All language subtitles for of27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:10,390 I will start work from next week no matter what. 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,630 No matter what? 3 00:00:12,630 --> 00:00:17,390 Yes. I'm saying I'll work even if you oppose it. 4 00:00:17,390 --> 00:00:21,700 So please allow me for the peace of the family. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,390 What if I oppose it to the end? 6 00:00:25,390 --> 00:00:28,800 No, I don't think you can. 7 00:00:28,800 --> 00:00:33,390 You will allow me soon. 8 00:00:34,830 --> 00:00:38,260 You're insolent beyond compare. 9 00:00:38,260 --> 00:00:40,260 Even though you were never brought up with discipline, 10 00:00:40,260 --> 00:00:42,760 ...you really have no manners! 11 00:00:42,760 --> 00:00:48,390 What's the reason I should do as you tell me? 12 00:00:51,660 --> 00:00:53,360 You smile? 13 00:00:54,390 --> 00:00:55,900 Are you curious? 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,390 This is the reason. 15 00:01:04,200 --> 00:01:06,330 What is this? 16 00:01:07,390 --> 00:01:11,330 Guess you already met Jisoo Shin and heard everything. 17 00:01:11,330 --> 00:01:14,830 That everything she did to Minjoon was a fake. 18 00:01:16,390 --> 00:01:20,390 Their encounter, breaking-off of marriage, and re-encounter. 19 00:01:20,390 --> 00:01:22,390 And the problem is, 20 00:01:22,390 --> 00:01:25,390 ...she didn't do it by herself. 21 00:01:25,390 --> 00:01:29,960 I'm sure someone abetted her. 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,390 What are you talking about? 23 00:01:32,390 --> 00:01:36,030 Why do you bring her up to me? 24 00:01:36,030 --> 00:01:41,390 Let's not waste time. When I brought this up, 25 00:01:41,390 --> 00:01:46,830 ...it means I found out who was behind her. 26 00:01:46,830 --> 00:01:55,330 Are you saying I am the one behind her? 27 00:01:55,330 --> 00:01:57,390 Now we speak the same language. 28 00:01:57,390 --> 00:01:58,460 Yeah? 29 00:01:58,460 --> 00:02:03,390 Then what is it in your hand? 30 00:02:04,390 --> 00:02:07,390 A certified copy of register... 31 00:02:07,390 --> 00:02:09,390 ...of the officetel she stayed at. 32 00:02:10,390 --> 00:02:15,830 It clearly shows that you own the building. 33 00:02:15,830 --> 00:02:21,390 It explains your relationship with her, right? 34 00:02:25,390 --> 00:02:29,390 So? What are you going to do? 35 00:02:31,390 --> 00:02:33,390 I clearly remember... 36 00:02:33,390 --> 00:02:37,860 ...what you told Jaejoon at the TNC restaurant in the past. 37 00:02:37,860 --> 00:02:40,760 "There cannot be two suns in the sky. 38 00:02:40,760 --> 00:02:43,390 You must elbow Minjoon out of the way... 39 00:02:43,390 --> 00:02:46,390 ...and succeed the company." 40 00:02:47,390 --> 00:02:54,500 I understand your situation but enough is enough. 41 00:02:54,500 --> 00:02:59,000 Although Minjoon isn't your own son, 42 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 ...you should not ruin his life like that. 43 00:03:05,330 --> 00:03:10,400 He is quite a nice guy to succeed the company, 44 00:03:10,400 --> 00:03:14,430 ...and will not treat his half-brother cold. 45 00:03:14,430 --> 00:03:20,390 So please, don't be anxious. 46 00:03:20,390 --> 00:03:23,390 Stop doing things like this. 47 00:03:27,390 --> 00:03:31,930 You know what? I'm still worried. 48 00:03:33,130 --> 00:03:36,390 A weed in your lawn... 49 00:03:36,390 --> 00:03:40,730 ...can soon make the entire lawn overgrown with weeds. 50 00:03:41,390 --> 00:03:43,390 Minjoon is not alone. 51 00:03:43,390 --> 00:03:48,390 It's obvious you'll contaminate him. 52 00:03:48,390 --> 00:03:52,700 And you should know this. 53 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 If I were to eat the crumbs that fall from his table, 54 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 ...I wouldn't have given birth to my son. 55 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 So just give up your ambition and stop pushing me around. 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,160 Just mind your own business! 57 00:04:09,560 --> 00:04:11,390 Are you done? 58 00:04:11,390 --> 00:04:15,630 I was going to let it pass but I don't think I could. 59 00:04:16,730 --> 00:04:21,630 I'll show this to Father and tell him everything. 60 00:04:21,630 --> 00:04:23,860 Would that be okay for you? 61 00:04:30,160 --> 00:04:33,390 You're so off base. 62 00:04:34,390 --> 00:04:38,600 You think I'd be scared by the evidence you have? 63 00:04:38,600 --> 00:04:40,390 Wrong. 64 00:04:40,390 --> 00:04:43,960 Did you forget what I mean to Taesoo? 65 00:04:43,960 --> 00:04:49,390 I am the reason and the purpose of his life. 66 00:04:53,390 --> 00:04:58,390 Even if you tell my husband everything I did, 67 00:04:58,390 --> 00:05:03,830 ...he wouldn't believe you. Why? 68 00:05:03,830 --> 00:05:09,260 What he believes is not the truth, but me. 69 00:05:10,160 --> 00:05:13,660 Now you see? You worked in vain. 70 00:05:13,660 --> 00:05:18,800 So don't get into trouble with me and just stay out of my sight! 