Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,195
Франко Неро
2
00:00:21,680 --> 00:00:26,390
във филма
БЕЛИЯ ЗЪБ
3
00:04:00,520 --> 00:04:01,919
Ела тук, Мица.
4
00:04:19,280 --> 00:04:20,429
Това е Бък.
5
00:04:23,440 --> 00:04:26,557
Бък,
измина много време?
6
00:04:27,000 --> 00:04:28,956
Помниш ли стария Чарли?
7
00:04:31,400 --> 00:04:33,789
Твърде си стар.
8
00:04:38,680 --> 00:04:40,910
Това твоето кутре ли е?
Вземи.
9
00:04:50,440 --> 00:04:53,273
Върна се да умреш
до Чарли, а, Бък?
10
00:04:53,440 --> 00:04:55,032
Да умерете?
Защо?
11
00:04:55,640 --> 00:05:00,634
Когато вълкът отказва да се храни,
това означава, че му е дошло времето.
12
00:05:07,120 --> 00:05:08,348
Бедният Бък.
13
00:05:09,800 --> 00:05:11,313
Не, Мица.
14
00:05:12,320 --> 00:05:16,313
Спри. Остави го на мира.
Той е роден в гората.
15
00:05:16,840 --> 00:05:18,592
Майка му е вълчица.
16
00:05:19,160 --> 00:05:21,799
Вижте му зъбите:
това са зъби на вълк.
17
00:05:21,960 --> 00:05:23,518
Те са бели като сняг.
18
00:05:24,760 --> 00:05:26,876
Бели.
Точно така.
19
00:05:27,160 --> 00:05:29,674
Така и ще го наречем,
Белият Зъб.
20
00:06:12,640 --> 00:06:15,359
Да не си гладен?
21
00:06:16,800 --> 00:06:20,156
Вие вълците сте винаги гладни.
22
00:06:34,600 --> 00:06:36,158
Добро момче, Бял зъб.
23
00:07:19,720 --> 00:07:22,792
Мица.
Внимавай, това е вълк, бягай.
24
00:07:23,600 --> 00:07:24,635
Мица.
25
00:07:35,440 --> 00:07:38,398
Мица, не, това е вълк, назад.
26
00:07:47,160 --> 00:07:49,276
Мица, махни се от там.
27
00:07:52,120 --> 00:07:55,078
Той е добър.
Виждш ли, татко, като кученце е.
28
00:07:55,240 --> 00:07:58,073
Не трябва да го отвързваш.
Опасно е.
29
00:07:58,240 --> 00:08:02,358
Не. Белият Зъб не е опасен.
Той ми е приятел.
30
00:08:04,760 --> 00:08:09,231
Ела тук.
Ела тук, казах.
31
00:08:10,800 --> 00:08:13,792
Не бой се, ела тук.
Бял зъб.
32
00:08:15,280 --> 00:08:18,716
Няма да дойде.
Избяга заради тебе.
33
00:08:24,560 --> 00:08:28,235
Слушай, Мица.
Такава е природата на вълка.
34
00:08:28,680 --> 00:08:30,432
Той трябва да живее свободно.
35
00:08:30,720 --> 00:08:33,518
Не можеш да го опитомиш.
Разбираш ли?
36
00:08:34,480 --> 00:08:37,199
Ловец, като теб,
трябва да знае тези неща.
37
00:08:37,360 --> 00:08:40,716
Да, но ние станахме приятели.
- Да се прибираме.
38
00:08:41,760 --> 00:08:45,594
Не мисли за него.
Хайде.
39
00:09:08,200 --> 00:09:12,955
По-бързо.
40
00:09:13,120 --> 00:09:14,838
Напред.
41
00:09:40,160 --> 00:09:41,639
Давай.
42
00:09:50,440 --> 00:09:52,351
Джонсън?
Г-н Кърт Джонсън.
43
00:09:53,720 --> 00:09:55,358
Чарли.
- Радвам се да те видя.
44
00:09:55,840 --> 00:09:58,638
Какво правиш
от тази страна на реката?
45
00:09:59,000 --> 00:10:01,195
Чарли, това е Джейсън Скот.
46
00:10:01,600 --> 00:10:05,149
Радвам се да се запознаем, г-н Скот.
с Кърт сме приятели.
47
00:10:05,320 --> 00:10:08,039
Благодаря.
- Имате ли нещо да се сгрея?
48
00:10:08,200 --> 00:10:10,873
Митц, дай нещо за
пиене на Г-н Джонсън.
49
00:10:11,040 --> 00:10:14,077
Познаваш ли моя син?
Казва се Мица.
50
00:10:15,720 --> 00:10:17,199
Здравей, Мица.
51
00:10:18,080 --> 00:10:21,117
Г-н Скот работи в мината,
като теб?
52
00:10:21,320 --> 00:10:22,992
Точно така.
53
00:10:27,920 --> 00:10:29,717
Това е, което ни трябва.
54
00:10:32,680 --> 00:10:37,834
В известен смисъл той,
също копае, но не търси злато.
55
00:10:38,240 --> 00:10:40,879
Той се опитва да стигне до истината.
56
00:10:41,400 --> 00:10:44,358
Аз съм писател.
Но в също и журналист.
57
00:10:46,320 --> 00:10:50,313
Аз пътувам и търся новини
58
00:10:50,480 --> 00:10:53,358
за хора, събития, всичко,
което може да е интересно.
59
00:10:53,520 --> 00:10:57,433
И разказвам за това.
- Всички са се побъркали.
60
00:10:57,640 --> 00:10:59,949
Всеки мисли само,
как да намери злато.
61
00:11:00,120 --> 00:11:02,873
Точно заради това го поканих тук.
62
00:11:03,080 --> 00:11:06,390
От Ню Йорк до Сан Франциско
само за Клондайк говорят.
63
00:11:06,560 --> 00:11:10,075
Сега, когато леда в реката се разтопи,
ще пристигнат много търсачи.
64
00:11:10,240 --> 00:11:11,036
Точно така.
65
00:11:11,200 --> 00:11:13,555
Доусън Сити.
66
00:11:13,720 --> 00:11:15,551
Лошо място.
- Хайде, Чарли.
67
00:11:15,720 --> 00:11:18,757
Такива ловци като вас
може да спечелят много пари.
68
00:11:18,920 --> 00:11:21,832
Всички тези златотърсачи
ще трябва да, ядът.
69
00:11:22,520 --> 00:11:24,988
Трябва да тръгвате времето се променя.
70
00:11:26,120 --> 00:11:29,396
В Доусон Сити пълно с такива типове.
71
00:11:30,760 --> 00:11:32,955
Крака ми няма да стъпи там.
72
00:11:36,240 --> 00:11:41,109
Въпреки че им е забранено да носят оръжие,
не вярвам на тези хора.
73
00:11:41,280 --> 00:11:42,508
Добро момче.
74
00:12:57,800 --> 00:12:58,915
Хайде.
75
00:13:00,280 --> 00:13:07,277
Чакай малко.
- Хайде.
76
00:13:11,120 --> 00:13:15,477
Какво да правим с бара?
Кажи, как да го съживим.
77
00:13:15,640 --> 00:13:18,154
Нашият девиз ще бъде:
78
00:13:18,960 --> 00:13:22,111
"Забавленията в Доусон-Сити
са при Красавеца Смит".
79
00:13:22,280 --> 00:13:25,909
Между другото...
Гледай ти.
80
00:13:27,840 --> 00:13:30,593
Слушай, стари пияницо...
81
00:13:34,920 --> 00:13:38,435
Знаеш ли защо те сложих
за свещеник в този град?
82
00:13:38,600 --> 00:13:41,637
Да, защото не съм ти безразличен.
83
00:13:42,520 --> 00:13:46,433
Разбирасе, жал ми е за теб.
Но има и друга причина.
84
00:13:47,120 --> 00:13:50,396
Не искам да имам нищо
общо с теб. Разбра ли?
85
00:13:50,560 --> 00:13:53,028
Прав си.
86
00:13:53,680 --> 00:13:57,229
"Пазете се от лицемерите"
е казал Авраам.
