Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,370 --> 00:00:26,230
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,650 --> 00:00:32,250
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,520 --> 00:00:39,740
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,390
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,410 --> 00:00:52,810
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,350 --> 00:00:58,450
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,730 --> 00:01:05,810
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,770 --> 00:01:12,460
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,880 --> 00:01:32,020
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,920 --> 00:01:37,720
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,120 --> 00:01:45,010
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,910 --> 00:01:51,540
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,240 --> 00:01:58,260
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,820 --> 00:02:05,350
The Eternal Love S3
16
00:02:06,120 --> 00:02:08,050
Episode 21
17
00:02:38,520 --> 00:02:39,190
Feng Yang.
18
00:02:42,520 --> 00:02:43,160
You're here.
19
00:02:44,720 --> 00:02:46,390
Do you notice any changes?
20
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
You look brand-new.
21
00:02:53,600 --> 00:02:54,470
Since I've come to Dongyue,
22
00:02:55,110 --> 00:02:56,360
I want to be
23
00:02:56,360 --> 00:02:57,160
a Dongyue gentleman for once.
24
00:02:59,360 --> 00:03:00,320
Good for you.
25
00:03:07,320 --> 00:03:08,190
The sunshine is glaring.
26
00:03:08,520 --> 00:03:09,160
Why don't we
27
00:03:09,910 --> 00:03:10,670
go stand under the tree?
28
00:03:15,550 --> 00:03:16,160
Ready.
29
00:03:23,520 --> 00:03:23,830
Pull.
30
00:03:24,830 --> 00:03:25,190
Pull.
31
00:03:56,160 --> 00:03:58,910
♪The night was spent in yearning♪
32
00:04:00,250 --> 00:04:03,200
♪The flowers bloom in the morning♪
33
00:04:05,830 --> 00:04:07,190
I'm just being polite.
34
00:04:07,190 --> 00:04:08,030
Don't mind it.
35
00:04:12,320 --> 00:04:15,070
♪Quiet rain on the lonely hill♪
36
00:04:15,070 --> 00:04:16,920
♪I intoxicate myself♪
37
00:04:16,920 --> 00:04:18,110
You care more about
38
00:04:18,670 --> 00:04:19,830
other people's relationships more than your own.
39
00:04:20,500 --> 00:04:26,390
♪My yearning has no place to be,
the melodies echo at night♪
40
00:04:28,320 --> 00:04:29,200
I asked you to come
41
00:04:29,600 --> 00:04:30,640
because I want to return this to you.
42
00:04:32,280 --> 00:04:35,280
♪So is your silhouette♪
43
00:04:35,830 --> 00:04:36,790
Why are you returning it?
44
00:04:37,600 --> 00:04:38,920
I misunderstood you before.
45
00:04:39,270 --> 00:04:40,950
So I don't deserve this present
46
00:04:41,350 --> 00:04:42,070
that represents peace.
47
00:04:44,350 --> 00:04:45,440
Keep the sword buckle.
48
00:04:45,720 --> 00:04:46,640
If you really want to apologize,
49
00:04:46,950 --> 00:04:48,480
you should do it in the Xiyue way.
50
00:04:50,070 --> 00:04:51,200
The Xiyue way?
51
00:04:51,450 --> 00:04:53,820
♪I've discarded my wariness♪
52
00:04:53,820 --> 00:04:58,810
♪All I want is to quietly tell you of my affection♪
53
00:04:59,040 --> 00:05:00,720
A year ago, you never would've imagined
54
00:05:01,000 --> 00:05:02,830
that we could drink from the same bottle of wine
55
00:05:03,390 --> 00:05:04,550
under the same moon.
56
00:05:05,760 --> 00:05:06,920
A year ago, I never would've imagined
57
00:05:07,790 --> 00:05:10,510
that the wild General Pu Gu
58
00:05:11,000 --> 00:05:12,760
can be
59
00:05:12,760 --> 00:05:14,270
this gentle and virtuous.
60
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
You are surprised, aren't you?
61
00:05:24,070 --> 00:05:25,390
It's fine as long as Princess is happy.
62
00:05:28,320 --> 00:05:29,070
What about you?
63
00:05:30,160 --> 00:05:30,790
It's not important.
64
00:05:34,110 --> 00:05:35,720
What if it's important to me?
65
00:05:44,440 --> 00:05:45,550
Perhaps you are drunk.
66
00:05:46,070 --> 00:05:47,440
I also have a headache.
67
00:05:56,550 --> 00:05:59,320
His nature is unconventional and uninhibited.
68
00:06:00,880 --> 00:06:04,920
He is more attractive than
the graceful Dongyue gentlemen.
69
00:06:06,000 --> 00:06:07,200
What am I thinking?
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,230
He is Prince Consort of Second Princess.
71
00:06:13,320 --> 00:06:19,420
♪Every night, I open the window and breathe♪
72
00:06:20,850 --> 00:06:26,040
♪Missing the back hugs from you♪
73
00:06:28,730 --> 00:06:35,640
♪Every time I want to listen to your whispers♪
74
00:06:36,500 --> 00:06:40,910
♪Missing the sunshine on you♪
75
00:06:43,860 --> 00:06:50,260
♪I gradually leave, gently saying goodbye to you♪
76
00:06:51,220 --> 00:06:56,920
♪Turmoil is the sea of tears♪
77
00:06:57,160 --> 00:06:58,670
I'll wash it and return it to you tomorrow.
78
00:07:00,270 --> 00:07:02,600
General, since when did you
start caring about details?
79
00:07:04,510 --> 00:07:06,000
Prince Consort, why are you being
80
00:07:08,040 --> 00:07:09,920
so gentle tonight?
