All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,120 --> 00:00:25,980 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,400 --> 00:00:32,000 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,270 --> 00:00:39,490 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,850 --> 00:00:45,140 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,160 --> 00:00:52,560 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,100 --> 00:00:58,200 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,480 --> 00:01:05,560 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,520 --> 00:01:12,210 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,630 --> 00:01:31,770 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,670 --> 00:01:37,470 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:38,870 --> 00:01:44,760 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,660 --> 00:01:51,290 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,990 --> 00:01:58,010 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,570 --> 00:02:05,100 The Eternal Love S3 16 00:02:05,870 --> 00:02:08,146 Episode 22 17 00:02:26,039 --> 00:02:27,360 You lied to me! 18 00:02:32,639 --> 00:02:33,520 Move. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,639 Tan Er was summoned to the imperial chamber? 20 00:02:39,639 --> 00:02:41,559 The security has been tightened as well? 21 00:02:42,119 --> 00:02:43,639 Will Her Highness be in danger? 22 00:02:44,800 --> 00:02:46,399 It seems like my guess is right. 23 00:02:46,479 --> 00:02:47,360 Her Majesty noticed 24 00:02:47,360 --> 00:02:49,240 the relation between Tan Er and the Soul-guarding Bead. 25 00:02:49,279 --> 00:02:51,320 So she must have been taken 26 00:02:51,320 --> 00:02:53,479 to the Altar of Souls. 27 00:03:06,039 --> 00:03:07,839 Tan Er! 28 00:03:18,039 --> 00:03:19,119 This is a serious matter. 29 00:03:19,600 --> 00:03:21,160 I can't let them get involved in this. 30 00:03:22,399 --> 00:03:23,440 What's wrong? 31 00:03:26,119 --> 00:03:26,960 It's nothing. 32 00:03:27,080 --> 00:03:28,199 It's only a minor headache. 33 00:03:29,119 --> 00:03:31,000 You knew Her Highness was taken there, 34 00:03:31,000 --> 00:03:32,160 but you didn't tell us. 35 00:03:34,520 --> 00:03:35,600 Trust me. 36 00:03:36,240 --> 00:03:38,320 It's better for you not to know. 37 00:03:40,320 --> 00:03:41,080 Eighth Brother. 38 00:03:42,320 --> 00:03:43,960 Do not keep secrets from me again. 39 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Do you know 40 00:04:05,800 --> 00:04:06,759 a place known as 41 00:04:07,199 --> 00:04:08,119 the Altar of Souls? 42 00:04:08,919 --> 00:04:10,240 I heard it was forbidden ground. 43 00:04:10,479 --> 00:04:11,800 But I've never been there before. 44 00:04:12,199 --> 00:04:13,119 I have no idea 45 00:04:13,119 --> 00:04:14,479 whether it existed or not. 46 00:04:14,679 --> 00:04:15,839 Not only does it exist, 47 00:04:16,720 --> 00:04:17,760 its entrance... 48 00:04:18,880 --> 00:04:20,279 is right inside Her Majesty's bedroom. 49 00:04:21,119 --> 00:04:23,640 Why would Her Majesty summon Second Princess to the Altar of Souls? 50 00:04:24,839 --> 00:04:26,519 When I was in the palace for the prayer ritual, 51 00:04:27,279 --> 00:04:29,200 I stumbled upon that place. 52 00:04:30,079 --> 00:04:32,239 There is a strange bead at the altar. 53 00:04:32,440 --> 00:04:33,640 That bead 54 00:04:33,720 --> 00:04:35,880 is closely related to Tan Er. 55 00:04:36,839 --> 00:04:37,799 I think Her Majesty 56 00:04:38,000 --> 00:04:40,160 wants to use this bead and Second Princess 57 00:04:40,160 --> 00:04:41,399 to increase her might. 58 00:04:41,760 --> 00:04:42,880 But she doesn't know 59 00:04:43,160 --> 00:04:43,959 doing so 60 00:04:44,119 --> 00:04:46,160 will put both of them in grave danger. 61 00:04:46,320 --> 00:04:47,959 How did you find that place? 62 00:04:48,359 --> 00:04:49,760 What exactly happened? 63 00:04:53,119 --> 00:04:53,839 Back then, 64 00:04:54,440 --> 00:04:55,079 Her Majesty 65 00:04:55,079 --> 00:04:56,839 tried to alienate Second Princess and me. 66 00:04:57,519 --> 00:04:58,760 She kept summoning me to the palace. 67 00:04:58,959 --> 00:05:00,399 I had the chance to find that place. 68 00:05:01,359 --> 00:05:03,079 I knew it. 69 00:05:05,839 --> 00:05:07,040 Before I told you, 70 00:05:07,239 --> 00:05:08,799 I knew you would have such a reaction. 71 00:05:09,239 --> 00:05:10,720 But I told you nonetheless. 72 00:05:11,440 --> 00:05:12,679 I just wanted to know 73 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 whether you are still 74 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 the same person 75 00:05:15,359 --> 00:05:16,359 you used to be. 76 00:05:16,359 --> 00:05:18,119 Do you expect me to break the law 77 00:05:18,119 --> 00:05:19,600 and side with you blindly? 78 00:05:19,640 --> 00:05:20,679 I only hope that... 79 00:05:21,799 --> 00:05:22,760 you would think about 80 00:05:23,559 --> 00:05:25,040 this matter from different perspectives. 81 00:05:26,239 --> 00:05:27,359 Is it my fault? 82 00:05:27,720 --> 00:05:28,920 Or should Her Majesty take the blame? 83 00:05:28,959 --> 00:05:29,679 Eighth Brother! 84 00:05:29,679 --> 00:05:31,119 From what I remember, 85 00:05:31,320 --> 00:05:33,079 status and power 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,640 would never make you submit. 