87
00:13:57,960 --> 00:14:04,991
Пиян свещеник ще ти създаде
много проблеми, а това сега не ти трябва.
88
00:14:05,160 --> 00:14:09,438
Разбрах, че си пиян, когато
проповядваш пред папството.
89
00:14:09,600 --> 00:14:11,636
И знаеш ли какво ще направя?
90
00:14:11,800 --> 00:14:14,598
Ще те изритам от мисията.
91
00:14:14,760 --> 00:14:18,912
Няма да посмееш, никой не смее.
92
00:14:19,080 --> 00:14:22,868
Аз смея.
И ще го направя първи.
93
00:14:23,680 --> 00:14:26,672
И ако продължиш да
крадеш от милостинята,
94
00:14:26,840 --> 00:14:29,673
...от образцовите добродетели.
95
00:14:30,840 --> 00:14:34,833
Параходът дойде
- Да, парахода дойде.
96
00:14:35,640 --> 00:14:38,279
Твоето място не е в бара,
97
00:14:38,960 --> 00:14:43,272
а на кея,
да посрещнеш хората.
98
00:14:48,200 --> 00:14:53,911
Добре дошли в Доусън Сити.
99
00:15:12,520 --> 00:15:14,875
Какво по дяволите.
- Моля за извинение.
100
00:15:15,040 --> 00:15:17,793
Без да искам.
Моля да ме извините.
101
00:15:17,960 --> 00:15:20,394
По дяволите извиненията.
102
00:15:22,400 --> 00:15:26,552
Не нужно да избухваш, друже.
- Това засяга ли те?
103
00:15:27,640 --> 00:15:32,191
Тя не е виновна, аз те бутнах.
- Не съм видял.
104
00:15:34,040 --> 00:15:35,712
Къде гледаш, друже.
105
00:15:35,880 --> 00:15:42,558
Повторям: бях аз, аз го направих и
изобщо не те харесвам.
106
00:15:47,720 --> 00:15:49,756
Благодаря.
107
00:15:51,000 --> 00:15:52,194
Моля за извинение.
108
00:15:52,360 --> 00:15:54,078
Дейзи.
- Да, сестро.
109
00:15:54,640 --> 00:15:59,077
Простете, но човек като Вас
каква работа има в Доусън Сити?
110
00:15:59,800 --> 00:16:03,475
Като навсякъде другаде...
да лекувам пациенти.
111
00:16:03,640 --> 00:16:06,677
Много сте смела...
Мога ли да ви помогна?
112
00:16:07,360 --> 00:16:10,750
Да не сте лекар?
- Не... Обикновен репортер.
113
00:16:10,920 --> 00:16:13,480
Казвам се Скот.
114
00:16:17,280 --> 00:16:19,748
Джейсън Скот?
- Да, Джейсън Скот.
115
00:16:19,920 --> 00:16:23,879
Чували ли сте за мен?
- Прочела съм няколко...
116
00:16:24,120 --> 00:16:25,872
Ваши книги.
117
00:16:26,960 --> 00:16:29,428
Надявам се
Не сте шокирана от някои идеи.
118
00:16:29,600 --> 00:16:33,149
Ни най-малко.
Вие пишете за важните неща.
119
00:16:34,120 --> 00:16:36,588
И винаги обяснявате своята позиция.
120
00:16:41,200 --> 00:16:44,988
Хей, Джейсън. Помогни ми.
- Идвам.
121
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
Извинете, госпожо.
О, сестро.
122
00:16:51,160 --> 00:16:52,434
Г-н Скот?
123
00:16:53,720 --> 00:16:57,076
Може ли да ми помогнете?
- Да, разбира се. Но как?
124
00:16:57,280 --> 00:16:59,999
Разкажете на всички,
как живеят тези нещастници.
125
00:17:00,160 --> 00:17:05,632
За мен, това е шокиращо.
Трябва да разкажете на света за него.
126
00:17:06,280 --> 00:17:09,477
Добре.
Но ще направя нещо друго.
127
00:17:10,720 --> 00:17:13,837
Бих искал да пиша за такива хора,
като вас.
128
00:17:14,840 --> 00:17:15,955
Дейзи.
129
00:17:20,640 --> 00:17:22,676
Направете дарение, братя мои.
130
00:17:22,840 --> 00:17:25,434
Помогнете на благотворителното.
Общество в Доусън Сити.
131
00:17:25,600 --> 00:17:28,512
Направете дарение и когато
имате нужда от нашата помощ,...
132
00:17:28,680 --> 00:17:31,592
...ще ви я осигурим.
133
00:17:31,760 --> 00:17:34,957
Благодаря ви, госпожо.
Благодаря Ви много.
134
00:17:35,240 --> 00:17:36,309
Дай ми това.
135
00:17:36,640 --> 00:17:39,837
Братя мои от Китай, дарете
за благотворителността.
136
00:17:40,000 --> 00:17:41,069
Благодаря ви, благодаря ви.
137
00:17:41,240 --> 00:17:45,552
Дарения за благотворителност?
А ти, братко? Съвсем малко.
138
00:17:45,720 --> 00:17:47,631
Отче. Отче.
139
00:17:50,200 --> 00:17:52,191
Отец Скъли, на вашите услуги.
140
00:17:52,880 --> 00:17:54,393
Пращат ви самите Небеса.
141
00:17:54,560 --> 00:17:57,870
Толкова се радвам да срещна тук
слуга на нашия Господ.
142
00:17:58,120 --> 00:18:01,317
Какво ви води тук?
- Идеята на Светия Отец. Надявам се.
143
00:18:01,480 --> 00:18:04,040
Искам да отворя болница.
- Болница?
144
00:18:05,080 --> 00:18:06,638
Но трябва оборудване.
145
00:18:06,800 --> 00:18:10,588
Имам всичко необходимо.
Лекарствата, инструменти.
146
00:18:12,040 --> 00:18:15,589
И, разбира се, пари?
- Да.
147
00:18:17,440 --> 00:18:19,635
Да благодарим на Господа.
148
00:18:20,200 --> 00:18:23,510
Днес, в моята проповед, ще
спомена, че,
149
00:18:23,680 --> 00:18:27,559
е необходима болница,
тук в Доусън Сити.
150
00:18:27,720 --> 00:18:31,679
И къде мислите, да изградите този
благочестив дом, сестро?
151
00:18:32,200 --> 00:18:37,149
Не знам. Разчитам на помощта
от някои благородни души.
152
00:18:37,440 --> 00:18:43,709
Нито дума повече, сестро.
Ей, вие грешници. Аз ви говоря.
153
00:18:44,920 --> 00:18:47,957
Вземете багажа
в това свято създание.
154
00:18:48,760 --> 00:18:52,719
Благодаря ви. Благодаря.
- Следвайте ме.
155
00:19:48,640 --> 00:19:53,589
Помогнете, помощ.
Помогнете.
156
00:19:54,120 --> 00:19:57,749
Бял зъб.
Къде си?
157
00:19:59,680 --> 00:20:03,514
Помогнете ми.
158
00:20:06,680 --> 00:20:12,232
Не мога да се задържа.
Бял зъб, къде си?
159
00:20:14,280 --> 00:20:21,436
Помогнете. Потъвам! Потъвам!
Не мога повече.
160
00:20:27,920 --> 00:20:29,911
Помогни ми, Бял зъб.
161
00:21:31,800 --> 00:21:35,679
Още тук? Махай се.
162
00:21:36,840 --> 00:21:38,637
Разбра ли?
Махай се.
163
00:21:43,040 --> 00:21:46,510
Хайде.
Изчезвай.
164
00:21:49,160 --> 00:21:52,118
Мица. Мица.
165
00:22:03,520 --> 00:22:08,116
Какво се е случило?
Мица? Той е в беда?
166
00:22:09,680 --> 00:22:13,116
Къде е той?
Заведи ме при него.
167
00:22:15,880 --> 00:22:17,472
Хайде, по-бързо.
168
00:22:39,440 --> 00:22:43,672
Администрация.
Регистрационен участък.