81
00:07:10,390 --> 00:07:11,270
Didn't you say
82
00:07:12,000 --> 00:07:13,760
that you like Dongyue gentlemen?
83
00:07:17,600 --> 00:07:19,110
That's why you suddenly changed the way you act?
84
00:07:20,840 --> 00:07:28,530
♪Life was so wonderful your eyes was beautiful♪
85
00:07:34,320 --> 00:07:35,830
You're drinking while having a headache?
86
00:07:41,640 --> 00:07:42,670
In my opinion,
87
00:07:45,390 --> 00:07:46,070
being wild and uninhibited
88
00:07:47,000 --> 00:07:48,320
suits you
89
00:07:50,760 --> 00:07:51,830
better.
90
00:08:05,450 --> 00:08:11,430
Princess's Residence
91
00:08:52,590 --> 00:08:53,280
You're awake.
92
00:08:53,840 --> 00:08:54,550
Do you still have a headache?
93
00:08:56,840 --> 00:08:58,200
Did you stay here the entire night
94
00:08:58,440 --> 00:08:59,280
because you were worried about my headache?
95
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
You might've caught a cold
96
00:09:02,670 --> 00:09:03,670
from getting drunk last night.
97
00:09:09,350 --> 00:09:10,150
I'm fine.
98
00:09:10,550 --> 00:09:11,760
You should go back to your room and rest.
99
00:09:12,280 --> 00:09:13,520
I need to handle some emergencies.
100
00:09:16,320 --> 00:09:16,790
Feng Yang.
101
00:09:25,030 --> 00:09:25,550
Feng Yang.
102
00:09:32,400 --> 00:09:33,150
In fact,
103
00:09:33,590 --> 00:09:34,470
there is one thing
104
00:09:35,440 --> 00:09:36,550
that you don't know.
105
00:09:50,960 --> 00:09:52,200
This sword buckle doesn't represent
106
00:09:54,080 --> 00:09:54,880
peace.
107
00:09:56,790 --> 00:09:57,470
What does it represent then?
108
00:10:00,840 --> 00:10:01,670
My heart.
109
00:10:04,760 --> 00:10:06,230
Prince Consort, do you know
what you are talking about?
110
00:10:06,400 --> 00:10:06,880
Feng Yang.
111
00:10:08,400 --> 00:10:09,670
I fell in love with you
112
00:10:10,640 --> 00:10:11,710
on the battlefields long ago.
113
00:10:14,350 --> 00:10:15,640
When I was forced to have a peace-making marriage,
114
00:10:16,400 --> 00:10:17,710
the only thought that supported me
115
00:10:18,150 --> 00:10:19,550
was being able to meet you again.
116
00:10:20,880 --> 00:10:22,710
I can overcome
117
00:10:23,230 --> 00:10:24,400
all misunderstandings and barriers.
118
00:10:26,590 --> 00:10:27,790
The only thing that supports me
119
00:10:29,320 --> 00:10:30,670
is seeing you again.
120
00:10:32,320 --> 00:10:34,150
You are Main Prince Consort of Second Princess.
121
00:10:34,520 --> 00:10:36,280
You've consummated your marriage
on the wedding night.
122
00:10:36,350 --> 00:10:38,110
How can you say such inappropriate words?
123
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
The marriage wasn't consummated.
124
00:10:41,200 --> 00:10:42,110
Princess.
125
00:10:43,280 --> 00:10:44,230
What do you mean?
126
00:10:44,960 --> 00:10:46,030
On the wedding night,
127
00:10:46,150 --> 00:10:47,470
everything Yun Xiu did
128
00:10:47,470 --> 00:10:48,880
was for Officer Xiao to see.
129
00:10:48,960 --> 00:10:50,200
Instead of consummating the marriage,
130
00:10:50,470 --> 00:10:52,320
he made a deal with me.
131
00:10:52,550 --> 00:10:53,760
If I help him pursue you,
132
00:10:54,030 --> 00:10:55,520
he would help me annoy Mo Lian Cheng.
133
00:10:57,710 --> 00:10:59,000
You were acting.
134
00:10:59,030 --> 00:11:00,550
Acting is an expedient measure.
135
00:11:01,280 --> 00:11:02,440
But my feelings are genuine.
136
00:11:03,550 --> 00:11:05,230
If your feelings are genuine,
137
00:11:06,110 --> 00:11:07,670
then you wouldn't have
hidden the truth from everyone,
138
00:11:08,110 --> 00:11:10,200
and manipulated others like your puppets.
139
00:11:10,710 --> 00:11:11,150
Feng Yang.
140
00:11:11,150 --> 00:11:11,840
Shut up.
141
00:11:15,520 --> 00:11:16,640
I don't want to see you anymore.
142
00:11:17,200 --> 00:11:18,760
Neither do I want to hear you calling my name.
143
00:11:20,470 --> 00:11:21,710
I'll move out of Princess's Residence immediately.
144
00:11:23,110 --> 00:11:24,000
Good luck to you.
145
00:11:24,710 --> 00:11:25,440
Feng Yang.
146
00:11:49,030 --> 00:11:50,080
Maybe she is just
147
00:11:50,080 --> 00:11:51,000
being stubborn,
148
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
her heart could be attracted already.
149
00:11:53,710 --> 00:11:54,590
We'll leave her alone
150
00:11:54,590 --> 00:11:55,520
for a few more days.
151
00:11:55,880 --> 00:11:57,710
Let her realize how she really feels.
152
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
Maybe she'll come back to you.