71 00:05:31,390 --> 00:05:33,160 Honey. 72 00:05:36,390 --> 00:05:40,930 When did you come? Just now? 73 00:05:46,560 --> 00:05:47,900 Father. 74 00:05:49,390 --> 00:05:51,300 Honey. Honey... 75 00:05:56,390 --> 00:05:58,630 Honey. Honey! 76 00:06:06,390 --> 00:06:11,390 I was going to let it pass but I couldn't help. 77 00:06:22,160 --> 00:06:24,560 Honey. Honey, are you okay? 78 00:06:24,560 --> 00:06:28,230 Why don't you go to the room and lie down? 79 00:06:28,230 --> 00:06:30,630 What's wrong with him? Why is it so noisy? 80 00:06:30,630 --> 00:06:32,390 Heera, what's going on? 81 00:06:32,390 --> 00:06:35,390 - Honey. - Father, take the medicine. 82 00:06:36,530 --> 00:06:39,390 I called Dr. Seo. He'll come soon. 83 00:06:41,390 --> 00:06:42,930 Honey. 84 00:06:42,930 --> 00:06:45,430 Honey, are you okay? 85 00:06:45,430 --> 00:06:50,060 Go lie down in bed, please? 86 00:06:51,260 --> 00:06:56,390 How could you... How could you...? 87 00:06:56,390 --> 00:07:01,390 Don't get me wrong by what you just heard. 88 00:07:01,390 --> 00:07:04,130 I know you must be shocked but it's not true. 89 00:07:04,130 --> 00:07:07,390 You're mistaken so please calm down and... 90 00:07:08,530 --> 00:07:10,130 Mistaken? 91 00:07:10,630 --> 00:07:12,390 Am I mistaken? 92 00:07:13,390 --> 00:07:18,390 I heard you admit everything from beginning to end. 93 00:07:18,390 --> 00:07:20,390 Yet, am I mistaken? 94 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 Honey. 95 00:07:21,390 --> 00:07:26,230 You abetted Jisoo to approach Minjoon... 96 00:07:26,230 --> 00:07:28,390 ...and then broke off their wedding. 97 00:07:28,390 --> 00:07:33,390 And again, you had her come to Korea to separate them. 98 00:07:33,390 --> 00:07:38,390 How could you do that if you are a human being? 99 00:07:38,390 --> 00:07:39,760 Isn't he our child? 100 00:07:39,760 --> 00:07:43,760 Honey, that's not true. I never... 101 00:07:43,760 --> 00:07:46,500 Mind you! 102 00:07:52,200 --> 00:07:54,400 Now I see clearly... 103 00:07:56,060 --> 00:07:59,230 ...how Minjoon fell for that girl... 104 00:07:59,900 --> 00:08:05,060 ...and why you spoke for the two and persuaded me... 105 00:08:05,060 --> 00:08:07,700 ...to approve their marriage. 106 00:08:09,130 --> 00:08:11,390 How could you do that? 107 00:08:12,060 --> 00:08:14,390 How I've cherished you. 108 00:08:15,390 --> 00:08:20,600 When he grew up motherless, could you not love him? 109 00:08:20,600 --> 00:08:25,390 Did you really have to do that to come between us? 110 00:08:26,730 --> 00:08:28,230 Honey. 111 00:08:28,230 --> 00:08:33,390 Acting like such a good wife and loving stepmother, 112 00:08:33,390 --> 00:08:37,390 ...you always called him "My Minjoon, My Minjoon." 113 00:08:39,030 --> 00:08:45,700 But behind his back, you made plots to ruin his life... 114 00:08:46,630 --> 00:08:48,600 ...alienate him from me. 115 00:08:49,390 --> 00:08:51,460 Now are you satisfied? 116 00:08:52,530 --> 00:08:58,860 Were you that desperate to leave our property to Jaejoon? 117 00:08:59,760 --> 00:09:03,390 Was the CEO seat that tempting? 118 00:09:03,390 --> 00:09:07,560 I really trusted you. 119 00:09:10,390 --> 00:09:15,390 My 70 years of life has been in vain. 120 00:09:16,400 --> 00:09:18,390 I thought... 121 00:09:19,360 --> 00:09:24,800 ...you were the biggest blessing in my life. 122 00:09:26,390 --> 00:09:31,390 But how could you disappoint me like this? 123 00:09:32,390 --> 00:09:37,100 How could you betray me like this? 124 00:09:39,900 --> 00:09:46,390 My life has been a waste. 125 00:09:49,860 --> 00:09:53,390 It really has been a waste. 126 00:09:53,390 --> 00:09:56,130 Father! Are you okay? 127 00:09:58,430 --> 00:10:00,330 Really? 128 00:10:01,390 --> 00:10:03,390 Are you that disappointed? 129 00:10:04,390 --> 00:10:06,400 Then I'm sorry... 130 00:10:06,400 --> 00:10:12,560 ...for having stabbed you in the back instead of repaying you. 131 00:10:13,800 --> 00:10:18,390 But am I the only one to blame? 132 00:10:18,390 --> 00:10:19,400 Am I? 133 00:10:27,390 --> 00:10:30,390 Don't you think you made me like this? 134 00:10:30,390 --> 00:10:31,390 What? 135 00:10:31,390 --> 00:10:36,390 While you cared about Minjoon, how did you treat Jaejoon? 136 00:10:36,390 --> 00:10:40,000 You called him a weakling, not even half as good as Minjoon. 137 00:10:40,000 --> 00:10:43,400 You compared the two all the time and broke his spirit. 138 00:10:43,400 --> 00:10:45,390 I know. 139 00:10:45,390 --> 00:10:47,390 Why did you do that? 140 00:10:47,390 --> 00:10:49,390 Is Minjoon that special? 141 00:10:49,390 --> 00:10:52,390 Is it because he reminds you of your old wife? 142 00:10:52,390 --> 00:10:56,390 Then you shouldn't have remarried me! 143 00:10:56,390 --> 00:10:57,200 Honey! 144 00:10:57,200 --> 00:11:00,430 Let me remind you of this. 145 00:11:01,390 --> 00:11:05,660 Remember what you said when he was offered a marriage? 146 00:11:05,660 --> 00:11:08,430 You said you'd appoint him as your successor... 