All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,370 --> 00:00:26,230 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,650 --> 00:00:32,250 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,520 --> 00:00:39,740 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,390 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,410 --> 00:00:52,810 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,350 --> 00:00:58,450 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,730 --> 00:01:05,810 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,770 --> 00:01:12,460 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,880 --> 00:01:32,020 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,920 --> 00:01:37,720 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,120 --> 00:01:45,010 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,910 --> 00:01:51,540 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,240 --> 00:01:58,260 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,820 --> 00:02:05,350 The Eternal Love S3 16 00:02:06,120 --> 00:02:08,050 Episode 21 17 00:02:38,520 --> 00:02:39,190 Feng Yang. 18 00:02:42,520 --> 00:02:43,160 You're here. 19 00:02:44,720 --> 00:02:46,390 Do you notice any changes? 20 00:02:48,390 --> 00:02:49,390 You look brand-new. 21 00:02:53,600 --> 00:02:54,470 Since I've come to Dongyue, 22 00:02:55,110 --> 00:02:56,360 I want to be 23 00:02:56,360 --> 00:02:57,160 a Dongyue gentleman for once. 24 00:02:59,360 --> 00:03:00,320 Good for you. 25 00:03:07,320 --> 00:03:08,190 The sunshine is glaring. 26 00:03:08,520 --> 00:03:09,160 Why don't we 27 00:03:09,910 --> 00:03:10,670 go stand under the tree? 28 00:03:15,550 --> 00:03:16,160 Ready. 29 00:03:23,520 --> 00:03:23,830 Pull. 30 00:03:24,830 --> 00:03:25,190 Pull. 31 00:03:56,160 --> 00:03:58,910 ♪The night was spent in yearning♪ 32 00:04:00,250 --> 00:04:03,200 ♪The flowers bloom in the morning♪ 33 00:04:05,830 --> 00:04:07,190 I'm just being polite. 34 00:04:07,190 --> 00:04:08,030 Don't mind it. 35 00:04:12,320 --> 00:04:15,070 ♪Quiet rain on the lonely hill♪ 36 00:04:15,070 --> 00:04:16,920 ♪I intoxicate myself♪ 37 00:04:16,920 --> 00:04:18,110 You care more about 38 00:04:18,670 --> 00:04:19,830 other people's relationships more than your own. 39 00:04:20,500 --> 00:04:26,390 ♪My yearning has no place to be, the melodies echo at night♪ 40 00:04:28,320 --> 00:04:29,200 I asked you to come 41 00:04:29,600 --> 00:04:30,640 because I want to return this to you. 42 00:04:32,280 --> 00:04:35,280 ♪So is your silhouette♪ 43 00:04:35,830 --> 00:04:36,790 Why are you returning it? 44 00:04:37,600 --> 00:04:38,920 I misunderstood you before. 45 00:04:39,270 --> 00:04:40,950 So I don't deserve this present 46 00:04:41,350 --> 00:04:42,070 that represents peace. 47 00:04:44,350 --> 00:04:45,440 Keep the sword buckle. 48 00:04:45,720 --> 00:04:46,640 If you really want to apologize, 49 00:04:46,950 --> 00:04:48,480 you should do it in the Xiyue way. 50 00:04:50,070 --> 00:04:51,200 The Xiyue way? 51 00:04:51,450 --> 00:04:53,820 ♪I've discarded my wariness♪ 52 00:04:53,820 --> 00:04:58,810 ♪All I want is to quietly tell you of my affection♪ 53 00:04:59,040 --> 00:05:00,720 A year ago, you never would've imagined 54 00:05:01,000 --> 00:05:02,830 that we could drink from the same bottle of wine 55 00:05:03,390 --> 00:05:04,550 under the same moon. 56 00:05:05,760 --> 00:05:06,920 A year ago, I never would've imagined 57 00:05:07,790 --> 00:05:10,510 that the wild General Pu Gu 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,760 can be 59 00:05:12,760 --> 00:05:14,270 this gentle and virtuous. 60 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 You are surprised, aren't you? 61 00:05:24,070 --> 00:05:25,390 It's fine as long as Princess is happy. 62 00:05:28,320 --> 00:05:29,070 What about you? 63 00:05:30,160 --> 00:05:30,790 It's not important. 64 00:05:34,110 --> 00:05:35,720 What if it's important to me? 65 00:05:44,440 --> 00:05:45,550 Perhaps you are drunk. 66 00:05:46,070 --> 00:05:47,440 I also have a headache. 67 00:05:56,550 --> 00:05:59,320 His nature is unconventional and uninhibited. 68 00:06:00,880 --> 00:06:04,920 He is more attractive than the graceful Dongyue gentlemen. 69 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 What am I thinking? 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,230 He is Prince Consort of Second Princess. 71 00:06:13,320 --> 00:06:19,420 ♪Every night, I open the window and breathe♪ 72 00:06:20,850 --> 00:06:26,040 ♪Missing the back hugs from you♪ 73 00:06:28,730 --> 00:06:35,640 ♪Every time I want to listen to your whispers♪ 74 00:06:36,500 --> 00:06:40,910 ♪Missing the sunshine on you♪ 75 00:06:43,860 --> 00:06:50,260 ♪I gradually leave, gently saying goodbye to you♪ 76 00:06:51,220 --> 00:06:56,920 ♪Turmoil is the sea of tears♪ 77 00:06:57,160 --> 00:06:58,670 I'll wash it and return it to you tomorrow. 