Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:10,390
I will start work from next week
no matter what.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,630
No matter what?
3
00:00:12,630 --> 00:00:17,390
Yes. I'm saying I'll work
even if you oppose it.
4
00:00:17,390 --> 00:00:21,700
So please allow me
for the peace of the family.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,390
What if I
oppose it to the end?
6
00:00:25,390 --> 00:00:28,800
No, I don't think you can.
7
00:00:28,800 --> 00:00:33,390
You will allow me soon.
8
00:00:34,830 --> 00:00:38,260
You're insolent
beyond compare.
9
00:00:38,260 --> 00:00:40,260
Even though you were
never brought up with discipline,
10
00:00:40,260 --> 00:00:42,760
...you really
have no manners!
11
00:00:42,760 --> 00:00:48,390
What's the reason
I should do as you tell me?
12
00:00:51,660 --> 00:00:53,360
You smile?
13
00:00:54,390 --> 00:00:55,900
Are you curious?
14
00:00:57,390 --> 00:01:00,390
This is the reason.
15
00:01:04,200 --> 00:01:06,330
What is this?
16
00:01:07,390 --> 00:01:11,330
Guess you already met
Jisoo Shin and heard everything.
17
00:01:11,330 --> 00:01:14,830
That everything she did
to Minjoon was a fake.
18
00:01:16,390 --> 00:01:20,390
Their encounter, breaking-off of marriage,
and re-encounter.
19
00:01:20,390 --> 00:01:22,390
And the problem is,
20
00:01:22,390 --> 00:01:25,390
...she didn't do it
by herself.
21
00:01:25,390 --> 00:01:29,960
I'm sure
someone abetted her.
22
00:01:29,960 --> 00:01:32,390
What are you
talking about?
23
00:01:32,390 --> 00:01:36,030
Why do you
bring her up to me?
24
00:01:36,030 --> 00:01:41,390
Let's not waste time.
When I brought this up,
25
00:01:41,390 --> 00:01:46,830
...it means I found out
who was behind her.
26
00:01:46,830 --> 00:01:55,330
Are you saying
I am the one behind her?
27
00:01:55,330 --> 00:01:57,390
Now we speak
the same language.
28
00:01:57,390 --> 00:01:58,460
Yeah?
29
00:01:58,460 --> 00:02:03,390
Then what is it in your hand?
30
00:02:04,390 --> 00:02:07,390
A certified copy of register...
31
00:02:07,390 --> 00:02:09,390
...of the officetel
she stayed at.
32
00:02:10,390 --> 00:02:15,830
It clearly shows that
you own the building.
33
00:02:15,830 --> 00:02:21,390
It explains your
relationship with her, right?
34
00:02:25,390 --> 00:02:29,390
So? What are you
going to do?
35
00:02:31,390 --> 00:02:33,390
I clearly remember...
36
00:02:33,390 --> 00:02:37,860
...what you told Jaejoon
at the TNC restaurant in the past.
37
00:02:37,860 --> 00:02:40,760
"There cannot be
two suns in the sky.
38
00:02:40,760 --> 00:02:43,390
You must elbow Minjoon
out of the way...
39
00:02:43,390 --> 00:02:46,390
...and succeed
the company."
40
00:02:47,390 --> 00:02:54,500
I understand your situation
but enough is enough.
41
00:02:54,500 --> 00:02:59,000
Although Minjoon
isn't your own son,
42
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
...you should not
ruin his life like that.
43
00:03:05,330 --> 00:03:10,400
He is quite a nice guy
to succeed the company,
44
00:03:10,400 --> 00:03:14,430
...and will not treat his
half-brother cold.
45
00:03:14,430 --> 00:03:20,390
So please,
don't be anxious.
46
00:03:20,390 --> 00:03:23,390
Stop doing things like this.
47
00:03:27,390 --> 00:03:31,930
You know what?
I'm still worried.
48
00:03:33,130 --> 00:03:36,390
A weed in your lawn...
49
00:03:36,390 --> 00:03:40,730
...can soon make the entire lawn
overgrown with weeds.
50
00:03:41,390 --> 00:03:43,390
Minjoon is not alone.
51
00:03:43,390 --> 00:03:48,390
It's obvious
you'll contaminate him.
52
00:03:48,390 --> 00:03:52,700
And you should
know this.
53
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
If I were to eat the crumbs
that fall from his table,
54
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
...I wouldn't have
given birth to my son.
55
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
So just give up your ambition
and stop pushing me around.
56
00:04:04,000 --> 00:04:07,160
Just mind your
own business!
57
00:04:09,560 --> 00:04:11,390
Are you done?
58
00:04:11,390 --> 00:04:15,630
I was going to let it pass
but I don't think I could.
59
00:04:16,730 --> 00:04:21,630
I'll show this to Father
and tell him everything.
60
00:04:21,630 --> 00:04:23,860
Would that be
okay for you?
61
00:04:30,160 --> 00:04:33,390
You're so off base.
62
00:04:34,390 --> 00:04:38,600
You think I'd be scared
by the evidence you have?
63
00:04:38,600 --> 00:04:40,390
Wrong.
64
00:04:40,390 --> 00:04:43,960
Did you forget
what I mean to Taesoo?
65
00:04:43,960 --> 00:04:49,390
I am the reason and
the purpose of his life.
66
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
Even if you tell my husband
everything I did,
67
00:04:58,390 --> 00:05:03,830
...he wouldn't
believe you. Why?
68
00:05:03,830 --> 00:05:09,260
What he believes
is not the truth, but me.
69
00:05:10,160 --> 00:05:13,660
Now you see?
You worked in vain.
70
00:05:13,660 --> 00:05:18,800
So don't get into trouble with me
and just stay out of my sight!
71
00:05:31,390 --> 00:05:33,160
Honey.
72
00:05:36,390 --> 00:05:40,930
When did you come?
Just now?
73
00:05:46,560 --> 00:05:47,900
Father.
74
00:05:49,390 --> 00:05:51,300
Honey. Honey...
75
00:05:56,390 --> 00:05:58,630
Honey. Honey!
76
00:06:06,390 --> 00:06:11,390
I was going to let it pass
but I couldn't help.
77
00:06:22,160 --> 00:06:24,560
Honey. Honey,
are you okay?
78
00:06:24,560 --> 00:06:28,230
Why don't you
go to the room and lie down?
79
00:06:28,230 --> 00:06:30,630
What's wrong with him?
Why is it so noisy?
80
00:06:30,630 --> 00:06:32,390
Heera,
what's going on?
81
00:06:32,390 --> 00:06:35,390
- Honey.
- Father, take the medicine.
82
00:06:36,530 --> 00:06:39,390
I called Dr. Seo.
He'll come soon.
83
00:06:41,390 --> 00:06:42,930
Honey.
84
00:06:42,930 --> 00:06:45,430
Honey, are you okay?
85
00:06:45,430 --> 00:06:50,060
Go lie down in bed, please?
86
00:06:51,260 --> 00:06:56,390
How could you...
How could you...?
87
00:06:56,390 --> 00:07:01,390
Don't get me wrong
by what you just heard.
88
00:07:01,390 --> 00:07:04,130
I know you must be shocked
but it's not true.
89
00:07:04,130 --> 00:07:07,390
You're mistaken
so please calm down and...
90
00:07:08,530 --> 00:07:10,130
Mistaken?
91
00:07:10,630 --> 00:07:12,390
Am I mistaken?
92
00:07:13,390 --> 00:07:18,390
I heard you admit everything
from beginning to end.
93
00:07:18,390 --> 00:07:20,390
Yet, am I mistaken?
94
00:07:20,390 --> 00:07:21,390
Honey.
95
00:07:21,390 --> 00:07:26,230
You abetted Jisoo
to approach Minjoon...
96
00:07:26,230 --> 00:07:28,390
...and then broke off
their wedding.
97
00:07:28,390 --> 00:07:33,390
And again, you had her come
to Korea to separate them.
98
00:07:33,390 --> 00:07:38,390
How could you do that
if you are a human being?
99
00:07:38,390 --> 00:07:39,760
Isn't he our child?
100
00:07:39,760 --> 00:07:43,760
Honey,
that's not true. I never...
101
00:07:43,760 --> 00:07:46,500
Mind you!
102
00:07:52,200 --> 00:07:54,400
Now I see clearly...