153
00:12:00,110 --> 00:12:00,790
No, no, no.
154
00:12:01,230 --> 00:12:02,550
I think we've used
155
00:12:02,550 --> 00:12:03,440
enough tactics.
156
00:12:03,550 --> 00:12:04,640
Do you really think
157
00:12:04,910 --> 00:12:05,710
Feng Yang cannot tell
158
00:12:05,880 --> 00:12:07,400
that all our tactics were targeting her?
159
00:12:07,840 --> 00:12:08,670
I think,
160
00:12:09,000 --> 00:12:09,880
at this moment,
161
00:12:10,030 --> 00:12:11,080
you should put yourself in her shoes.
162
00:12:11,550 --> 00:12:12,440
Open your heart to her.
163
00:12:13,440 --> 00:12:15,470
Now the person who has
their heart closed is not Yun Xiu,
164
00:12:15,550 --> 00:12:16,520
it's Mo Feng Yang.
165
00:12:17,000 --> 00:12:18,710
If you can really put yourself in each other's shoes,
166
00:12:18,710 --> 00:12:19,910
you will realize
167
00:12:19,960 --> 00:12:21,030
that in a relationship,
168
00:12:21,280 --> 00:12:23,910
if tactics that you look down on are missing,
169
00:12:24,590 --> 00:12:26,350
it will be boring.
170
00:12:27,880 --> 00:12:29,440
Are you talking about Yun Xiu or me?
171
00:12:31,440 --> 00:12:33,000
Even though we have been married for a long time,
172
00:12:33,350 --> 00:12:35,640
you should still use some romantic measures
173
00:12:35,710 --> 00:12:37,320
to keep our love fresh.
174
00:12:39,080 --> 00:12:40,000
I thought
175
00:12:41,000 --> 00:12:42,400
you love me for who I am.
176
00:12:43,880 --> 00:12:46,030
This is different.
177
00:12:47,080 --> 00:12:48,470
Asking you to be a little more romantic
178
00:12:48,590 --> 00:12:50,080
can turn you into a different person?
179
00:12:50,440 --> 00:12:52,470
Are those superficial things
that important to you?
180
00:12:52,520 --> 00:12:53,760
Are things that you don't understand
181
00:12:53,760 --> 00:12:55,000
superficial?
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,520
You don't even want to answer me now?
183
00:13:04,440 --> 00:13:05,350
In this world,
184
00:13:05,670 --> 00:13:07,080
no relationships are the same.
185
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
No relationships
186
00:13:08,400 --> 00:13:09,670
are comparable.
187
00:13:10,030 --> 00:13:11,350
Is asking you to be a little more romantic
188
00:13:11,550 --> 00:13:12,910
and to make changes
189
00:13:13,440 --> 00:13:14,550
this difficult?
190
00:13:15,230 --> 00:13:15,880
You always think
191
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
about what makes you happy.
192
00:13:17,320 --> 00:13:18,910
Have you thought about what makes me happy?
193
00:13:23,790 --> 00:13:24,670
Alright, alright.
194
00:13:41,400 --> 00:13:42,440
Don't think you're the only one
who can walk away,
195
00:13:43,150 --> 00:13:44,030
I can too.
196
00:13:51,630 --> 00:13:54,240
Mo Residence
197
00:14:15,960 --> 00:14:23,570
♪No one appreciates the early morning sun♪
198
00:14:26,570 --> 00:14:35,150
♪It was you who taught me to enjoy
the turbulence in life♪
199
00:14:37,200 --> 00:14:44,490
♪But you have already gone far away♪
200
00:14:44,820 --> 00:14:46,820
Ocean makes all other waters unworthy of the name,
201
00:14:46,820 --> 00:14:48,400
after Wushan mountain, all other clouds
are mere puffballs above.
202
00:14:48,400 --> 00:14:50,020
*The character "yun", namely, "cloud",
in this poem has been left out
203
00:14:56,820 --> 00:15:02,340
♪I really want to write you a letter,
telling you I am still here♪
204
00:15:02,340 --> 00:15:05,090
♪Waiting to hear from you♪
205
00:15:07,630 --> 00:15:11,760
♪I really want to send you a message,
want to hear your voice♪
206
00:15:11,760 --> 00:15:12,960
Is that possible
207
00:15:14,440 --> 00:15:16,440
that I've really fallen in love with Yun Xiu?
208
00:15:18,540 --> 00:15:23,080
♪In this city filled with indifference♪
209
00:15:23,880 --> 00:15:24,520
Feng Yang.
210
00:15:28,000 --> 00:15:29,710
Why have you left out all the "yun"s
211
00:15:29,710 --> 00:15:31,280
in the poem?
212
00:15:32,880 --> 00:15:33,590
What are you doing here?
213
00:15:33,910 --> 00:15:34,440
I...
214
00:15:34,910 --> 00:15:36,710
I know you haven't eaten for the whole day.
215
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
I came to ask you to go eat.
216
00:15:40,880 --> 00:15:42,150
How did the character "yun"
217
00:15:42,150 --> 00:15:43,520
annoy you?
218
00:15:46,230 --> 00:15:47,150
Go away.
219
00:16:07,110 --> 00:16:07,670
Jing Xuan.
220
00:16:07,910 --> 00:16:08,640
Did she
221
00:16:08,960 --> 00:16:11,550
really not eat for the whole day?
222
00:16:12,080 --> 00:16:12,840
And when she was practicing calligraphy,
223
00:16:13,280 --> 00:16:14,710
did she intentionally avoid the character "yun"?
224
00:16:15,440 --> 00:16:17,030
Why do you look so happy?