169
00:22:51,400 --> 00:22:52,549
Ти.
170
00:22:53,680 --> 00:22:57,275
Г-н Смит се радва на
следобедния си сън.
171
00:22:58,000 --> 00:23:00,798
Не иска да го безпокоят.
172
00:23:03,520 --> 00:23:05,590
Ха.
- Ха.
173
00:23:41,680 --> 00:23:42,874
Свали го.
174
00:25:06,280 --> 00:25:08,111
Съжалявам.
175
00:25:11,520 --> 00:25:17,311
Различие в мненията?
- Да. Не му хареса новината.
176
00:25:28,800 --> 00:25:30,836
Аз също, г-н...
177
00:25:32,240 --> 00:25:35,073
Джейсън Скот от
"Ню Йорк Дейли Трибюн".
178
00:25:35,640 --> 00:25:38,677
Журналист, а?
- Да.
179
00:25:39,600 --> 00:25:41,989
Мога ли да попитам,
с които имам честта да говоря?
180
00:25:42,160 --> 00:25:43,593
Г-н Смит.
181
00:25:44,400 --> 00:25:48,359
Красавеца Смит.
Репутацията ви ми е добре известна.
182
00:25:49,000 --> 00:25:52,515
Наистина ли?
- Извинете, че ви събудих.
183
00:25:52,680 --> 00:25:53,795
Забравете.
184
00:25:55,400 --> 00:25:57,868
О, г-н Смит.
- Какво има?
185
00:26:00,360 --> 00:26:03,033
Два долара.
За табелата.
186
00:26:16,800 --> 00:26:19,314
В Доусън Сити ще намерим лекар.
187
00:26:22,160 --> 00:26:26,392
И той ще те излекува Мица,
моя смел малък ловец.
188
00:26:53,800 --> 00:26:58,157
Не, Джейсън не става...
Върви още малко назад.
189
00:27:01,360 --> 00:27:02,918
Това е.
Отлично.
190
00:27:16,080 --> 00:27:17,115
Девет фута.
191
00:27:19,800 --> 00:27:20,789
Чувате ли?
192
00:27:20,960 --> 00:27:24,236
Губят се 9 фута -
това са най-малко 50000 $.
193
00:27:24,400 --> 00:27:25,355
Той е прав.
194
00:27:25,920 --> 00:27:28,753
Аз няма да позволя на
инспектора да ме ограби.
195
00:27:28,920 --> 00:27:32,276
Да, той е прав.
Не даваме да ни крадат земята.
196
00:27:32,440 --> 00:27:34,431
Никой, никого не краде.
197
00:27:34,640 --> 00:27:38,713
По закон никой не може да
разработва повече от 500 метра.
198
00:27:38,880 --> 00:27:41,713
Кажи го на Красавеца и
неговите кучета
199
00:27:41,880 --> 00:27:45,111
и от теб няма да остане нищо.
200
00:27:45,760 --> 00:27:48,479
Не, Красавеца Смит
създава законите.
201
00:27:48,640 --> 00:27:50,710
Това е работа на правителството.
202
00:27:51,040 --> 00:27:57,036
Какво правителство?
Правителството е г-н Смит.
203
00:27:59,520 --> 00:28:01,636
И трябва да стане,
както той казва.
204
00:28:01,800 --> 00:28:03,074
Ей.
- Какво?
205
00:28:04,640 --> 00:28:07,837
Да речем, че аз не му се подчиня?
206
00:28:08,240 --> 00:28:10,037
Ти не си златотърсач.
207
00:28:10,880 --> 00:28:12,518
А ако бях?
208
00:28:12,680 --> 00:28:15,831
Би било много лошо за вас,
209
00:28:16,160 --> 00:28:19,994
защото никой не би
купил вашето злато.
210
00:28:21,040 --> 00:28:23,998
А ако исках да
купя злато от вас?
211
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
Никой не би ви продал.
212
00:28:26,080 --> 00:28:28,640
Има договор с Красивия Смит.
213
00:28:28,800 --> 00:28:31,598
О.
Договор?
214
00:28:32,000 --> 00:28:34,275
Ние му продаваме всичкото злато,
което намерим.
215
00:28:34,440 --> 00:28:37,318
Всичкото?
- Да, всичкото. И той плаща добре.
216
00:28:37,880 --> 00:28:39,552
В брой?
- Разбира се.
217
00:28:39,720 --> 00:28:42,518
Десет на сто,
а останалите в полици.
218
00:28:42,680 --> 00:28:44,955
Това е добър процент.
219
00:28:46,080 --> 00:28:48,799
Извинете ме.
Нямам време.
220
00:28:49,640 --> 00:28:51,915
Хайде, момчета,
вървете да работите.
221
00:28:52,560 --> 00:28:57,156
Да, стига сте дрънкали глупости.
Връщайте се на работа.
222
00:29:07,640 --> 00:29:09,631
Е какво ще кажеш?
223
00:29:09,800 --> 00:29:12,837
Аз не съм първа година
сред тези хора.
224
00:29:13,000 --> 00:29:15,878
И през цялото това време
още никой не е станал богат.
225
00:30:50,600 --> 00:30:53,717
Ще вземеш ли
интервю от Смит?
226
00:30:56,760 --> 00:30:57,909
Така мисля.
227
00:30:59,520 --> 00:31:00,794
Браво.
228
00:31:23,720 --> 00:31:26,393
Какво ви води тук г-н репортер?
229
00:31:27,960 --> 00:31:30,793
Доусън Сити разбуди
моето любопитство.
230
00:31:31,080 --> 00:31:34,470
Във всеки бар чувам името ви,
и си помислих:
231
00:31:34,640 --> 00:31:37,518
защо да не отида при източника?
232
00:31:38,760 --> 00:31:41,558
Бъдете мой гост.
- Благодаря ви
233
00:31:44,160 --> 00:31:48,631
Не, не. Момичета,
господата имат нужда от компания.
234
00:31:48,800 --> 00:31:50,199
Забавлявайте тях.
235
00:31:52,200 --> 00:31:53,599
Мерси за целувката.
236
00:32:02,080 --> 00:32:03,308
Ела.
237
00:32:15,240 --> 00:32:18,915
Нали знаеш, че Красавеца не иска,
да идваш тук.
238
00:32:19,080 --> 00:32:21,992
Свещенника
няма място в бара.
239
00:32:23,680 --> 00:32:27,229
Трябваше да те видя.
Вече не идваш в мисията.
240
00:32:27,400 --> 00:32:30,039
Татко...
Там няма място за мен.
241
00:32:31,000 --> 00:32:34,629
Това не е вярно...
Ти си добро момиче.
242
00:32:38,640 --> 00:32:42,792
Знам.,
Но репутацията ми.
243
00:32:45,440 --> 00:32:50,195
Да. Ти - курва, а аз съм светец.
Не е ли смешно?
244
00:32:52,680 --> 00:32:56,116
Ти не си светец,
но си най-добрият баща на света.
245
00:32:58,560 --> 00:32:59,913
Трябва да тръгвам.
246
00:33:13,280 --> 00:33:15,396
Разговаряли сте със златотърсачите.
247
00:33:16,800 --> 00:33:20,952
Казали са ви, че са принудени
да сключват договори?
248
00:33:21,600 --> 00:33:25,593
Не.
- Учудваш ме.
249
00:33:26,080 --> 00:33:29,311
Чувам, че си вреш носа
в моите работи.
250
00:33:29,480 --> 00:33:34,759
Сега, след като знаеш, че всичко е
чисто, ще трябва да ми се извиниш.
251
00:33:34,920 --> 00:33:38,595
Но не. Вие ме питате едно и също,
Къде е уловката.
252
00:33:39,040 --> 00:33:44,114
Аз не съм толкова глупав... Искам да
ви предупредя, че сам ще разбера.
253
00:33:44,680 --> 00:33:48,229
Какво искате, г-н Скот.
Искате ли пура?
254
00:33:48,400 --> 00:33:49,913
Предложение на джентълмен.
255
00:33:50,080 --> 00:33:51,195
Джентълмен?