78 00:07:00,270 --> 00:07:02,600 General, since when did you start caring about details? 79 00:07:04,510 --> 00:07:06,000 Prince Consort, why are you being 80 00:07:08,040 --> 00:07:09,920 so gentle tonight? 81 00:07:10,390 --> 00:07:11,270 Didn't you say 82 00:07:12,000 --> 00:07:13,760 that you like Dongyue gentlemen? 83 00:07:17,600 --> 00:07:19,110 That's why you suddenly changed the way you act? 84 00:07:20,840 --> 00:07:28,530 ♪Life was so wonderful your eyes was beautiful♪ 85 00:07:34,320 --> 00:07:35,830 You're drinking while having a headache? 86 00:07:41,640 --> 00:07:42,670 In my opinion, 87 00:07:45,390 --> 00:07:46,070 being wild and uninhibited 88 00:07:47,000 --> 00:07:48,320 suits you 89 00:07:50,760 --> 00:07:51,830 better. 90 00:08:05,450 --> 00:08:11,430 Princess's Residence 91 00:08:52,590 --> 00:08:53,280 You're awake. 92 00:08:53,840 --> 00:08:54,550 Do you still have a headache? 93 00:08:56,840 --> 00:08:58,200 Did you stay here the entire night 94 00:08:58,440 --> 00:08:59,280 because you were worried about my headache? 95 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 You might've caught a cold 96 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 from getting drunk last night. 97 00:09:09,350 --> 00:09:10,150 I'm fine. 98 00:09:10,550 --> 00:09:11,760 You should go back to your room and rest. 99 00:09:12,280 --> 00:09:13,520 I need to handle some emergencies. 100 00:09:16,320 --> 00:09:16,790 Feng Yang. 101 00:09:25,030 --> 00:09:25,550 Feng Yang. 102 00:09:32,400 --> 00:09:33,150 In fact, 103 00:09:33,590 --> 00:09:34,470 there is one thing 104 00:09:35,440 --> 00:09:36,550 that you don't know. 105 00:09:50,960 --> 00:09:52,200 This sword buckle doesn't represent 106 00:09:54,080 --> 00:09:54,880 peace. 107 00:09:56,790 --> 00:09:57,470 What does it represent then? 108 00:10:00,840 --> 00:10:01,670 My heart. 109 00:10:04,760 --> 00:10:06,230 Prince Consort, do you know what you are talking about? 110 00:10:06,400 --> 00:10:06,880 Feng Yang. 111 00:10:08,400 --> 00:10:09,670 I fell in love with you 112 00:10:10,640 --> 00:10:11,710 on the battlefields long ago. 113 00:10:14,350 --> 00:10:15,640 When I was forced to have a peace-making marriage, 114 00:10:16,400 --> 00:10:17,710 the only thought that supported me 115 00:10:18,150 --> 00:10:19,550 was being able to meet you again. 116 00:10:20,880 --> 00:10:22,710 I can overcome 117 00:10:23,230 --> 00:10:24,400 all misunderstandings and barriers. 118 00:10:26,590 --> 00:10:27,790 The only thing that supports me 119 00:10:29,320 --> 00:10:30,670 is seeing you again. 120 00:10:32,320 --> 00:10:34,150 You are Main Prince Consort of Second Princess. 121 00:10:34,520 --> 00:10:36,280 You've consummated your marriage on the wedding night. 122 00:10:36,350 --> 00:10:38,110 How can you say such inappropriate words? 123 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 The marriage wasn't consummated. 124 00:10:41,200 --> 00:10:42,110 Princess. 125 00:10:43,280 --> 00:10:44,230 What do you mean? 126 00:10:44,960 --> 00:10:46,030 On the wedding night, 127 00:10:46,150 --> 00:10:47,470 everything Yun Xiu did 128 00:10:47,470 --> 00:10:48,880 was for Officer Xiao to see. 129 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Instead of consummating the marriage, 130 00:10:50,470 --> 00:10:52,320 he made a deal with me. 131 00:10:52,550 --> 00:10:53,760 If I help him pursue you, 132 00:10:54,030 --> 00:10:55,520 he would help me annoy Mo Lian Cheng. 133 00:10:57,710 --> 00:10:59,000 You were acting. 134 00:10:59,030 --> 00:11:00,550 Acting is an expedient measure. 135 00:11:01,280 --> 00:11:02,440 But my feelings are genuine. 136 00:11:03,550 --> 00:11:05,230 If your feelings are genuine, 137 00:11:06,110 --> 00:11:07,670 then you wouldn't have hidden the truth from everyone, 138 00:11:08,110 --> 00:11:10,200 and manipulated others like your puppets. 139 00:11:10,710 --> 00:11:11,150 Feng Yang. 140 00:11:11,150 --> 00:11:11,840 Shut up. 141 00:11:15,520 --> 00:11:16,640 I don't want to see you anymore. 142 00:11:17,200 --> 00:11:18,760 Neither do I want to hear you calling my name. 143 00:11:20,470 --> 00:11:21,710 I'll move out of Princess's Residence immediately. 144 00:11:23,110 --> 00:11:24,000 Good luck to you. 145 00:11:24,710 --> 00:11:25,440 Feng Yang. 146 00:11:49,030 --> 00:11:50,080 Maybe she is just 147 00:11:50,080 --> 00:11:51,000 being stubborn, 148 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 her heart could be attracted already. 