147 00:11:08,430 --> 00:11:10,860 ...finish the legal procedure. 148 00:11:10,860 --> 00:11:14,390 Jaejoon was only 18 at that time. 149 00:11:14,390 --> 00:11:16,400 Not knowing he lost your favor, 150 00:11:16,400 --> 00:11:20,730 ...he studied hard to go to medical school to please you. 151 00:11:20,730 --> 00:11:25,060 But you only cared about Minjoon. 152 00:11:25,060 --> 00:11:27,700 I had no other choice but doing that for my son! 153 00:11:27,700 --> 00:11:30,130 Still, it cannot be justified! 154 00:11:30,130 --> 00:11:31,390 If you're a human being... 155 00:11:31,390 --> 00:11:34,390 Yes! I did it. 156 00:11:34,390 --> 00:11:38,860 I knew it was bad but I couldn't help. 157 00:11:42,330 --> 00:11:44,160 Don't look at me like that. 158 00:11:44,160 --> 00:11:46,930 There's but one step from good to evil. 159 00:11:46,930 --> 00:11:53,390 Even a good man can do evil if he's desperate, 160 00:11:53,390 --> 00:11:57,160 ...and if it is for the sake of his child! 161 00:11:57,160 --> 00:12:03,060 I'd do the same if I were put in the same situation. 162 00:12:06,390 --> 00:12:08,430 Please stop and go in. 163 00:12:08,430 --> 00:12:11,960 Get off me. You can't blame me either. 164 00:12:11,960 --> 00:12:16,830 If you had ever treated me as your mother, 165 00:12:16,830 --> 00:12:20,000 ...I wouldn't have done that. 166 00:12:20,000 --> 00:12:23,660 It's been over 30 years since you lost your mother. 167 00:12:23,660 --> 00:12:27,390 Yet, you still regard her as your only mother. 168 00:12:27,390 --> 00:12:33,390 Since you didn't accept me, I did it to survive with my son. 169 00:12:33,390 --> 00:12:34,390 Stepmother. 170 00:12:34,390 --> 00:12:36,560 Stepmother! Stepmother! Stop calling me like that! 171 00:12:36,560 --> 00:12:38,900 I'm so sick of it! 172 00:12:39,530 --> 00:12:43,260 How dare you raise your voice? 173 00:12:43,260 --> 00:12:49,160 You made him feel dejected for 10 years. 174 00:12:49,160 --> 00:12:52,390 But far from repenting it, you're raising your voice? 175 00:12:52,390 --> 00:12:54,600 Are you still impenitent? 176 00:12:55,390 --> 00:13:01,390 You really make me feel sick of you. 177 00:13:01,390 --> 00:13:03,390 I don't want to see you again. 178 00:13:03,390 --> 00:13:06,800 Taesoo, what are you saying? 179 00:13:06,800 --> 00:13:11,390 Heera, calm down and say sorry to him. 180 00:13:11,390 --> 00:13:13,390 Blame him for his deeds later. 181 00:13:13,390 --> 00:13:16,390 Right. Listen to Mom. 182 00:13:17,390 --> 00:13:18,700 Yeah? 183 00:13:19,390 --> 00:13:25,100 Are you so sick of me that you don't want to see me? 184 00:13:25,100 --> 00:13:26,830 Alright. 185 00:13:26,830 --> 00:13:31,660 If that's your wish, I'll leave now. 186 00:13:33,060 --> 00:13:35,800 Heera, Heera! 187 00:13:35,800 --> 00:13:37,330 Heera! 188 00:13:40,860 --> 00:13:42,390 - Father. - Father. 189 00:13:42,390 --> 00:13:44,390 Father. 190 00:13:54,390 --> 00:13:58,390 Why does he call us so urgently? 191 00:13:58,390 --> 00:14:01,400 Mr. Park almost collapsed from shock. 192 00:14:01,400 --> 00:14:04,390 So what's the reason? 193 00:14:04,390 --> 00:14:08,400 I assume Lena Jeong provided cause for it. 194 00:14:08,400 --> 00:14:12,330 Lena Jeong? What's with her? 195 00:14:13,360 --> 00:14:18,560 The Qingdao Hospital might come to nothing because of her. 196 00:14:18,560 --> 00:14:20,260 What? 197 00:14:20,760 --> 00:14:26,530 Why does she have to get in the way of everything I do? 198 00:14:27,500 --> 00:14:29,760 What do you mean? 199 00:14:29,760 --> 00:14:32,390 When did she get in your way? 200 00:14:32,390 --> 00:14:33,560 Have you met her personally? 201 00:14:33,560 --> 00:14:38,960 What are you talking about? She's a total stranger to me. 202 00:14:38,960 --> 00:14:43,390 I saw her for the first time when you were on Healing Recipe. 203 00:14:43,390 --> 00:14:48,390 But you always overreact when it comes to her. 204 00:14:48,390 --> 00:14:49,390 When? 205 00:14:49,390 --> 00:14:54,030 Gosh, it's a headache. 206 00:14:54,030 --> 00:14:57,760 When I barely put Yura and Jaejoon together, 207 00:14:57,760 --> 00:15:00,660 ...why does this have to happen? 208 00:15:12,390 --> 00:15:15,630 You came early. Still 10 minutes left to the time. 209 00:15:15,630 --> 00:15:19,560 It's the first time you called me out first. 210 00:15:19,560 --> 00:15:21,530 Why did you ask me out? 211 00:15:21,530 --> 00:15:25,390 Are you stuck on me? 212 00:15:25,390 --> 00:15:26,460 What? 213 00:15:26,460 --> 00:15:32,660 I worried over nothing as if I forced you to drink with me. 214 00:15:32,660 --> 00:15:37,390 Finally, you're attracted by me, huh? 215 00:15:37,390 --> 00:15:38,390 Look, Yura. 216 00:15:38,390 --> 00:15:40,830 You don't have to explain. 217 00:15:40,830 --> 00:15:44,600 If you can't get a horse, ride a cow. I can go out with you. 218 00:15:44,630 --> 00:15:46,390 It's not that. 219 00:15:46,390 --> 00:15:49,300 I understand. 220 00:15:50,300 --> 00:15:55,390 I too grew fond of you as we often drink together. 221 00:15:55,390 --> 00:15:58,390 You are manly, considerate, 222 00:15:58,390 --> 00:16:01,390 ...and you accept my drunken frenzy. 