225
00:16:18,150 --> 00:16:19,960
She didn't let me tell Father anything.
226
00:16:19,960 --> 00:16:21,080
I'm so worried.
227
00:16:23,030 --> 00:16:24,000
Tell me once again.
228
00:16:24,350 --> 00:16:26,590
Which poem was she writing over and over again?
229
00:16:28,960 --> 00:16:31,960
"Ocean makes all other waters unworthy of the name,
230
00:16:32,200 --> 00:16:33,960
after Wushan mountain, all other clouds
are mere puffballs above."
231
00:16:37,000 --> 00:16:37,710
Don't worry.
232
00:16:38,200 --> 00:16:39,030
I promise
233
00:16:39,150 --> 00:16:40,590
that after telling her one sentence,
234
00:16:40,670 --> 00:16:42,960
she'll recover immediately.
235
00:16:43,000 --> 00:16:43,710
What sentence?
236
00:16:46,280 --> 00:16:49,790
See you at five o'clock by Wangyou Lake.
237
00:16:49,960 --> 00:16:50,710
That's it?
238
00:16:51,440 --> 00:16:52,150
That's it.
239
00:16:52,400 --> 00:16:53,320
You're in charge of telling her.
240
00:16:53,760 --> 00:16:54,470
I'm in charge
241
00:16:54,470 --> 00:16:55,440
of making a miracle happen.
242
00:16:55,590 --> 00:16:56,110
This...
243
00:16:56,880 --> 00:16:57,470
Be quick.
244
00:16:58,320 --> 00:16:59,200
Be quick, be quick.
245
00:17:10,880 --> 00:17:11,590
Yun Xiu.
246
00:17:12,590 --> 00:17:13,430
Stop practicing.
247
00:17:14,710 --> 00:17:15,880
Save your energy for meeting Mo Feng Yang
248
00:17:16,280 --> 00:17:18,310
at five o'clock.
249
00:17:18,710 --> 00:17:19,760
Did she finally ask me out?
250
00:17:20,520 --> 00:17:22,040
Not yet.
251
00:17:22,430 --> 00:17:24,280
But if you follow my instructions,
252
00:17:24,760 --> 00:17:25,520
five o'clock
253
00:17:25,760 --> 00:17:27,920
will be the moment that determines your fate.
254
00:17:33,950 --> 00:17:35,400
Someone should stay away,
255
00:17:35,560 --> 00:17:37,680
or our tactics will
256
00:17:37,800 --> 00:17:39,350
lower his level.
257
00:17:41,040 --> 00:17:42,070
You're here.
258
00:18:00,590 --> 00:18:01,280
It looks like
259
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
he used your tactics
260
00:18:03,280 --> 00:18:04,520
against you.
261
00:18:05,640 --> 00:18:06,310
What do you mean?
262
00:18:06,830 --> 00:18:07,560
Playing hard to get.
263
00:18:07,950 --> 00:18:08,680
Intentionally giving you the cold shoulder.
264
00:18:13,590 --> 00:18:14,470
Well.
265
00:18:15,230 --> 00:18:15,950
Then
266
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
don't ever talk to me again.
267
00:18:29,680 --> 00:18:31,470
After seeing the clouds of Wushan Mountain,
268
00:18:32,760 --> 00:18:33,880
how can I still
269
00:18:34,560 --> 00:18:36,190
look at other clouds?
*This is a reference to the previous poem
270
00:18:49,880 --> 00:18:50,590
Sister, Sister.
271
00:18:51,470 --> 00:18:52,350
My kite is coming down.
272
00:18:52,350 --> 00:18:53,350
Please help me.
273
00:18:53,430 --> 00:18:54,110
Okay.
274
00:18:59,680 --> 00:19:01,190
Sister, you are great.
275
00:19:01,760 --> 00:19:02,520
Is this higher?
276
00:19:08,684 --> 00:19:18,684
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
277
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
It's time to reel it back.
278
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
It's you?
279
00:19:36,230 --> 00:19:37,230
Don't move.
280
00:19:37,230 --> 00:19:43,180
♪Another late autumn, another night,
the swallow has returned, when will you?♪
281
00:19:43,300 --> 00:19:47,010
♪Should the yellowing red letters
be taken down or not♪
282
00:19:47,460 --> 00:19:50,720
♪Hope makes it more heartbreaking♪
283
00:19:52,260 --> 00:19:56,160
♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪
284
00:19:56,480 --> 00:20:00,450
♪Red brocade in the bronze mirror♪
285
00:20:00,770 --> 00:20:05,630
♪The lonely Jiangnan is still noisy♪
286
00:20:06,370 --> 00:20:10,530
♪And the light sigh from the deep boudoir♪
287
00:20:13,800 --> 00:20:14,950
You idiot.
288
00:20:16,110 --> 00:20:17,680
"Ocean makes all other waters unworthy of the name."
289
00:20:18,880 --> 00:20:20,520
After meeting you,
290
00:20:22,040 --> 00:20:23,280
all I have in my mind is you,
291
00:20:24,590 --> 00:20:25,710
all I can draw is you,
292
00:20:26,760 --> 00:20:28,000
all I can think about is you.
293
00:20:30,140 --> 00:20:34,930
♪She longs eagerly day and night♪
294
00:20:35,400 --> 00:20:36,470
Why do you always see me
295
00:20:36,470 --> 00:20:37,950
at my most embarrassing moments?
296
00:20:39,950 --> 00:20:42,350
You don't need to hide your fragility from me.
297
00:20:42,800 --> 00:20:43,680
Everyone has
298
00:20:44,230 --> 00:20:45,280
extravagant hope
299
00:20:45,280 --> 00:20:47,040
in their hearts.