149 00:11:53,710 --> 00:11:54,590 We'll leave her alone 150 00:11:54,590 --> 00:11:55,520 for a few more days. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,710 Let her realize how she really feels. 152 00:11:58,000 --> 00:11:59,840 Maybe she'll come back to you. 153 00:12:00,110 --> 00:12:00,790 No, no, no. 154 00:12:01,230 --> 00:12:02,550 I think we've used 155 00:12:02,550 --> 00:12:03,440 enough tactics. 156 00:12:03,550 --> 00:12:04,640 Do you really think 157 00:12:04,910 --> 00:12:05,710 Feng Yang cannot tell 158 00:12:05,880 --> 00:12:07,400 that all our tactics were targeting her? 159 00:12:07,840 --> 00:12:08,670 I think, 160 00:12:09,000 --> 00:12:09,880 at this moment, 161 00:12:10,030 --> 00:12:11,080 you should put yourself in her shoes. 162 00:12:11,550 --> 00:12:12,440 Open your heart to her. 163 00:12:13,440 --> 00:12:15,470 Now the person who has their heart closed is not Yun Xiu, 164 00:12:15,550 --> 00:12:16,520 it's Mo Feng Yang. 165 00:12:17,000 --> 00:12:18,710 If you can really put yourself in each other's shoes, 166 00:12:18,710 --> 00:12:19,910 you will realize 167 00:12:19,960 --> 00:12:21,030 that in a relationship, 168 00:12:21,280 --> 00:12:23,910 if tactics that you look down on are missing, 169 00:12:24,590 --> 00:12:26,350 it will be boring. 170 00:12:27,880 --> 00:12:29,440 Are you talking about Yun Xiu or me? 171 00:12:31,440 --> 00:12:33,000 Even though we have been married for a long time, 172 00:12:33,350 --> 00:12:35,640 you should still use some romantic measures 173 00:12:35,710 --> 00:12:37,320 to keep our love fresh. 174 00:12:39,080 --> 00:12:40,000 I thought 175 00:12:41,000 --> 00:12:42,400 you love me for who I am. 176 00:12:43,880 --> 00:12:46,030 This is different. 177 00:12:47,080 --> 00:12:48,470 Asking you to be a little more romantic 178 00:12:48,590 --> 00:12:50,080 can turn you into a different person? 179 00:12:50,440 --> 00:12:52,470 Are those superficial things that important to you? 180 00:12:52,520 --> 00:12:53,760 Are things that you don't understand 181 00:12:53,760 --> 00:12:55,000 superficial? 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,520 You don't even want to answer me now? 183 00:13:04,440 --> 00:13:05,350 In this world, 184 00:13:05,670 --> 00:13:07,080 no relationships are the same. 185 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 No relationships 186 00:13:08,400 --> 00:13:09,670 are comparable. 187 00:13:10,030 --> 00:13:11,350 Is asking you to be a little more romantic 188 00:13:11,550 --> 00:13:12,910 and to make changes 189 00:13:13,440 --> 00:13:14,550 this difficult? 190 00:13:15,230 --> 00:13:15,880 You always think 191 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 about what makes you happy. 192 00:13:17,320 --> 00:13:18,910 Have you thought about what makes me happy? 193 00:13:23,790 --> 00:13:24,670 Alright, alright. 194 00:13:41,400 --> 00:13:42,440 Don't think you're the only one who can walk away, 195 00:13:43,150 --> 00:13:44,030 I can too. 196 00:13:51,630 --> 00:13:54,240 Mo Residence 197 00:14:15,960 --> 00:14:23,570 ♪No one appreciates the early morning sun♪ 198 00:14:26,570 --> 00:14:35,150 ♪It was you who taught me to enjoy the turbulence in life♪ 199 00:14:37,200 --> 00:14:44,490 ♪But you have already gone far away♪ 200 00:14:44,820 --> 00:14:46,820 Ocean makes all other waters unworthy of the name, 201 00:14:46,820 --> 00:14:48,400 after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above. 202 00:14:48,400 --> 00:14:50,020 *The character "yun", namely, "cloud", in this poem has been left out 203 00:14:56,820 --> 00:15:02,340 ♪I really want to write you a letter, telling you I am still here♪ 204 00:15:02,340 --> 00:15:05,090 ♪Waiting to hear from you♪ 205 00:15:07,630 --> 00:15:11,760 ♪I really want to send you a message, want to hear your voice♪ 206 00:15:11,760 --> 00:15:12,960 Is that possible 207 00:15:14,440 --> 00:15:16,440 that I've really fallen in love with Yun Xiu? 208 00:15:18,540 --> 00:15:23,080 ♪In this city filled with indifference♪ 209 00:15:23,880 --> 00:15:24,520 Feng Yang. 210 00:15:28,000 --> 00:15:29,710 Why have you left out all the "yun"s 211 00:15:29,710 --> 00:15:31,280 in the poem? 212 00:15:32,880 --> 00:15:33,590 What are you doing here? 213 00:15:33,910 --> 00:15:34,440 I... 214 00:15:34,910 --> 00:15:36,710 I know you haven't eaten for the whole day. 215 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 I came to ask you to go eat. 216 00:15:40,880 --> 00:15:42,150 How did the character "yun" 217 00:15:42,150 --> 00:15:43,520 annoy you? 218 00:15:46,230 --> 00:15:47,150 Go away. 219 00:16:07,110 --> 00:16:07,670 Jing Xuan. 220 00:16:07,910 --> 00:16:08,640 Did she 221 00:16:08,960 --> 00:16:11,550 really not eat for the whole day? 222 00:16:12,080 --> 00:16:12,840 And when she was practicing calligraphy, 223 00:16:13,280 --> 00:16:14,710 did she intentionally avoid the character "yun"? 