103
00:07:56,060 --> 00:07:59,230
...how Minjoon
fell for that girl...
104
00:07:59,900 --> 00:08:05,060
...and why you spoke for the two
and persuaded me...
105
00:08:05,060 --> 00:08:07,700
...to approve their marriage.
106
00:08:09,130 --> 00:08:11,390
How could you do that?
107
00:08:12,060 --> 00:08:14,390
How I've cherished you.
108
00:08:15,390 --> 00:08:20,600
When he grew up motherless,
could you not love him?
109
00:08:20,600 --> 00:08:25,390
Did you really have to do that
to come between us?
110
00:08:26,730 --> 00:08:28,230
Honey.
111
00:08:28,230 --> 00:08:33,390
Acting like such a good wife
and loving stepmother,
112
00:08:33,390 --> 00:08:37,390
...you always called him
"My Minjoon, My Minjoon."
113
00:08:39,030 --> 00:08:45,700
But behind his back,
you made plots to ruin his life...
114
00:08:46,630 --> 00:08:48,600
...alienate him from me.
115
00:08:49,390 --> 00:08:51,460
Now are you satisfied?
116
00:08:52,530 --> 00:08:58,860
Were you that desperate
to leave our property to Jaejoon?
117
00:08:59,760 --> 00:09:03,390
Was the CEO seat
that tempting?
118
00:09:03,390 --> 00:09:07,560
I really trusted you.
119
00:09:10,390 --> 00:09:15,390
My 70 years of life
has been in vain.
120
00:09:16,400 --> 00:09:18,390
I thought...
121
00:09:19,360 --> 00:09:24,800
...you were the biggest
blessing in my life.
122
00:09:26,390 --> 00:09:31,390
But how could you
disappoint me like this?
123
00:09:32,390 --> 00:09:37,100
How could you
betray me like this?
124
00:09:39,900 --> 00:09:46,390
My life has been a waste.
125
00:09:49,860 --> 00:09:53,390
It really has been a waste.
126
00:09:53,390 --> 00:09:56,130
Father!
Are you okay?
127
00:09:58,430 --> 00:10:00,330
Really?
128
00:10:01,390 --> 00:10:03,390
Are you that disappointed?
129
00:10:04,390 --> 00:10:06,400
Then I'm sorry...
130
00:10:06,400 --> 00:10:12,560
...for having stabbed you in the back
instead of repaying you.
131
00:10:13,800 --> 00:10:18,390
But am I the
only one to blame?
132
00:10:18,390 --> 00:10:19,400
Am I?
133
00:10:27,390 --> 00:10:30,390
Don't you think
you made me like this?
134
00:10:30,390 --> 00:10:31,390
What?
135
00:10:31,390 --> 00:10:36,390
While you cared about Minjoon,
how did you treat Jaejoon?
136
00:10:36,390 --> 00:10:40,000
You called him a weakling,
not even half as good as Minjoon.
137
00:10:40,000 --> 00:10:43,400
You compared the two
all the time and broke his spirit.
138
00:10:43,400 --> 00:10:45,390
I know.
139
00:10:45,390 --> 00:10:47,390
Why did you do that?
140
00:10:47,390 --> 00:10:49,390
Is Minjoon that special?
141
00:10:49,390 --> 00:10:52,390
Is it because he reminds you
of your old wife?
142
00:10:52,390 --> 00:10:56,390
Then you shouldn't
have remarried me!
143
00:10:56,390 --> 00:10:57,200
Honey!
144
00:10:57,200 --> 00:11:00,430
Let me remind you of this.
145
00:11:01,390 --> 00:11:05,660
Remember what you said
when he was offered a marriage?
146
00:11:05,660 --> 00:11:08,430
You said you'd appoint him
as your successor...
147
00:11:08,430 --> 00:11:10,860
...finish the
legal procedure.
148
00:11:10,860 --> 00:11:14,390
Jaejoon was only
18 at that time.
149
00:11:14,390 --> 00:11:16,400
Not knowing
he lost your favor,
150
00:11:16,400 --> 00:11:20,730
...he studied hard to go to
medical school to please you.
151
00:11:20,730 --> 00:11:25,060
But you only cared
about Minjoon.
152
00:11:25,060 --> 00:11:27,700
I had no other choice
but doing that for my son!
153
00:11:27,700 --> 00:11:30,130
Still, it cannot be justified!
154
00:11:30,130 --> 00:11:31,390
If you're a human being...
155
00:11:31,390 --> 00:11:34,390
Yes! I did it.
156
00:11:34,390 --> 00:11:38,860
I knew it was bad
but I couldn't help.
157
00:11:42,330 --> 00:11:44,160
Don't look at me like that.
158
00:11:44,160 --> 00:11:46,930
There's but one step
from good to evil.
159
00:11:46,930 --> 00:11:53,390
Even a good man
can do evil if he's desperate,
160
00:11:53,390 --> 00:11:57,160
...and if it is for the sake
of his child!
161
00:11:57,160 --> 00:12:03,060
I'd do the same if I were
put in the same situation.
162
00:12:06,390 --> 00:12:08,430
Please stop and go in.
163
00:12:08,430 --> 00:12:11,960
Get off me.
You can't blame me either.
164
00:12:11,960 --> 00:12:16,830
If you had ever treated me
as your mother,
165
00:12:16,830 --> 00:12:20,000
...I wouldn't
have done that.
166
00:12:20,000 --> 00:12:23,660
It's been over 30 years
since you lost your mother.
167
00:12:23,660 --> 00:12:27,390
Yet, you still regard her
as your only mother.
168
00:12:27,390 --> 00:12:33,390
Since you didn't accept me,
I did it to survive with my son.
169
00:12:33,390 --> 00:12:34,390
Stepmother.
170
00:12:34,390 --> 00:12:36,560
Stepmother! Stepmother!
Stop calling me like that!
171
00:12:36,560 --> 00:12:38,900
I'm so sick of it!
172
00:12:39,530 --> 00:12:43,260
How dare you
raise your voice?
173
00:12:43,260 --> 00:12:49,160
You made him
feel dejected for 10 years.
174
00:12:49,160 --> 00:12:52,390
But far from repenting it,
you're raising your voice?
175
00:12:52,390 --> 00:12:54,600
Are you still impenitent?
176
00:12:55,390 --> 00:13:01,390
You really make me
feel sick of you.
177
00:13:01,390 --> 00:13:03,390
I don't want to
see you again.
178
00:13:03,390 --> 00:13:06,800
Taesoo,
what are you saying?
179
00:13:06,800 --> 00:13:11,390
Heera, calm down
and say sorry to him.
180
00:13:11,390 --> 00:13:13,390
Blame him
for his deeds later.
181
00:13:13,390 --> 00:13:16,390
Right. Listen to Mom.
182
00:13:17,390 --> 00:13:18,700
Yeah?
183
00:13:19,390 --> 00:13:25,100
Are you so sick of me that
you don't want to see me?
184
00:13:25,100 --> 00:13:26,830
Alright.
185
00:13:26,830 --> 00:13:31,660
If that's your wish,
I'll leave now.
186
00:13:33,060 --> 00:13:35,800
Heera, Heera!
187
00:13:35,800 --> 00:13:37,330
Heera!
188
00:13:40,860 --> 00:13:42,390
- Father.
- Father.
189
00:13:42,390 --> 00:13:44,390
Father.
190
00:13:54,390 --> 00:13:58,390
Why does he
call us so urgently?
191
00:13:58,390 --> 00:14:01,400
Mr. Park almost collapsed
from shock.
192
00:14:01,400 --> 00:14:04,390
So what's the reason?
193
00:14:04,390 --> 00:14:08,400
I assume Lena Jeong
provided cause for it.
194
00:14:08,400 --> 00:14:12,330
Lena Jeong?
What's with her?
195
00:14:13,360 --> 00:14:18,560
The Qingdao Hospital
might come to nothing because of her.
196
00:14:18,560 --> 00:14:20,260
What?
197
00:14:20,760 --> 00:14:26,530
Why does she have to
get in the way of everything I do?
198
00:14:27,500 --> 00:14:29,760
What do you mean?
199
00:14:29,760 --> 00:14:32,390
When did she
get in your way?
200
00:14:32,390 --> 00:14:33,560
Have you
met her personally?
201
00:14:33,560 --> 00:14:38,960
What are you talking about?