300
00:20:47,950 --> 00:20:48,920
Mine is
301
00:20:50,110 --> 00:20:51,470
in front of me now.
302
00:20:52,590 --> 00:20:53,350
Therefore,
303
00:20:54,190 --> 00:20:55,470
no matter how much the world has changed,
304
00:20:56,560 --> 00:20:57,800
I won't let you go.
305
00:21:00,520 --> 00:21:01,350
However,
306
00:21:02,350 --> 00:21:03,560
if it's a natural moat,
307
00:21:03,950 --> 00:21:06,070
you will be crushed into pieces if you fall.
308
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Her Majesty has already passed an order
309
00:21:07,640 --> 00:21:09,230
to encourage men to marry again,
310
00:21:09,880 --> 00:21:11,400
and awards them perfume sachets as encouragement.
311
00:21:12,110 --> 00:21:13,520
So, if we are on the same side,
312
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
we can overcome natural moats.
313
00:21:23,070 --> 00:21:24,880
Give me three more days to think about it.
314
00:21:37,160 --> 00:21:39,880
I'm always directing romantic plays for others.
315
00:21:40,310 --> 00:21:43,000
My heart is broken into pieces.
316
00:21:43,710 --> 00:21:45,230
Damn that Mo Lian Cheng.
317
00:22:04,590 --> 00:22:06,280
It's good you still have a conscience.
318
00:22:19,800 --> 00:22:21,880
Sad tears.
319
00:22:28,040 --> 00:22:29,350
Twinkling eyes.
320
00:22:32,760 --> 00:22:34,350
Looking scared.
321
00:22:39,310 --> 00:22:41,400
Warmest heart.
322
00:22:47,830 --> 00:22:50,280
Passion for my chest muscles.
323
00:22:57,470 --> 00:22:58,560
These are a hundred reasons
324
00:22:59,160 --> 00:23:00,400
why you attract me.
325
00:23:04,590 --> 00:23:05,680
Let me see what else you wrote.
326
00:23:13,880 --> 00:23:14,640
Before,
327
00:23:14,880 --> 00:23:16,190
I was not romantic enough.
328
00:23:16,760 --> 00:23:17,590
I promise
329
00:23:18,230 --> 00:23:19,190
from now on,
330
00:23:19,470 --> 00:23:21,560
I won't let you be jealous of
other people's relationships.
331
00:23:24,310 --> 00:23:25,280
I forgive you
332
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
since
333
00:23:28,920 --> 00:23:30,160
you like me touching your chest muscles.
334
00:23:31,640 --> 00:23:32,520
However,
335
00:23:32,920 --> 00:23:34,230
sometimes you misunderstand me too.
336
00:23:34,760 --> 00:23:35,800
I just forgave you,
337
00:23:35,800 --> 00:23:36,680
and you're at it again?
338
00:23:39,310 --> 00:23:40,310
Okay, okay.
339
00:23:40,560 --> 00:23:41,640
Which one is your favourite?
340
00:23:45,190 --> 00:23:46,920
My favourite is the one
341
00:23:49,000 --> 00:23:50,190
with the flowers.
342
00:23:50,190 --> 00:23:54,430
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
343
00:23:56,030 --> 00:24:03,010
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
344
00:24:03,330 --> 00:24:06,820
Unwavering heart
345
00:24:07,560 --> 00:24:09,160
Unwavering heart.
346
00:24:11,760 --> 00:24:12,640
Ever since the time
347
00:24:12,760 --> 00:24:14,800
Her Majesty punished you because of
the equal-rights movement,
348
00:24:15,230 --> 00:24:16,160
I knew
349
00:24:17,280 --> 00:24:18,280
I wanted to be
350
00:24:18,680 --> 00:24:20,310
the only person who can protect you.
351
00:24:22,160 --> 00:24:23,070
I also knew
352
00:24:23,830 --> 00:24:25,230
you are always my Cheng Cheng.
353
00:24:26,310 --> 00:24:27,710
No matter what your turn into,
354
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
I'll always accept you.
355
00:24:29,810 --> 00:24:35,420
♪I resent that we act as if we are strangers♪
356
00:24:35,420 --> 00:24:41,950
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
357
00:24:41,950 --> 00:24:47,940
♪Your name is etched into my heart♪
358
00:24:48,640 --> 00:24:54,910
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
359
00:24:55,250 --> 00:25:01,450
♪Our fates will forever remain entangled♪
360
00:25:01,890 --> 00:25:09,440
♪Our fates will forever remain entangled♪
361
00:25:46,470 --> 00:25:47,230
Your Majesty.
362
00:25:49,400 --> 00:25:50,680
Information from Second Princess's
Residence indicates
363
00:25:50,760 --> 00:25:51,640
that Second Princess wants to repudiate
364
00:25:51,640 --> 00:25:52,590
Prince Consort,
365
00:25:52,680 --> 00:25:54,590
and is trying to bring him and General Mo together.
366
00:25:58,800 --> 00:26:00,040
How can Yun Xiu and Feng Yang
367
00:26:01,000 --> 00:26:02,560
let her manipulate them?
368
00:26:03,800 --> 00:26:04,590
According to my investigations,
369
00:26:05,230 --> 00:26:06,430
before Prince Consort came to
marry Second Princess,
370
00:26:06,800 --> 00:26:08,000
he had feelings for General Mo.
371
00:26:08,280 --> 00:26:08,920
Therefore, Second Princess made an excuse
372
00:26:08,920 --> 00:26:11,160
to ask General Mo to stay over at her residence
373
00:26:11,310 --> 00:26:12,520
and created opportunities for them.