87 00:05:53,399 --> 00:05:55,279 The Soul-guarding Bead is really here. 88 00:05:56,079 --> 00:05:57,839 So in this parallel universe, 89 00:05:57,839 --> 00:05:59,679 the Soul-guarding Bead belongs to the Qu family too. 90 00:06:00,160 --> 00:06:02,440 Is she the host in this world? 91 00:06:02,720 --> 00:06:03,359 Does it mean 92 00:06:03,359 --> 00:06:05,559 Cheng Cheng and I can return to our world with the bead? 93 00:06:10,559 --> 00:06:12,200 Did the Soul-guarding Bead backfire on her 94 00:06:12,200 --> 00:06:13,359 while harnessing its power? 95 00:06:13,440 --> 00:06:14,279 But Xiao Zhen 96 00:06:14,279 --> 00:06:15,640 brought me here 97 00:06:15,640 --> 00:06:17,239 and forced me to admit 98 00:06:17,239 --> 00:06:18,799 my relation with the Soul-guarding Bead. 99 00:06:19,040 --> 00:06:21,160 Is he going to use me as a tribute 100 00:06:21,239 --> 00:06:22,799 as Qu Jiang Lin did? 101 00:06:22,839 --> 00:06:24,959 But I don't have the Soul-parting Xiao. 102 00:06:26,160 --> 00:06:27,200 Seems like 103 00:06:27,320 --> 00:06:29,399 Your Highness remembers what bead this is. 104 00:06:47,399 --> 00:06:48,119 As I expected. 105 00:06:48,320 --> 00:06:49,440 More guards. 106 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 We need a decoy 107 00:06:52,119 --> 00:06:53,559 to distract their attention. 108 00:06:57,279 --> 00:06:58,079 Shift change. 109 00:07:09,200 --> 00:07:10,640 She changed her mind. 110 00:07:21,959 --> 00:07:23,000 You can come out. 111 00:07:36,239 --> 00:07:37,720 I'll follow you inside. 112 00:07:38,239 --> 00:07:39,160 After that, 113 00:07:39,160 --> 00:07:40,399 I'll try to persuade Her Majesty. 114 00:07:41,559 --> 00:07:43,839 If any of you tried to harm her, 115 00:07:43,920 --> 00:07:45,040 I would not show mercy. 116 00:08:02,200 --> 00:08:05,480 Let go of me! 117 00:08:10,839 --> 00:08:12,119 Do you really think 118 00:08:12,160 --> 00:08:13,359 using me and the bead will be 119 00:08:13,399 --> 00:08:15,119 enough to reawaken Her Majesty? 120 00:08:15,559 --> 00:08:17,399 Don't you know the risks? 121 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 You know the secrets. 122 00:08:18,679 --> 00:08:19,839 I do. 123 00:08:20,000 --> 00:08:21,239 But I also know 124 00:08:21,399 --> 00:08:22,720 whatever you plan to do 125 00:08:23,440 --> 00:08:24,679 will only push Her Majesty and me 126 00:08:24,679 --> 00:08:26,320 into deeper darkness! 127 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 But sadly, 128 00:08:28,799 --> 00:08:30,679 Her Majesty is already deep in the darkness. 129 00:08:31,720 --> 00:08:32,520 Now, 130 00:08:33,159 --> 00:08:34,559 let's see if you can save her. 131 00:08:58,599 --> 00:09:00,479 The rumor about Her Majesty building a dungeon 132 00:09:00,679 --> 00:09:02,760 to harness great power was true! 133 00:09:03,760 --> 00:09:04,960 Her Majesty 134 00:09:04,960 --> 00:09:06,239 has more secrets. 135 00:09:07,000 --> 00:09:08,119 The contraptions were shut down. 136 00:09:08,440 --> 00:09:09,479 Something is amiss. 137 00:09:10,479 --> 00:09:11,239 Be cautious. 138 00:09:36,159 --> 00:09:36,880 Be cautious. 139 00:09:59,919 --> 00:10:01,119 The spirit energy backfired on her. 140 00:10:01,200 --> 00:10:02,280 Xiao Zhen lied. 141 00:10:02,359 --> 00:10:03,559 He wants to use Tan Er 142 00:10:03,559 --> 00:10:04,679 to reawaken Her Majesty 143 00:10:04,679 --> 00:10:05,799 with the power of the Soul-guarding Bead! 144 00:10:06,559 --> 00:10:07,840 But if he fails, 145 00:10:08,200 --> 00:10:09,080 Tan Er and Her Majesty 146 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 will both die. 147 00:10:10,200 --> 00:10:11,479 He forged a fake imperial decree. 148 00:10:11,479 --> 00:10:12,640 That is treason! 149 00:10:17,559 --> 00:10:18,320 Tan Er! 150 00:10:21,200 --> 00:10:21,960 Cheng Cheng! 151 00:10:24,320 --> 00:10:25,159 Tan Er. 152 00:10:25,880 --> 00:10:26,799 Mo Lian Cheng. 153 00:10:27,440 --> 00:10:28,919 You trespassed the forbidden ground. 154 00:10:29,320 --> 00:10:30,359 You should be executed for it! 155 00:10:30,440 --> 00:10:32,280 You should face execution instead! 156 00:10:32,359 --> 00:10:33,479 You hid Her Majesty's injury 157 00:10:33,479 --> 00:10:34,440 and forged an imperial decree! 158 00:10:34,440 --> 00:10:35,559 How dare you! 159 00:10:35,760 --> 00:10:37,880 I was ordered by Her Majesty. 160 00:10:38,080 --> 00:10:38,799 My plan 161 00:10:38,799 --> 00:10:40,239 will save Her Majesty 162 00:10:40,239 --> 00:10:41,960 without harming Her Highness. 163 00:10:42,239 --> 00:10:43,479 But you, Mo Lian Cheng. 164 00:10:43,599 --> 00:10:44,760 You planned a rebellion. 165 00:10:45,280 --> 00:10:46,200 General, 166 00:10:46,359 --> 00:10:47,479 you should help me arrest him! 167 00:10:47,520 --> 00:10:48,799 I'll warn you again. 168 00:10:49,280 --> 00:10:50,479 Underestimating the bead will bring 169 00:10:50,479 --> 00:10:51,479 catastrophic consequences. 170 00:10:51,799 --> 00:10:53,239 Both Her Majesty and Tan Er 171 00:10:53,239 --> 00:10:54,599 will in grave danger! 172 00:10:54,919 --> 00:10:56,159 Barely no one in the palace 173 00:10:56,359 --> 00:10:58,440 knows the Soul-guarding Bead. 174 00:10:58,960 --> 00:11:00,919 But you sounded like an expert. 175 00:11:01,159 --> 00:11:02,679 Perhaps you had planned this long ago 176 00:11:02,880 --> 00:11:04,400 to overthrow the throne! 