224 00:16:15,440 --> 00:16:17,030 Why do you look so happy? 225 00:16:18,150 --> 00:16:19,960 She didn't let me tell Father anything. 226 00:16:19,960 --> 00:16:21,080 I'm so worried. 227 00:16:23,030 --> 00:16:24,000 Tell me once again. 228 00:16:24,350 --> 00:16:26,590 Which poem was she writing over and over again? 229 00:16:28,960 --> 00:16:31,960 "Ocean makes all other waters unworthy of the name, 230 00:16:32,200 --> 00:16:33,960 after Wushan mountain, all other clouds are mere puffballs above." 231 00:16:37,000 --> 00:16:37,710 Don't worry. 232 00:16:38,200 --> 00:16:39,030 I promise 233 00:16:39,150 --> 00:16:40,590 that after telling her one sentence, 234 00:16:40,670 --> 00:16:42,960 she'll recover immediately. 235 00:16:43,000 --> 00:16:43,710 What sentence? 236 00:16:46,280 --> 00:16:49,790 See you at five o'clock by Wangyou Lake. 237 00:16:49,960 --> 00:16:50,710 That's it? 238 00:16:51,440 --> 00:16:52,150 That's it. 239 00:16:52,400 --> 00:16:53,320 You're in charge of telling her. 240 00:16:53,760 --> 00:16:54,470 I'm in charge 241 00:16:54,470 --> 00:16:55,440 of making a miracle happen. 242 00:16:55,590 --> 00:16:56,110 This... 243 00:16:56,880 --> 00:16:57,470 Be quick. 244 00:16:58,320 --> 00:16:59,200 Be quick, be quick. 245 00:17:10,880 --> 00:17:11,590 Yun Xiu. 246 00:17:12,590 --> 00:17:13,430 Stop practicing. 247 00:17:14,710 --> 00:17:15,880 Save your energy for meeting Mo Feng Yang 248 00:17:16,280 --> 00:17:18,310 at five o'clock. 249 00:17:18,710 --> 00:17:19,760 Did she finally ask me out? 250 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 Not yet. 251 00:17:22,430 --> 00:17:24,280 But if you follow my instructions, 252 00:17:24,760 --> 00:17:25,520 five o'clock 253 00:17:25,760 --> 00:17:27,920 will be the moment that determines your fate. 254 00:17:33,950 --> 00:17:35,400 Someone should stay away, 255 00:17:35,560 --> 00:17:37,680 or our tactics will 256 00:17:37,800 --> 00:17:39,350 lower his level. 257 00:17:41,040 --> 00:17:42,070 You're here. 258 00:18:00,590 --> 00:18:01,280 It looks like 259 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 he used your tactics 260 00:18:03,280 --> 00:18:04,520 against you. 261 00:18:05,640 --> 00:18:06,310 What do you mean? 262 00:18:06,830 --> 00:18:07,560 Playing hard to get. 263 00:18:07,950 --> 00:18:08,680 Intentionally giving you the cold shoulder. 264 00:18:13,590 --> 00:18:14,470 Well. 265 00:18:15,230 --> 00:18:15,950 Then 266 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 don't ever talk to me again. 267 00:18:29,680 --> 00:18:31,470 After seeing the clouds of Wushan Mountain, 268 00:18:32,760 --> 00:18:33,880 how can I still 269 00:18:34,560 --> 00:18:36,190 look at other clouds? *This is a reference to the previous poem 270 00:18:49,880 --> 00:18:50,590 Sister, Sister. 271 00:18:51,470 --> 00:18:52,350 My kite is coming down. 272 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 Please help me. 273 00:18:53,430 --> 00:18:54,110 Okay. 274 00:18:59,680 --> 00:19:01,190 Sister, you are great. 275 00:19:01,760 --> 00:19:02,520 Is this higher? 276 00:19:08,684 --> 00:19:18,684 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 277 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 It's time to reel it back. 278 00:19:28,640 --> 00:19:29,640 It's you? 279 00:19:36,230 --> 00:19:37,230 Don't move. 280 00:19:37,230 --> 00:19:43,180 ♪Another late autumn, another night, the swallow has returned, when will you?♪ 281 00:19:43,300 --> 00:19:47,010 ♪Should the yellowing red letters be taken down or not♪ 282 00:19:47,460 --> 00:19:50,720 ♪Hope makes it more heartbreaking♪ 283 00:19:52,260 --> 00:19:56,160 ♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪ 284 00:19:56,480 --> 00:20:00,450 ♪Red brocade in the bronze mirror♪ 285 00:20:00,770 --> 00:20:05,630 ♪The lonely Jiangnan is still noisy♪ 286 00:20:06,370 --> 00:20:10,530 ♪And the light sigh from the deep boudoir♪ 287 00:20:13,800 --> 00:20:14,950 You idiot. 288 00:20:16,110 --> 00:20:17,680 "Ocean makes all other waters unworthy of the name." 289 00:20:18,880 --> 00:20:20,520 After meeting you, 290 00:20:22,040 --> 00:20:23,280 all I have in my mind is you, 291 00:20:24,590 --> 00:20:25,710 all I can draw is you, 292 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 all I can think about is you. 293 00:20:30,140 --> 00:20:34,930 ♪She longs eagerly day and night♪ 294 00:20:35,400 --> 00:20:36,470 Why do you always see me 295 00:20:36,470 --> 00:20:37,950 at my most embarrassing moments? 