Cheng.
252
00:18:34,192 --> 00:18:39,184
♪I'm starting to not understand
whether there is love♪
253
00:18:41,680 --> 00:18:42,839
Cheng Cheng.
254
00:18:43,024 --> 00:18:48,208
♪I'm beginning to feel pain for knowing love♪
255
00:18:51,920 --> 00:18:53,079
Cheng Cheng?
256
00:19:11,119 --> 00:19:12,560
It's been three days.
257
00:19:13,920 --> 00:19:15,680
Why are you still in a coma?
258
00:19:17,839 --> 00:19:19,560
As long as you can wake up,
259
00:19:19,880 --> 00:19:22,880
I can serve you tea and give you
a massage every day.
260
00:19:24,400 --> 00:19:25,839
I'll do whatever
261
00:19:26,959 --> 00:19:28,280
you tell me to do.
262
00:19:40,640 --> 00:19:42,280
I'll hold you to it.
263
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Cheng Cheng, you're awake.
264
00:19:49,079 --> 00:19:50,880
Do you have to wait for me
265
00:19:50,880 --> 00:19:52,359
to make such promises to wake up?
266
00:19:52,760 --> 00:19:54,880
Having memories from three lifetimes
267
00:19:55,119 --> 00:19:57,079
is such a bizarre sensation.
268
00:19:57,239 --> 00:19:58,800
The person in front of me
269
00:19:58,880 --> 00:20:00,920
still looks the same,
270
00:20:01,160 --> 00:20:03,959
but she has a much more important
place in my heart now.
271
00:20:03,959 --> 00:20:05,520
Well?
272
00:20:06,800 --> 00:20:08,520
Does the wound still hurt?
273
00:20:09,359 --> 00:20:11,119
Maybe I should withhold from telling her
274
00:20:11,119 --> 00:20:13,040
I've regained my memories.
275
00:20:14,319 --> 00:20:15,479
My wound...
276
00:20:17,239 --> 00:20:18,719
Don't you remember?
277
00:20:22,199 --> 00:20:24,160
Is this another amnesia?
278
00:20:28,839 --> 00:20:30,160
I only remember
279
00:20:30,479 --> 00:20:31,640
that at some point
280
00:20:31,920 --> 00:20:33,640
Feng Yang came to me and told me
281
00:20:34,359 --> 00:20:35,760
you were taken to the imperial chamber.
282
00:20:36,040 --> 00:20:36,959
And then...
283
00:20:36,959 --> 00:20:38,160
I saved you
284
00:20:38,479 --> 00:20:40,040
and got hurt.
285
00:20:42,239 --> 00:20:44,560
If I had known you remembered nothing,
286
00:20:45,319 --> 00:20:47,400
I would have twisted the story a little.
287
00:20:57,560 --> 00:20:58,520
Someone
288
00:20:58,640 --> 00:21:00,319
should serve me tea...
289
00:21:00,959 --> 00:21:02,439
and give me a massage.
290
00:21:06,199 --> 00:21:07,839
Those are jobs for men.
291
00:21:07,920 --> 00:21:09,640
I haven't done them in a long time.
292
00:21:09,880 --> 00:21:10,719
What?
293
00:21:11,040 --> 00:21:12,199
Are you already regretting it?
294
00:21:12,319 --> 00:21:13,479
Not at all.
295
00:21:14,800 --> 00:21:16,160
As long as you can wake up,
296
00:21:16,640 --> 00:21:18,199
I will walk my talk.
297
00:21:18,800 --> 00:21:19,439
Then...
298
00:21:20,199 --> 00:21:21,920
Before I become normal again,
299
00:21:22,239 --> 00:21:24,520
you must get used to this lifestyle of serving me.
300
00:21:26,560 --> 00:21:28,680
When you're bossing me around,
301
00:21:28,680 --> 00:21:30,439
it seems like
302
00:21:30,959 --> 00:21:32,680
you do have your memories.
303
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
I think...
304
00:21:35,086 --> 00:21:36,647
I lost my memories again.
305
00:21:38,119 --> 00:21:39,280
Are you disappointed?
306
00:21:39,359 --> 00:21:40,640
Certainly not.
307
00:21:43,520 --> 00:21:45,079
Let me rub your feet.
308
00:21:55,160 --> 00:21:55,920
You...