177 00:11:04,559 --> 00:11:05,400 Official Xiao, 178 00:11:05,479 --> 00:11:07,000 it's time to put an end to this. 179 00:11:07,080 --> 00:11:08,919 If you side with him, General, 180 00:11:09,239 --> 00:11:10,400 then I shall 181 00:11:10,520 --> 00:11:11,760 show no mercy for you. 182 00:11:11,960 --> 00:11:13,159 Seize Mo Lian Cheng! 183 00:11:13,960 --> 00:11:15,159 Cheng Cheng, watch out! 184 00:12:14,359 --> 00:12:15,159 Cheng Cheng. 185 00:12:36,679 --> 00:12:37,479 Your Majesty. 186 00:12:37,919 --> 00:12:38,479 Tan Er. 187 00:12:43,919 --> 00:12:45,799 Tan Er, hang in there. 188 00:13:11,679 --> 00:13:12,400 Tan Er! 189 00:13:17,880 --> 00:13:18,840 - Cheng Cheng. - Tan Er! 190 00:13:19,799 --> 00:13:21,559 Find a way home. 191 00:13:22,239 --> 00:13:24,200 Protect our son. 192 00:13:24,799 --> 00:13:26,080 Don't be silly. 193 00:13:27,679 --> 00:13:28,840 As long as you're there, 194 00:13:29,280 --> 00:13:30,359 no matter how dangerous it is, 195 00:13:30,359 --> 00:13:31,520 that place will be our home. 196 00:13:32,200 --> 00:13:33,400 Without you, 197 00:13:33,479 --> 00:13:35,400 no place can be called home. 198 00:13:36,119 --> 00:13:37,320 I followed you 199 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 from one lifetime to another. 200 00:13:39,359 --> 00:13:40,679 I would never abandon you 201 00:13:40,679 --> 00:13:42,400 and go to a world you're not in. 202 00:13:43,799 --> 00:13:44,479 Tan Er. 203 00:13:44,479 --> 00:13:45,239 Hang in there. 204 00:14:04,239 --> 00:14:05,679 How could you be so silly? 205 00:14:06,159 --> 00:14:07,599 Now that I saved you, 206 00:14:09,520 --> 00:14:11,039 let's go through this together. 207 00:14:15,960 --> 00:14:16,760 Your Majesty. 208 00:14:18,159 --> 00:14:19,640 This is all my fault. 209 00:14:23,400 --> 00:14:24,200 Watch out! 210 00:14:55,799 --> 00:14:58,280 Cheng Cheng. Wake up! 211 00:15:03,520 --> 00:15:04,320 Cheng Cheng. 212 00:15:06,400 --> 00:15:07,239 Your Majesty. 213 00:15:10,679 --> 00:15:13,239 The mark from the backfire is gone. 214 00:15:22,280 --> 00:15:23,320 Wake up. 215 00:15:24,080 --> 00:15:24,960 Cheng Cheng. 216 00:15:25,840 --> 00:15:28,000 If anything happens to him, 217 00:15:29,200 --> 00:15:31,400 I will make you pay dearly. 218 00:15:33,159 --> 00:15:34,280 Your Highness! 219 00:15:34,919 --> 00:15:36,039 Lian Cheng! 220 00:15:40,840 --> 00:15:42,320 You broke into the forbidden ground. 221 00:15:42,559 --> 00:15:43,919 But you tried to protect Her Majesty. 222 00:15:44,320 --> 00:15:45,559 Take her and leave. 223 00:15:45,679 --> 00:15:46,840 When Her Majesty is awake, 224 00:15:47,039 --> 00:15:48,719 I'll explain everything to her. 225 00:16:15,244 --> 00:16:21,132 ♪A haggard look is left, why do you remain aloof and indifferent♪ 226 00:16:22,622 --> 00:16:28,044 ♪Did loving me become too burdensome♪ 227 00:16:29,154 --> 00:16:35,938 ♪The sky turns Grey as it is about to rain, covering inevitable pain♪ 228 00:16:36,440 --> 00:16:37,840 A day of marriage, 229 00:16:38,400 --> 00:16:40,000 comes from centuries of fate. 230 00:16:40,520 --> 00:16:41,799 Our destiny of three lifetimes 231 00:16:42,599 --> 00:16:44,119 is like a surreal dream. 232 00:16:46,840 --> 00:16:51,000 We meet at the wall in three lifetimes, the blossoms were falling like rain. 233 00:16:51,559 --> 00:16:56,000 Our consummations in three different lifetimes all ended on a canopy bed we shared. 234 00:16:58,119 --> 00:17:01,640 The cycle of a nightmare brings about a lifeless yearning. 235 00:17:03,080 --> 00:17:05,439 Without sorrow from our parting, 236 00:17:05,760 --> 00:17:08,479 we will lose faith in our love. 237 00:17:08,479 --> 00:17:12,552 ♪A dream is the one-time, uninhibited indulgence♪ 238 00:17:19,040 --> 00:17:20,280 I'm waking from the dream. 239 00:17:21,599 --> 00:17:25,119 But I missed the chance to bid her farewell. 240 00:17:43,199 --> 00:17:49,279 ♪Falling into a black hole of stubbornness, forcefully making up far-fetched lies♪ 241 00:17:50,367 --> 00:17:56,127 ♪Even though there are too many sarcastic moves♪ 242 00:17:56,575 --> 00:18:03,999 ♪Going from lovers to strangers makes me confused♪ 243 00:18:04,383 --> 00:18:10,527 ♪A dream is the one-time, uninhibited indulgence♪ 244 00:18:10,783 --> 00:18:14,175 ♪Do you understand my confusion at all♪ 245 00:18:14,431 --> 00:18:17,823 ♪All because of your silence♪ 246 00:18:18,079 --> 00:18:21,286 ♪Why can't you see it?♪ 247 00:18:21,286 --> 00:18:24,863 ♪Give me a warm embrace♪ 248 00:18:25,384 --> 00:18:28,520 ♪Do you understand my heartache at all♪ 249 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Cheng Cheng! 250 00:18:29,520 --> 00:18:32,528 ♪All because of your recklessly squander♪ 251 00:18:32,800 --> 00:18:33,920 Cheng Cheng. 252 00:18:34,192 --> 00:18:39,184 ♪I'm starting to not understand whether there is love♪ 253 00:18:41,680 --> 00:18:42,839 Cheng Cheng. 254 00:18:43,024 --> 00:18:48,208 ♪I'm beginning to feel pain for knowing love♪ 255 00:18:51,920 --> 00:18:53,079 Cheng Cheng? 256 00:19:11,119 --> 00:19:12,560 It's been three days. 257 00:19:13,920 --> 00:19:15,680 Why are you still in a coma? 258 00:19:17,839 --> 00:19:19,560 As long as you can wake up, 259 00:19:19,880 --> 00:19:22,880 I can serve you tea and give you a massage every day. 260 00:19:24,400 --> 00:19:25,839 I'll do whatever 261 00:19:26,959 --> 00:19:28,280 you tell me to do. 262 00:19:40,640 --> 00:19:42,280 I'll hold you to it. 263 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Cheng Cheng, you're awake. 