296 00:20:39,950 --> 00:20:42,350 You don't need to hide your fragility from me. 297 00:20:42,800 --> 00:20:43,680 Everyone has 298 00:20:44,230 --> 00:20:45,280 extravagant hope 299 00:20:45,280 --> 00:20:47,040 in their hearts. 300 00:20:47,950 --> 00:20:48,920 Mine is 301 00:20:50,110 --> 00:20:51,470 in front of me now. 302 00:20:52,590 --> 00:20:53,350 Therefore, 303 00:20:54,190 --> 00:20:55,470 no matter how much the world has changed, 304 00:20:56,560 --> 00:20:57,800 I won't let you go. 305 00:21:00,520 --> 00:21:01,350 However, 306 00:21:02,350 --> 00:21:03,560 if it's a natural moat, 307 00:21:03,950 --> 00:21:06,070 you will be crushed into pieces if you fall. 308 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Her Majesty has already passed an order 309 00:21:07,640 --> 00:21:09,230 to encourage men to marry again, 310 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 and awards them perfume sachets as encouragement. 311 00:21:12,110 --> 00:21:13,520 So, if we are on the same side, 312 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 we can overcome natural moats. 313 00:21:23,070 --> 00:21:24,880 Give me three more days to think about it. 314 00:21:37,160 --> 00:21:39,880 I'm always directing romantic plays for others. 315 00:21:40,310 --> 00:21:43,000 My heart is broken into pieces. 316 00:21:43,710 --> 00:21:45,230 Damn that Mo Lian Cheng. 317 00:22:04,590 --> 00:22:06,280 It's good you still have a conscience. 318 00:22:19,800 --> 00:22:21,880 Sad tears. 319 00:22:28,040 --> 00:22:29,350 Twinkling eyes. 320 00:22:32,760 --> 00:22:34,350 Looking scared. 321 00:22:39,310 --> 00:22:41,400 Warmest heart. 322 00:22:47,830 --> 00:22:50,280 Passion for my chest muscles. 323 00:22:57,470 --> 00:22:58,560 These are a hundred reasons 324 00:22:59,160 --> 00:23:00,400 why you attract me. 325 00:23:04,590 --> 00:23:05,680 Let me see what else you wrote. 326 00:23:13,880 --> 00:23:14,640 Before, 327 00:23:14,880 --> 00:23:16,190 I was not romantic enough. 328 00:23:16,760 --> 00:23:17,590 I promise 329 00:23:18,230 --> 00:23:19,190 from now on, 330 00:23:19,470 --> 00:23:21,560 I won't let you be jealous of other people's relationships. 331 00:23:24,310 --> 00:23:25,280 I forgive you 332 00:23:26,040 --> 00:23:27,680 since 333 00:23:28,920 --> 00:23:30,160 you like me touching your chest muscles. 334 00:23:31,640 --> 00:23:32,520 However, 335 00:23:32,920 --> 00:23:34,230 sometimes you misunderstand me too. 336 00:23:34,760 --> 00:23:35,800 I just forgave you, 337 00:23:35,800 --> 00:23:36,680 and you're at it again? 338 00:23:39,310 --> 00:23:40,310 Okay, okay. 339 00:23:40,560 --> 00:23:41,640 Which one is your favourite? 340 00:23:45,190 --> 00:23:46,920 My favourite is the one 341 00:23:49,000 --> 00:23:50,190 with the flowers. 342 00:23:50,190 --> 00:23:54,430 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 343 00:23:56,030 --> 00:24:03,010 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 344 00:24:03,330 --> 00:24:06,820 Unwavering heart 345 00:24:07,560 --> 00:24:09,160 Unwavering heart. 346 00:24:11,760 --> 00:24:12,640 Ever since the time 347 00:24:12,760 --> 00:24:14,800 Her Majesty punished you because of the equal-rights movement, 348 00:24:15,230 --> 00:24:16,160 I knew 349 00:24:17,280 --> 00:24:18,280 I wanted to be 350 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 the only person who can protect you. 351 00:24:22,160 --> 00:24:23,070 I also knew 352 00:24:23,830 --> 00:24:25,230 you are always my Cheng Cheng. 353 00:24:26,310 --> 00:24:27,710 No matter what your turn into, 354 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 I'll always accept you. 355 00:24:29,810 --> 00:24:35,420 ♪I resent that we act as if we are strangers♪ 356 00:24:35,420 --> 00:24:41,950 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 357 00:24:41,950 --> 00:24:47,940 ♪Your name is etched into my heart♪ 358 00:24:48,640 --> 00:24:54,910 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 359 00:24:55,250 --> 00:25:01,450 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 360 00:25:01,890 --> 00:25:09,440 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 361 00:25:46,470 --> 00:25:47,230 Your Majesty. 362 00:25:49,400 --> 00:25:50,680 Information from Second Princess's Residence indicates 363 00:25:50,760 --> 00:25:51,640 that Second Princess wants to repudiate 364 00:25:51,640 --> 00:25:52,590 Prince Consort, 365 00:25:52,680 --> 00:25:54,590 and is trying to bring him and General Mo together. 