256
00:33:51,360 --> 00:33:53,715
Този, който граби всичкото
злато за себе си
257
00:33:53,880 --> 00:33:56,235
и плаща за него с
безполезни хартийки?
258
00:33:56,400 --> 00:34:00,075
Тези парчета хартия след години
ще струват цяло състояние.
259
00:34:00,800 --> 00:34:04,793
И какво ще е цената на тези неща?
- Откъде мога да знам.
260
00:34:06,200 --> 00:34:07,838
Вие определяте цената.
261
00:34:08,000 --> 00:34:10,594
Всички стоки, пристигащи
в Доусън Сити,
262
00:34:10,760 --> 00:34:12,910
минават през вашите ръце.
Това е монопол.
263
00:34:14,120 --> 00:34:16,953
И това знаеш?
- Да, и това.
264
00:34:17,480 --> 00:34:23,271
И всичките с лошо качество.
Може би, с изключение на шампанското.
265
00:34:23,840 --> 00:34:28,512
Това са моите запаси. От тях пием.
От тях пиеш.
266
00:34:38,440 --> 00:34:40,078
Искате ли питие?
267
00:34:40,920 --> 00:34:46,040
Защо да пия с вас?
- Ами, защото ми харесвате.
268
00:34:46,240 --> 00:34:48,071
Щом така казвате.
269
00:34:49,680 --> 00:34:52,478
Тогава, съм длъжен да си
намеря друга причина.
270
00:34:52,920 --> 00:34:56,435
Каква?
- Приятел съм на баща ти.
271
00:35:00,560 --> 00:35:03,154
Какво искате да кажете?
- Не се страхувай.
272
00:35:03,480 --> 00:35:06,995
Това е малко изнудване
само за да бъда малко с вас.
273
00:35:07,920 --> 00:35:09,512
Знам всичко.
274
00:35:10,720 --> 00:35:15,191
Но няма да разкрия тайните ви,
Дори ако ме принудят.
275
00:35:21,520 --> 00:35:23,192
Може и да те харесам.
276
00:35:24,040 --> 00:35:28,875
Но внимавай,
бързо може да ми станеш антипатичен.
277
00:35:30,240 --> 00:35:32,435
Добре.
Хайде.
278
00:35:45,400 --> 00:35:46,515
Джейк.
279
00:36:20,400 --> 00:36:23,039
Дошъл си с последния пароход?
280
00:36:23,200 --> 00:36:28,035
Ти си търговец?
- Не, плантатор.
281
00:36:28,960 --> 00:36:32,555
Сериозно?
Но в Доусън няма плантация?
282
00:36:34,160 --> 00:36:37,994
Не е точно така.
283
00:36:40,320 --> 00:36:42,276
Работя за правителството.
284
00:36:42,560 --> 00:36:45,916
Значи, си важна клечка.
285
00:38:57,840 --> 00:38:59,478
Хайде, ела тук.
286
00:39:00,000 --> 00:39:03,197
Хайде, хайде. Хайде.
Давай.
287
00:39:27,320 --> 00:39:29,515
Точно така, браво.
288
00:39:30,640 --> 00:39:34,076
Получи се.
Качи се тук. Това е всичко.
289
00:39:36,880 --> 00:39:38,711
Браво, Бял зъб.
290
00:40:23,840 --> 00:40:28,118
Не, Сатана, не.
Назад Сатана
291
00:40:28,720 --> 00:40:30,312
Остави го, Бял зъб.
292
00:40:30,480 --> 00:40:32,550
Сатана
Остави го.
293
00:40:33,280 --> 00:40:35,475
Ела тук, Бял зъб.
294
00:40:40,400 --> 00:40:43,755
Дръж си кучето,
мръсен индианецо.
295
00:40:43,920 --> 00:40:46,832
Извинете ме, сър.
Той не е свикнал с толкова хора.
296
00:40:48,840 --> 00:40:51,400
Това твоето кану ли е?
- Да.
297
00:40:52,440 --> 00:40:54,590
И не продаваш кожи?
Как така?
298
00:40:54,760 --> 00:40:57,320
Не съм дошъл да търгувам
Болен е.
299
00:40:57,480 --> 00:41:02,793
Съжалявам.
Значи, няма кожи?
300
00:41:03,440 --> 00:41:06,671
Кожите са нагоре по реката.
Но имам нужда от лекар.
301
00:41:09,200 --> 00:41:13,512
Виж, ще ти намеря лекар,
ако ти ми донесеш кожи.
302
00:41:13,680 --> 00:41:15,830
Съгласен ли си?
- Добре. Договорихме се.
303
00:41:29,480 --> 00:41:33,109
Той е силно момче.
Ще се възстанови, ще видите.
304
00:41:37,480 --> 00:41:39,948
Съжалявам, но трябва да
изведете кучето.
305
00:41:40,120 --> 00:41:42,076
Не му пречи.
Той е приятел на Мица.
306
00:41:42,240 --> 00:41:43,593
Съжалявам.
307
00:41:52,960 --> 00:41:56,236
Слушай, Бял зъб?
Не може да останеш. Хайде.
308
00:41:56,400 --> 00:41:58,994
Хайде.
309
00:41:59,640 --> 00:42:03,997
Хайде.
Бъди добро момче.
310
00:44:00,240 --> 00:44:04,358
Бял зъб.
Бял зъб.
311
00:44:06,120 --> 00:44:08,315
Бял зъб.
- Мица.
312
00:44:52,720 --> 00:44:56,269
Браво, Бял зъб, добро момче.
313
00:44:56,440 --> 00:44:58,271
Дай, да видя.
314
00:45:00,640 --> 00:45:03,871
Това твоето куче ли е?
- Да, сър.
315
00:45:05,080 --> 00:45:07,799
Той току-що уби
най-доброто куче в Доусън Сити.
316
00:45:07,960 --> 00:45:10,599
Белият зъб може да победи
дузина от тях.
317
00:45:10,760 --> 00:45:12,478
Той е силен.
И много смел.
318
00:45:12,640 --> 00:45:15,313
Колко искаш за него?
- Не се продава.
319
00:45:15,480 --> 00:45:17,835
Попитах
колко искаш за него.
320
00:45:18,000 --> 00:45:19,638
Казах ти.
321
00:45:20,400 --> 00:45:22,231
Двеста долара.
322
00:45:25,640 --> 00:45:27,312
Триста.
323
00:45:30,640 --> 00:45:32,676
Четиристотин.
324
00:45:34,520 --> 00:45:36,590
Не ми трябват пари.
325
00:45:39,080 --> 00:45:42,959
Отказваш се от четиристотин?
- Да.
326
00:45:47,560 --> 00:45:49,869
Щом не искаш парите,
лошо за теб.
327
00:45:50,040 --> 00:45:52,110
Защото искам твоето куче.
328
00:45:59,280 --> 00:46:02,590
Не. Чакай.
Не.
329
00:46:12,040 --> 00:46:15,635
Вървете си вкъщи.
Махайте се.
330
00:46:16,080 --> 00:46:23,316
Няма нищо за гледане, само един
ранен индианец. Вървете си по пътя.
331
00:46:25,200 --> 00:46:28,875
Махайте се от тук.
Вървете си.
332
00:46:51,240 --> 00:46:52,434
Боже мой.
333
00:46:54,160 --> 00:46:56,515
Ей.
Елате тук, бързо.
334
00:46:57,560 --> 00:47:01,792
Отче, какво се е случило?
- Не знам. Не видях нищо.
335
00:47:02,320 --> 00:47:07,269
Внимателно.
Хайде.
336
00:47:16,000 --> 00:47:18,195
Донеси бинтове.
По-бързо.
337
00:47:21,040 --> 00:47:22,314
Тук.
338
00:47:59,400 --> 00:48:00,549
Мица.
339
00:48:02,000 --> 00:48:06,278
Сестро, умолявам ви,
прегледайте го.
340
00:48:06,640 --> 00:48:07,755
Да, разбира се.
341
00:48:07,960 --> 00:48:14,991
Кажете му,
че скоро ще го прибера.