264 00:19:49,079 --> 00:19:50,880 Do you have to wait for me 265 00:19:50,880 --> 00:19:52,359 to make such promises to wake up? 266 00:19:52,760 --> 00:19:54,880 Having memories from three lifetimes 267 00:19:55,119 --> 00:19:57,079 is such a bizarre sensation. 268 00:19:57,239 --> 00:19:58,800 The person in front of me 269 00:19:58,880 --> 00:20:00,920 still looks the same, 270 00:20:01,160 --> 00:20:03,959 but she has a much more important place in my heart now. 271 00:20:03,959 --> 00:20:05,520 Well? 272 00:20:06,800 --> 00:20:08,520 Does the wound still hurt? 273 00:20:09,359 --> 00:20:11,119 Maybe I should withhold from telling her 274 00:20:11,119 --> 00:20:13,040 I've regained my memories. 275 00:20:14,319 --> 00:20:15,479 My wound... 276 00:20:17,239 --> 00:20:18,719 Don't you remember? 277 00:20:22,199 --> 00:20:24,160 Is this another amnesia? 278 00:20:28,839 --> 00:20:30,160 I only remember 279 00:20:30,479 --> 00:20:31,640 that at some point 280 00:20:31,920 --> 00:20:33,640 Feng Yang came to me and told me 281 00:20:34,359 --> 00:20:35,760 you were taken to the imperial chamber. 282 00:20:36,040 --> 00:20:36,959 And then... 283 00:20:36,959 --> 00:20:38,160 I saved you 284 00:20:38,479 --> 00:20:40,040 and got hurt. 285 00:20:42,239 --> 00:20:44,560 If I had known you remembered nothing, 286 00:20:45,319 --> 00:20:47,400 I would have twisted the story a little. 287 00:20:57,560 --> 00:20:58,520 Someone 288 00:20:58,640 --> 00:21:00,319 should serve me tea... 289 00:21:00,959 --> 00:21:02,439 and give me a massage. 290 00:21:06,199 --> 00:21:07,839 Those are jobs for men. 291 00:21:07,920 --> 00:21:09,640 I haven't done them in a long time. 292 00:21:09,880 --> 00:21:10,719 What? 293 00:21:11,040 --> 00:21:12,199 Are you already regretting it? 294 00:21:12,319 --> 00:21:13,479 Not at all. 295 00:21:14,800 --> 00:21:16,160 As long as you can wake up, 296 00:21:16,640 --> 00:21:18,199 I will walk my talk. 297 00:21:18,800 --> 00:21:19,439 Then... 298 00:21:20,199 --> 00:21:21,920 Before I become normal again, 299 00:21:22,239 --> 00:21:24,520 you must get used to this lifestyle of serving me. 300 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 When you're bossing me around, 301 00:21:28,680 --> 00:21:30,439 it seems like 302 00:21:30,959 --> 00:21:32,680 you do have your memories. 303 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 I think... 304 00:21:35,086 --> 00:21:36,647 I lost my memories again. 305 00:21:38,119 --> 00:21:39,280 Are you disappointed? 306 00:21:39,359 --> 00:21:40,640 Certainly not. 307 00:21:43,520 --> 00:21:45,079 Let me rub your feet. 308 00:21:55,160 --> 00:21:55,920 You... 309 00:21:56,359 --> 00:21:58,000 You don't need to be too sensitive. 310 00:21:59,040 --> 00:22:00,280 I told you. 311 00:22:00,479 --> 00:22:02,719 We will create new memories 312 00:22:02,719 --> 00:22:04,079 together. 313 00:22:04,719 --> 00:22:07,760 Do not be troubled by the memories you lost. 314 00:22:08,640 --> 00:22:10,160 When I lost my memories, 315 00:22:10,520 --> 00:22:12,880 she was always concerned with my thoughts. 316 00:22:12,880 --> 00:22:15,040 She even had to be careful with her words. 317 00:22:17,839 --> 00:22:19,040 Right. 318 00:22:19,959 --> 00:22:20,920 Maybe you could 319 00:22:21,319 --> 00:22:22,760 go on a walk with me in the garden. 320 00:22:23,319 --> 00:22:24,280 You just woke up. 321 00:22:24,280 --> 00:22:25,719 Why would you want to go there? 322 00:22:26,599 --> 00:22:28,959 To snuggle with you, of course. 323 00:22:28,959 --> 00:22:31,160 Then we can create new memories. 324 00:22:34,280 --> 00:22:36,280 I can't remember how long I've been in bed. 325 00:22:37,119 --> 00:22:38,520 I want to stretch my limbs. 326 00:22:55,479 --> 00:22:57,280 My injury really took a toll on me. 327 00:22:57,800 --> 00:22:59,560 I think you might have to look after me 328 00:22:59,560 --> 00:23:01,599 for the rest of my life. 329 00:23:02,160 --> 00:23:03,239 At the Altar of Souls, 330 00:23:03,239 --> 00:23:04,640 I thought I would lose you for sure. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,119 But it seems like 332 00:23:06,280 --> 00:23:07,959 as long as the worst has yet to happen, 333 00:23:08,400 --> 00:23:09,560 whatever the future holds for us 334 00:23:09,560 --> 00:23:10,719 will be great. 335 00:23:11,560 --> 00:23:12,880 After the life-and-death experience, 336 00:23:12,880 --> 00:23:13,920 it's not just me, 337 00:23:13,920 --> 00:23:15,439 she's changed a lot. 338 00:23:15,439 --> 00:23:17,400 Perhaps I should tell her the truth. 339 00:23:17,880 --> 00:23:18,640 - But... - Tan... 340 00:23:18,760 --> 00:23:20,319 Cheng Cheng, seriously? 341 00:23:20,479 --> 00:23:21,160 You... 342 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 You should lose some weight. 343 00:23:24,239 --> 00:23:25,479 I'm tall. 344 00:23:25,560 --> 00:23:27,199 My weight is just fine. 345 00:23:33,640 --> 00:23:34,920 It's heavier now. 346 00:23:36,400 --> 00:23:37,760 Are you messing with me? 347 00:23:40,880 --> 00:23:41,680 How could you 348 00:23:41,680 --> 00:23:43,119 doubt a patient? 349 00:23:45,000 --> 00:23:46,959 You seemed to have no problem talking. 350 00:23:47,920 --> 00:23:48,680 Maybe... 351 00:23:49,560 --> 00:23:50,800 you're doing just fine. 352 00:23:56,800 --> 00:23:58,199 You're giving me a heart attack. 353 00:23:58,920 --> 00:24:00,479 The pain has become more intense. 