366 00:25:58,800 --> 00:26:00,040 How can Yun Xiu and Feng Yang 367 00:26:01,000 --> 00:26:02,560 let her manipulate them? 368 00:26:03,800 --> 00:26:04,590 According to my investigations, 369 00:26:05,230 --> 00:26:06,430 before Prince Consort came to marry Second Princess, 370 00:26:06,800 --> 00:26:08,000 he had feelings for General Mo. 371 00:26:08,280 --> 00:26:08,920 Therefore, Second Princess made an excuse 372 00:26:08,920 --> 00:26:11,160 to ask General Mo to stay over at her residence 373 00:26:11,310 --> 00:26:12,520 and created opportunities for them. 374 00:26:13,680 --> 00:26:14,350 So... 375 00:26:15,760 --> 00:26:17,880 She wants to overcome the scheme of disunity 376 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 and make generals from two countries work for her. 377 00:26:25,190 --> 00:26:25,830 Your Majesty. 378 00:26:28,110 --> 00:26:28,800 Your Majesty. 379 00:26:39,000 --> 00:26:39,710 Your Majesty. 380 00:26:42,000 --> 00:26:43,070 Does she think 381 00:26:44,230 --> 00:26:46,230 I'll let her do whatever she wants? 382 00:26:47,280 --> 00:26:48,000 Your Majesty. 383 00:26:48,400 --> 00:26:49,590 Don't hurt yourself 384 00:26:49,590 --> 00:26:50,760 because of anger. 385 00:27:33,590 --> 00:27:35,110 Take me to the Altar of Souls. 386 00:27:36,880 --> 00:27:37,950 But you are not in a stable condition, 387 00:27:38,280 --> 00:27:38,680 I'm afraid... 388 00:27:38,680 --> 00:27:39,400 Be quick. 389 00:27:42,040 --> 00:27:42,880 Yes. 390 00:28:17,560 --> 00:28:18,190 Your Majesty. 391 00:28:18,470 --> 00:28:19,430 Be careful. 392 00:28:19,920 --> 00:28:21,350 The Altar of Souls is still under construction. 393 00:28:21,640 --> 00:28:22,880 You are not in a stable condition, 394 00:28:23,160 --> 00:28:24,640 don't risk your body's limits. 395 00:29:18,160 --> 00:29:19,000 Your Majesty. 396 00:29:31,040 --> 00:29:31,760 Your Majesty. 397 00:29:33,430 --> 00:29:35,070 Is it possible that the spiritual power has backfired? 398 00:29:54,640 --> 00:29:55,350 Your Majesty. 399 00:29:57,800 --> 00:29:58,400 Right now, 400 00:29:58,400 --> 00:30:00,040 someone must control the Soul-guarding Bead with me 401 00:30:00,760 --> 00:30:02,590 to wake Her Majesty up. 402 00:30:09,070 --> 00:30:09,800 She 403 00:30:10,800 --> 00:30:12,470 may be the only hope. 404 00:30:16,160 --> 00:30:18,700 Princess's Residence 405 00:30:35,230 --> 00:30:37,350 It has been a while, but she still hasn't responded. 406 00:30:37,710 --> 00:30:38,800 Could she have gone back on her words? 407 00:30:44,710 --> 00:30:45,400 No, 408 00:30:45,400 --> 00:30:46,830 I can't just wait here. 409 00:30:47,110 --> 00:30:48,160 I need to go talk to her 410 00:30:48,400 --> 00:30:49,680 to understand her thoughts. 411 00:30:49,760 --> 00:30:51,190 Too much concern is as bad as too little. 412 00:30:51,590 --> 00:30:53,350 You need to trust her. 413 00:30:53,680 --> 00:30:55,880 You need to give Feng Yang time to think. 414 00:30:57,920 --> 00:30:59,680 We don't have the time. 415 00:31:32,160 --> 00:31:33,950 Of course I trust Feng Yang, 416 00:31:34,160 --> 00:31:35,950 I just don't know what I could do 417 00:31:36,160 --> 00:31:37,430 if I keep waiting like this. 418 00:31:37,560 --> 00:31:38,350 Don't worry. 419 00:31:40,470 --> 00:31:41,710 You will become 420 00:31:42,070 --> 00:31:43,430 an excellent chess player. 421 00:31:47,680 --> 00:31:49,310 Official Xiao has arrived. 422 00:32:07,400 --> 00:32:08,760 So all three of you are here. 423 00:32:09,560 --> 00:32:10,680 Greetings. 424 00:32:11,000 --> 00:32:11,950 Official Xiao, what are you 425 00:32:12,110 --> 00:32:13,190 doing here? 426 00:32:14,070 --> 00:32:15,070 Her Majesty issued an emergency order 427 00:32:15,400 --> 00:32:16,710 to summon Second Princess to the palace. 428 00:32:17,950 --> 00:32:18,760 Emergency order? 429 00:32:20,310 --> 00:32:21,800 Do you know what for? 430 00:32:22,230 --> 00:32:23,230 I do not. 431 00:32:30,310 --> 00:32:31,310 Official Xiao, would you please 432 00:32:31,710 --> 00:32:32,830 wait in the front hall? 433 00:32:33,950 --> 00:32:34,640 Prince Consort, 434 00:32:35,110 --> 00:32:36,160 show Official Xiao the way. 435 00:32:40,350 --> 00:32:41,590 Second Princes, please be quick. 436 00:32:56,880 --> 00:32:57,520 Oh, no. 437 00:32:58,190 --> 00:32:59,000 Could it be that Her Majesty knows 438 00:32:59,000 --> 00:32:59,830 that we want to bring 439 00:32:59,830 --> 00:33:01,230 Yun Xiu and Feng Yang together? 440 00:33:01,830 --> 00:33:03,160 Even if she has noticed, 441 00:33:03,310 --> 00:33:04,470 she can't do anything to you 442 00:33:04,760 --> 00:33:05,710 if she doesn't have evidence 443 00:33:05,950 --> 00:33:07,110 and you deny it. 444 00:33:12,880 --> 00:33:14,190 Reading your facial expression, 445 00:33:15,070 --> 00:33:15,710 could there be 446 00:33:16,470 --> 00:33:17,710 more serious issues? 