She's a total stranger to me.
202
00:14:38,960 --> 00:14:43,390
I saw her for the first time
when you were on Healing Recipe.
203
00:14:43,390 --> 00:14:48,390
But you always overreact
when it comes to her.
204
00:14:48,390 --> 00:14:49,390
When?
205
00:14:49,390 --> 00:14:54,030
Gosh, it's a headache.
206
00:14:54,030 --> 00:14:57,760
When I barely put
Yura and Jaejoon together,
207
00:14:57,760 --> 00:15:00,660
...why does this
have to happen?
208
00:15:12,390 --> 00:15:15,630
You came early.
Still 10 minutes left to the time.
209
00:15:15,630 --> 00:15:19,560
It's the first time
you called me out first.
210
00:15:19,560 --> 00:15:21,530
Why did you
ask me out?
211
00:15:21,530 --> 00:15:25,390
Are you stuck on me?
212
00:15:25,390 --> 00:15:26,460
What?
213
00:15:26,460 --> 00:15:32,660
I worried over nothing
as if I forced you to drink with me.
214
00:15:32,660 --> 00:15:37,390
Finally, you're
attracted by me, huh?
215
00:15:37,390 --> 00:15:38,390
Look, Yura.
216
00:15:38,390 --> 00:15:40,830
You don't have to explain.
217
00:15:40,830 --> 00:15:44,600
If you can't get a horse, ride a cow.
I can go out with you.
218
00:15:44,630 --> 00:15:46,390
It's not that.
219
00:15:46,390 --> 00:15:49,300
I understand.
220
00:15:50,300 --> 00:15:55,390
I too grew fond of you
as we often drink together.
221
00:15:55,390 --> 00:15:58,390
You are manly,
considerate,
222
00:15:58,390 --> 00:16:01,390
...and you accept
my drunken frenzy.
223
00:16:01,390 --> 00:16:02,390
Yura...
224
00:16:02,390 --> 00:16:08,360
You need to date many types of men
to marry the right one.
225
00:16:08,360 --> 00:16:11,160
So let's date to practice.
226
00:16:11,160 --> 00:16:16,660
I found a nice pub.
How about a drink there?
227
00:16:16,660 --> 00:16:18,560
Let's go.
228
00:16:18,560 --> 00:16:23,390
Calm down
and listen to me.
229
00:16:23,390 --> 00:16:26,200
Do you have
something to tell me?
230
00:16:26,200 --> 00:16:28,730
Tell me.
What is it?
231
00:16:28,730 --> 00:16:31,560
I'll tell you when
other people arrive.
232
00:16:31,560 --> 00:16:33,390
What is it?
233
00:16:36,930 --> 00:16:37,800
Dongu.
234
00:16:37,800 --> 00:16:39,390
Yura.
235
00:16:39,390 --> 00:16:42,030
Hey.
Is it a double date?
236
00:16:42,030 --> 00:16:48,390
Or are you going to
buy me a drink of gratitude?
237
00:16:48,390 --> 00:16:50,390
Anytime,
with pleasure.
238
00:16:50,390 --> 00:16:53,000
So, why did you call us?
239
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
Jaejoon and Yura,
give me your cell phones.
240
00:16:55,800 --> 00:16:57,390
My cell phone?
241
00:16:57,830 --> 00:16:59,390
Why?
242
00:17:05,030 --> 00:17:06,600
What are you doing?
243
00:17:07,860 --> 00:17:10,390
Positioning-tracking app?
244
00:17:13,530 --> 00:17:15,390
Done.
245
00:17:16,600 --> 00:17:20,390
You still have a long way to go
and shouldn't get caught.
246
00:17:20,390 --> 00:17:25,260
Share your schedule with each other
to prevent a mishap.
247
00:17:25,260 --> 00:17:28,960
Look, this is
invasion of privacy.
248
00:17:28,960 --> 00:17:32,130
Why should I sacrifice
my privacy for them?
249
00:17:32,130 --> 00:17:33,460
No. I don't want to.
250
00:17:33,460 --> 00:17:35,730
Okay, okay.
251
00:17:35,730 --> 00:17:39,600
I'll treat you big tomorrow
with beef and beer.
252
00:17:39,600 --> 00:17:41,390
Do us the favor. Please?
253
00:17:44,260 --> 00:17:47,390
Really?
You gave your word.
254
00:17:53,760 --> 00:17:56,560
Yes, Uncle.
What is it?
255
00:17:57,400 --> 00:18:00,900
Of course
I am with Yura.
256
00:18:03,730 --> 00:18:05,330
What?
257
00:18:07,390 --> 00:18:09,730
Okay, I'll be right home.
258
00:18:10,390 --> 00:18:12,390
Something happened?
259
00:18:12,390 --> 00:18:15,800
My father is sick.
260
00:18:15,800 --> 00:18:19,390
Dr. Seo is with him.
What should we do?
261
00:18:20,930 --> 00:18:24,390
I hate that
I'm too tender-hearted.
262
00:18:24,390 --> 00:18:26,390
I'll come with you.
263
00:18:28,390 --> 00:18:31,060
Don't forget to
buy me a drink.
264
00:18:31,060 --> 00:18:34,160
You should be
thankful to me, Esol.
265
00:18:36,160 --> 00:18:37,390
Let's go.
266
00:18:39,230 --> 00:18:42,030
Thank you for everything.
267
00:18:42,030 --> 00:18:45,030
I'll call you.
Bye, Dongu.
268
00:18:54,390 --> 00:18:56,390
You're okay, right?
269
00:18:56,390 --> 00:19:00,830
I don't know if I was right
to tell you to go to the end.
270
00:19:00,830 --> 00:19:03,230
You look like you're
at a verge of breakdown.
271
00:19:03,230 --> 00:19:09,300
I know.
But he needs me now.
272
00:19:09,300 --> 00:19:13,130
Don't think your love
will be a storybook ending.
273
00:19:13,130 --> 00:19:14,730
You can get disappointed.
274
00:19:14,730 --> 00:19:16,390
I'm ready for a sad ending.
275
00:19:17,390 --> 00:19:22,300
So I regard every day as
the last day I might see him,
276
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
...and do my best.
277
00:19:24,300 --> 00:19:25,390
I see.
278
00:19:31,000 --> 00:19:33,390
How long should we do this?
279
00:19:33,390 --> 00:19:38,760
Aren't you afraid
of being caught?
280
00:19:38,760 --> 00:19:42,160
Why don't we
tell our parents the truth?
281
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
No.
282
00:19:44,900 --> 00:19:47,390
Not yet.
283
00:19:49,390 --> 00:19:53,630
When you're such a coward,
how can you date Esol?
284
00:19:53,630 --> 00:19:55,930
It's not for me.
285
00:19:55,930 --> 00:20:00,260
If my mom finds out,
she'll give a hard time to Esol.
286
00:20:00,660 --> 00:20:05,930
Since I'm too weak to protect her now,
I'm putting it off.
287
00:20:07,390 --> 00:20:11,600
Can you help me until then?
288
00:20:12,500 --> 00:20:14,390
I'll appreciate you all my life.
289
00:20:16,660 --> 00:20:18,390
I'm irritated.
290
00:20:19,390 --> 00:20:23,390
I hate a complex situation
but how come I got involved?
291
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Alright.
292
00:20:28,390 --> 00:20:33,700
I'm going to go to heaven when I die.
Sure I can.
293
00:20:40,160 --> 00:20:43,600
It's still high
but not too high.
294
00:20:46,390 --> 00:20:49,630
Mr. Park,
how's your headache?
295
00:20:49,630 --> 00:20:51,390
Do you feel better?
296
00:20:52,560 --> 00:20:54,390
Get a good sleep.
297
00:20:54,390 --> 00:20:57,300
Then you'll feel better.
I'll come again tomorrow.
298
00:20:57,300 --> 00:21:02,390
Yes, please get some sleep.
I'll stand by outside.
299
00:21:04,030 --> 00:21:05,390
We'll let you rest.
300
00:21:13,230 --> 00:21:16,000
Why are you sitting up?
Sleep.
301
00:21:27,700 --> 00:21:30,390
You knew it, didn't you?
302
00:21:31,390 --> 00:21:35,300
Didn't Lena tell you?
303
00:21:36,100 --> 00:21:41,390
But why didn't you tell me
anything or show it at all?