309
00:21:56,359 --> 00:21:58,000
You don't need to be too sensitive.
310
00:21:59,040 --> 00:22:00,280
I told you.
311
00:22:00,479 --> 00:22:02,719
We will create new memories
312
00:22:02,719 --> 00:22:04,079
together.
313
00:22:04,719 --> 00:22:07,760
Do not be troubled by the memories you lost.
314
00:22:08,640 --> 00:22:10,160
When I lost my memories,
315
00:22:10,520 --> 00:22:12,880
she was always concerned with my thoughts.
316
00:22:12,880 --> 00:22:15,040
She even had to be careful with her words.
317
00:22:17,839 --> 00:22:19,040
Right.
318
00:22:19,959 --> 00:22:20,920
Maybe you could
319
00:22:21,319 --> 00:22:22,760
go on a walk with me in the garden.
320
00:22:23,319 --> 00:22:24,280
You just woke up.
321
00:22:24,280 --> 00:22:25,719
Why would you want to go there?
322
00:22:26,599 --> 00:22:28,959
To snuggle with you, of course.
323
00:22:28,959 --> 00:22:31,160
Then we can create new memories.
324
00:22:34,280 --> 00:22:36,280
I can't remember how long I've been in bed.
325
00:22:37,119 --> 00:22:38,520
I want to stretch my limbs.
326
00:22:55,479 --> 00:22:57,280
My injury really took a toll on me.
327
00:22:57,800 --> 00:22:59,560
I think you might have to look after me
328
00:22:59,560 --> 00:23:01,599
for the rest of my life.
329
00:23:02,160 --> 00:23:03,239
At the Altar of Souls,
330
00:23:03,239 --> 00:23:04,640
I thought I would lose you for sure.
331
00:23:05,079 --> 00:23:06,119
But it seems like
332
00:23:06,280 --> 00:23:07,959
as long as the worst has yet to happen,
333
00:23:08,400 --> 00:23:09,560
whatever the future holds for us
334
00:23:09,560 --> 00:23:10,719
will be great.
335
00:23:11,560 --> 00:23:12,880
After the life-and-death experience,
336
00:23:12,880 --> 00:23:13,920
it's not just me,
337
00:23:13,920 --> 00:23:15,439
she's changed a lot.
338
00:23:15,439 --> 00:23:17,400
Perhaps I should tell her the truth.
339
00:23:17,880 --> 00:23:18,640
- But...
- Tan...
340
00:23:18,760 --> 00:23:20,319
Cheng Cheng, seriously?
341
00:23:20,479 --> 00:23:21,160
You...
342
00:23:21,680 --> 00:23:23,640
You should lose some weight.
343
00:23:24,239 --> 00:23:25,479
I'm tall.
344
00:23:25,560 --> 00:23:27,199
My weight is just fine.
345
00:23:33,640 --> 00:23:34,920
It's heavier now.
346
00:23:36,400 --> 00:23:37,760
Are you messing with me?
347
00:23:40,880 --> 00:23:41,680
How could you
348
00:23:41,680 --> 00:23:43,119
doubt a patient?
349
00:23:45,000 --> 00:23:46,959
You seemed to have no problem talking.
350
00:23:47,920 --> 00:23:48,680
Maybe...
351
00:23:49,560 --> 00:23:50,800
you're doing just fine.
352
00:23:56,800 --> 00:23:58,199
You're giving me a heart attack.
353
00:23:58,920 --> 00:24:00,479
The pain has become more intense.
354
00:24:02,640 --> 00:24:04,079
The way he fools around
355
00:24:04,079 --> 00:24:05,880
looks exactly like Cheng Cheng
when he regains his memories.
356
00:24:06,719 --> 00:24:07,839
Could it be...
357
00:24:08,199 --> 00:24:09,719
he's faking his amnesia?
358
00:24:10,199 --> 00:24:10,760
No.
359
00:24:11,239 --> 00:24:12,560
I need to pry deeper.
360
00:24:13,199 --> 00:24:15,199
How did it get so serious all of a sudden?
361
00:24:16,439 --> 00:24:17,880
Let me help you back.
362
00:24:18,119 --> 00:24:19,160
I'll change your bandages.
363
00:24:20,439 --> 00:24:21,599
Take it slowly.
364
00:24:27,239 --> 00:24:28,239
Be careful.