354 00:24:02,640 --> 00:24:04,079 The way he fools around 355 00:24:04,079 --> 00:24:05,880 looks exactly like Cheng Cheng when he regains his memories. 356 00:24:06,719 --> 00:24:07,839 Could it be... 357 00:24:08,199 --> 00:24:09,719 he's faking his amnesia? 358 00:24:10,199 --> 00:24:10,760 No. 359 00:24:11,239 --> 00:24:12,560 I need to pry deeper. 360 00:24:13,199 --> 00:24:15,199 How did it get so serious all of a sudden? 361 00:24:16,439 --> 00:24:17,880 Let me help you back. 362 00:24:18,119 --> 00:24:19,160 I'll change your bandages. 363 00:24:20,439 --> 00:24:21,599 Take it slowly. 364 00:24:27,239 --> 00:24:28,239 Be careful. 365 00:24:38,479 --> 00:24:40,079 I should change the bandage 366 00:24:40,079 --> 00:24:41,359 on your arm too. 367 00:24:44,400 --> 00:24:45,560 Didn't you lose your memories? 368 00:24:45,560 --> 00:24:47,400 How do you know your left arm was hurt? 369 00:24:48,479 --> 00:24:49,160 I... 370 00:24:49,520 --> 00:24:50,400 I lost my memories, 371 00:24:50,400 --> 00:24:51,599 but I didn't lose my mind. 372 00:24:51,920 --> 00:24:52,680 It's natural 373 00:24:53,239 --> 00:24:54,640 that I can feel the pain. 374 00:25:00,040 --> 00:25:01,319 This is odd. 375 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 When we were at the Altar of Souls, 376 00:25:02,640 --> 00:25:04,319 there wasn't any intimate contact. 377 00:25:04,359 --> 00:25:05,680 How did you lose your memories? 378 00:25:06,280 --> 00:25:07,839 I should ask you that. 379 00:25:08,839 --> 00:25:09,959 How can I know 380 00:25:10,479 --> 00:25:11,920 if you fondled with me? 381 00:25:12,239 --> 00:25:14,959 You were the one who groped! 382 00:25:15,040 --> 00:25:15,760 Me? 383 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Groped? 384 00:25:16,839 --> 00:25:17,640 See? 385 00:25:18,319 --> 00:25:20,160 You know what groping means! 386 00:25:20,160 --> 00:25:20,520 I... 387 00:25:20,520 --> 00:25:22,040 You have your memories! 388 00:25:24,040 --> 00:25:25,119 Fine. 389 00:25:25,880 --> 00:25:27,239 If you were any more dim-witted, 390 00:25:27,319 --> 00:25:28,800 I couldn't keep acting. 391 00:25:31,119 --> 00:25:32,319 You scared me! 392 00:25:40,599 --> 00:25:41,239 Right. 393 00:25:41,439 --> 00:25:43,920 I need your help with an experiment. 394 00:25:46,760 --> 00:25:47,599 No! 395 00:25:49,000 --> 00:25:50,040 I don't want you 396 00:25:50,040 --> 00:25:51,439 to lose your memories again. 397 00:26:01,324 --> 00:26:11,324 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 398 00:26:24,040 --> 00:26:24,719 When we 399 00:26:24,920 --> 00:26:26,560 first met at the wall, 400 00:26:26,920 --> 00:26:28,239 what did I call you? 401 00:26:31,160 --> 00:26:32,359 I don't remember. 402 00:26:33,280 --> 00:26:34,560 See? 403 00:26:34,839 --> 00:26:36,439 You used yourself as a lab rat. 404 00:26:36,479 --> 00:26:37,520 Look at you now. 405 00:26:37,719 --> 00:26:39,319 You've undone all the progress. 406 00:26:45,560 --> 00:26:46,719 Why don't you 407 00:26:46,760 --> 00:26:47,839 ask me 408 00:26:48,160 --> 00:26:50,239 why we signed an unbreakable pact? 409 00:26:52,520 --> 00:26:54,040 And after we fell off the cliff, 410 00:26:54,119 --> 00:26:55,479 how heartbroken I was? 411 00:26:57,680 --> 00:26:58,760 In the Xuanling Continent, 412 00:26:58,760 --> 00:27:00,119 we were forced to be apart. 413 00:27:01,719 --> 00:27:03,199 How did I find you, 414 00:27:04,199 --> 00:27:05,119 protect you, 415 00:27:05,920 --> 00:27:06,959 and win your love? 416 00:27:07,880 --> 00:27:09,239 Do you really remember everything? 417 00:27:11,719 --> 00:27:12,880 I will never forget. 418 00:27:17,359 --> 00:27:19,359 But you don't remember what I called you. 419 00:27:24,199 --> 00:27:26,000 My Princess Consort is relentless today. 420 00:27:26,160 --> 00:27:27,239 Perhaps I should 421 00:27:28,040 --> 00:27:29,280 teach you some manner. 422 00:27:29,719 --> 00:27:30,640 All right. 423 00:27:30,959 --> 00:27:32,839 I know you remember everything. 424 00:27:32,880 --> 00:27:33,839 I lost. 425 00:27:37,560 --> 00:27:38,599 I also 426 00:27:39,199 --> 00:27:40,640 have this strong feeling. 427 00:27:41,599 --> 00:27:43,280 After we returned from the Altar of Souls, 428 00:27:43,680 --> 00:27:45,160 the memory trigger malfunctioned. 429 00:27:46,079 --> 00:27:47,479 I won't lose my memories again. 430 00:27:50,160 --> 00:27:51,359 Are you sure? 431 00:27:58,079 --> 00:27:59,520 While I was in the coma, 432 00:28:00,959 --> 00:28:03,839 I saw the memories from my three different lifetimes. 433 00:28:04,959 --> 00:28:05,880 All of this 434 00:28:06,800 --> 00:28:07,760 felt so real 435 00:28:08,439 --> 00:28:10,160 as if I was experiencing it. 436 00:28:11,599 --> 00:28:13,040 So for the rest of my life, 437 00:28:14,719 --> 00:28:16,400 I won't lose those memories again. 438 00:28:18,319 --> 00:28:19,319 That's great! 439 00:28:24,520 --> 00:28:26,719 My dear Cheng Cheng has really come back to me. 440 00:28:27,640 --> 00:28:29,040 I missed you so much. 441 00:28:29,839 --> 00:28:30,959 Don't leave me again. 442 00:28:31,760 --> 00:28:32,599 Please? 443 00:28:39,479 --> 00:28:41,400 The spirit energy from the Soul-guarding Bead 444 00:28:41,760 --> 00:28:43,319 made you remember all of it. 445 00:28:48,319 --> 00:28:49,839 I tried to recall. 