223 00:16:01,390 --> 00:16:02,390 Yura... 224 00:16:02,390 --> 00:16:08,360 You need to date many types of men to marry the right one. 225 00:16:08,360 --> 00:16:11,160 So let's date to practice. 226 00:16:11,160 --> 00:16:16,660 I found a nice pub. How about a drink there? 227 00:16:16,660 --> 00:16:18,560 Let's go. 228 00:16:18,560 --> 00:16:23,390 Calm down and listen to me. 229 00:16:23,390 --> 00:16:26,200 Do you have something to tell me? 230 00:16:26,200 --> 00:16:28,730 Tell me. What is it? 231 00:16:28,730 --> 00:16:31,560 I'll tell you when other people arrive. 232 00:16:31,560 --> 00:16:33,390 What is it? 233 00:16:36,930 --> 00:16:37,800 Dongu. 234 00:16:37,800 --> 00:16:39,390 Yura. 235 00:16:39,390 --> 00:16:42,030 Hey. Is it a double date? 236 00:16:42,030 --> 00:16:48,390 Or are you going to buy me a drink of gratitude? 237 00:16:48,390 --> 00:16:50,390 Anytime, with pleasure. 238 00:16:50,390 --> 00:16:53,000 So, why did you call us? 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,800 Jaejoon and Yura, give me your cell phones. 240 00:16:55,800 --> 00:16:57,390 My cell phone? 241 00:16:57,830 --> 00:16:59,390 Why? 242 00:17:05,030 --> 00:17:06,600 What are you doing? 243 00:17:07,860 --> 00:17:10,390 Positioning-tracking app? 244 00:17:13,530 --> 00:17:15,390 Done. 245 00:17:16,600 --> 00:17:20,390 You still have a long way to go and shouldn't get caught. 246 00:17:20,390 --> 00:17:25,260 Share your schedule with each other to prevent a mishap. 247 00:17:25,260 --> 00:17:28,960 Look, this is invasion of privacy. 248 00:17:28,960 --> 00:17:32,130 Why should I sacrifice my privacy for them? 249 00:17:32,130 --> 00:17:33,460 No. I don't want to. 250 00:17:33,460 --> 00:17:35,730 Okay, okay. 251 00:17:35,730 --> 00:17:39,600 I'll treat you big tomorrow with beef and beer. 252 00:17:39,600 --> 00:17:41,390 Do us the favor. Please? 253 00:17:44,260 --> 00:17:47,390 Really? You gave your word. 254 00:17:53,760 --> 00:17:56,560 Yes, Uncle. What is it? 255 00:17:57,400 --> 00:18:00,900 Of course I am with Yura. 256 00:18:03,730 --> 00:18:05,330 What? 257 00:18:07,390 --> 00:18:09,730 Okay, I'll be right home. 258 00:18:10,390 --> 00:18:12,390 Something happened? 259 00:18:12,390 --> 00:18:15,800 My father is sick. 260 00:18:15,800 --> 00:18:19,390 Dr. Seo is with him. What should we do? 261 00:18:20,930 --> 00:18:24,390 I hate that I'm too tender-hearted. 262 00:18:24,390 --> 00:18:26,390 I'll come with you. 263 00:18:28,390 --> 00:18:31,060 Don't forget to buy me a drink. 264 00:18:31,060 --> 00:18:34,160 You should be thankful to me, Esol. 265 00:18:36,160 --> 00:18:37,390 Let's go. 266 00:18:39,230 --> 00:18:42,030 Thank you for everything. 267 00:18:42,030 --> 00:18:45,030 I'll call you. Bye, Dongu. 268 00:18:54,390 --> 00:18:56,390 You're okay, right? 269 00:18:56,390 --> 00:19:00,830 I don't know if I was right to tell you to go to the end. 270 00:19:00,830 --> 00:19:03,230 You look like you're at a verge of breakdown. 271 00:19:03,230 --> 00:19:09,300 I know. But he needs me now. 272 00:19:09,300 --> 00:19:13,130 Don't think your love will be a storybook ending. 273 00:19:13,130 --> 00:19:14,730 You can get disappointed. 274 00:19:14,730 --> 00:19:16,390 I'm ready for a sad ending. 275 00:19:17,390 --> 00:19:22,300 So I regard every day as the last day I might see him, 276 00:19:22,300 --> 00:19:24,300 ...and do my best. 277 00:19:24,300 --> 00:19:25,390 I see. 278 00:19:31,000 --> 00:19:33,390 How long should we do this? 279 00:19:33,390 --> 00:19:38,760 Aren't you afraid of being caught? 280 00:19:38,760 --> 00:19:42,160 Why don't we tell our parents the truth? 281 00:19:42,160 --> 00:19:43,400 No. 282 00:19:44,900 --> 00:19:47,390 Not yet. 283 00:19:49,390 --> 00:19:53,630 When you're such a coward, how can you date Esol? 284 00:19:53,630 --> 00:19:55,930 It's not for me. 285 00:19:55,930 --> 00:20:00,260 If my mom finds out, she'll give a hard time to Esol. 286 00:20:00,660 --> 00:20:05,930 Since I'm too weak to protect her now, I'm putting it off. 287 00:20:07,390 --> 00:20:11,600 Can you help me until then? 288 00:20:12,500 --> 00:20:14,390 I'll appreciate you all my life. 289 00:20:16,660 --> 00:20:18,390 I'm irritated. 290 00:20:19,390 --> 00:20:23,390 I hate a complex situation but how come I got involved? 291 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 Alright. 292 00:20:28,390 --> 00:20:33,700 I'm going to go to heaven when I die. Sure I can. 293 00:20:40,160 --> 00:20:43,600 It's still high but not too high. 294 00:20:46,390 --> 00:20:49,630 Mr. Park, how's your headache? 295 00:20:49,630 --> 00:20:51,390 Do you feel better? 296 00:20:52,560 --> 00:20:54,390 Get a good sleep. 297 00:20:54,390 --> 00:20:57,300 Then you'll feel better. I'll come again tomorrow. 298 00:20:57,300 --> 00:21:02,390 Yes, please get some sleep. I'll stand by outside. 299 00:21:04,030 --> 00:21:05,390 We'll let you rest. 300 00:21:13,230 --> 00:21:16,000 Why are you sitting up? Sleep. 