304
00:21:42,660 --> 00:21:47,330
I understand my stepmother.
305
00:21:48,930 --> 00:21:53,900
It's also my fault that she
didn't show affection to me.
306
00:21:55,400 --> 00:22:00,390
So please forgive her
and let it pass.
307
00:22:01,130 --> 00:22:03,030
I can't.
308
00:22:05,230 --> 00:22:11,430
I'm too disappointed
to see her again.
309
00:22:11,430 --> 00:22:13,000
Father.
310
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
I'm sorry.
311
00:22:20,390 --> 00:22:22,830
When your mother was dying,
312
00:22:25,390 --> 00:22:29,390
...she asked me
to take good care of you.
313
00:22:31,390 --> 00:22:34,390
But I couldn't even
keep that promise.
314
00:22:35,530 --> 00:22:37,390
I'm a sinner.
315
00:22:39,390 --> 00:22:40,700
No.
316
00:22:42,390 --> 00:22:44,460
You always did your best.
317
00:22:45,660 --> 00:22:47,700
I have nothing
to complain about.
318
00:23:00,300 --> 00:23:03,390
I have to get back to work.
319
00:23:03,390 --> 00:23:09,300
Watch Mr. Park and bring him
to the hospital in emergency.
320
00:23:10,390 --> 00:23:14,390
Don't you need to
visit Mrs. Park?
321
00:23:16,130 --> 00:23:20,390
She lost her reason
to have left home.
322
00:23:21,200 --> 00:23:24,000
She won't
listen to me now.
323
00:23:24,660 --> 00:23:27,260
I'll visit her later.
324
00:23:27,260 --> 00:23:29,100
- Bye.
- Bye.
325
00:23:54,390 --> 00:23:57,660
Making porridge?
How skillful...
326
00:23:58,390 --> 00:24:01,390
...to pretend to be helpful
when you caused this trouble.
327
00:24:02,400 --> 00:24:06,160
Get out.
How dare you enter here?
328
00:24:07,160 --> 00:24:10,390
Why?
Shouldn't I come here?
329
00:24:10,390 --> 00:24:13,130
This is my
in-law's kitchen.
330
00:24:13,130 --> 00:24:14,960
Get out now.
331
00:24:14,960 --> 00:24:19,390
Did you forget our promise
to avoid each other? Get out
332
00:24:21,390 --> 00:24:23,530
You think I came here
to kill time?
333
00:24:23,530 --> 00:24:28,500
I'm warning you.
Don't ever spoil our business again.
334
00:24:28,500 --> 00:24:30,360
Your business?
335
00:24:30,360 --> 00:24:34,160
We've waited for
Mr. Park's approval on a project,
336
00:24:34,160 --> 00:24:37,660
...but you
dared to spoil it?
337
00:24:38,560 --> 00:24:42,300
If you intrude
our business again,
338
00:24:42,300 --> 00:24:46,360
...I will unveil your past.
339
00:24:46,360 --> 00:24:47,730
My past?
340
00:24:48,860 --> 00:24:52,300
It is your past as well.
341
00:24:52,300 --> 00:24:55,390
Go ahead if you
have guts to do that.
342
00:24:55,390 --> 00:24:56,960
How dare you!
343
00:24:59,390 --> 00:25:03,000
Do you know what
I'm going through?
344
00:25:03,000 --> 00:25:05,200
Because of the girl
you gave birth...
345
00:25:05,200 --> 00:25:06,660
What are you talking about?
346
00:25:07,390 --> 00:25:10,390
You said she died.
Then...
347
00:25:10,390 --> 00:25:17,390
Anyways, you're an
obstacle in my life. Got that?
348
00:25:19,390 --> 00:25:20,800
Lena.
349
00:25:26,100 --> 00:25:28,860
What are you
talking about so seriously?
350
00:25:29,460 --> 00:25:34,390
She's too worried
about your father.
351
00:25:34,390 --> 00:25:38,830
Have no worry.
He'll get well soon, Mrs. Park.
352
00:25:44,390 --> 00:25:47,800
The porridge
is ready to serve.
353
00:25:47,800 --> 00:25:51,390
Can we talk first?
354
00:26:13,390 --> 00:26:18,660
How's Father?
Did he calm down?
355
00:26:18,660 --> 00:26:20,460
Did you have to do that?
356
00:26:21,460 --> 00:26:27,390
I told you to forgive her
and let it pass.
357
00:26:27,390 --> 00:26:29,390
I was going to.
358
00:26:29,390 --> 00:26:32,430
But since she might
stab me in the back,
359
00:26:32,430 --> 00:26:35,460
...I couldn't
take it lying down.
360
00:26:35,460 --> 00:26:39,390
I must attack first
before I get attacked.
361
00:26:42,390 --> 00:26:48,500
I don't think I did wrong today,
so don't blame me.
362
00:26:52,390 --> 00:26:56,730
Is this how
you've lived so far?
363
00:26:57,630 --> 00:27:00,060
Like battling with enemies?
364
00:27:00,060 --> 00:27:03,860
Yes.
I have lived to realize...
365
00:27:04,630 --> 00:27:07,430
...that it's the way
to protect myself.
366
00:27:07,430 --> 00:27:11,390
So what is left to you?
367
00:27:11,390 --> 00:27:15,700
You lost people, money, chances.
And you are left alone.
368
00:27:22,900 --> 00:27:24,390
I beg you.
369
00:27:25,390 --> 00:27:27,390
Don't live a life like that.
370
00:27:27,390 --> 00:27:30,830
You should not.
371
00:27:30,830 --> 00:27:31,630
Minjoon.
372
00:27:31,630 --> 00:27:33,390
Listen to me.
373
00:27:33,390 --> 00:27:36,700
You might've lived like that
since you were alone,
374
00:27:37,390 --> 00:27:39,390
...but not anymore.
375
00:27:45,360 --> 00:27:49,860
You don't need to since
I am with you now.
376
00:27:53,390 --> 00:27:55,100
Don't live like that.
377
00:29:16,390 --> 00:29:19,390
Tada! Spicy pumpkin stew!
378
00:29:19,390 --> 00:29:20,390
Enjoy it!
379
00:29:20,390 --> 00:29:26,930
Wow, it's the delicacy of the season!
Let me taste it.
380
00:29:30,390 --> 00:29:32,000
It hits the spot!
381
00:29:32,000 --> 00:29:33,430
Hits the spot?
382
00:29:36,390 --> 00:29:38,330
It's hot!
383
00:29:38,330 --> 00:29:44,060
Dad, I burned the
roof of my mouth!
384
00:29:44,060 --> 00:29:48,390
There's no one
to trust in the world.
385
00:29:49,530 --> 00:29:55,390
Youngu, it's too early for you
to acquire the taste of life.
386
00:29:55,390 --> 00:30:00,390
After a lot of burning the roof
of your mouth, you'll see.
387
00:30:02,390 --> 00:30:03,390
Oh!
388
00:30:04,700 --> 00:30:07,600
Esol, this is for you.
389
00:30:13,900 --> 00:30:14,400
Mom.
390
00:30:14,400 --> 00:30:18,390
I took a little and
deposited the rest.
391
00:30:18,390 --> 00:30:20,400
Make a deposit by yourself
from next month.
392
00:30:20,400 --> 00:30:23,390
Don't give me your paycheck.
393
00:30:23,900 --> 00:30:26,130
But you'll need money.
394
00:30:26,130 --> 00:30:28,390
Don't worry about
the households.
395
00:30:28,390 --> 00:30:33,760
We're free from debts,
so I can earn our livelihood.
396
00:30:33,760 --> 00:30:40,390
Esol, then by me a
delicious meal and clothes.
397
00:30:40,900 --> 00:30:44,390
Okay. Name the date.
I'll come to your hospital.
398
00:30:44,390 --> 00:30:46,390
What?
No, you can't!
399
00:30:46,390 --> 00:30:49,400
Why should you go there?
No, don't!
400
00:30:49,400 --> 00:30:50,460
Mom.
401
00:30:50,460 --> 00:30:55,960
No. Don't go there.
Never ever! Got that?
402
00:31:02,390 --> 00:31:04,390
She's really strange.
403
00:31:04,390 --> 00:31:08,200
She always gets riled up
when it comes to my work.
404
00:31:08,200 --> 00:31:09,390
What do you mean?