446 00:28:51,000 --> 00:28:53,160 I arrived in this world several months 447 00:28:53,319 --> 00:28:54,439 before you did. 448 00:28:55,640 --> 00:28:56,880 Like my amnesia, 449 00:28:57,800 --> 00:28:58,719 it must have been 450 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 the temporal disruption 451 00:29:00,560 --> 00:29:02,439 the Soul-guarding Bead caused. 452 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 Without my memories, 453 00:29:08,680 --> 00:29:10,199 I couldn't have faith 454 00:29:10,239 --> 00:29:11,680 in your promise. 455 00:29:15,280 --> 00:29:16,119 I even... 456 00:29:18,000 --> 00:29:19,400 doubted your intention... 457 00:29:20,280 --> 00:29:21,800 and challenged your sincerity. 458 00:29:26,920 --> 00:29:28,599 If you really gave up on me, 459 00:29:30,599 --> 00:29:31,839 whatever the reason was, 460 00:29:32,359 --> 00:29:33,719 I wouldn't blame you. 461 00:29:36,280 --> 00:29:37,400 But when I saw... 462 00:29:39,040 --> 00:29:40,599 how you never gave up on me, 463 00:29:42,760 --> 00:29:44,239 I wished to hold you in my arm 464 00:29:44,920 --> 00:29:46,079 as I am now. 465 00:29:48,280 --> 00:29:49,119 I want to tell you... 466 00:29:50,800 --> 00:29:52,760 I won't let you face the harsh reality alone. 467 00:29:52,944 --> 00:29:57,040 ♪My yearning has become my burden♪ 468 00:29:57,040 --> 00:29:58,160 That moment... 469 00:29:59,680 --> 00:30:00,719 has finally come. 470 00:30:00,719 --> 00:30:03,920 ♪It's too late to pluck the dawn blossoms at dusk♪ 471 00:30:03,920 --> 00:30:05,359 No amount of concern... 472 00:30:06,560 --> 00:30:07,880 can compare with a large amount of cash. 473 00:30:09,560 --> 00:30:11,119 Paying a due debt 474 00:30:11,839 --> 00:30:13,199 is still a viable option. 475 00:30:13,199 --> 00:30:18,895 ♪We remember the promise from a previous life, but we've become speechless♪ 476 00:30:19,279 --> 00:30:24,271 ♪I resent that we act as if we are strangers♪ 477 00:30:25,103 --> 00:30:31,567 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 478 00:30:31,759 --> 00:30:35,599 ♪Your name is etched into my heart♪ 479 00:30:35,719 --> 00:30:36,280 Jing Xin. 480 00:30:36,599 --> 00:30:37,599 Why don't you go in there? 481 00:30:38,636 --> 00:30:44,652 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 482 00:30:45,880 --> 00:30:47,199 Keep it down. 483 00:30:47,520 --> 00:30:49,079 Prince Consort is finally awake. 484 00:30:49,319 --> 00:30:50,280 I should visit him then. 485 00:30:50,439 --> 00:30:51,319 No. 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,839 They are... 487 00:30:57,079 --> 00:30:58,160 So 488 00:30:58,160 --> 00:30:59,239 Eighth Brother 489 00:30:59,239 --> 00:31:00,760 has recovered well. 490 00:31:01,880 --> 00:31:03,319 You're an unmarried man. 491 00:31:03,520 --> 00:31:05,719 Mind your language. 492 00:31:05,839 --> 00:31:07,839 Eighth Brother has been married for half a year. 493 00:31:08,160 --> 00:31:09,680 But they still love each other so much. 494 00:31:09,719 --> 00:31:11,319 Of course I would envy them. 495 00:31:14,599 --> 00:31:16,880 Before Prince Consort woke up, 496 00:31:17,400 --> 00:31:18,760 Her Highness told me 497 00:31:19,319 --> 00:31:20,839 the two of them 498 00:31:21,000 --> 00:31:23,280 shared three lifetimes of destiny together. 499 00:31:23,719 --> 00:31:25,439 The way she described their love... 500 00:31:26,439 --> 00:31:28,239 was beyond romantic. 501 00:31:30,874 --> 00:31:37,850 ♪We remember the promise from a previous life, but we've become speechless♪ 502 00:31:38,234 --> 00:31:43,546 ♪I resent that we act as if we are strangers♪ 503 00:31:43,866 --> 00:31:49,199 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 504 00:31:49,199 --> 00:31:50,439 If there is nothing else, 505 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 I should get going. 506 00:31:51,800 --> 00:31:56,728 ♪Your name is etched into my heart♪ 507 00:31:57,112 --> 00:32:03,512 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 508 00:32:03,704 --> 00:32:09,528 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 509 00:32:10,479 --> 00:32:12,400 Even three lifetimes of destiny 510 00:32:13,160 --> 00:32:15,280 must start from this lifetime. 511 00:32:16,678 --> 00:32:23,078 ♪Your name is etched into my heart♪ 512 00:32:23,270 --> 00:32:29,734 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 513 00:32:30,135 --> 00:32:36,599 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 514 00:32:36,599 --> 00:32:37,680 Feng Yang and I 515 00:32:37,680 --> 00:32:39,280 prepared this tonic soup with a Xiyue recipe. 516 00:32:39,280 --> 00:32:40,280 Take it on time. 517 00:32:40,280 --> 00:32:41,199 It helps with your recovery. 518 00:32:41,719 --> 00:32:42,400 Eighth Brother, 519 00:32:42,400 --> 00:32:43,680 are you sure you're alright? 520 00:32:43,800 --> 00:32:45,359 Yun Xiu and I have been worried about you 521 00:32:45,479 --> 00:32:47,280 every waking moment over the past three days. 522 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 Three days? 523 00:32:49,280 --> 00:32:50,640 Every waking moment? 524 00:32:53,520 --> 00:32:54,359 It seems like 525 00:32:54,439 --> 00:32:56,160 you've given him your answer. 526 00:32:58,239 --> 00:32:59,800 He risked his life for me. 527 00:33:00,119 --> 00:33:02,359 I have no reason not to answer his kindness. 528 00:33:02,920 --> 00:33:03,839 Don't worry. 