374
00:26:13,680 --> 00:26:14,350
So...
375
00:26:15,760 --> 00:26:17,880
She wants to overcome the scheme of disunity
376
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
and make generals from two countries work for her.
377
00:26:25,190 --> 00:26:25,830
Your Majesty.
378
00:26:28,110 --> 00:26:28,800
Your Majesty.
379
00:26:39,000 --> 00:26:39,710
Your Majesty.
380
00:26:42,000 --> 00:26:43,070
Does she think
381
00:26:44,230 --> 00:26:46,230
I'll let her do whatever she wants?
382
00:26:47,280 --> 00:26:48,000
Your Majesty.
383
00:26:48,400 --> 00:26:49,590
Don't hurt yourself
384
00:26:49,590 --> 00:26:50,760
because of anger.
385
00:27:33,590 --> 00:27:35,110
Take me to the Altar of Souls.
386
00:27:36,880 --> 00:27:37,950
But you are not in a stable condition,
387
00:27:38,280 --> 00:27:38,680
I'm afraid...
388
00:27:38,680 --> 00:27:39,400
Be quick.
389
00:27:42,040 --> 00:27:42,880
Yes.
390
00:28:17,560 --> 00:28:18,190
Your Majesty.
391
00:28:18,470 --> 00:28:19,430
Be careful.
392
00:28:19,920 --> 00:28:21,350
The Altar of Souls is still under construction.
393
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
You are not in a stable condition,
394
00:28:23,160 --> 00:28:24,640
don't risk your body's limits.
395
00:29:18,160 --> 00:29:19,000
Your Majesty.
396
00:29:31,040 --> 00:29:31,760
Your Majesty.
397
00:29:33,430 --> 00:29:35,070
Is it possible that the spiritual power
has backfired?
398
00:29:54,640 --> 00:29:55,350
Your Majesty.
399
00:29:57,800 --> 00:29:58,400
Right now,
400
00:29:58,400 --> 00:30:00,040
someone must control
the Soul-guarding Bead with me
401
00:30:00,760 --> 00:30:02,590
to wake Her Majesty up.
402
00:30:09,070 --> 00:30:09,800
She
403
00:30:10,800 --> 00:30:12,470
may be the only hope.
404
00:30:16,160 --> 00:30:18,700
Princess's Residence
405
00:30:35,230 --> 00:30:37,350
It has been a while, but she still hasn't responded.
406
00:30:37,710 --> 00:30:38,800
Could she have gone back on her words?
407
00:30:44,710 --> 00:30:45,400
No,
408
00:30:45,400 --> 00:30:46,830
I can't just wait here.
409
00:30:47,110 --> 00:30:48,160
I need to go talk to her
410
00:30:48,400 --> 00:30:49,680
to understand her thoughts.
411
00:30:49,760 --> 00:30:51,190
Too much concern is as bad as too little.
412
00:30:51,590 --> 00:30:53,350
You need to trust her.
413
00:30:53,680 --> 00:30:55,880
You need to give Feng Yang time to think.
414
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
We don't have the time.
415
00:31:32,160 --> 00:31:33,950
Of course I trust Feng Yang,
416
00:31:34,160 --> 00:31:35,950
I just don't know what I could do
417
00:31:36,160 --> 00:31:37,430
if I keep waiting like this.
418
00:31:37,560 --> 00:31:38,350
Don't worry.
419
00:31:40,470 --> 00:31:41,710
You will become
420
00:31:42,070 --> 00:31:43,430
an excellent chess player.
421
00:31:47,680 --> 00:31:49,310
Official Xiao has arrived.
422
00:32:07,400 --> 00:32:08,760
So all three of you are here.
423
00:32:09,560 --> 00:32:10,680
Greetings.
424
00:32:11,000 --> 00:32:11,950
Official Xiao, what are you
425
00:32:12,110 --> 00:32:13,190
doing here?
426
00:32:14,070 --> 00:32:15,070
Her Majesty issued an emergency order
427
00:32:15,400 --> 00:32:16,710
to summon Second Princess to the palace.
428
00:32:17,950 --> 00:32:18,760
Emergency order?
429
00:32:20,310 --> 00:32:21,800
Do you know what for?
430
00:32:22,230 --> 00:32:23,230
I do not.
431
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
Official Xiao, would you please
432
00:32:31,710 --> 00:32:32,830
wait in the front hall?
433
00:32:33,950 --> 00:32:34,640
Prince Consort,
434
00:32:35,110 --> 00:32:36,160
show Official Xiao the way.
435
00:32:40,350 --> 00:32:41,590
Second Princes, please be quick.
436
00:32:56,880 --> 00:32:57,520
Oh, no.
437
00:32:58,190 --> 00:32:59,000
Could it be that Her Majesty knows
438
00:32:59,000 --> 00:32:59,830
that we want to bring
439
00:32:59,830 --> 00:33:01,230
Yun Xiu and Feng Yang together?
440
00:33:01,830 --> 00:33:03,160
Even if she has noticed,
441
00:33:03,310 --> 00:33:04,470
she can't do anything to you
442
00:33:04,760 --> 00:33:05,710
if she doesn't have evidence
443
00:33:05,950 --> 00:33:07,110
and you deny it.
444
00:33:12,880 --> 00:33:14,190
Reading your facial expression,
445
00:33:15,070 --> 00:33:15,710
could there be
446
00:33:16,470 --> 00:33:17,710
more serious issues?
447
00:33:18,760 --> 00:33:20,350
I have a strange feeling.