405
00:31:11,390 --> 00:31:16,390
My boss and Mother have
known each other for a long time.
406
00:31:16,390 --> 00:31:18,330
How?
407
00:31:18,330 --> 00:31:21,390
When she was a housekeeper
of his family 20 years ago,
408
00:31:21,390 --> 00:31:24,460
...he did wrong to her.
409
00:31:25,390 --> 00:31:26,860
That's why.
410
00:31:28,230 --> 00:31:33,100
His wife came to our restaurant
to see your mom.
411
00:31:33,100 --> 00:31:38,260
She grilled Yangsoon
about their past affairs,
412
00:31:38,260 --> 00:31:41,390
...and your mom
was sweating hard.
413
00:31:41,390 --> 00:31:42,760
Really?
414
00:31:43,930 --> 00:31:49,230
What could it be?
It was really long ago.
415
00:31:49,230 --> 00:31:52,390
Perhaps, it has
something to do with Esol.
416
00:31:52,390 --> 00:31:56,660
Mom told me
to keep it a secret from her.
417
00:31:56,660 --> 00:32:00,300
Really?
Something to do with me?
418
00:32:00,700 --> 00:32:02,560
What could it be?
419
00:32:07,800 --> 00:32:10,200
I don't feel like eating.
420
00:32:11,390 --> 00:32:14,390
It could be so much
for all our effort,
421
00:32:14,390 --> 00:32:17,000
...if Heera divorces Mr. Park.
422
00:32:17,760 --> 00:32:21,830
That's impossible.
He loves her so much.
423
00:32:21,830 --> 00:32:24,390
He can't remarry at his age.
424
00:32:24,390 --> 00:32:27,960
It was 10 years ago.
She'll be alright.
425
00:32:27,960 --> 00:32:30,500
Can you forgive
if it's in the past?
426
00:32:30,500 --> 00:32:36,390
The longer you're deceived,
the more you feel betrayed.
427
00:32:38,390 --> 00:32:39,960
Oh, right.
428
00:32:41,300 --> 00:32:42,760
Speaking of it,
429
00:32:44,390 --> 00:32:46,530
...what is your secret?
430
00:32:47,760 --> 00:32:50,830
Secret?
What secret?
431
00:32:50,830 --> 00:32:56,060
A 20-year long secret between
you and Eunsol's mom.
432
00:32:56,060 --> 00:32:59,390
What are you
talking about?
433
00:32:59,390 --> 00:33:02,900
Dad, are you
cheating Mom?
434
00:33:02,900 --> 00:33:04,460
No.
435
00:33:05,390 --> 00:33:09,390
She overreacts to nothing.
436
00:33:16,530 --> 00:33:20,100
A call from
the medical society.
437
00:33:23,390 --> 00:33:27,330
Geez.
He's really fishy.
438
00:33:27,330 --> 00:33:29,900
I smell something
fishy about him.
439
00:33:29,900 --> 00:33:31,830
So what is it?
440
00:33:33,300 --> 00:33:38,390
Your father had some
shady past 20 years ago.
441
00:33:47,100 --> 00:33:49,960
Why are you calling me
from the morning?
442
00:33:49,960 --> 00:33:54,530
You think I felt like calling you?
Do me a favor.
443
00:33:54,530 --> 00:33:55,700
What is it?
444
00:33:55,700 --> 00:34:01,000
Keep your wife
from coming near us.
445
00:34:02,730 --> 00:34:04,730
What are you talking about?
446
00:34:04,730 --> 00:34:07,390
Did she come to see you?
447
00:34:07,390 --> 00:34:09,330
That was not all.
448
00:34:09,330 --> 00:34:14,800
She grilled me about our past
and it was nerve wrecking.
449
00:34:14,800 --> 00:34:16,960
So what did you tell her?
450
00:34:16,960 --> 00:34:19,390
Did you tell her everything?
451
00:34:19,390 --> 00:34:20,430
You think I'm crazy?
452
00:34:20,430 --> 00:34:24,390
It's about my daughter's future
so I kept mum.
453
00:34:24,390 --> 00:34:29,100
Anyways, your wife
seemed to be no quitter.
454
00:34:29,100 --> 00:34:32,560
So please stop her, okay?
455
00:34:34,100 --> 00:34:36,400
Ms. Goo. Ms. Goo!
456
00:34:38,390 --> 00:34:40,390
This is nuts.
457
00:34:41,390 --> 00:34:43,390
How can I stop Hyejin?
458
00:34:43,390 --> 00:34:50,060
If she meets her again,
she'll find out everything.
459
00:34:50,060 --> 00:34:51,700
What should I do?
460
00:34:52,390 --> 00:34:54,390
I'm going nuts.
461
00:35:06,390 --> 00:35:07,930
Have coffee.
462
00:35:08,390 --> 00:35:11,560
This is all I can give you.
463
00:35:13,390 --> 00:35:15,730
Aren't you on
an empty stomach?
464
00:35:15,730 --> 00:35:20,300
Seems you drank all night.
Let's go out for breakfast.
465
00:35:21,390 --> 00:35:23,300
I have no appetite.
466
00:35:23,860 --> 00:35:27,390
Aren't you curious
about Father?
467
00:35:29,390 --> 00:35:31,390
It's written
on your face.
468
00:35:32,390 --> 00:35:36,760
Besides, Dr. Seo and Dr. Choi
must've paid a call,
469
00:35:36,760 --> 00:35:39,830
...and taken
good care of him.
470
00:35:39,830 --> 00:35:41,900
It's not a matter of
his physical health.
471
00:35:41,900 --> 00:35:44,330
What about
his wounded heart?
472
00:35:44,330 --> 00:35:46,800
You know how much
he loves you.
473
00:35:51,900 --> 00:35:53,390
Let's go home...
474
00:35:53,390 --> 00:35:55,390
...and beg for
forgiveness with me.
475
00:35:55,390 --> 00:36:03,390
Jaejoon, shall I
divorce your father?
476
00:36:07,100 --> 00:36:10,390
I thought over and over
again all night.
477
00:36:10,390 --> 00:36:17,390
It's spilt milk now.
What'd be the best I can do for Jaejoon?
478
00:36:17,390 --> 00:36:19,390
Mom, if it's for me...
479
00:36:19,390 --> 00:36:21,390
Listen to me first.
480
00:36:22,960 --> 00:36:29,030
If it's for you, I can even
crawl before your father.
481
00:36:29,030 --> 00:36:35,460
But he probably won't even
trust me or love me.
482
00:36:37,460 --> 00:36:43,390
When he loves Minjoon
like the apple of his eye,
483
00:36:43,390 --> 00:36:47,560
...it's obvious he'll
shield him even more.
484
00:36:47,560 --> 00:36:52,060
After all, you'll be
ousted from successorship.
485
00:36:52,060 --> 00:36:53,900
Instead of seeing it happen,
486
00:36:53,900 --> 00:36:58,830
...why not receive
division of property and start a hospital?
487
00:36:58,830 --> 00:37:00,390
Do you think
it makes sense?
488
00:37:00,390 --> 00:37:05,390
Doesn't it?
I can tell he'll treat me cold.
489
00:37:05,390 --> 00:37:07,390
It's better to divorce him.
490
00:37:07,390 --> 00:37:10,100
Moreover, you're going to
marry Yura this fall.
491
00:37:10,100 --> 00:37:12,360
However hard I think,
that's the best.
492
00:37:12,360 --> 00:37:16,660
What about your life?
What will become of it?
493
00:37:16,660 --> 00:37:20,600
Fine that I live in wealth
and honor as you wish,
494
00:37:20,600 --> 00:37:23,330
...but what will be
left to you?
495
00:37:23,330 --> 00:37:27,390
Can you live without your family,
Father and money?
496
00:37:27,390 --> 00:37:29,230
I told you.
497
00:37:29,230 --> 00:37:33,030
I won't wish for more
if you succeed and that's all I care.
498
00:37:33,030 --> 00:37:35,390
So let's do that.
That'd be the best.
499
00:37:35,390 --> 00:37:39,390
The best?
What is the best?
500
00:37:39,390 --> 00:37:42,390
I shouldn't have been born
and that'd be the best.
501
00:37:42,390 --> 00:37:46,260
Then you wouldn't have done that
and would live your life.
502
00:37:46,260 --> 00:37:48,390
How can you
say like that?