365
00:24:38,479 --> 00:24:40,079
I should change the bandage
366
00:24:40,079 --> 00:24:41,359
on your arm too.
367
00:24:44,400 --> 00:24:45,560
Didn't you lose your memories?
368
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
How do you know your left arm was hurt?
369
00:24:48,479 --> 00:24:49,160
I...
370
00:24:49,520 --> 00:24:50,400
I lost my memories,
371
00:24:50,400 --> 00:24:51,599
but I didn't lose my mind.
372
00:24:51,920 --> 00:24:52,680
It's natural
373
00:24:53,239 --> 00:24:54,640
that I can feel the pain.
374
00:25:00,040 --> 00:25:01,319
This is odd.
375
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
When we were at the Altar of Souls,
376
00:25:02,640 --> 00:25:04,319
there wasn't any intimate contact.
377
00:25:04,359 --> 00:25:05,680
How did you lose your memories?
378
00:25:06,280 --> 00:25:07,839
I should ask you that.
379
00:25:08,839 --> 00:25:09,959
How can I know
380
00:25:10,479 --> 00:25:11,920
if you fondled with me?
381
00:25:12,239 --> 00:25:14,959
You were the one who groped!
382
00:25:15,040 --> 00:25:15,760
Me?
383
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Groped?
384
00:25:16,839 --> 00:25:17,640
See?
385
00:25:18,319 --> 00:25:20,160
You know what groping means!
386
00:25:20,160 --> 00:25:20,520
I...
387
00:25:20,520 --> 00:25:22,040
You have your memories!
388
00:25:24,040 --> 00:25:25,119
Fine.
389
00:25:25,880 --> 00:25:27,239
If you were any more dim-witted,
390
00:25:27,319 --> 00:25:28,800
I couldn't keep acting.
391
00:25:31,119 --> 00:25:32,319
You scared me!
392
00:25:40,599 --> 00:25:41,239
Right.
393
00:25:41,439 --> 00:25:43,920
I need your help with an experiment.
394
00:25:46,760 --> 00:25:47,599
No!
395
00:25:49,000 --> 00:25:50,040
I don't want you
396
00:25:50,040 --> 00:25:51,439
to lose your memories again.
397
00:26:01,324 --> 00:26:11,324
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
398
00:26:24,040 --> 00:26:24,719
When we
399
00:26:24,920 --> 00:26:26,560
first met at the wall,
400
00:26:26,920 --> 00:26:28,239
what did I call you?
401
00:26:31,160 --> 00:26:32,359
I don't remember.
402
00:26:33,280 --> 00:26:34,560
See?
403
00:26:34,839 --> 00:26:36,439
You used yourself as a lab rat.
404
00:26:36,479 --> 00:26:37,520
Look at you now.
405
00:26:37,719 --> 00:26:39,319
You've undone all the progress.
406
00:26:45,560 --> 00:26:46,719
Why don't you
407
00:26:46,760 --> 00:26:47,839
ask me
408
00:26:48,160 --> 00:26:50,239
why we signed an unbreakable pact?
409
00:26:52,520 --> 00:26:54,040
And after we fell off the cliff,
410
00:26:54,119 --> 00:26:55,479
how heartbroken I was?
411
00:26:57,680 --> 00:26:58,760
In the Xuanling Continent,
412
00:26:58,760 --> 00:27:00,119
we were forced to be apart.
413
00:27:01,719 --> 00:27:03,199
How did I find you,
414
00:27:04,199 --> 00:27:05,119
protect you,
415
00:27:05,920 --> 00:27:06,959
and win your love?
416
00:27:07,880 --> 00:27:09,239
Do you really remember everything?
417
00:27:11,719 --> 00:27:12,880
I will never forget.
418
00:27:17,359 --> 00:27:19,359
But you don't remember what I called you.
419
00:27:24,199 --> 00:27:26,000
My Princess Consort is relentless today.
420
00:27:26,160 --> 00:27:27,239
Perhaps I should
421
00:27:28,040 --> 00:27:29,280
teach you some manner.
422
00:27:29,719 --> 00:27:30,640
All right.
423
00:27:30,959 --> 00:27:32,839
I know you remember everything.
424
00:27:32,880 --> 00:27:33,839
I lost.