301 00:21:27,700 --> 00:21:30,390 You knew it, didn't you? 302 00:21:31,390 --> 00:21:35,300 Didn't Lena tell you? 303 00:21:36,100 --> 00:21:41,390 But why didn't you tell me anything or show it at all? 304 00:21:42,660 --> 00:21:47,330 I understand my stepmother. 305 00:21:48,930 --> 00:21:53,900 It's also my fault that she didn't show affection to me. 306 00:21:55,400 --> 00:22:00,390 So please forgive her and let it pass. 307 00:22:01,130 --> 00:22:03,030 I can't. 308 00:22:05,230 --> 00:22:11,430 I'm too disappointed to see her again. 309 00:22:11,430 --> 00:22:13,000 Father. 310 00:22:16,200 --> 00:22:17,600 I'm sorry. 311 00:22:20,390 --> 00:22:22,830 When your mother was dying, 312 00:22:25,390 --> 00:22:29,390 ...she asked me to take good care of you. 313 00:22:31,390 --> 00:22:34,390 But I couldn't even keep that promise. 314 00:22:35,530 --> 00:22:37,390 I'm a sinner. 315 00:22:39,390 --> 00:22:40,700 No. 316 00:22:42,390 --> 00:22:44,460 You always did your best. 317 00:22:45,660 --> 00:22:47,700 I have nothing to complain about. 318 00:23:00,300 --> 00:23:03,390 I have to get back to work. 319 00:23:03,390 --> 00:23:09,300 Watch Mr. Park and bring him to the hospital in emergency. 320 00:23:10,390 --> 00:23:14,390 Don't you need to visit Mrs. Park? 321 00:23:16,130 --> 00:23:20,390 She lost her reason to have left home. 322 00:23:21,200 --> 00:23:24,000 She won't listen to me now. 323 00:23:24,660 --> 00:23:27,260 I'll visit her later. 324 00:23:27,260 --> 00:23:29,100 - Bye. - Bye. 325 00:23:54,390 --> 00:23:57,660 Making porridge? How skillful... 326 00:23:58,390 --> 00:24:01,390 ...to pretend to be helpful when you caused this trouble. 327 00:24:02,400 --> 00:24:06,160 Get out. How dare you enter here? 328 00:24:07,160 --> 00:24:10,390 Why? Shouldn't I come here? 329 00:24:10,390 --> 00:24:13,130 This is my in-law's kitchen. 330 00:24:13,130 --> 00:24:14,960 Get out now. 331 00:24:14,960 --> 00:24:19,390 Did you forget our promise to avoid each other? Get out 332 00:24:21,390 --> 00:24:23,530 You think I came here to kill time? 333 00:24:23,530 --> 00:24:28,500 I'm warning you. Don't ever spoil our business again. 334 00:24:28,500 --> 00:24:30,360 Your business? 335 00:24:30,360 --> 00:24:34,160 We've waited for Mr. Park's approval on a project, 336 00:24:34,160 --> 00:24:37,660 ...but you dared to spoil it? 337 00:24:38,560 --> 00:24:42,300 If you intrude our business again, 338 00:24:42,300 --> 00:24:46,360 ...I will unveil your past. 339 00:24:46,360 --> 00:24:47,730 My past? 340 00:24:48,860 --> 00:24:52,300 It is your past as well. 341 00:24:52,300 --> 00:24:55,390 Go ahead if you have guts to do that. 342 00:24:55,390 --> 00:24:56,960 How dare you! 343 00:24:59,390 --> 00:25:03,000 Do you know what I'm going through? 344 00:25:03,000 --> 00:25:05,200 Because of the girl you gave birth... 345 00:25:05,200 --> 00:25:06,660 What are you talking about? 346 00:25:07,390 --> 00:25:10,390 You said she died. Then... 347 00:25:10,390 --> 00:25:17,390 Anyways, you're an obstacle in my life. Got that? 348 00:25:19,390 --> 00:25:20,800 Lena. 349 00:25:26,100 --> 00:25:28,860 What are you talking about so seriously? 350 00:25:29,460 --> 00:25:34,390 She's too worried about your father. 351 00:25:34,390 --> 00:25:38,830 Have no worry. He'll get well soon, Mrs. Park. 352 00:25:44,390 --> 00:25:47,800 The porridge is ready to serve. 353 00:25:47,800 --> 00:25:51,390 Can we talk first? 354 00:26:13,390 --> 00:26:18,660 How's Father? Did he calm down? 355 00:26:18,660 --> 00:26:20,460 Did you have to do that? 356 00:26:21,460 --> 00:26:27,390 I told you to forgive her and let it pass. 357 00:26:27,390 --> 00:26:29,390 I was going to. 358 00:26:29,390 --> 00:26:32,430 But since she might stab me in the back, 359 00:26:32,430 --> 00:26:35,460 ...I couldn't take it lying down. 360 00:26:35,460 --> 00:26:39,390 I must attack first before I get attacked. 361 00:26:42,390 --> 00:26:48,500 I don't think I did wrong today, so don't blame me. 362 00:26:52,390 --> 00:26:56,730 Is this how you've lived so far? 363 00:26:57,630 --> 00:27:00,060 Like battling with enemies? 364 00:27:00,060 --> 00:27:03,860 Yes. I have lived to realize... 365 00:27:04,630 --> 00:27:07,430 ...that it's the way to protect myself. 366 00:27:07,430 --> 00:27:11,390 So what is left to you? 367 00:27:11,390 --> 00:27:15,700 You lost people, money, chances. And you are left alone. 368 00:27:22,900 --> 00:27:24,390 I beg you. 369 00:27:25,390 --> 00:27:27,390 Don't live a life like that. 370 00:27:27,390 --> 00:27:30,830 You should not. 371 00:27:30,830 --> 00:27:31,630 Minjoon. 372 00:27:31,630 --> 00:27:33,390 Listen to me. 373 00:27:33,390 --> 00:27:36,700 You might've lived like that since you were alone, 374 00:27:37,390 --> 00:27:39,390 ...but not anymore. 375 00:27:45,360 --> 00:27:49,860 You don't need to since I am with you now. 376 00:27:53,390 --> 00:27:55,100 Don't live like that. 377 00:29:16,390 --> 00:29:19,390 Tada! Spicy pumpkin stew! 378 00:29:19,390 --> 00:29:20,390 Enjoy it! 379 00:29:20,390 --> 00:29:26,930 Wow, it's the delicacy of the season! Let me taste it. 380 00:29:30,390 --> 00:29:32,000 It hits the spot! 381 00:29:32,000 --> 00:29:33,430 Hits the spot? 382 00:29:36,390 --> 00:29:38,330 It's hot! 383 00:29:38,330 --> 00:29:44,060 Dad, I burned the roof of my mouth! 