529 00:33:03,920 --> 00:33:06,239 I will find a right opportunity 530 00:33:06,319 --> 00:33:07,520 to disown him. 531 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 I really have to thank you this time. 532 00:33:11,319 --> 00:33:12,359 Don't mention it. 533 00:33:12,760 --> 00:33:14,119 Other than the repudiation paper, 534 00:33:14,239 --> 00:33:16,680 we also prepared a small ceremony for you two. 535 00:33:19,319 --> 00:33:20,400 A ceremony? 536 00:33:23,040 --> 00:33:24,160 The two of us 537 00:33:24,520 --> 00:33:26,839 wish to witness your martial art prowess. 538 00:33:27,160 --> 00:33:28,439 So this time tomorrow 539 00:33:28,439 --> 00:33:29,599 Feng Yang can come here 540 00:33:29,599 --> 00:33:30,479 to test her skills 541 00:33:30,479 --> 00:33:32,079 against Yun Xiu's martial arts. 542 00:33:32,119 --> 00:33:32,800 Yes! 543 00:33:33,239 --> 00:33:33,920 That's what I meant. 544 00:33:49,800 --> 00:33:50,920 - Maybe... - Are we... 545 00:33:53,520 --> 00:33:55,359 We should wait for a while. 546 00:33:55,839 --> 00:33:56,959 I don't want anyone 547 00:33:56,959 --> 00:33:58,520 to interrupt us. 548 00:34:00,959 --> 00:34:02,079 I'm surprised Yun Xiu 549 00:34:02,079 --> 00:34:03,640 is so talented. 550 00:34:03,760 --> 00:34:05,199 He's a fast learner. 551 00:34:06,119 --> 00:34:07,199 After you passed out, 552 00:34:07,359 --> 00:34:08,879 Yun Xiu and Feng Yang 553 00:34:09,159 --> 00:34:10,800 helped me carry you here. 554 00:34:11,639 --> 00:34:13,719 What happened after I passed out? 555 00:34:14,199 --> 00:34:14,959 Why would Xiao Zhen 556 00:34:15,479 --> 00:34:17,040 let us go so easily? 557 00:34:18,080 --> 00:34:19,719 You shielded me with your body 558 00:34:19,719 --> 00:34:21,159 and got hit by the spirit energy. 559 00:34:21,239 --> 00:34:22,479 But the Soul-guarding Bead 560 00:34:22,479 --> 00:34:23,879 stopped attacking at that moment. 561 00:34:24,520 --> 00:34:26,719 The mark of the backfire Her Majesty had also disappeared. 562 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 Xiao Zhen realized he was wrong. 563 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 That's how all of us 564 00:34:29,520 --> 00:34:30,879 managed to get away unscathed. 565 00:34:31,439 --> 00:34:33,280 But one thing still baffles me. 566 00:34:33,520 --> 00:34:34,639 Why would your sacrifice 567 00:34:34,639 --> 00:34:36,040 make the Soul-guarding Bead 568 00:34:36,239 --> 00:34:37,520 spare us? 569 00:34:39,520 --> 00:34:41,560 It didn't stop because of me. 570 00:34:42,199 --> 00:34:43,280 It was because of you. 571 00:34:43,560 --> 00:34:44,479 Me? 572 00:34:47,760 --> 00:34:49,040 In the most critical moment, 573 00:34:50,120 --> 00:34:51,719 you hugged me from behind. 574 00:34:51,959 --> 00:34:53,000 So the bead's spirit energy 575 00:34:53,000 --> 00:34:54,679 attacked both of us. 576 00:34:55,199 --> 00:34:56,000 And because 577 00:34:56,360 --> 00:34:58,239 you share a special bond with the Soul-guarding Bead, 578 00:34:58,600 --> 00:35:00,080 it stopped attacking. 579 00:35:03,159 --> 00:35:04,000 In other words, 580 00:35:04,639 --> 00:35:05,879 your love for me 581 00:35:06,000 --> 00:35:07,199 saved us all. 582 00:35:08,479 --> 00:35:09,239 However, 583 00:35:09,600 --> 00:35:10,239 do not 584 00:35:10,239 --> 00:35:11,760 be so reckless again. 585 00:35:11,919 --> 00:35:13,600 In worst cases, 586 00:35:13,840 --> 00:35:15,199 we need someone 587 00:35:15,199 --> 00:35:16,159 to look after Yu Er. 588 00:35:19,239 --> 00:35:19,919 I told you 589 00:35:20,080 --> 00:35:22,000 the exact same words at the Altar of Souls. 590 00:35:22,320 --> 00:35:24,520 How dare you use my lines against me. 591 00:35:28,639 --> 00:35:29,840 But judging by the situation, 592 00:35:30,120 --> 00:35:30,840 Her Majesty 593 00:35:31,320 --> 00:35:32,520 is the host of Soul-guarding Bead 594 00:35:32,520 --> 00:35:34,360 in this world. 595 00:35:34,560 --> 00:35:35,120 And it's likely that 596 00:35:35,199 --> 00:35:35,840 she also possesses 597 00:35:35,840 --> 00:35:36,719 the Soul-parting Xiao. 598 00:35:37,120 --> 00:35:38,719 The power of the Soul-guarding Bead alone 599 00:35:38,840 --> 00:35:40,479 might not be enough to bring us home. 600 00:35:40,840 --> 00:35:42,360 There must be other requirements to meet. 601 00:35:42,800 --> 00:35:43,360 But what 602 00:35:43,360 --> 00:35:44,840 requirements do we need to meet? 603 00:35:45,879 --> 00:35:47,439 I think Her Majesty and Xiao Zhen 604 00:35:47,439 --> 00:35:48,719 must know some secrets. 605 00:35:50,479 --> 00:35:52,080 If Xiao Zhen can sense 606 00:35:52,080 --> 00:35:54,000 the anomaly of the Soul-guarding Bead too, 607 00:35:54,000 --> 00:35:56,800 or perhaps he might have a certain amount of control over it, 608 00:35:56,840 --> 00:35:59,000 the answer we seek is likely in his 609 00:35:59,040 --> 00:36:00,520 and Her Majesty's hands. 610 00:36:01,080 --> 00:36:02,159 So we must search deeper 611 00:36:02,159 --> 00:36:03,719 for a way to return to our world. 612 00:36:04,520 --> 00:36:05,159 However, 613 00:36:05,320 --> 00:36:06,919 it's best to be cautious. 614 00:36:07,000 --> 00:36:08,120 I think Her Majesty 615 00:36:08,479 --> 00:36:09,520 is keeping 616 00:36:10,080 --> 00:36:11,360 some unspeakable plan. 617 00:36:18,560 --> 00:36:20,760 I used to think babysitting a kid was tiring. 618 00:36:21,639 --> 00:36:22,919 I even complained about it to you. 619 00:36:23,679 --> 00:36:25,280 But it's been six months. 