342
00:48:49,320 --> 00:48:50,753
Горкият Чарли.
343
00:48:53,160 --> 00:48:55,833
Той не би трябвало да е
в Доусън Сити
344
00:48:56,000 --> 00:48:58,434
Синът му е болен.
345
00:49:37,640 --> 00:49:43,954
И тогава пророк Езекиил каза:
"И вие не се ли срамувате от тази мерзост?"
346
00:49:44,560 --> 00:49:48,155
За какви се мислите,
само защото имате бяла кожа?
347
00:49:48,320 --> 00:49:52,279
Не знаете ли, че Бог е създаден за
всички раси и всички цветове на кожата?
348
00:49:52,440 --> 00:49:56,433
Няма разлика между вас и индианец
от Клондайк, дори ако
349
00:49:56,600 --> 00:50:00,832
в своята слепота не знаете,
къде се намира Клондайк.
350
00:50:01,400 --> 00:50:05,791
И аз ще повторя предупреждението
на Езекил:
351
00:50:06,720 --> 00:50:11,032
Всеки, който убива човек от
друга раса, не е по-добър от Каин,
352
00:50:11,200 --> 00:50:18,197
който уби брат си Авел,
и ще изгори в огъня на ада.
353
00:50:19,000 --> 00:50:20,956
Говоря на вас, грешници.
354
00:50:21,480 --> 00:50:27,669
Пазете се,
или ще горите в ада.
355
00:50:39,200 --> 00:50:40,838
Още уиски, Джо.
356
00:50:54,320 --> 00:50:55,799
Донеси бутилка.
357
00:50:57,840 --> 00:50:59,432
Свещенника плаща.
358
00:51:02,240 --> 00:51:04,834
Да ти кажа,
хареса ми пасажа от Езекил.
359
00:51:05,000 --> 00:51:05,910
Благодаря?
360
00:51:06,080 --> 00:51:10,835
Човек, който убие представител на
различна раса, ще бъде като Кайн.
361
00:51:12,520 --> 00:51:15,034
Вие сте чули проповедта ми.
362
00:51:15,760 --> 00:51:18,638
Да. А вие не ме ли видяхте?
- Не.
363
00:51:20,480 --> 00:51:23,040
Помня и думите на Исая.
364
00:51:24,800 --> 00:51:29,351
"Всеки, който е станал свидетел на убийство
и не е казал за него,
365
00:51:29,520 --> 00:51:33,069
ще бъде обречен вечно да гори в ада".
366
00:51:34,040 --> 00:51:38,989
Исая е късметлия,
че не живее в нашето време,
367
00:51:39,160 --> 00:51:43,517
страшно е за тези,
който не си държат устата затворена.
368
00:51:45,800 --> 00:51:51,830
Но свещеникът не може да мълчи.
Вие трябва да бъдете пример за другите.
369
00:51:53,200 --> 00:51:57,671
И ако някой ви е видял там
и каже за това, тогава какво?
370
00:51:59,400 --> 00:52:02,312
Или вас не ви безпокои
вашата съвест?
371
00:52:02,800 --> 00:52:08,158
Може да проповядвате за Божия съд,
но изглежда, че можете да забравите за земния.
372
00:52:09,200 --> 00:52:13,079
Знаеш кой е убил индианеца,
не се страхувай да го кажеш.
373
00:52:14,960 --> 00:52:17,838
Да се страхувам?
Не, аз съм ужасен.
374
00:52:18,000 --> 00:52:23,120
Треперя от страх, приятелю.
375
00:52:23,680 --> 00:52:26,513
В този град и стените имат уши.
376
00:52:27,040 --> 00:52:32,114
Признавам, съвестта ми мъчи,
толкова много, че не мога да спя,
377
00:52:32,280 --> 00:52:37,115
но трябва да призная, че се опитвам да
не отида в ада, преждевременно.
378
00:52:41,880 --> 00:52:44,952
Имате ли достатъчно смелост,
да назовете убиеца?
379
00:52:45,160 --> 00:52:47,879
Но ми трябва доказателство.
380
00:52:53,200 --> 00:52:56,670
Искам да бъда сигурен, че
няма да ме замесите в неприятности.
381
00:52:56,840 --> 00:52:59,873
Не ми ли вярвате?
382
00:53:05,280 --> 00:53:06,508
Елате с мен.
383
00:53:09,160 --> 00:53:12,789
Имам нещо, което ще
помогне и на двама ни.
384
00:53:23,440 --> 00:53:25,317
Всичко съм подготвил.
385
00:53:25,720 --> 00:53:28,678
В книгата на Исая се казва:
386
00:53:28,840 --> 00:53:32,116
"Този, който защитава справедливостта,
рискува,
387
00:53:32,280 --> 00:53:35,397
да го предаде този,
когото защитава?"
388
00:53:56,720 --> 00:54:00,429
Спри, Честър.
Не можеш да избягаш.
389
00:54:30,160 --> 00:54:31,559
Хайде.
390
00:54:33,520 --> 00:54:37,559
Хайде, Честър.
- Това твоя нож ли е?
391
00:54:37,880 --> 00:54:39,757
За първи път го виждам.
392
00:54:40,600 --> 00:54:42,238
Но той е с твоите инициали.
393
00:54:42,400 --> 00:54:44,516
Това не доказва, че е мой?
394
00:54:44,840 --> 00:54:51,313
Има много с тези инициали:
Джон Картер, Док Крокер, Дан Кавански.
395
00:54:51,680 --> 00:54:55,719
Добре. Доведете ги!
396
00:55:02,720 --> 00:55:04,790
Какво означава това?
- Точно така.
397
00:55:08,120 --> 00:55:10,918
Ножът може да принадлежи
на всеки един от тях.
398
00:55:11,720 --> 00:55:16,669
Така, че аз ги убедих да кажат
това, което са видели.
399
00:55:16,960 --> 00:55:19,554
Искаш да хвърлиш
вината върху нас, а Честър?
400
00:55:32,560 --> 00:55:34,516
Ще си платиш за това, копеле.
401
00:55:47,120 --> 00:55:49,350
Този звяр.
402
00:55:50,200 --> 00:55:51,679
Да му устроим двубой.
403
00:55:51,840 --> 00:55:54,912
Хората ще оставят и
последния си цент.
404
00:55:55,080 --> 00:55:57,992
Добра идея.
Но с кого?
405
00:56:02,920 --> 00:56:06,754
Чакай малко. Сетих се.
С мечка.
406
00:56:08,760 --> 00:56:12,355
Каква мечка?
- Ловците са довели една в цирка.
407
00:56:12,520 --> 00:56:15,557
Най-злото създание,
което съм виждал.
408
00:56:17,800 --> 00:56:20,951
Вълк срещу мечка.
- Да.
409
00:56:24,120 --> 00:56:27,635
Добра идея.
Ще ни донесе много пари.
410
00:56:29,480 --> 00:56:31,948
Естественно, ще заложим
на победителя.
411
00:56:32,160 --> 00:56:34,720
Уважаеми дами и господа.
Заповядайте.
412
00:56:35,000 --> 00:56:38,675
Ще видите най-
грандиозното представление.
413
00:56:38,840 --> 00:56:42,196
Моля ви, дами и господа.
Хайде, смело.
414
00:56:42,360 --> 00:56:46,069
Сензационен двубой.
Не може да го пропуснете.
415
00:56:46,240 --> 00:56:48,959
Грандиозно представление.
416
00:56:49,120 --> 00:56:52,749
Побързайте.
Представлението ще започне.
417
00:56:53,080 --> 00:56:56,152
Пуснах слух,
че мечката ще бъде с наморник.
418
00:56:56,320 --> 00:56:59,437
Всичко ли подготви?
- Всичко е готово за кучето.
419
00:56:59,600 --> 00:57:03,559
Отлично.
Приемайте залози за кучето.
420
00:57:06,040 --> 00:57:07,917
Ей.
- Да, сър.
421
00:57:08,080 --> 00:57:11,516
Приемаме залози за кучето.
- Да, сър.
422
00:57:39,480 --> 00:57:41,471
Уважаеми дами и господа.