384 00:29:44,060 --> 00:29:48,390 There's no one to trust in the world. 385 00:29:49,530 --> 00:29:55,390 Youngu, it's too early for you to acquire the taste of life. 386 00:29:55,390 --> 00:30:00,390 After a lot of burning the roof of your mouth, you'll see. 387 00:30:02,390 --> 00:30:03,390 Oh! 388 00:30:04,700 --> 00:30:07,600 Esol, this is for you. 389 00:30:13,900 --> 00:30:14,400 Mom. 390 00:30:14,400 --> 00:30:18,390 I took a little and deposited the rest. 391 00:30:18,390 --> 00:30:20,400 Make a deposit by yourself from next month. 392 00:30:20,400 --> 00:30:23,390 Don't give me your paycheck. 393 00:30:23,900 --> 00:30:26,130 But you'll need money. 394 00:30:26,130 --> 00:30:28,390 Don't worry about the households. 395 00:30:28,390 --> 00:30:33,760 We're free from debts, so I can earn our livelihood. 396 00:30:33,760 --> 00:30:40,390 Esol, then by me a delicious meal and clothes. 397 00:30:40,900 --> 00:30:44,390 Okay. Name the date. I'll come to your hospital. 398 00:30:44,390 --> 00:30:46,390 What? No, you can't! 399 00:30:46,390 --> 00:30:49,400 Why should you go there? No, don't! 400 00:30:49,400 --> 00:30:50,460 Mom. 401 00:30:50,460 --> 00:30:55,960 No. Don't go there. Never ever! Got that? 402 00:31:02,390 --> 00:31:04,390 She's really strange. 403 00:31:04,390 --> 00:31:08,200 She always gets riled up when it comes to my work. 404 00:31:08,200 --> 00:31:09,390 What do you mean? 405 00:31:11,390 --> 00:31:16,390 My boss and Mother have known each other for a long time. 406 00:31:16,390 --> 00:31:18,330 How? 407 00:31:18,330 --> 00:31:21,390 When she was a housekeeper of his family 20 years ago, 408 00:31:21,390 --> 00:31:24,460 ...he did wrong to her. 409 00:31:25,390 --> 00:31:26,860 That's why. 410 00:31:28,230 --> 00:31:33,100 His wife came to our restaurant to see your mom. 411 00:31:33,100 --> 00:31:38,260 She grilled Yangsoon about their past affairs, 412 00:31:38,260 --> 00:31:41,390 ...and your mom was sweating hard. 413 00:31:41,390 --> 00:31:42,760 Really? 414 00:31:43,930 --> 00:31:49,230 What could it be? It was really long ago. 415 00:31:49,230 --> 00:31:52,390 Perhaps, it has something to do with Esol. 416 00:31:52,390 --> 00:31:56,660 Mom told me to keep it a secret from her. 417 00:31:56,660 --> 00:32:00,300 Really? Something to do with me? 418 00:32:00,700 --> 00:32:02,560 What could it be? 419 00:32:07,800 --> 00:32:10,200 I don't feel like eating. 420 00:32:11,390 --> 00:32:14,390 It could be so much for all our effort, 421 00:32:14,390 --> 00:32:17,000 ...if Heera divorces Mr. Park. 422 00:32:17,760 --> 00:32:21,830 That's impossible. He loves her so much. 423 00:32:21,830 --> 00:32:24,390 He can't remarry at his age. 424 00:32:24,390 --> 00:32:27,960 It was 10 years ago. She'll be alright. 425 00:32:27,960 --> 00:32:30,500 Can you forgive if it's in the past? 426 00:32:30,500 --> 00:32:36,390 The longer you're deceived, the more you feel betrayed. 427 00:32:38,390 --> 00:32:39,960 Oh, right. 428 00:32:41,300 --> 00:32:42,760 Speaking of it, 429 00:32:44,390 --> 00:32:46,530 ...what is your secret? 430 00:32:47,760 --> 00:32:50,830 Secret? What secret? 431 00:32:50,830 --> 00:32:56,060 A 20-year long secret between you and Eunsol's mom. 432 00:32:56,060 --> 00:32:59,390 What are you talking about? 433 00:32:59,390 --> 00:33:02,900 Dad, are you cheating Mom? 434 00:33:02,900 --> 00:33:04,460 No. 435 00:33:05,390 --> 00:33:09,390 She overreacts to nothing. 436 00:33:16,530 --> 00:33:20,100 A call from the medical society. 437 00:33:23,390 --> 00:33:27,330 Geez. He's really fishy. 438 00:33:27,330 --> 00:33:29,900 I smell something fishy about him. 439 00:33:29,900 --> 00:33:31,830 So what is it? 440 00:33:33,300 --> 00:33:38,390 Your father had some shady past 20 years ago. 441 00:33:47,100 --> 00:33:49,960 Why are you calling me from the morning? 442 00:33:49,960 --> 00:33:54,530 You think I felt like calling you? Do me a favor. 443 00:33:54,530 --> 00:33:55,700 What is it? 444 00:33:55,700 --> 00:34:01,000 Keep your wife from coming near us. 445 00:34:02,730 --> 00:34:04,730 What are you talking about? 446 00:34:04,730 --> 00:34:07,390 Did she come to see you? 447 00:34:07,390 --> 00:34:09,330 That was not all. 448 00:34:09,330 --> 00:34:14,800 She grilled me about our past and it was nerve wrecking. 449 00:34:14,800 --> 00:34:16,960 So what did you tell her? 450 00:34:16,960 --> 00:34:19,390 Did you tell her everything? 451 00:34:19,390 --> 00:34:20,430 You think I'm crazy? 452 00:34:20,430 --> 00:34:24,390 It's about my daughter's future so I kept mum. 453 00:34:24,390 --> 00:34:29,100 Anyways, your wife seemed to be no quitter. 454 00:34:29,100 --> 00:34:32,560 So please stop her, okay? 455 00:34:34,100 --> 00:34:36,400 Ms. Goo. Ms. Goo! 456 00:34:38,390 --> 00:34:40,390 This is nuts. 457 00:34:41,390 --> 00:34:43,390 How can I stop Hyejin? 