620 00:36:27,360 --> 00:36:28,919 I really miss him. 621 00:36:37,919 --> 00:36:38,919 Believe me. 622 00:36:40,879 --> 00:36:42,439 We will find a way home. 623 00:37:16,719 --> 00:37:17,840 My actions 624 00:37:18,280 --> 00:37:20,479 had put you in harm's way. 625 00:37:22,199 --> 00:37:23,280 If I could, 626 00:37:24,320 --> 00:37:26,199 I would share your pain. 627 00:37:39,080 --> 00:37:40,239 I was out of line. 628 00:37:54,639 --> 00:37:55,439 Your Majesty. 629 00:38:00,879 --> 00:38:02,360 Why am I here? 630 00:38:02,840 --> 00:38:04,280 I deserve the worst of punishments. 631 00:38:04,679 --> 00:38:05,919 Please punish me. 632 00:38:12,679 --> 00:38:14,840 You were hurt because of me. 633 00:38:15,639 --> 00:38:16,479 I'm fine. 634 00:38:17,159 --> 00:38:18,600 Please don't be concerned. 635 00:38:20,879 --> 00:38:22,000 It's fine. 636 00:38:25,520 --> 00:38:26,399 Later 637 00:38:26,600 --> 00:38:28,639 I'll order the imperial physician to prescribe the best medicine. 638 00:38:29,080 --> 00:38:30,479 Get well soon. 639 00:38:32,360 --> 00:38:34,919 I will forever be in Your Majesty's debt. 640 00:38:36,520 --> 00:38:37,919 After the ritual backfired, 641 00:38:39,000 --> 00:38:40,760 you asked Second Princess to come? 642 00:38:44,120 --> 00:38:45,479 My apologies. 643 00:38:46,320 --> 00:38:46,800 After I found out 644 00:38:46,800 --> 00:38:49,159 the Soul-guarding Bead resonated with Her Highness, 645 00:38:49,360 --> 00:38:51,000 I've been suspecting her identity. 646 00:38:52,159 --> 00:38:53,600 So I took it upon myself 647 00:38:54,120 --> 00:38:55,600 to force Her Highness to cooperate with me 648 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 in using the energy of the Soul-guarding Bead 649 00:38:57,280 --> 00:38:59,159 to wake you up. 650 00:39:00,320 --> 00:39:01,199 But in the end, 651 00:39:01,679 --> 00:39:02,800 I lost control of its energy. 652 00:39:04,080 --> 00:39:06,000 If Mo Lian Cheng did not come to save us in time, 653 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I'm afraid... 654 00:39:07,439 --> 00:39:09,639 I would never be able to atone for my mistake. 655 00:39:11,399 --> 00:39:13,159 Mo Lian Cheng saved me? 656 00:39:15,080 --> 00:39:16,280 He had two followers. 657 00:39:16,639 --> 00:39:18,520 Yun Xiu and Mo Feng Yang. 658 00:39:19,239 --> 00:39:20,639 Although they don't know 659 00:39:20,639 --> 00:39:22,760 the true nature of the Soul-guarding Bead, 660 00:39:22,919 --> 00:39:25,560 I knew I had made a grave mistake. 661 00:39:27,639 --> 00:39:28,639 It seems like... 662 00:39:30,080 --> 00:39:32,280 it wasn't me that he saved. 663 00:39:34,679 --> 00:39:36,320 It was Second Princess. 664 00:39:36,879 --> 00:39:37,719 Your Majesty. 665 00:39:38,239 --> 00:39:39,600 You're still recovering. 666 00:39:39,639 --> 00:39:41,080 Please stay calm. 667 00:39:42,959 --> 00:39:44,439 You did well... 668 00:39:45,800 --> 00:39:47,239 for this matter. 669 00:39:47,959 --> 00:39:49,280 Had it not happened, 670 00:39:50,000 --> 00:39:51,719 I would still have false hope 671 00:39:51,919 --> 00:39:53,600 for a lost cause. 672 00:39:54,840 --> 00:39:56,239 And now, 673 00:39:57,159 --> 00:39:58,800 I realized... 674 00:40:00,159 --> 00:40:01,959 I can't be a sitting duck. 675 00:40:03,080 --> 00:40:04,199 I must... 676 00:40:07,320 --> 00:40:09,360 make haste with my plan. 677 00:40:10,520 --> 00:40:11,840 Qu Tan Er... 678 00:40:13,360 --> 00:40:16,159 will be sacrificed for the greater good after all. 679 00:40:16,944 --> 00:40:38,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 680 00:40:39,830 --> 00:40:43,480 ♪This longing, this pining♪ 681 00:40:43,930 --> 00:40:47,320 ♪In this lonely city♪ 682 00:40:47,830 --> 00:40:51,860 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 683 00:40:52,310 --> 00:40:56,600 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 684 00:40:57,050 --> 00:41:00,630 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 685 00:41:00,950 --> 00:41:04,600 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 686 00:41:05,180 --> 00:41:09,340 ♪The love that once occupied my heart♪ 687 00:41:09,780 --> 00:41:15,610 ♪Who had loved and who had fallen♪ 688 00:41:16,120 --> 00:41:20,980 ♪If you were to join me in this play♪ 689 00:41:21,240 --> 00:41:25,530 ♪From now to the unknown future♪ 690 00:41:25,980 --> 00:41:28,410 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 691 00:41:28,660 --> 00:41:33,530 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 692 00:41:34,490 --> 00:41:38,900 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 693 00:41:39,420 --> 00:41:43,510 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 694 00:41:43,960 --> 00:41:48,500 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 695 00:41:49,080 --> 00:41:54,460 ♪Forever and ever, never to part♪ 696 00:41:56,500 --> 00:42:01,180 ♪If you were to join me in this play♪ 697 00:42:01,750 --> 00:42:05,980 ♪From now to the unknown future♪ 698 00:42:06,360 --> 00:42:08,730 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 699 00:42:08,980 --> 00:42:14,170 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 700 00:42:14,420 --> 00:42:18,840 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 701 00:42:19,350 --> 00:42:23,320 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 702 00:42:23,640 --> 00:42:28,630 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 703 00:42:29,080 --> 00:42:34,390 ♪Forever and ever, never to part♪ 47341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.