423
00:57:42,000 --> 00:57:47,199
Жителите на Доусън Сити, първият град
на север, столицата на Клондайк.
424
00:57:47,400 --> 00:57:50,790
Имам честта да Ви поканя на
Битката на века.
425
00:57:53,200 --> 00:57:59,435
От лявата ми страна най-свирепия боец,
Вълкът.
426
00:58:02,280 --> 00:58:06,319
Който днес за
първи път в историята,
427
00:58:06,760 --> 00:58:12,039
ще се бори, с Дивата мечка.
428
00:58:23,440 --> 00:58:27,911
Залагайте,
нека битката започне.
429
00:58:28,760 --> 00:58:31,228
Знаете, на кого да заложите.
430
00:59:48,160 --> 00:59:50,230
Отче.
- Да?
431
00:59:54,160 --> 00:59:57,835
Ключът.
- Какъв ключ?
432
00:59:58,960 --> 01:00:03,351
От шкафа с алкохола.
Търся го цяла сутрин.
433
01:00:03,640 --> 01:00:06,518
Сестра Еванджелин.
Сестра Еванджелин.
434
01:00:06,680 --> 01:00:07,749
Какво става?
435
01:00:10,240 --> 01:00:12,470
Елате да видите.
Побързайте.
436
01:00:12,760 --> 01:00:14,876
Идвам.
- Моля ви, по-бързо.
437
01:00:17,080 --> 01:00:18,195
О Господи.
438
01:00:19,520 --> 01:00:24,230
Бял зъб.
Бял зъб.
439
01:00:34,360 --> 01:00:35,634
Боже мой.
440
01:00:46,480 --> 01:00:50,553
Какъв ужас.
Само погледнете.
441
01:00:55,880 --> 01:00:58,599
Какво можем да направим?
- Имам идея.
442
01:00:58,920 --> 01:01:00,069
Да, вървим.
443
01:01:03,200 --> 01:01:04,872
Пожарна.
444
01:01:10,680 --> 01:01:13,717
Къде си?
Бъл зъб.
445
01:01:18,480 --> 01:01:21,040
Разотивайте се.
- Махнете се от пътя.
446
01:01:53,880 --> 01:01:56,269
Хайде, не спирайте.
447
01:02:23,800 --> 01:02:27,873
Г-н Скот,
По каква причина спирате боя?
448
01:02:29,600 --> 01:02:31,989
По същата,
поради която сте го започнали.
449
01:02:32,160 --> 01:02:34,037
Купих това куче.
450
01:02:34,480 --> 01:02:37,597
Да, г-н Смит.
С цената на човешки живот.
451
01:02:52,480 --> 01:02:57,634
Бял зъб.
Бедният Бял зъб.
452
01:02:58,880 --> 01:03:01,348
Мица.
Защо си тук?
453
01:03:03,760 --> 01:03:05,239
Той е мъртъв.
454
01:03:15,920 --> 01:03:18,036
Остави го там.
455
01:03:23,880 --> 01:03:26,110
Искаш ли да го погалиш?
Ела тук.
456
01:03:32,800 --> 01:03:36,679
Ето. Сложи го.
457
01:03:38,160 --> 01:03:40,116
Хайде.
458
01:03:42,840 --> 01:03:45,877
Той ще умре ли?
- Няма, ще се оправи.
459
01:03:49,320 --> 01:03:53,916
Върви да спиш.
Криста.
460
01:03:56,960 --> 01:03:58,029
Хайде.
461
01:03:58,600 --> 01:04:01,433
Защо Белият зъб се върна без баща ми?
462
01:04:03,160 --> 01:04:06,596
Не знам.
Питай го, когато дойде.
463
01:04:10,080 --> 01:04:12,469
Човек с подобни наранявания
щеше да е мъртъв.
464
01:04:15,040 --> 01:04:19,079
Той е силно куче,
но се нуждае от нов собственик.
465
01:04:19,240 --> 01:04:22,312
Мица неговият собственик.
- Мице се нуждае от баща.
466
01:04:22,800 --> 01:04:27,032
На неговата възраст,
повече му е нужна майка.
467
01:04:33,200 --> 01:04:36,909
Докато Мица е тук,
аз ще се грижа за него.
468
01:04:37,960 --> 01:04:39,837
Хайде, Мица.
Напред.
469
01:04:42,360 --> 01:04:44,635
Довиждане.
- Довиждане.
470
01:04:46,040 --> 01:04:47,678
Да не си уморен?
- Малко.
471
01:04:47,840 --> 01:04:49,159
Хайде.
472
01:04:52,640 --> 01:04:56,792
Да вървим.
Напред.
473
01:05:02,640 --> 01:05:05,279
Хайде, Бял зъб.
Хващай.
474
01:05:06,320 --> 01:05:09,392
Да, Бял зъб, точно така.
Скачай.
475
01:05:14,080 --> 01:05:15,274
Донеси.
476
01:05:16,120 --> 01:05:18,076
Давай, Бял Зъб.
477
01:05:20,400 --> 01:05:22,868
Ела тук.
478
01:05:23,040 --> 01:05:24,519
Бял Зъб, тук.
479
01:05:35,000 --> 01:05:36,831
Браво.
480
01:05:37,200 --> 01:05:39,919
Хубаво куче.
Виж, вече се е оправил.
481
01:05:40,080 --> 01:05:41,479
Добро момче.
482
01:06:16,000 --> 01:06:17,718
Вече е добре.
483
01:06:19,440 --> 01:06:22,159
Бях на язовира.
Работата е почти завършена.
484
01:06:22,320 --> 01:06:26,677
И златотърсачите са убедени,
че язовирната стена ще направи чудо.
485
01:06:27,520 --> 01:06:30,159
Мината е изчерпана.
Безполезно е да се търси нещо.
486
01:06:30,320 --> 01:06:33,995
В бара чух, че има хора, които
копаят от другата страна на планината.
487
01:06:34,160 --> 01:06:35,115
Да.
488
01:06:35,840 --> 01:06:41,676
Ще отида да проверя,
докато слуховете не са стигнали до тук.
489
01:06:42,160 --> 01:06:46,199
Значи, ще ни изоставиш?
- Само за няколко дни.
490
01:07:02,920 --> 01:07:05,559
Върви със сестра Еванджелин.
Трябва да си починеш.
491
01:07:05,720 --> 01:07:06,675
Няма.
492
01:07:06,840 --> 01:07:08,239
Какво означава това?
493
01:07:08,520 --> 01:07:10,875
Бъдещият вожд трябва да умее
да се подчинява,
494
01:07:11,040 --> 01:07:13,031
ако иска да застане
начело на племето.
495
01:07:13,200 --> 01:07:15,760
Лягай си, Бял зъб.
496
01:07:16,760 --> 01:07:18,034
Ето, виждаш ли?
497
01:07:20,160 --> 01:07:21,309
Хайде.
498
01:07:29,400 --> 01:07:31,197
За съжаление, трябва да тръгвам.
499
01:07:39,880 --> 01:07:42,235
Колко пъти съм ти казвала да чукаш?
500
01:07:43,440 --> 01:07:48,389
Не се притеснявай, скъпа, ще махна
вратата и всичко ще бъде наред.
501
01:07:48,560 --> 01:07:50,676
Това няма да помогне.
502
01:07:52,920 --> 01:07:54,558
Не си мой тип.
503
01:07:57,760 --> 01:08:03,198
Това не е проблем.
Аз не подбирам.
504
01:08:09,840 --> 01:08:12,991
Искал си да ме видиш, Красавец?
- По-късно!
505
01:08:14,920 --> 01:08:18,833
Говори.
Аз нямам тайни от Криста.
506
01:08:19,800 --> 01:08:22,872
Излез от стаята.
Разбра ли?
507
01:08:25,600 --> 01:08:28,114
Не.
Не, разбрах.
508
01:08:28,720 --> 01:08:29,914
Добре.
509
01:08:31,080 --> 01:08:33,594
В известна степен, я касае и нея.
510
01:08:33,760 --> 01:08:36,274
Не искам, да продължава да
ходи в мисията.