425
00:27:37,560 --> 00:27:38,599
I also
426
00:27:39,199 --> 00:27:40,640
have this strong feeling.
427
00:27:41,599 --> 00:27:43,280
After we returned from the Altar of Souls,
428
00:27:43,680 --> 00:27:45,160
the memory trigger malfunctioned.
429
00:27:46,079 --> 00:27:47,479
I won't lose my memories again.
430
00:27:50,160 --> 00:27:51,359
Are you sure?
431
00:27:58,079 --> 00:27:59,520
While I was in the coma,
432
00:28:00,959 --> 00:28:03,839
I saw the memories from my
three different lifetimes.
433
00:28:04,959 --> 00:28:05,880
All of this
434
00:28:06,800 --> 00:28:07,760
felt so real
435
00:28:08,439 --> 00:28:10,160
as if I was experiencing it.
436
00:28:11,599 --> 00:28:13,040
So for the rest of my life,
437
00:28:14,719 --> 00:28:16,400
I won't lose those memories again.
438
00:28:18,319 --> 00:28:19,319
That's great!
439
00:28:24,520 --> 00:28:26,719
My dear Cheng Cheng has really come back to me.
440
00:28:27,640 --> 00:28:29,040
I missed you so much.
441
00:28:29,839 --> 00:28:30,959
Don't leave me again.
442
00:28:31,760 --> 00:28:32,599
Please?
443
00:28:39,479 --> 00:28:41,400
The spirit energy from the Soul-guarding Bead
444
00:28:41,760 --> 00:28:43,319
made you remember all of it.
445
00:28:48,319 --> 00:28:49,839
I tried to recall.
446
00:28:51,000 --> 00:28:53,160
I arrived in this world several months
447
00:28:53,319 --> 00:28:54,439
before you did.
448
00:28:55,640 --> 00:28:56,880
Like my amnesia,
449
00:28:57,800 --> 00:28:58,719
it must have been
450
00:28:59,560 --> 00:29:00,560
the temporal disruption
451
00:29:00,560 --> 00:29:02,439
the Soul-guarding Bead caused.
452
00:29:06,760 --> 00:29:07,760
Without my memories,
453
00:29:08,680 --> 00:29:10,199
I couldn't have faith
454
00:29:10,239 --> 00:29:11,680
in your promise.
455
00:29:15,280 --> 00:29:16,119
I even...
456
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
doubted your intention...
457
00:29:20,280 --> 00:29:21,800
and challenged your sincerity.
458
00:29:26,920 --> 00:29:28,599
If you really gave up on me,
459
00:29:30,599 --> 00:29:31,839
whatever the reason was,
460
00:29:32,359 --> 00:29:33,719
I wouldn't blame you.
461
00:29:36,280 --> 00:29:37,400
But when I saw...
462
00:29:39,040 --> 00:29:40,599
how you never gave up on me,
463
00:29:42,760 --> 00:29:44,239
I wished to hold you in my arm
464
00:29:44,920 --> 00:29:46,079
as I am now.
465
00:29:48,280 --> 00:29:49,119
I want to tell you...
466
00:29:50,800 --> 00:29:52,760
I won't let you face the harsh reality alone.
467
00:29:52,944 --> 00:29:57,040
♪My yearning has become my burden♪
468
00:29:57,040 --> 00:29:58,160
That moment...
469
00:29:59,680 --> 00:30:00,719
has finally come.
470
00:30:00,719 --> 00:30:03,920
♪It's too late to pluck the dawn blossoms at dusk♪
471
00:30:03,920 --> 00:30:05,359
No amount of concern...
472
00:30:06,560 --> 00:30:07,880
can compare with a large amount of cash.
473
00:30:09,560 --> 00:30:11,119
Paying a due debt
474
00:30:11,839 --> 00:30:13,199
is still a viable option.
475
00:30:13,199 --> 00:30:18,895
♪We remember the promise from a previous life,
but we've become speechless♪
476
00:30:19,279 --> 00:30:24,271
♪I resent that we act as if we are strangers♪
477
00:30:25,103 --> 00:30:31,567
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
478
00:30:31,759 --> 00:30:35,599
♪Your name is etched into my heart♪
479
00:30:35,719 --> 00:30:36,280
Jing Xin.
480
00:30:36,599 --> 00:30:37,599
Why don't you go in there?