458 00:34:43,390 --> 00:34:50,060 If she meets her again, she'll find out everything. 459 00:34:50,060 --> 00:34:51,700 What should I do? 460 00:34:52,390 --> 00:34:54,390 I'm going nuts. 461 00:35:06,390 --> 00:35:07,930 Have coffee. 462 00:35:08,390 --> 00:35:11,560 This is all I can give you. 463 00:35:13,390 --> 00:35:15,730 Aren't you on an empty stomach? 464 00:35:15,730 --> 00:35:20,300 Seems you drank all night. Let's go out for breakfast. 465 00:35:21,390 --> 00:35:23,300 I have no appetite. 466 00:35:23,860 --> 00:35:27,390 Aren't you curious about Father? 467 00:35:29,390 --> 00:35:31,390 It's written on your face. 468 00:35:32,390 --> 00:35:36,760 Besides, Dr. Seo and Dr. Choi must've paid a call, 469 00:35:36,760 --> 00:35:39,830 ...and taken good care of him. 470 00:35:39,830 --> 00:35:41,900 It's not a matter of his physical health. 471 00:35:41,900 --> 00:35:44,330 What about his wounded heart? 472 00:35:44,330 --> 00:35:46,800 You know how much he loves you. 473 00:35:51,900 --> 00:35:53,390 Let's go home... 474 00:35:53,390 --> 00:35:55,390 ...and beg for forgiveness with me. 475 00:35:55,390 --> 00:36:03,390 Jaejoon, shall I divorce your father? 476 00:36:07,100 --> 00:36:10,390 I thought over and over again all night. 477 00:36:10,390 --> 00:36:17,390 It's spilt milk now. What'd be the best I can do for Jaejoon? 478 00:36:17,390 --> 00:36:19,390 Mom, if it's for me... 479 00:36:19,390 --> 00:36:21,390 Listen to me first. 480 00:36:22,960 --> 00:36:29,030 If it's for you, I can even crawl before your father. 481 00:36:29,030 --> 00:36:35,460 But he probably won't even trust me or love me. 482 00:36:37,460 --> 00:36:43,390 When he loves Minjoon like the apple of his eye, 483 00:36:43,390 --> 00:36:47,560 ...it's obvious he'll shield him even more. 484 00:36:47,560 --> 00:36:52,060 After all, you'll be ousted from successorship. 485 00:36:52,060 --> 00:36:53,900 Instead of seeing it happen, 486 00:36:53,900 --> 00:36:58,830 ...why not receive division of property and start a hospital? 487 00:36:58,830 --> 00:37:00,390 Do you think it makes sense? 488 00:37:00,390 --> 00:37:05,390 Doesn't it? I can tell he'll treat me cold. 489 00:37:05,390 --> 00:37:07,390 It's better to divorce him. 490 00:37:07,390 --> 00:37:10,100 Moreover, you're going to marry Yura this fall. 491 00:37:10,100 --> 00:37:12,360 However hard I think, that's the best. 492 00:37:12,360 --> 00:37:16,660 What about your life? What will become of it? 493 00:37:16,660 --> 00:37:20,600 Fine that I live in wealth and honor as you wish, 494 00:37:20,600 --> 00:37:23,330 ...but what will be left to you? 495 00:37:23,330 --> 00:37:27,390 Can you live without your family, Father and money? 496 00:37:27,390 --> 00:37:29,230 I told you. 497 00:37:29,230 --> 00:37:33,030 I won't wish for more if you succeed and that's all I care. 498 00:37:33,030 --> 00:37:35,390 So let's do that. That'd be the best. 499 00:37:35,390 --> 00:37:39,390 The best? What is the best? 500 00:37:39,390 --> 00:37:42,390 I shouldn't have been born and that'd be the best. 501 00:37:42,390 --> 00:37:46,260 Then you wouldn't have done that and would live your life. 502 00:37:46,260 --> 00:37:48,390 How can you say like that? 503 00:37:48,390 --> 00:37:51,390 You know whom I live for. 504 00:37:51,390 --> 00:37:58,260 My life is meaningless without you. Don't you know that? 505 00:38:00,900 --> 00:38:02,390 Jaejoon. 506 00:38:02,390 --> 00:38:04,800 Jaejoon, Jaejoon. 507 00:38:05,390 --> 00:38:07,530 Don't worry, Jaejoon. 508 00:38:07,530 --> 00:38:12,030 Agitation is bad for your health. 509 00:38:12,030 --> 00:38:16,100 Don't mind anything. Just take care of your health. 510 00:38:16,100 --> 00:38:19,390 I'll take care of the rest, okay? 511 00:38:19,390 --> 00:38:22,390 Don't worry, okay? Jaejoon. 512 00:38:23,500 --> 00:38:25,390 Don't worry. 513 00:38:25,930 --> 00:38:27,660 Don't worry, Jaejoon. 514 00:38:35,560 --> 00:38:37,000 Is beef for Table No.7 ready? 515 00:38:37,000 --> 00:38:38,390 Yes, here it is. 516 00:38:39,030 --> 00:38:43,400 Hey, why don't you rest at home on your day off? 517 00:38:43,400 --> 00:38:46,930 Do you work part time to raise marriage funds? 518 00:38:46,930 --> 00:38:48,390 Sorry? 519 00:38:48,960 --> 00:38:54,030 Well. I should work hard and earn more money. 520 00:38:54,030 --> 00:38:55,390 Yes, coming! 521 00:38:56,930 --> 00:39:02,160 Well? Isn't my son right-minded? 522 00:39:02,160 --> 00:39:07,630 Yes. The educated and the haves are not always great men. 523 00:39:07,630 --> 00:39:09,390 What matters is the heart. 524 00:39:09,390 --> 00:39:11,390 Who do you mean? 525 00:39:11,390 --> 00:39:14,390 You mean Eunsol's boss? 526 00:39:14,390 --> 00:39:18,390 Don't even bring him up. He's trash. 527 00:39:24,390 --> 00:39:27,660 Hi! I came to the right place, huh? 528 00:39:27,660 --> 00:39:30,530 How early you came. Come this way. 529 00:39:30,530 --> 00:39:33,430 Of course, since it's for free. 530 00:39:33,430 --> 00:39:36,230 I'll start with soju and beer. 531 00:39:36,230 --> 00:39:38,560 Alright. Give me a minute. 