447 00:33:18,760 --> 00:33:20,350 I have a strange feeling. 448 00:33:21,470 --> 00:33:22,830 Her Majesty intentionally led me to investigate 449 00:33:23,000 --> 00:33:24,280 the Altar of Souls. 450 00:33:24,520 --> 00:33:26,310 She must have noticed 451 00:33:26,560 --> 00:33:27,680 that you have a special connection 452 00:33:27,760 --> 00:33:29,190 with the Soul-guarding Bead. 453 00:33:29,830 --> 00:33:30,950 This is such a grand scheme. 454 00:33:31,400 --> 00:33:32,560 She wants us 455 00:33:33,470 --> 00:33:34,470 to walk right into a trap ourselves. 456 00:33:43,160 --> 00:33:44,400 Her Majesty will be inpatient 457 00:33:44,920 --> 00:33:46,190 if Your Highness doesn't go soon. 458 00:33:48,070 --> 00:33:49,000 Anyhow, keep in mind 459 00:33:49,310 --> 00:33:50,640 that the Bogu Shelves in the imperial chamber 460 00:33:50,880 --> 00:33:51,800 have a set of drawers. 461 00:33:51,950 --> 00:33:52,950 Pushing the second one inward 462 00:33:52,950 --> 00:33:54,430 can open the secret passage to the Altar of Souls. 463 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 If not out of absolute necessity, 464 00:33:55,800 --> 00:33:57,430 don't get close to it and don't touch it. 465 00:33:57,590 --> 00:33:58,110 Because 466 00:33:58,430 --> 00:33:59,560 if you get close to the Soul-guarding Bead, 467 00:33:59,590 --> 00:34:01,070 the bead will react. 468 00:34:01,280 --> 00:34:02,590 Her Majesty will notice 469 00:34:03,040 --> 00:34:04,430 and you will be in danger. 470 00:34:07,000 --> 00:34:07,590 Okay. 471 00:34:09,040 --> 00:34:10,950 I'll figure out Her Majesty's intentions. 472 00:34:11,080 --> 00:34:12,120 Before that, 473 00:34:12,150 --> 00:34:13,080 don't let her 474 00:34:13,080 --> 00:34:14,150 get anything disadvantageous on you. 475 00:34:14,760 --> 00:34:15,910 If not out of absolute necessity, 476 00:34:17,190 --> 00:34:18,560 wait until 477 00:34:19,080 --> 00:34:20,150 I come. 478 00:34:21,950 --> 00:34:22,430 Okay. 479 00:34:22,840 --> 00:34:23,800 Your Highness. 480 00:34:42,000 --> 00:34:42,560 Let's go. 481 00:35:01,150 --> 00:35:02,710 Does Her Majesty know about us? 482 00:35:07,040 --> 00:35:07,870 Calm down. 483 00:35:08,230 --> 00:35:09,630 I'll ask Feng Yang 484 00:35:10,190 --> 00:35:11,840 if anyone has leaked information. 485 00:35:16,620 --> 00:35:20,210 Mo Residence 486 00:35:24,600 --> 00:35:25,280 Eighth Brother. 487 00:35:25,840 --> 00:35:27,040 Didn't you say that I have three days to think it through? 488 00:35:27,710 --> 00:35:29,120 Her Majesty summoned Tan Er to the palace. 489 00:35:30,390 --> 00:35:31,360 What is that for? 490 00:35:32,000 --> 00:35:33,320 Xiao Zhen knew but didn't say anything. 491 00:35:34,910 --> 00:35:36,040 I'll find out what's going on in the palace. 492 00:35:36,470 --> 00:35:36,950 Oh, right. 493 00:35:37,710 --> 00:35:38,950 When you enter the palace, 494 00:35:39,120 --> 00:35:40,150 even if it's not for this matter, 495 00:35:40,560 --> 00:35:41,520 you should act accordingly. 496 00:35:43,870 --> 00:35:45,760 If Yun Xiu and I implicated her, 497 00:35:46,560 --> 00:35:48,000 I will apologize to Her Majesty. 498 00:35:52,360 --> 00:35:53,040 Wait. 499 00:35:54,950 --> 00:35:56,230 Why are there no guards here? 500 00:35:56,390 --> 00:35:57,190 Where is Her Majesty? 501 00:35:59,760 --> 00:36:00,670 This way, Your Highness. 502 00:36:25,630 --> 00:36:27,670 Isn't this the secret passage to the Altar of Souls? 503 00:36:28,190 --> 00:36:30,120 Cheng Cheng reminded me not to get close to it. 504 00:36:34,840 --> 00:36:35,560 What is 505 00:36:35,560 --> 00:36:36,670 this place? 506 00:36:37,390 --> 00:36:38,390 It's not good for you 507 00:36:38,630 --> 00:36:39,670 to pretend like you don't know. 508 00:36:41,280 --> 00:36:42,320 You can feel the strange movements 509 00:36:42,600 --> 00:36:43,430 within the Soul-guarding Bead, 510 00:36:43,710 --> 00:36:44,630 so can I. 511 00:36:45,840 --> 00:36:46,760 What pig? *In Chinese, "pig" has the same pronunciation as "bead" 512 00:36:47,760 --> 00:36:49,040 Why can you 513 00:36:49,230 --> 00:36:50,670 feel the pig moving? 514 00:36:50,760 --> 00:36:52,390 You must know what I'm talking about. 515 00:36:53,280 --> 00:36:54,230 Keep acting like an idiot 516 00:36:54,560 --> 00:36:56,230 doesn't do good to either of us. 517 00:37:07,870 --> 00:37:08,560 What are you doing? 518 00:37:09,230 --> 00:37:11,280 If Her Majesty knows you threatened me with a sword, 519 00:37:11,520 --> 00:37:11,870 she must... 520 00:37:11,870 --> 00:37:13,040 Her Majesty knows everything. 521 00:37:14,360 --> 00:37:15,150 Go in. 522 00:37:17,120 --> 00:37:17,910 Her Majesty wants to see me 523 00:37:18,670 --> 00:37:20,000 inside here? 524 00:37:20,080 --> 00:37:21,000 Your Highness, be quick. 