511
01:08:36,440 --> 01:08:38,431
Не ми харесва приятелството и
с монахинята.
512
01:08:38,600 --> 01:08:41,910
Сигурен ли си, че те тревожи
точно нашето приятелство?
513
01:08:43,360 --> 01:08:46,272
Дъщеря ми няма да
стъпи повече тук.
514
01:08:51,680 --> 01:08:52,829
Ще видим.
515
01:09:28,640 --> 01:09:30,198
Ей.
- Да?
516
01:09:45,400 --> 01:09:47,594
Ела тук.
517
01:09:54,880 --> 01:09:56,632
Хайде. Удари ме.
518
01:09:56,800 --> 01:09:59,268
Защо?
- Удари ме и се махай.
519
01:10:54,360 --> 01:10:57,875
Бял Зъб, успокой се.
Какво ти става?
520
01:10:58,320 --> 01:10:59,275
Тихо.
521
01:10:59,440 --> 01:11:02,273
Мица, защо лае?
- Усети опасност.
522
01:11:02,440 --> 01:11:06,194
Какво е това, Бял зъб?
Нищо няма да ти се случи.
523
01:11:06,360 --> 01:11:07,998
Не може да се успокои.
524
01:11:08,520 --> 01:11:09,509
Къде отива?
525
01:11:21,600 --> 01:11:22,749
Бял Зъб.
526
01:11:23,960 --> 01:11:27,555
Какво правиш?
Долу. Добро кученце.
527
01:14:34,040 --> 01:14:36,076
Не, Бял Зъб, не.
528
01:14:36,720 --> 01:14:39,871
Пусни го.
529
01:14:40,280 --> 01:14:44,068
Бял Зъб. Пусни.
530
01:14:45,840 --> 01:14:49,071
Ела тук.
Казах, ела тук.
531
01:15:43,440 --> 01:15:46,512
Адресирано е до Кърт Джонсън.
Инспекторът на мините.
532
01:15:46,680 --> 01:15:50,036
Преди да му го предам...
- Нищо няма да доставяш.
533
01:15:51,800 --> 01:15:53,597
Както кажеш, Красавец.
534
01:15:59,920 --> 01:16:04,072
Не е нужно да ти го казвам...
- Не, не, ще си мълча, Красавец.
535
01:16:14,800 --> 01:16:17,109
Нова...
536
01:16:17,800 --> 01:16:19,199
Не се напрягай.
537
01:16:23,400 --> 01:16:27,313
Нова златна мина е
намерена в Аляска,
538
01:16:27,880 --> 01:16:30,440
в град Ном
на Западния бряг.
539
01:16:30,600 --> 01:16:32,272
Знаеш ли какво означава това?
540
01:16:33,160 --> 01:16:35,913
Да.
Край на Доусън.
541
01:16:36,760 --> 01:16:37,875
Именно.
542
01:16:41,240 --> 01:16:42,958
Прав си, приятелю.
543
01:16:45,680 --> 01:16:50,549
Когато новината се разпространи,
този град ще се превърне в призрак.
544
01:16:50,960 --> 01:16:53,679
Трябва да я пазим в тайна.
545
01:16:53,840 --> 01:16:54,795
Да.
546
01:16:57,360 --> 01:17:01,148
Това, ще е възможно,
докато не пристигне парахода.
547
01:17:01,440 --> 01:17:02,429
О, да.
548
01:17:03,400 --> 01:17:06,437
Тогава всички, ще знаят.
549
01:17:07,640 --> 01:17:10,677
И няма да можем да го предотвратим.
- И после какво?
550
01:17:16,000 --> 01:17:19,072
Не съжалявам,
че ще напусна Доусън Сити.
551
01:17:21,360 --> 01:17:24,238
Аз успях да изтръгна от него всичко,
което можеше.
552
01:17:26,600 --> 01:17:30,479
Подгответе всичко за заминаването.
Нека да не губим време.
553
01:17:32,000 --> 01:17:33,149
Чакай.
554
01:17:33,640 --> 01:17:37,713
Няма да си тръгна,
докато не получа нещо.
555
01:17:39,600 --> 01:17:43,115
Но Криста - не е вещ.
- За мен всички са вещи.
556
01:17:43,960 --> 01:17:47,111
Вече казах на, Красавеца,
че не искам да работя.
557
01:17:47,280 --> 01:17:49,191
Да си намери друга певица.
558
01:17:54,760 --> 01:17:56,751
Кажи му, че съм си загубила гласа.
559
01:17:56,920 --> 01:18:00,515
Не бъди глупава. Щом иска
да те види, значи има причина.
560
01:18:00,680 --> 01:18:03,433
Аз нямам причина да се
срещам с него.
561
01:18:04,840 --> 01:18:07,149
Да предположим,
че става дума за баща ти.
562
01:18:08,960 --> 01:18:11,872
Какво общо има баща ми?
- Питай Красавеца.
563
01:18:20,360 --> 01:18:25,115
Ще се върна след малко, сестро.
- Моите уважения, сестро.
564
01:18:32,840 --> 01:18:33,875
Мица.
565
01:18:37,440 --> 01:18:38,953
Намери отец Скъли.
566
01:18:39,200 --> 01:18:42,476
Кажете му веднага да дойде.
- Да, сестро.
567
01:18:46,560 --> 01:18:49,313
Криста, в Калифорния е
топло и слънчево.
568
01:18:51,280 --> 01:18:55,193
След тези снегове, мисля,
че моето предложение, ще те зарадва.
569
01:18:57,160 --> 01:19:02,439
Вашето предложение не ме радва.
И никога няма да ме зарадва.
570
01:19:03,320 --> 01:19:05,470
Не ми говори с такъв тон.
571
01:19:10,960 --> 01:19:17,559
Никога не съм бил
така любезен с жена.
572
01:19:17,720 --> 01:19:20,837
Нито с една.
Никоя не съм молил.
573
01:19:21,040 --> 01:19:23,474
Не забелязах, че ме молите.
574
01:19:23,880 --> 01:19:29,273
Не, не, но аз...
575
01:19:34,520 --> 01:19:38,399
Не се унижавайте.
Това не води до нищо.
576
01:19:39,800 --> 01:19:41,791
Довиждане, г-н Красавец.
577
01:19:47,080 --> 01:19:48,513
Какво означава това?
578
01:19:50,920 --> 01:19:54,071
След като ми даде ясно да разбера,
че уговарянето не помага...
579
01:20:29,120 --> 01:20:34,672
Ставай, Криста.
Ставай не ме ли...
580
01:20:41,400 --> 01:20:44,119
Боже!
581
01:20:45,840 --> 01:20:49,753
Трябва, да я отнесем в мисията.
- Не можем, Красавец.
582
01:20:49,920 --> 01:20:52,354
Никой не трябва да
знае за телеграмата.
583
01:20:52,520 --> 01:20:56,752
Тя знаеше, че в Ном са открили злато.
584
01:20:57,000 --> 01:21:00,072
Няма да говори толкова,
само ако е мъртва.
585
01:21:00,360 --> 01:21:01,429
Мъртва?
586
01:21:09,360 --> 01:21:10,429
Криста.
587
01:21:13,960 --> 01:21:17,794
О, Криста...
Моето момиче.
588
01:21:33,800 --> 01:21:38,828
Защо я убихте?
За да не проговори.
589
01:21:39,080 --> 01:21:40,399
Ето защо.
590
01:21:43,800 --> 01:21:46,792
Вече няма да пее,
защото тя е мъртва.
591
01:21:46,960 --> 01:21:50,509
Те я убиха.
Те я убиха.
592
01:21:51,400 --> 01:21:52,753
И знаете ли защо?
593
01:21:53,200 --> 01:21:56,988
За да не разбере никой,
че днес в Ном са намерили злато.
594
01:21:57,160 --> 01:21:58,309
Злато?
595
01:21:58,480 --> 01:22:02,439
Убили са я, защото е знаела,
че в Ном има злато.
596
01:22:02,800 --> 01:22:07,555
Голям златна жила.