503
00:37:48,390 --> 00:37:51,390
You know
whom I live for.
504
00:37:51,390 --> 00:37:58,260
My life is meaningless without you.
Don't you know that?
505
00:38:00,900 --> 00:38:02,390
Jaejoon.
506
00:38:02,390 --> 00:38:04,800
Jaejoon, Jaejoon.
507
00:38:05,390 --> 00:38:07,530
Don't worry, Jaejoon.
508
00:38:07,530 --> 00:38:12,030
Agitation is
bad for your health.
509
00:38:12,030 --> 00:38:16,100
Don't mind anything.
Just take care of your health.
510
00:38:16,100 --> 00:38:19,390
I'll take care of the rest, okay?
511
00:38:19,390 --> 00:38:22,390
Don't worry, okay? Jaejoon.
512
00:38:23,500 --> 00:38:25,390
Don't worry.
513
00:38:25,930 --> 00:38:27,660
Don't worry, Jaejoon.
514
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
Is beef for
Table No.7 ready?
515
00:38:37,000 --> 00:38:38,390
Yes, here it is.
516
00:38:39,030 --> 00:38:43,400
Hey, why don't you
rest at home on your day off?
517
00:38:43,400 --> 00:38:46,930
Do you work part time
to raise marriage funds?
518
00:38:46,930 --> 00:38:48,390
Sorry?
519
00:38:48,960 --> 00:38:54,030
Well. I should work hard
and earn more money.
520
00:38:54,030 --> 00:38:55,390
Yes, coming!
521
00:38:56,930 --> 00:39:02,160
Well? Isn't my son
right-minded?
522
00:39:02,160 --> 00:39:07,630
Yes. The educated and the haves
are not always great men.
523
00:39:07,630 --> 00:39:09,390
What matters is the heart.
524
00:39:09,390 --> 00:39:11,390
Who do you mean?
525
00:39:11,390 --> 00:39:14,390
You mean Eunsol's boss?
526
00:39:14,390 --> 00:39:18,390
Don't even bring him up.
He's trash.
527
00:39:24,390 --> 00:39:27,660
Hi! I came to the
right place, huh?
528
00:39:27,660 --> 00:39:30,530
How early you came.
Come this way.
529
00:39:30,530 --> 00:39:33,430
Of course, since it's for free.
530
00:39:33,430 --> 00:39:36,230
I'll start with
soju and beer.
531
00:39:36,230 --> 00:39:38,560
Alright.
Give me a minute.
532
00:39:42,500 --> 00:39:45,230
Smells great.
533
00:39:52,390 --> 00:39:56,200
What brings him here
at this hour?
534
00:39:56,200 --> 00:39:59,390
Oh, I shouldn't get caught.
535
00:40:02,390 --> 00:40:04,100
Good...
536
00:40:06,400 --> 00:40:07,730
What brings you here?
537
00:40:07,730 --> 00:40:11,900
Why didn't you answer the phone?
Follow me.
538
00:40:11,900 --> 00:40:15,000
No. I don't have anything more
to talk with you.
539
00:40:15,000 --> 00:40:18,160
But I do. Follow me.
540
00:40:18,960 --> 00:40:21,700
Let go of me! Let go!
541
00:40:24,200 --> 00:40:29,300
A 20-year long secret between you
and Eunsol's mom.
542
00:40:29,760 --> 00:40:34,100
Then is she her mother?
543
00:40:37,330 --> 00:40:38,390
Hey!
544
00:40:40,390 --> 00:40:42,400
What's wrong with you?
545
00:40:42,400 --> 00:40:44,930
I told you
I won't see you again,
546
00:40:44,930 --> 00:40:48,460
...but why do you and your wife
bother me in turn?
547
00:40:48,460 --> 00:40:51,390
So why did you
initiate this?
548
00:40:51,390 --> 00:40:54,300
Did you come
to quibble over it?
549
00:40:54,300 --> 00:40:58,130
Alright, I'm sorry.
Forget about it and don't come again.
550
00:40:58,130 --> 00:40:59,930
"Forget about it?"
551
00:40:59,930 --> 00:41:03,130
It's already spilt milk.
552
00:41:03,130 --> 00:41:06,860
One who spilled the milk
must wipe it up.
553
00:41:06,860 --> 00:41:11,390
Get in the car.
We need to talk in some quiet place.
554
00:41:11,390 --> 00:41:15,400
Get off me! I have to work
so say your piece here.
555
00:41:15,400 --> 00:41:17,390
You are really!
556
00:41:17,390 --> 00:41:20,830
Will you take responsibility
if my family is destroyed?
557
00:41:20,830 --> 00:41:24,060
Will you take responsibility
if my wife finds out?
558
00:41:24,060 --> 00:41:29,390
Why should I? You are to blame
for your own wrongdoing.
559
00:41:29,390 --> 00:41:30,390
What are they talking about?
560
00:41:30,390 --> 00:41:32,390
What did I do wrong?
561
00:41:32,390 --> 00:41:36,390
If you hadn't showed up,
I would live happily now.
562
00:41:36,390 --> 00:41:40,600
But you came into my life
and caused this trouble!
563
00:41:40,600 --> 00:41:43,390
What?
Can't believe this guy.
564
00:41:43,390 --> 00:41:46,100
You want me to say
who is to blame?
565
00:41:46,100 --> 00:41:50,560
Without me, what would your life
have become 23 years ago?
566
00:41:50,560 --> 00:41:52,500
Twenty-three years ago?
567
00:41:52,500 --> 00:41:56,960
Would you have lived in peace
after abandoning her?
568
00:41:56,960 --> 00:41:59,130
Seeing you this brazen-faced,
569
00:41:59,130 --> 00:42:02,960
...I'm sure you would've lived
happily without feeling guilty.
570
00:42:02,960 --> 00:42:05,390
Why do you bring up
the old story?
571
00:42:05,390 --> 00:42:07,390
We regarded her as dead,
572
00:42:07,390 --> 00:42:09,390
...and you promised
to take it to the grave!
573
00:42:09,390 --> 00:42:14,200
As dead?
How can we regard her as dead?
574
00:42:14,200 --> 00:42:18,390
Although you abandoned her,
she is your child.
575
00:42:18,390 --> 00:42:23,390
She was born out of wedlock,
yet she's still your daughter!
576
00:42:24,390 --> 00:42:28,390
Daughter?
Born out of wedlock?
577
00:42:32,390 --> 00:42:35,400
Listen carefully.
578
00:42:35,400 --> 00:42:38,860
I have never regarded her
as my daughter.
579
00:42:38,860 --> 00:42:40,760
I didn't want that child.
580
00:42:40,760 --> 00:42:44,800
Since her mother gave birth to her
to hold on to me,
581
00:42:44,800 --> 00:42:47,330
....I gave up on that child.
582
00:42:47,330 --> 00:42:53,390
So never say that
she is my daughter.
583
00:42:54,390 --> 00:42:55,390
I agree.
584
00:42:55,390 --> 00:43:01,390
So I'm begging you
not to show up before us again.
585
00:43:04,830 --> 00:43:06,390
What is this?
586
00:43:06,390 --> 00:43:10,800
We both wish not to
see each other again.
587
00:43:10,800 --> 00:43:14,300
Then one of us
should leave far away.
588
00:43:15,260 --> 00:43:16,390
What?
589
00:43:16,390 --> 00:43:21,030
Are you telling me
to go away with my daughters?
590
00:43:21,030 --> 00:43:25,660
Then should I leave when
I live a stable family life?
591
00:43:25,660 --> 00:43:30,260
You can't earn that much money
even if you work whole life.
592
00:43:30,260 --> 00:43:34,160
Just go back to Kaohsiung.
593
00:43:34,160 --> 00:43:35,390
What?
594
00:43:35,390 --> 00:43:41,390
You also don't want her
to find out about me!
595
00:43:44,390 --> 00:43:51,390
So for her sake,
leave Korea as soon as possible.
596
00:43:57,390 --> 00:44:00,230
Wait. Wait.
597
00:44:00,230 --> 00:44:05,390
Hey, look. Wait!
Take this back!
598
00:44:09,960 --> 00:44:16,200
So my dad...
He abandoned his child,
599
00:44:16,200 --> 00:44:18,230
...a newborn baby.
600
00:44:20,360 --> 00:44:26,390
My dad has
another daughter?