525 00:37:21,280 --> 00:37:22,760 Her Majesty is going to be impatient. 526 00:37:48,230 --> 00:37:50,040 Can't Her Majesty change the location? 527 00:37:50,520 --> 00:37:51,360 This is too dark. 528 00:37:52,360 --> 00:37:53,470 If my claustrophobia gets triggered 529 00:37:53,950 --> 00:37:55,600 halfway, 530 00:37:55,910 --> 00:37:57,120 my heart would stop beating, 531 00:37:57,910 --> 00:37:59,150 I would die. 532 00:37:59,430 --> 00:38:00,390 Disobeying Her Majesty's order 533 00:38:00,840 --> 00:38:01,910 is also punishable by death. 534 00:38:04,800 --> 00:38:06,670 Then I have to face the challenge. 535 00:38:07,280 --> 00:38:09,000 I can't be beaten by fear. 536 00:38:09,710 --> 00:38:10,470 Go on. 537 00:38:27,520 --> 00:38:29,470 General Mo, are you here to see Her Majesty? 538 00:38:29,910 --> 00:38:31,840 Her Majesty is not in the royal study. 539 00:38:32,280 --> 00:38:33,600 Thank you for reminding me, General Lu. 540 00:38:33,760 --> 00:38:34,390 However, 541 00:38:34,600 --> 00:38:35,630 you look concerned. 542 00:38:36,190 --> 00:38:36,870 Is something 543 00:38:37,080 --> 00:38:37,910 wrong? 544 00:38:39,430 --> 00:38:40,600 I heard 545 00:38:41,040 --> 00:38:42,430 that Her Majesty never left her imperial chamber 546 00:38:42,840 --> 00:38:44,190 and she refused to meet with any officials. 547 00:38:46,800 --> 00:38:48,000 I heard that Her Majesty 548 00:38:48,190 --> 00:38:50,390 just summoned Second Princess to the palace. 549 00:38:51,870 --> 00:38:53,040 On my way here, 550 00:38:53,080 --> 00:38:55,040 I did see Xiao Zhen bringing Second Princess 551 00:38:55,040 --> 00:38:56,230 to the imperial chamber. 552 00:38:56,800 --> 00:38:58,120 The strange thing is 553 00:38:58,560 --> 00:39:00,520 that the guards were suddenly changed at the imperial chamber. 554 00:39:00,910 --> 00:39:02,470 Not only were the unnecessary people cleared, 555 00:39:02,600 --> 00:39:03,630 but more armed forces were also added. 556 00:39:04,430 --> 00:39:05,430 Something may be going on. 557 00:39:06,150 --> 00:39:09,910 There are a few questionable points. 558 00:39:13,000 --> 00:39:14,150 Don't worry too much, General. 559 00:39:14,470 --> 00:39:16,710 Maybe Her Majesty wants to discuss some government affairs with Her Highness 560 00:39:17,000 --> 00:39:18,430 and doesn't want others to interrupt. 561 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 If that's the case, 562 00:39:21,430 --> 00:39:22,670 maybe I thought too much. 563 00:39:25,150 --> 00:39:25,950 Thank you. 564 00:39:39,430 --> 00:39:41,670 She seems a little different from usual. 565 00:39:46,694 --> 00:40:16,694 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 566 00:40:38,160 --> 00:40:41,810 ♪This longing, this pining♪ 567 00:40:42,260 --> 00:40:45,650 ♪In this lonely city♪ 568 00:40:46,160 --> 00:40:50,190 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 569 00:40:50,640 --> 00:40:54,930 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 570 00:40:55,380 --> 00:40:58,960 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 571 00:40:59,280 --> 00:41:02,930 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 572 00:41:03,510 --> 00:41:07,670 ♪The love that once occupied my heart♪ 573 00:41:08,110 --> 00:41:13,940 ♪Who had loved and who had fallen♪ 574 00:41:14,450 --> 00:41:19,310 ♪If you were to join me in this play♪ 575 00:41:19,570 --> 00:41:23,860 ♪From now to the unknown future♪ 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,740 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 577 00:41:26,990 --> 00:41:31,860 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 578 00:41:32,820 --> 00:41:37,230 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 579 00:41:37,750 --> 00:41:41,840 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 580 00:41:42,290 --> 00:41:46,830 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 581 00:41:47,410 --> 00:41:52,790 ♪Forever and ever, never to part♪ 582 00:41:54,830 --> 00:41:59,510 ♪If you were to join me in this play♪ 583 00:42:00,080 --> 00:42:04,310 ♪From now to the unknown future♪ 584 00:42:04,690 --> 00:42:07,060 ♪We shall not part♪ 585 00:42:07,310 --> 00:42:12,500 ♪No matter what hardships we must face♪ 586 00:42:12,750 --> 00:42:17,170 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 587 00:42:17,680 --> 00:42:21,650 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 588 00:42:21,970 --> 00:42:26,960 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 589 00:42:27,410 --> 00:42:32,720 ♪Forever and ever, never to part♪ 40599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.