448
00:33:21,470 --> 00:33:22,830
Her Majesty intentionally led me to investigate
449
00:33:23,000 --> 00:33:24,280
the Altar of Souls.
450
00:33:24,520 --> 00:33:26,310
She must have noticed
451
00:33:26,560 --> 00:33:27,680
that you have a special connection
452
00:33:27,760 --> 00:33:29,190
with the Soul-guarding Bead.
453
00:33:29,830 --> 00:33:30,950
This is such a grand scheme.
454
00:33:31,400 --> 00:33:32,560
She wants us
455
00:33:33,470 --> 00:33:34,470
to walk right into a trap ourselves.
456
00:33:43,160 --> 00:33:44,400
Her Majesty will be inpatient
457
00:33:44,920 --> 00:33:46,190
if Your Highness doesn't go soon.
458
00:33:48,070 --> 00:33:49,000
Anyhow, keep in mind
459
00:33:49,310 --> 00:33:50,640
that the Bogu Shelves in the imperial chamber
460
00:33:50,880 --> 00:33:51,800
have a set of drawers.
461
00:33:51,950 --> 00:33:52,950
Pushing the second one inward
462
00:33:52,950 --> 00:33:54,430
can open the secret passage to the Altar of Souls.
463
00:33:54,520 --> 00:33:55,760
If not out of absolute necessity,
464
00:33:55,800 --> 00:33:57,430
don't get close to it and don't touch it.
465
00:33:57,590 --> 00:33:58,110
Because
466
00:33:58,430 --> 00:33:59,560
if you get close to the Soul-guarding Bead,
467
00:33:59,590 --> 00:34:01,070
the bead will react.
468
00:34:01,280 --> 00:34:02,590
Her Majesty will notice
469
00:34:03,040 --> 00:34:04,430
and you will be in danger.
470
00:34:07,000 --> 00:34:07,590
Okay.
471
00:34:09,040 --> 00:34:10,950
I'll figure out Her Majesty's intentions.
472
00:34:11,080 --> 00:34:12,120
Before that,
473
00:34:12,150 --> 00:34:13,080
don't let her
474
00:34:13,080 --> 00:34:14,150
get anything disadvantageous on you.
475
00:34:14,760 --> 00:34:15,910
If not out of absolute necessity,
476
00:34:17,190 --> 00:34:18,560
wait until
477
00:34:19,080 --> 00:34:20,150
I come.
478
00:34:21,950 --> 00:34:22,430
Okay.
479
00:34:22,840 --> 00:34:23,800
Your Highness.
480
00:34:42,000 --> 00:34:42,560
Let's go.
481
00:35:01,150 --> 00:35:02,710
Does Her Majesty know about us?
482
00:35:07,040 --> 00:35:07,870
Calm down.
483
00:35:08,230 --> 00:35:09,630
I'll ask Feng Yang
484
00:35:10,190 --> 00:35:11,840
if anyone has leaked information.
485
00:35:16,620 --> 00:35:20,210
Mo Residence
486
00:35:24,600 --> 00:35:25,280
Eighth Brother.
487
00:35:25,840 --> 00:35:27,040
Didn't you say that I have three days
to think it through?
488
00:35:27,710 --> 00:35:29,120
Her Majesty summoned Tan Er to the palace.
489
00:35:30,390 --> 00:35:31,360
What is that for?
490
00:35:32,000 --> 00:35:33,320
Xiao Zhen knew but didn't say anything.
491
00:35:34,910 --> 00:35:36,040
I'll find out what's going on in the palace.
492
00:35:36,470 --> 00:35:36,950
Oh, right.
493
00:35:37,710 --> 00:35:38,950
When you enter the palace,
494
00:35:39,120 --> 00:35:40,150
even if it's not for this matter,
495
00:35:40,560 --> 00:35:41,520
you should act accordingly.
496
00:35:43,870 --> 00:35:45,760
If Yun Xiu and I implicated her,
497
00:35:46,560 --> 00:35:48,000
I will apologize to Her Majesty.
498
00:35:52,360 --> 00:35:53,040
Wait.
499
00:35:54,950 --> 00:35:56,230
Why are there no guards here?
500
00:35:56,390 --> 00:35:57,190
Where is Her Majesty?
501
00:35:59,760 --> 00:36:00,670
This way, Your Highness.
502
00:36:25,630 --> 00:36:27,670
Isn't this the secret passage to the Altar of Souls?
503
00:36:28,190 --> 00:36:30,120
Cheng Cheng reminded me not to get close to it.
504
00:36:34,840 --> 00:36:35,560
What is
505
00:36:35,560 --> 00:36:36,670
this place?
506
00:36:37,390 --> 00:36:38,390
It's not good for you
507
00:36:38,630 --> 00:36:39,670
to pretend like you don't know.
508
00:36:41,280 --> 00:36:42,320
You can feel the strange movements
509
00:36:42,600 --> 00:36:43,430
within the Soul-guarding Bead,
510
00:36:43,710 --> 00:36:44,630
so can I.
511
00:36:45,840 --> 00:36:46,760
What pig?
*In Chinese, "pig" has the same pronunciation as "bead"
512
00:36:47,760 --> 00:36:49,040
Why can you
513
00:36:49,230 --> 00:36:50,670
feel the pig moving?
514
00:36:50,760 --> 00:36:52,390
You must know what I'm talking about.
515
00:36:53,280 --> 00:36:54,230
Keep acting like an idiot
516
00:36:54,560 --> 00:36:56,230
doesn't do good to either of us.
517
00:37:07,870 --> 00:37:08,560
What are you doing?