Бъдете проклети.
597
01:22:08,000 --> 01:22:11,834
В Ном има злато...
Да, злато... Злато в Ном.
598
01:22:12,000 --> 01:22:14,514
Какви ги говориш?
- В Ном има злато.
599
01:22:14,680 --> 01:22:15,908
Много злато.
600
01:22:16,080 --> 01:22:18,275
Всички сте измамени.
- Невероятно.
601
01:22:18,440 --> 01:22:21,273
В Ном има злато.
Има много злато.
602
01:22:21,440 --> 01:22:25,194
Излъгаха ви.
603
01:22:25,440 --> 01:22:28,796
Искаше да го скрие.
Има много злато
604
01:22:29,120 --> 01:22:31,998
Къде?
- В Ном.
605
01:22:32,160 --> 01:22:35,436
Красавеца Смит каза,
че това е така.
606
01:22:35,840 --> 01:22:40,277
Там има злато.
607
01:22:40,480 --> 01:22:44,109
Не искаше да знаете.
608
01:22:44,320 --> 01:22:47,392
Той я уби.
Уби дъщеря ми.
609
01:22:47,560 --> 01:22:51,348
Те убиха детето ми,
за да не проговори.
610
01:22:58,480 --> 01:23:05,352
Отваряйте.
Дайте ни парите.
611
01:23:06,960 --> 01:23:11,112
Красавеца каза, че тези облигации
са ценни, като парите в брой.
612
01:23:11,280 --> 01:23:14,989
Ще бъдат ценни след една година.
Не можете да теглите.
613
01:23:15,160 --> 01:23:18,755
Не ми пука какво казва.
Аз заминавам с първата лодка.
614
01:23:18,920 --> 01:23:22,196
Всички заминаваме. Отец
Скъли каза, че в Ном има злато.
615
01:23:22,360 --> 01:23:24,828
Хайде, г-н Смит.
Да отидем в бара.
616
01:23:30,440 --> 01:23:31,759
Хайде.
617
01:23:32,000 --> 01:23:33,433
Напред.
618
01:23:42,120 --> 01:23:44,315
Чу ли?
- Искам истината.
619
01:23:44,480 --> 01:23:46,755
Било е нещастен случай.
620
01:23:46,920 --> 01:23:50,515
Другите казват, че отец Скъли е прав.
Виновен е Красавеца.
621
01:23:50,680 --> 01:23:53,558
Казаха ми, че Криста
е дъщеря на отец Скъли.
622
01:23:53,720 --> 01:23:57,633
Така е.
Беше.
623
01:24:29,240 --> 01:24:30,798
Напред, Бял Зъб.
624
01:24:51,980 --> 01:24:53,995
Какво искате?
625
01:24:58,760 --> 01:24:59,954
Бягай.
626
01:25:27,840 --> 01:25:30,718
Ако влязат,
момчето, ще умре.
627
01:25:36,640 --> 01:25:39,677
Тихо. Тихо.
Чуй ме.
628
01:25:40,600 --> 01:25:41,510
Моля ви.
629
01:25:41,680 --> 01:25:44,399
Върви си, сестро.
Това не е място за жени.
630
01:25:44,560 --> 01:25:47,518
Прав си, Тарн, но ме изслушай.
631
01:25:47,720 --> 01:25:50,871
Както и вие и аз преодолях трудния път,
за да дойда тук.
632
01:25:51,040 --> 01:25:54,589
Вие търсихте златото, но сега
останахте без пукната пара,
633
01:25:54,760 --> 01:25:57,513
защото малко от
вас намериха злато.
634
01:25:57,720 --> 01:26:03,078
И голяма част от златото ви е
откраднато от престъпник.
635
01:26:03,880 --> 01:26:07,031
Да, така е. Красавеца Смит
го крадеше от вас.
636
01:26:07,200 --> 01:26:12,513
Но никой не ви дава правото
да го убиете, без съдебен процес.
637
01:26:54,360 --> 01:26:56,237
Не искам да бъда...
638
01:27:04,120 --> 01:27:08,352
Мица. Мица.
Мица.
639
01:27:50,080 --> 01:27:51,433
Бял Зъб.
640
01:27:57,640 --> 01:27:59,039
Бял Зъб.
641
01:28:00,720 --> 01:28:02,438
Ела тук, Бял Зъб.
642
01:30:22,600 --> 01:30:24,795
Предупреждавам те, Скот.
Имам динамит.
643
01:30:25,560 --> 01:30:29,473
Отведете хората, Скот
или ще взрива язовира.
644
01:30:44,200 --> 01:30:47,476
Хвърли оръжието, Красавец.
Няма къде да избягаш.
645
01:30:47,640 --> 01:30:51,792
Скот, не съм се шегувам.
646
01:30:52,040 --> 01:30:54,235
Той е луд,
способен на всичко.
647
01:30:54,400 --> 01:30:57,119
Водата, ще помете
всичко по пътя си.
648
01:30:58,720 --> 01:31:02,554
Трябва да го спра.
- Джейсън, не...
649
01:31:04,080 --> 01:31:08,392
Ако цениш живота си, Скот,
Остани, където си.
650
01:31:40,960 --> 01:31:43,190
Давай, приятелю.
651
01:32:24,640 --> 01:32:27,837
Динамитът, Хол.
- Махнете звяра.
652
01:32:28,120 --> 01:32:32,079
Динамита.
Трябва да го спрем.
653
01:32:36,440 --> 01:32:37,919
Всички, назад.
654
01:32:38,080 --> 01:32:40,310
Джейсън, махни се от там.
655
01:32:43,080 --> 01:32:47,312
Назад.
Махайте се.
656
01:33:34,840 --> 01:33:39,277
Давай, Джейсън.
657
01:33:51,580 --> 01:33:53,674
Къде е кучето?
658
01:33:53,840 --> 01:33:56,354
Не го видяхме къде отиде.
659
01:34:00,720 --> 01:34:04,190
Аз ще остана тук с Кърт.
Ще чакам Белият Зъб.
660
01:34:04,360 --> 01:34:08,717
Това е безполезно, Мица, казах ти,
Белият Зъб няма да се върне.
661
01:34:09,920 --> 01:34:11,831
Джейсън, ще те върне в племето и,
662
01:34:12,000 --> 01:34:14,833
ще се сприятелиш с други момчета,
ще си намериш друго куче.
663
01:34:15,000 --> 01:34:16,752
Белият Зъб не е мъртъв.
664
01:34:17,800 --> 01:34:20,314
Чао, Кърт.
- Чао, Джейсън.
665
01:34:21,480 --> 01:34:24,711
Горе главата.
Индианският вожд, не плаче.
666
01:34:26,520 --> 01:34:27,430
Довиждане.
667
01:34:27,680 --> 01:34:29,272
На добър час.
- Благодаря ви.
668
01:34:41,320 --> 01:34:43,436
Довиждане, Кърт.
Успех.
669
01:34:49,920 --> 01:34:52,195
Ще се върна скоро.
670
01:36:31,160 --> 01:36:33,674
Сега вече знаете,
какви са златотърсачите.
671
01:36:33,840 --> 01:36:35,717
Всички мислят само за злато.
672
01:36:35,880 --> 01:36:40,590
Някой открие злато, един Бог
знае къде, и всички откачат.
673
01:36:40,800 --> 01:36:47,353
Писах до своя орден,
че в Ном имаме нужда от болница.
674
01:36:47,640 --> 01:36:49,198
Да.
В Ном.
675
01:36:51,960 --> 01:36:56,078
Белият Зъб.
Белият Зъб.
676
01:36:57,640 --> 01:36:59,232
Бял Зъб.
677
01:37:01,360 --> 01:37:03,669
Белият Зъб, е тук.
678
01:38:10,840 --> 01:38:13,877
Тук съм, идвам.
Дръж се, момче.
679
01:38:29,160 --> 01:38:33,039
Дръж се, можеш, хайде момче.
680
01:38:38,960 --> 01:38:42,350
Браво.
Ти се справи.
681
01:38:42,960 --> 01:38:45,350
Превод: niko123
65604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.