601
00:44:38,900 --> 00:44:41,390
You can do it today, right?
602
00:44:43,060 --> 00:44:44,560
I'll give it a try.
603
00:44:50,390 --> 00:44:51,560
Go, Jaejoon!
604
00:44:51,560 --> 00:44:55,300
I'm by your side,
so take it easy.
605
00:44:59,100 --> 00:45:02,100
I should get stronger.
606
00:45:02,100 --> 00:45:06,660
Wait here.
I will go alone.
607
00:45:06,660 --> 00:45:08,400
But...
608
00:45:10,390 --> 00:45:11,600
Just wait here.
609
00:46:14,760 --> 00:46:17,390
He favors Minjoon.
610
00:46:17,390 --> 00:46:21,230
It's obvious he'll
shield him even more.
611
00:46:21,230 --> 00:46:25,390
After all, you'll be ousted
from successorship.
612
00:46:25,390 --> 00:46:27,390
Instead of seeing it happen,
613
00:46:27,390 --> 00:46:33,100
...why not receive
division of property and start a hospital?
614
00:46:53,960 --> 00:46:55,500
Understand your mother.
615
00:46:55,500 --> 00:46:58,130
I must become stronger.
616
00:46:58,130 --> 00:47:01,390
Since I can't change her,
I should change myself.
617
00:47:01,390 --> 00:47:07,390
Right. Then she'll believe in you
and let you live your life.
618
00:47:35,390 --> 00:47:40,430
Are you okay?
Why are you so quiet?
619
00:47:42,260 --> 00:47:47,390
Have you worked
at that restaurant for long?
620
00:47:47,390 --> 00:47:51,930
No. I work as part time
once in a while. Why?
621
00:47:53,390 --> 00:47:57,390
Are you close
to female staffs there?
622
00:47:57,390 --> 00:48:01,800
To some yes,
to some no.
623
00:48:02,900 --> 00:48:04,390
Why do you ask?
624
00:48:04,390 --> 00:48:09,800
You know the woman with
big eyes and perm hair.
625
00:48:09,800 --> 00:48:11,390
Are you close to her?
626
00:48:11,390 --> 00:48:13,390
Who do you mean?
627
00:48:13,390 --> 00:48:16,390
Almost all female staffs
have perm hair.
628
00:48:16,390 --> 00:48:20,030
Why?
Did she offend you?
629
00:48:21,360 --> 00:48:27,100
Well,
she and my dad are...
630
00:48:27,560 --> 00:48:29,330
Your dad?
631
00:48:32,390 --> 00:48:34,900
No, forget it.
632
00:48:39,800 --> 00:48:44,530
A sister?
Sister out of nowhere?
633
00:48:46,300 --> 00:48:52,390
I don't know who
but it's really ridiculous.
634
00:49:27,390 --> 00:49:31,200
Are you okay?
Sorry, I should've come with you.
635
00:49:31,200 --> 00:49:34,390
Don't worry.
You'll be alright.
636
00:49:35,260 --> 00:49:36,660
It's okay.
637
00:49:39,390 --> 00:49:42,390
Let's get out of it.
We can try again.
638
00:49:45,230 --> 00:49:46,390
Wait!
639
00:49:47,390 --> 00:49:50,700
Wait! What should we do?
640
00:49:53,360 --> 00:49:54,390
Jaejoon.
641
00:49:54,390 --> 00:49:58,630
You were right.
It was nothing.
642
00:49:59,430 --> 00:50:02,390
When I went up
to the top there,
643
00:50:02,390 --> 00:50:06,390
...the sky
looked different.
644
00:50:08,160 --> 00:50:09,390
You mean...
645
00:50:17,900 --> 00:50:20,390
Thank you, Jaejoon.
646
00:51:28,390 --> 00:51:32,430
Honey,
take me with you.
647
00:51:32,430 --> 00:51:37,390
I've lived too long
and seen everything.
648
00:51:37,390 --> 00:51:40,390
Mom, have some vitamins.
649
00:51:40,390 --> 00:51:42,860
Go away.
650
00:51:42,860 --> 00:51:46,390
It'll make me
have a sour stomach.
651
00:51:46,390 --> 00:51:51,260
Honey,
take me with you.
652
00:51:51,260 --> 00:51:57,300
Mom, it's been three days
since Heera left home.
653
00:51:57,300 --> 00:52:00,030
What if she is divorced?
654
00:52:02,060 --> 00:52:05,300
What? Divorced?
655
00:52:05,300 --> 00:52:08,390
Then what will
become of us?
656
00:52:08,390 --> 00:52:13,200
Obviously,
we should leave this house.
657
00:52:13,200 --> 00:52:16,700
How can I live after
leaving this house?
658
00:52:16,700 --> 00:52:19,760
The mere thought of it
make me dread.
659
00:52:25,500 --> 00:52:28,390
Grandmother,
please have some.
660
00:52:28,390 --> 00:52:31,390
Put it away!
661
00:52:31,390 --> 00:52:36,530
When I can't even
swallow water because of you,
662
00:52:36,530 --> 00:52:39,390
...are you
provoking me now?
663
00:52:39,390 --> 00:52:41,390
I'm sorry.
664
00:52:41,390 --> 00:52:46,160
Even though you hate me,
please eat this and cheer up.
665
00:52:46,160 --> 00:52:50,330
Mother will be okay.
Don't worry too much.
666
00:52:50,330 --> 00:52:51,860
Really?
667
00:52:51,860 --> 00:52:56,760
She'll be okay?
Did you catch Heera?
668
00:52:56,760 --> 00:53:00,130
Where is she?
669
00:53:04,160 --> 00:53:07,390
Just go back home.
670
00:53:08,560 --> 00:53:12,430
When it turned out
that you did wrong,
671
00:53:12,430 --> 00:53:16,390
...holding out like this
will cost you.
672
00:53:16,390 --> 00:53:18,390
There's timing
in reconciliation.
673
00:53:18,390 --> 00:53:21,660
It you miss it,
that's the end.
674
00:53:24,600 --> 00:53:31,390
Heera, making someone
a traitor can happen instantly.
675
00:53:31,390 --> 00:53:33,390
When Mr. Park
is weak-hearted,
676
00:53:33,390 --> 00:53:37,390
...who knows if
Lena Jeong might slander you?
677
00:53:37,390 --> 00:53:40,390
Please,
don't miss the timing.
678
00:53:40,390 --> 00:53:42,700
Go and grab
Mr. Park's heart again.
679
00:53:43,730 --> 00:53:45,960
You think I can?
680
00:53:46,760 --> 00:53:52,390
Though Taesoo looks easygoing,
he is stern in a way.
681
00:53:53,530 --> 00:53:58,390
His heart probably
turned away from me to Minjoon.
682
00:53:58,390 --> 00:54:03,390
Besides,
there is Lena Jeong.
683
00:54:03,390 --> 00:54:08,390
Will Jaejoon even have a chance
to succeed the company?
684
00:54:09,800 --> 00:54:13,390
I'll feel only humiliated
if I beg for forgiveness.
685
00:54:13,390 --> 00:54:16,390
So are you going to give up
before you fight back?
686
00:54:16,390 --> 00:54:22,100
Will you give up on the future
of Jaejoon in fear of Lena?
687
00:54:22,100 --> 00:54:24,800
Yes, I'm afraid.
688
00:54:25,760 --> 00:54:28,530
I'm not sure if I can
change Taesoo's heart.
689
00:54:28,530 --> 00:54:32,400
I'd better divorce him
as soon as possible...
690
00:54:32,400 --> 00:54:35,390
...and request the
division of property...
691
00:54:35,390 --> 00:54:38,000
...to build the
Qingdao Hospital.
692
00:54:40,000 --> 00:54:43,390
Go back.
I have to hurry.
693
00:54:44,390 --> 00:54:52,130
If Minjoon gets the heirship,
I might end up a beggar.
694
00:55:02,500 --> 00:55:07,660
It takes too long to serve food.
Find a way to shorten it.
695
00:55:07,660 --> 00:55:08,830
Yes, sir.
696
00:55:08,830 --> 00:55:12,500
Also, work on PR strategies
for lunchtime get-together.
697
00:55:12,500 --> 00:55:14,230
Yes.
698
00:55:20,390 --> 00:55:21,700
What brings you here?