518
00:37:09,230 --> 00:37:11,280
If Her Majesty knows you threatened me
with a sword,
519
00:37:11,520 --> 00:37:11,870
she must...
520
00:37:11,870 --> 00:37:13,040
Her Majesty knows everything.
521
00:37:14,360 --> 00:37:15,150
Go in.
522
00:37:17,120 --> 00:37:17,910
Her Majesty wants to see me
523
00:37:18,670 --> 00:37:20,000
inside here?
524
00:37:20,080 --> 00:37:21,000
Your Highness, be quick.
525
00:37:21,280 --> 00:37:22,760
Her Majesty is going to be impatient.
526
00:37:48,230 --> 00:37:50,040
Can't Her Majesty change the location?
527
00:37:50,520 --> 00:37:51,360
This is too dark.
528
00:37:52,360 --> 00:37:53,470
If my claustrophobia gets triggered
529
00:37:53,950 --> 00:37:55,600
halfway,
530
00:37:55,910 --> 00:37:57,120
my heart would stop beating,
531
00:37:57,910 --> 00:37:59,150
I would die.
532
00:37:59,430 --> 00:38:00,390
Disobeying Her Majesty's order
533
00:38:00,840 --> 00:38:01,910
is also punishable by death.
534
00:38:04,800 --> 00:38:06,670
Then I have to face the challenge.
535
00:38:07,280 --> 00:38:09,000
I can't be beaten by fear.
536
00:38:09,710 --> 00:38:10,470
Go on.
537
00:38:27,520 --> 00:38:29,470
General Mo, are you here to see Her Majesty?
538
00:38:29,910 --> 00:38:31,840
Her Majesty is not in the royal study.
539
00:38:32,280 --> 00:38:33,600
Thank you for reminding me, General Lu.
540
00:38:33,760 --> 00:38:34,390
However,
541
00:38:34,600 --> 00:38:35,630
you look concerned.
542
00:38:36,190 --> 00:38:36,870
Is something
543
00:38:37,080 --> 00:38:37,910
wrong?
544
00:38:39,430 --> 00:38:40,600
I heard
545
00:38:41,040 --> 00:38:42,430
that Her Majesty never left her imperial chamber
546
00:38:42,840 --> 00:38:44,190
and she refused to meet with any officials.
547
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
I heard that Her Majesty
548
00:38:48,190 --> 00:38:50,390
just summoned Second Princess to the palace.
549
00:38:51,870 --> 00:38:53,040
On my way here,
550
00:38:53,080 --> 00:38:55,040
I did see Xiao Zhen bringing Second Princess
551
00:38:55,040 --> 00:38:56,230
to the imperial chamber.
552
00:38:56,800 --> 00:38:58,120
The strange thing is
553
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
that the guards were suddenly changed
at the imperial chamber.
554
00:39:00,910 --> 00:39:02,470
Not only were the unnecessary people cleared,
555
00:39:02,600 --> 00:39:03,630
but more armed forces were also added.
556
00:39:04,430 --> 00:39:05,430
Something may be going on.
557
00:39:06,150 --> 00:39:09,910
There are a few questionable points.
558
00:39:13,000 --> 00:39:14,150
Don't worry too much, General.
559
00:39:14,470 --> 00:39:16,710
Maybe Her Majesty wants to discuss
some government affairs with Her Highness
560
00:39:17,000 --> 00:39:18,430
and doesn't want others to interrupt.
561
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
If that's the case,
562
00:39:21,430 --> 00:39:22,670
maybe I thought too much.
563
00:39:25,150 --> 00:39:25,950
Thank you.
564
00:39:39,430 --> 00:39:41,670
She seems a little different from usual.
565
00:39:46,694 --> 00:40:16,694
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
566
00:40:38,160 --> 00:40:41,810
♪This longing, this pining♪
567
00:40:42,260 --> 00:40:45,650
♪In this lonely city♪
568
00:40:46,160 --> 00:40:50,190
♪Oh, to live a life unrestrained♪
569
00:40:50,640 --> 00:40:54,930
♪Someone sighs as they look back to the past♪
570
00:40:55,380 --> 00:40:58,960
♪A flower shower enchants the four seasons♪
571
00:40:59,280 --> 00:41:02,930
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
572
00:41:03,510 --> 00:41:07,670
♪The love that once occupied my heart♪
573
00:41:08,110 --> 00:41:13,940
♪Who had loved and who had fallen♪
574
00:41:14,450 --> 00:41:19,310
♪If you were to join me in this play♪
575
00:41:19,570 --> 00:41:23,860
♪From now to the unknown future♪
576
00:41:24,310 --> 00:41:26,740
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
577
00:41:26,990 --> 00:41:31,860
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
578
00:41:32,820 --> 00:41:37,230
♪To wish only for you never to leave my side♪
579
00:41:37,750 --> 00:41:41,840
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
580
00:41:42,290 --> 00:41:46,830
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
581
00:41:47,410 --> 00:41:52,790
♪Forever and ever, never to part♪
582
00:41:54,830 --> 00:41:59,510
♪If you were to join me in this play♪
583
00:42:00,080 --> 00:42:04,310
♪From now to the unknown future♪
584
00:42:04,690 --> 00:42:07,060
♪We shall not part♪
585
00:42:07,310 --> 00:42:12,500
♪No matter what hardships we must face♪
586
00:42:12,750 --> 00:42:17,170
♪To wish only for you never to leave my side♪
587
00:42:17,680 --> 00:42:21,650
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
588
00:42:21,970 --> 00:42:26,960
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
589
00:42:27,410 --> 00:42:32,720
♪Forever and ever, never to part♪
40599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.