481
00:30:38,636 --> 00:30:44,652
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
482
00:30:45,880 --> 00:30:47,199
Keep it down.
483
00:30:47,520 --> 00:30:49,079
Prince Consort is finally awake.
484
00:30:49,319 --> 00:30:50,280
I should visit him then.
485
00:30:50,439 --> 00:30:51,319
No.
486
00:30:52,000 --> 00:30:54,839
They are...
487
00:30:57,079 --> 00:30:58,160
So
488
00:30:58,160 --> 00:30:59,239
Eighth Brother
489
00:30:59,239 --> 00:31:00,760
has recovered well.
490
00:31:01,880 --> 00:31:03,319
You're an unmarried man.
491
00:31:03,520 --> 00:31:05,719
Mind your language.
492
00:31:05,839 --> 00:31:07,839
Eighth Brother has been married for half a year.
493
00:31:08,160 --> 00:31:09,680
But they still love each other so much.
494
00:31:09,719 --> 00:31:11,319
Of course I would envy them.
495
00:31:14,599 --> 00:31:16,880
Before Prince Consort woke up,
496
00:31:17,400 --> 00:31:18,760
Her Highness told me
497
00:31:19,319 --> 00:31:20,839
the two of them
498
00:31:21,000 --> 00:31:23,280
shared three lifetimes of destiny together.
499
00:31:23,719 --> 00:31:25,439
The way she described their love...
500
00:31:26,439 --> 00:31:28,239
was beyond romantic.
501
00:31:30,874 --> 00:31:37,850
♪We remember the promise from a previous life,
but we've become speechless♪
502
00:31:38,234 --> 00:31:43,546
♪I resent that we act as if we are strangers♪
503
00:31:43,866 --> 00:31:49,199
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
504
00:31:49,199 --> 00:31:50,439
If there is nothing else,
505
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
I should get going.
506
00:31:51,800 --> 00:31:56,728
♪Your name is etched into my heart♪
507
00:31:57,112 --> 00:32:03,512
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
508
00:32:03,704 --> 00:32:09,528
♪Our fates will forever remain entangled♪
509
00:32:10,479 --> 00:32:12,400
Even three lifetimes of destiny
510
00:32:13,160 --> 00:32:15,280
must start from this lifetime.
511
00:32:16,678 --> 00:32:23,078
♪Your name is etched into my heart♪
512
00:32:23,270 --> 00:32:29,734
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
513
00:32:30,135 --> 00:32:36,599
♪Our fates will forever remain entangled♪
514
00:32:36,599 --> 00:32:37,680
Feng Yang and I
515
00:32:37,680 --> 00:32:39,280
prepared this tonic soup with a Xiyue recipe.
516
00:32:39,280 --> 00:32:40,280
Take it on time.
517
00:32:40,280 --> 00:32:41,199
It helps with your recovery.
518
00:32:41,719 --> 00:32:42,400
Eighth Brother,
519
00:32:42,400 --> 00:32:43,680
are you sure you're alright?
520
00:32:43,800 --> 00:32:45,359
Yun Xiu and I have been worried about you
521
00:32:45,479 --> 00:32:47,280
every waking moment over the past three days.
522
00:32:47,560 --> 00:32:48,640
Three days?
523
00:32:49,280 --> 00:32:50,640
Every waking moment?
524
00:32:53,520 --> 00:32:54,359
It seems like
525
00:32:54,439 --> 00:32:56,160
you've given him your answer.
526
00:32:58,239 --> 00:32:59,800
He risked his life for me.
527
00:33:00,119 --> 00:33:02,359
I have no reason not to answer his kindness.
528
00:33:02,920 --> 00:33:03,839
Don't worry.
529
00:33:03,920 --> 00:33:06,239
I will find a right opportunity
530
00:33:06,319 --> 00:33:07,520
to disown him.
531
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
I really have to thank you this time.
532
00:33:11,319 --> 00:33:12,359
Don't mention it.
533
00:33:12,760 --> 00:33:14,119
Other than the repudiation paper,
534
00:33:14,239 --> 00:33:16,680
we also prepared a small ceremony for you two.
535
00:33:19,319 --> 00:33:20,400
A ceremony?
536
00:33:23,040 --> 00:33:24,160
The two of us
537
00:33:24,520 --> 00:33:26,839
wish to witness your martial art prowess.