699
00:55:21,700 --> 00:55:24,530
I stopped by before
I take the lunch to Father.
700
00:55:24,530 --> 00:55:26,530
He can rarely eat.
701
00:55:26,530 --> 00:55:28,390
Did you have lunch?
702
00:55:28,390 --> 00:55:31,030
No. I came to have
lunch with you.
703
00:55:31,030 --> 00:55:32,830
Actually, since it's
the first day of work,
704
00:55:32,830 --> 00:55:35,390
...I didn't have
time for lunch.
705
00:55:35,390 --> 00:55:37,030
Come on.
706
00:55:56,560 --> 00:55:58,700
Why, you have no appetite?
707
00:56:00,630 --> 00:56:03,760
Somehow I feel pity for you.
708
00:56:03,760 --> 00:56:05,930
What are you saying?
709
00:56:07,390 --> 00:56:12,390
I thought I was the loneliest
and unluckiest person.
710
00:56:12,390 --> 00:56:15,560
But it seems you were
as lonely as I was.
711
00:56:15,560 --> 00:56:20,390
Although you had a family,
you were alone.
712
00:56:22,130 --> 00:56:26,630
Maybe that's why
I was drawn to you,
713
00:56:26,630 --> 00:56:28,390
...since we are alike.
714
00:56:30,390 --> 00:56:33,200
You told me
the other night...
715
00:56:33,200 --> 00:56:36,390
...not to live like
battling with enemies...
716
00:56:36,390 --> 00:56:40,390
...and relax since
you are with me now.
717
00:56:41,390 --> 00:56:43,930
It keeps coming
into my mind.
718
00:56:50,390 --> 00:56:55,390
You always said
you want to live happily, right?
719
00:56:55,390 --> 00:56:57,390
And live well off
as well, right?
720
00:56:58,390 --> 00:57:03,130
So you believe if you struggle
to succeed and rise higher,
721
00:57:03,130 --> 00:57:05,390
...you'll be happy,
don't you?
722
00:57:06,360 --> 00:57:07,390
Am I wrong?
723
00:57:07,390 --> 00:57:09,390
Can't you see my family?
724
00:57:10,390 --> 00:57:12,700
Does my stepmother look happy?
725
00:57:12,700 --> 00:57:14,500
Do I look happy?
726
00:57:14,500 --> 00:57:17,930
Or, does Jaejoon look happy?
727
00:57:20,430 --> 00:57:23,390
There's no limit
to one's desire.
728
00:57:23,390 --> 00:57:31,000
If you don't stop,
you'll hurt everyone, including yourself.
729
00:57:33,360 --> 00:57:35,630
I see what you mean.
730
00:57:41,390 --> 00:57:44,760
Let's not live like that.
731
00:57:45,760 --> 00:57:48,100
That's foolish.
732
00:57:50,430 --> 00:57:52,390
Can you promise?
733
00:57:54,560 --> 00:57:58,330
Answer. Can you?
734
00:58:00,900 --> 00:58:04,390
It won't be easy but I'll try..
735
00:58:32,100 --> 00:58:34,000
How are you, Mother?
736
00:58:50,100 --> 00:58:54,100
Seems you're in your element.
737
00:58:54,390 --> 00:58:58,160
Why?
Did Taesoo promise...
738
00:58:58,160 --> 00:59:03,060
...he'll appoint Minjoon
as a successor if you do this?
739
00:59:04,330 --> 00:59:10,160
Did you come to see Father?
I'll leave you alone then.
740
00:59:10,160 --> 00:59:14,060
I prepared enough lunch,
so please enjoy it with him.
741
00:59:14,860 --> 00:59:16,730
Don't flatter yourself.
742
00:59:20,390 --> 00:59:24,460
Now that you pushed me out,
you think you own the world?
743
00:59:25,300 --> 00:59:30,860
Oh dear, no.
You can't change your birth.
744
00:59:30,860 --> 00:59:38,730
Even if a lowlife like you
becomes the first lady of TNC,
745
00:59:38,730 --> 00:59:40,900
...how long do you think
it'll last?
746
00:59:44,960 --> 00:59:47,390
You still didn't get it?
747
00:59:47,390 --> 00:59:53,390
It won't do you any good
to provoke me.
748
00:59:54,390 --> 00:59:55,390
What?
749
00:59:55,390 --> 00:59:57,390
Minjoon said today...
750
00:59:57,390 --> 00:59:59,830
...that avarice
knows no bounds...
751
00:59:59,830 --> 01:00:03,830
...so if you don't stop,
it'll hurt everybody.
752
01:00:03,830 --> 01:00:06,930
He said we shouldn't
live like that.
753
01:00:06,930 --> 01:00:12,500
So are you going to
turn over a new leaf?
754
01:00:12,500 --> 01:00:14,460
Why not?
755
01:00:14,460 --> 01:00:19,860
Why would I struggle
when the top is within reach?
756
01:00:19,860 --> 01:00:22,390
I need to be content.
757
01:00:23,460 --> 01:00:29,390
Father completely relies
on Minjoon and me.
758
01:00:29,390 --> 01:00:34,390
If you want,
I can ask him to forgive you.
759
01:00:34,390 --> 01:00:38,500
You might want to
just stay quiet.
760
01:00:41,430 --> 01:00:47,390
So you mean, I'd better
curry your favor to come back home?
761
01:00:48,630 --> 01:00:53,400
You know what?
I have no desire to go back.
762
01:00:53,400 --> 01:00:59,430
I'd rather give up everything
than fawn over on you.
763
01:01:00,390 --> 01:01:05,260
Give up?
What do you mean?
764
01:01:05,260 --> 01:01:08,530
You know what I mean.
765
01:01:13,560 --> 01:01:15,900
This is nuts.
766
01:01:16,930 --> 01:01:20,960
What's in her mind
to think of divorcing him?
767
01:01:21,630 --> 01:01:24,330
Division of property is not easy.
768
01:01:24,330 --> 01:01:28,390
If she gets divorced penniless,
what will become of me?
769
01:01:35,700 --> 01:01:39,200
Hi, it's been a long time.
How is it going?
770
01:01:39,200 --> 01:01:43,330
You sound like you're
waiting for my call.
771
01:01:43,330 --> 01:01:45,830
Get to the point.
Yes or no?
772
01:01:45,830 --> 01:01:48,390
Did you find something
on Lena Jeong?
773
01:01:48,390 --> 01:01:50,730
Would I call you if I didn't?
774
01:01:50,730 --> 01:01:56,390
I've combed through her past
and discovered a huge secret.
775
01:01:57,160 --> 01:02:00,960
Really?
What is it?
776
01:02:03,060 --> 01:02:09,390
Give up? Do you mean
you're going to divorce him?
777
01:02:22,260 --> 01:02:25,060
Yes, Dr. Choi. What is it?
778
01:02:25,060 --> 01:02:27,800
Are you with Mr. Park?
779
01:02:27,800 --> 01:02:30,460
Go ahead.
What's this regarding?
780
01:02:31,390 --> 01:02:35,390
At last, we've got something
on Lena Jeong.
781
01:02:41,030 --> 01:02:42,760
What is it?
782
01:02:44,390 --> 01:02:50,390
Don't be shocked.
She has a baby.
783
01:03:04,390 --> 01:03:22,930
[Subtitles provided by MBC]
784
01:03:22,930 --> 01:03:26,760
[Preview]
785
01:03:26,760 --> 01:03:31,390
The day you came to me was the day
I buried her in my heart.
786
01:03:31,390 --> 01:03:34,390
If she were alive,
she'd bet at your age.
787
01:03:34,390 --> 01:03:37,390
That means she just
brought forth a baby.
788
01:03:37,390 --> 01:03:39,560
What?
Did you even say that?
789
01:03:39,560 --> 01:03:42,390
Never ever
bring it up again.
790
01:03:42,390 --> 01:03:45,390
More than that you had
a baby before marriage,
791
01:03:45,390 --> 01:03:48,030
...the fact that you
abandoned her is shocking!
792
01:03:48,030 --> 01:03:51,390
True love has no fear.
793
01:03:51,390 --> 01:03:54,330
I will not fear to love you.
794
01:03:54,330 --> 01:03:57,330
So how will you
make up for his wound?
795
01:03:57,330 --> 01:04:00,930
If you accept me,
I want to be a true mother to you.
57637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.