538
00:33:27,160 --> 00:33:28,439
So this time tomorrow
539
00:33:28,439 --> 00:33:29,599
Feng Yang can come here
540
00:33:29,599 --> 00:33:30,479
to test her skills
541
00:33:30,479 --> 00:33:32,079
against Yun Xiu's martial arts.
542
00:33:32,119 --> 00:33:32,800
Yes!
543
00:33:33,239 --> 00:33:33,920
That's what I meant.
544
00:33:49,800 --> 00:33:50,920
- Maybe...
- Are we...
545
00:33:53,520 --> 00:33:55,359
We should wait for a while.
546
00:33:55,839 --> 00:33:56,959
I don't want anyone
547
00:33:56,959 --> 00:33:58,520
to interrupt us.
548
00:34:00,959 --> 00:34:02,079
I'm surprised Yun Xiu
549
00:34:02,079 --> 00:34:03,640
is so talented.
550
00:34:03,760 --> 00:34:05,199
He's a fast learner.
551
00:34:06,119 --> 00:34:07,199
After you passed out,
552
00:34:07,359 --> 00:34:08,879
Yun Xiu and Feng Yang
553
00:34:09,159 --> 00:34:10,800
helped me carry you here.
554
00:34:11,639 --> 00:34:13,719
What happened after I passed out?
555
00:34:14,199 --> 00:34:14,959
Why would Xiao Zhen
556
00:34:15,479 --> 00:34:17,040
let us go so easily?
557
00:34:18,080 --> 00:34:19,719
You shielded me with your body
558
00:34:19,719 --> 00:34:21,159
and got hit by the spirit energy.
559
00:34:21,239 --> 00:34:22,479
But the Soul-guarding Bead
560
00:34:22,479 --> 00:34:23,879
stopped attacking at that moment.
561
00:34:24,520 --> 00:34:26,719
The mark of the backfire Her Majesty
had also disappeared.
562
00:34:26,760 --> 00:34:28,360
Xiao Zhen realized he was wrong.
563
00:34:28,520 --> 00:34:29,520
That's how all of us
564
00:34:29,520 --> 00:34:30,879
managed to get away unscathed.
565
00:34:31,439 --> 00:34:33,280
But one thing still baffles me.
566
00:34:33,520 --> 00:34:34,639
Why would your sacrifice
567
00:34:34,639 --> 00:34:36,040
make the Soul-guarding Bead
568
00:34:36,239 --> 00:34:37,520
spare us?
569
00:34:39,520 --> 00:34:41,560
It didn't stop because of me.
570
00:34:42,199 --> 00:34:43,280
It was because of you.
571
00:34:43,560 --> 00:34:44,479
Me?
572
00:34:47,760 --> 00:34:49,040
In the most critical moment,
573
00:34:50,120 --> 00:34:51,719
you hugged me from behind.
574
00:34:51,959 --> 00:34:53,000
So the bead's spirit energy
575
00:34:53,000 --> 00:34:54,679
attacked both of us.
576
00:34:55,199 --> 00:34:56,000
And because
577
00:34:56,360 --> 00:34:58,239
you share a special bond with
the Soul-guarding Bead,
578
00:34:58,600 --> 00:35:00,080
it stopped attacking.
579
00:35:03,159 --> 00:35:04,000
In other words,
580
00:35:04,639 --> 00:35:05,879
your love for me
581
00:35:06,000 --> 00:35:07,199
saved us all.
582
00:35:08,479 --> 00:35:09,239
However,
583
00:35:09,600 --> 00:35:10,239
do not
584
00:35:10,239 --> 00:35:11,760
be so reckless again.
585
00:35:11,919 --> 00:35:13,600
In worst cases,
586
00:35:13,840 --> 00:35:15,199
we need someone
587
00:35:15,199 --> 00:35:16,159
to look after Yu Er.
588
00:35:19,239 --> 00:35:19,919
I told you
589
00:35:20,080 --> 00:35:22,000
the exact same words at the Altar of Souls.
590
00:35:22,320 --> 00:35:24,520
How dare you use my lines against me.
591
00:35:28,639 --> 00:35:29,840
But judging by the situation,
592
00:35:30,120 --> 00:35:30,840
Her Majesty
593
00:35:31,320 --> 00:35:32,520
is the host of Soul-guarding Bead
594
00:35:32,520 --> 00:35:34,360
in this world.
595
00:35:34,560 --> 00:35:35,120
And it's likely that
596
00:35:35,199 --> 00:35:35,840
she also possesses
597
00:35:35,840 --> 00:35:36,719
the Soul-parting Xiao.
598
00:35:37,120 --> 00:35:38,719
The power of the Soul-guarding Bead alone
599
00:35:38,840 --> 00:35:40,479
might not be enough to bring us home.
600
00:35:40,840 --> 00:35:42,360
There must be other requirements to meet.
601
00:35:42,800 --> 00:35:43,360
But what
602
00:35:43,360 --> 00:35:44,840
requirements do we need to meet?
603
00:35:45,879 --> 00:35:47,439
I think Her Majesty and Xiao Zhen
604
00:35:47,439 --> 00:35:48,719
must know some secrets.
605
00:35:50,479 --> 00:35:52,080
If Xiao Zhen can sense
606
00:35:52,080 --> 00:35:54,000
the anomaly of the Soul-guarding Bead too,
607
00:35:54,000 --> 00:35:56,800
or perhaps he might have a certain
amount of control over it,
608
00:35:56,840 --> 00:35:59,000
the answer we seek is likely in his
609
00:35:59,040 --> 00:36:00,520
and Her Majesty's hands.
610
00:36:01,080 --> 00:36:02,159
So we must search deeper
611
00:36:02,159 --> 00:36:03,719
for a way to return to our world.
612
00:36:04,520 --> 00:36:05,159
However,
613
00:36:05,320 --> 00:36:06,919
it's best to be cautious.
614
00:36:07,000 --> 00:36:08,120
I think Her Majesty
615
00:36:08,479 --> 00:36:09,520
is keeping
616
00:36:10,080 --> 00:36:11,360
some unspeakable plan.
617
00:36:18,560 --> 00:36:20,760
I used to think babysitting a kid was tiring.
618
00:36:21,639 --> 00:36:22,919
I even complained about it to you.
619
00:36:23,679 --> 00:36:25,280
But it's been six months.
620
00:36:27,360 --> 00:36:28,919
I really miss him.
621
00:36:37,919 --> 00:36:38,919
Believe me.
622
00:36:40,879 --> 00:36:42,439
We will find a way home.
623
00:37:16,719 --> 00:37:17,840
My actions
624
00:37:18,280 --> 00:37:20,479
had put you in harm's way.
625
00:37:22,199 --> 00:37:23,280
If I could,
626
00:37:24,320 --> 00:37:26,199
I would share your pain.
627
00:37:39,080 --> 00:37:40,239
I was out of line.
628
00:37:54,639 --> 00:37:55,439
Your Majesty.
629
00:38:00,879 --> 00:38:02,360
Why am I here?
630
00:38:02,840 --> 00:38:04,280
I deserve the worst of punishments.
631
00:38:04,679 --> 00:38:05,919
Please punish me.
632
00:38:12,679 --> 00:38:14,840
You were hurt because of me.
633
00:38:15,639 --> 00:38:16,479
I'm fine.
634
00:38:17,159 --> 00:38:18,600
Please don't be concerned.
635
00:38:20,879 --> 00:38:22,000
It's fine.
636
00:38:25,520 --> 00:38:26,399
Later
637
00:38:26,600 --> 00:38:28,639
I'll order the imperial physician to
prescribe the best medicine.
638
00:38:29,080 --> 00:38:30,479
Get well soon.
639
00:38:32,360 --> 00:38:34,919
I will forever be in Your Majesty's debt.
640
00:38:36,520 --> 00:38:37,919
After the ritual backfired,
641
00:38:39,000 --> 00:38:40,760
you asked Second Princess to come?
642
00:38:44,120 --> 00:38:45,479
My apologies.
643
00:38:46,320 --> 00:38:46,800
After I found out
644
00:38:46,800 --> 00:38:49,159
the Soul-guarding Bead resonated
with Her Highness,
645
00:38:49,360 --> 00:38:51,000
I've been suspecting her identity.
646
00:38:52,159 --> 00:38:53,600
So I took it upon myself
647
00:38:54,120 --> 00:38:55,600
to force Her Highness to cooperate with me
648
00:38:55,760 --> 00:38:57,120
in using the energy of the Soul-guarding Bead
649
00:38:57,280 --> 00:38:59,159
to wake you up.
650
00:39:00,320 --> 00:39:01,199
But in the end,
651
00:39:01,679 --> 00:39:02,800
I lost control of its energy.
652
00:39:04,080 --> 00:39:06,000
If Mo Lian Cheng did not come to save us in time,
653
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I'm afraid...
654
00:39:07,439 --> 00:39:09,639
I would never be able to atone for my mistake.
655
00:39:11,399 --> 00:39:13,159
Mo Lian Cheng saved me?
656
00:39:15,080 --> 00:39:16,280
He had two followers.
657
00:39:16,639 --> 00:39:18,520
Yun Xiu and Mo Feng Yang.
658
00:39:19,239 --> 00:39:20,639
Although they don't know
659
00:39:20,639 --> 00:39:22,760
the true nature of the Soul-guarding Bead,
660
00:39:22,919 --> 00:39:25,560
I knew I had made a grave mistake.
661
00:39:27,639 --> 00:39:28,639
It seems like...
662
00:39:30,080 --> 00:39:32,280
it wasn't me that he saved.
663
00:39:34,679 --> 00:39:36,320
It was Second Princess.
664
00:39:36,879 --> 00:39:37,719
Your Majesty.
665
00:39:38,239 --> 00:39:39,600
You're still recovering.
666
00:39:39,639 --> 00:39:41,080
Please stay calm.
667
00:39:42,959 --> 00:39:44,439
You did well...
668
00:39:45,800 --> 00:39:47,239
for this matter.
669
00:39:47,959 --> 00:39:49,280
Had it not happened,
670
00:39:50,000 --> 00:39:51,719
I would still have false hope
671
00:39:51,919 --> 00:39:53,600
for a lost cause.
672
00:39:54,840 --> 00:39:56,239
And now,
673
00:39:57,159 --> 00:39:58,800
I realized...
674
00:40:00,159 --> 00:40:01,959
I can't be a sitting duck.
675
00:40:03,080 --> 00:40:04,199
I must...
676
00:40:07,320 --> 00:40:09,360
make haste with my plan.
677
00:40:10,520 --> 00:40:11,840
Qu Tan Er...
678
00:40:13,360 --> 00:40:16,159
will be sacrificed for the greater good after all.
679
00:40:16,944 --> 00:40:38,944
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
680
00:40:39,830 --> 00:40:43,480
♪This longing, this pining♪
681
00:40:43,930 --> 00:40:47,320
♪In this lonely city♪
682
00:40:47,830 --> 00:40:51,860
♪Oh, to live a life unrestrained♪
683
00:40:52,310 --> 00:40:56,600
♪Someone sighs as they look back to the past♪
684
00:40:57,050 --> 00:41:00,630
♪A flower shower enchants the four seasons♪
685
00:41:00,950 --> 00:41:04,600
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
686
00:41:05,180 --> 00:41:09,340
♪The love that once occupied my heart♪
687
00:41:09,780 --> 00:41:15,610
♪Who had loved and who had fallen♪
688
00:41:16,120 --> 00:41:20,980
♪If you were to join me in this play♪
689
00:41:21,240 --> 00:41:25,530
♪From now to the unknown future♪
690
00:41:25,980 --> 00:41:28,410
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
691
00:41:28,660 --> 00:41:33,530
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
692
00:41:34,490 --> 00:41:38,900
♪To wish only for you never to leave my side♪
693
00:41:39,420 --> 00:41:43,510
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
694
00:41:43,960 --> 00:41:48,500
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
695
00:41:49,080 --> 00:41:54,460
♪Forever and ever, never to part♪
696
00:41:56,500 --> 00:42:01,180
♪If you were to join me in this play♪
697
00:42:01,750 --> 00:42:05,980
♪From now to the unknown future♪
698
00:42:06,360 --> 00:42:08,730
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
699
00:42:08,980 --> 00:42:14,170
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
700
00:42:14,420 --> 00:42:18,840
♪To wish only for you never to leave my side♪
701
00:42:19,350 --> 00:42:23,320
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
702
00:42:23,640 --> 00:42:28,630
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
703
00:42:29,080 --> 00:42:34,390
♪Forever and ever, never to part♪
47341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.