532 00:39:42,500 --> 00:39:45,230 Smells great. 533 00:39:52,390 --> 00:39:56,200 What brings him here at this hour? 534 00:39:56,200 --> 00:39:59,390 Oh, I shouldn't get caught. 535 00:40:02,390 --> 00:40:04,100 Good... 536 00:40:06,400 --> 00:40:07,730 What brings you here? 537 00:40:07,730 --> 00:40:11,900 Why didn't you answer the phone? Follow me. 538 00:40:11,900 --> 00:40:15,000 No. I don't have anything more to talk with you. 539 00:40:15,000 --> 00:40:18,160 But I do. Follow me. 540 00:40:18,960 --> 00:40:21,700 Let go of me! Let go! 541 00:40:24,200 --> 00:40:29,300 A 20-year long secret between you and Eunsol's mom. 542 00:40:29,760 --> 00:40:34,100 Then is she her mother? 543 00:40:37,330 --> 00:40:38,390 Hey! 544 00:40:40,390 --> 00:40:42,400 What's wrong with you? 545 00:40:42,400 --> 00:40:44,930 I told you I won't see you again, 546 00:40:44,930 --> 00:40:48,460 ...but why do you and your wife bother me in turn? 547 00:40:48,460 --> 00:40:51,390 So why did you initiate this? 548 00:40:51,390 --> 00:40:54,300 Did you come to quibble over it? 549 00:40:54,300 --> 00:40:58,130 Alright, I'm sorry. Forget about it and don't come again. 550 00:40:58,130 --> 00:40:59,930 "Forget about it?" 551 00:40:59,930 --> 00:41:03,130 It's already spilt milk. 552 00:41:03,130 --> 00:41:06,860 One who spilled the milk must wipe it up. 553 00:41:06,860 --> 00:41:11,390 Get in the car. We need to talk in some quiet place. 554 00:41:11,390 --> 00:41:15,400 Get off me! I have to work so say your piece here. 555 00:41:15,400 --> 00:41:17,390 You are really! 556 00:41:17,390 --> 00:41:20,830 Will you take responsibility if my family is destroyed? 557 00:41:20,830 --> 00:41:24,060 Will you take responsibility if my wife finds out? 558 00:41:24,060 --> 00:41:29,390 Why should I? You are to blame for your own wrongdoing. 559 00:41:29,390 --> 00:41:30,390 What are they talking about? 560 00:41:30,390 --> 00:41:32,390 What did I do wrong? 561 00:41:32,390 --> 00:41:36,390 If you hadn't showed up, I would live happily now. 562 00:41:36,390 --> 00:41:40,600 But you came into my life and caused this trouble! 563 00:41:40,600 --> 00:41:43,390 What? Can't believe this guy. 564 00:41:43,390 --> 00:41:46,100 You want me to say who is to blame? 565 00:41:46,100 --> 00:41:50,560 Without me, what would your life have become 23 years ago? 566 00:41:50,560 --> 00:41:52,500 Twenty-three years ago? 567 00:41:52,500 --> 00:41:56,960 Would you have lived in peace after abandoning her? 568 00:41:56,960 --> 00:41:59,130 Seeing you this brazen-faced, 569 00:41:59,130 --> 00:42:02,960 ...I'm sure you would've lived happily without feeling guilty. 570 00:42:02,960 --> 00:42:05,390 Why do you bring up the old story? 571 00:42:05,390 --> 00:42:07,390 We regarded her as dead, 572 00:42:07,390 --> 00:42:09,390 ...and you promised to take it to the grave! 573 00:42:09,390 --> 00:42:14,200 As dead? How can we regard her as dead? 574 00:42:14,200 --> 00:42:18,390 Although you abandoned her, she is your child. 575 00:42:18,390 --> 00:42:23,390 She was born out of wedlock, yet she's still your daughter! 576 00:42:24,390 --> 00:42:28,390 Daughter? Born out of wedlock? 577 00:42:32,390 --> 00:42:35,400 Listen carefully. 578 00:42:35,400 --> 00:42:38,860 I have never regarded her as my daughter. 579 00:42:38,860 --> 00:42:40,760 I didn't want that child. 580 00:42:40,760 --> 00:42:44,800 Since her mother gave birth to her to hold on to me, 581 00:42:44,800 --> 00:42:47,330 ....I gave up on that child. 582 00:42:47,330 --> 00:42:53,390 So never say that she is my daughter. 583 00:42:54,390 --> 00:42:55,390 I agree. 584 00:42:55,390 --> 00:43:01,390 So I'm begging you not to show up before us again. 585 00:43:04,830 --> 00:43:06,390 What is this? 586 00:43:06,390 --> 00:43:10,800 We both wish not to see each other again. 587 00:43:10,800 --> 00:43:14,300 Then one of us should leave far away. 588 00:43:15,260 --> 00:43:16,390 What? 589 00:43:16,390 --> 00:43:21,030 Are you telling me to go away with my daughters? 590 00:43:21,030 --> 00:43:25,660 Then should I leave when I live a stable family life? 591 00:43:25,660 --> 00:43:30,260 You can't earn that much money even if you work whole life. 592 00:43:30,260 --> 00:43:34,160 Just go back to Kaohsiung. 593 00:43:34,160 --> 00:43:35,390 What? 594 00:43:35,390 --> 00:43:41,390 You also don't want her to find out about me! 595 00:43:44,390 --> 00:43:51,390 So for her sake, leave Korea as soon as possible. 596 00:43:57,390 --> 00:44:00,230 Wait. Wait. 597 00:44:00,230 --> 00:44:05,390 Hey, look. Wait! Take this back! 598 00:44:09,960 --> 00:44:16,200 So my dad... He abandoned his child, 599 00:44:16,200 --> 00:44:18,230 ...a newborn baby. 600 00:44:20,360 --> 00:44:26,390 My dad has another daughter? 601 00:44:38,900 --> 00:44:41,390 You can do it today, right? 602 00:44:43,060 --> 00:44:44,560 I'll give it a try. 603 00:44:50,390 --> 00:44:51,560 Go, Jaejoon! 604 00:44:51,560 --> 00:44:55,300 I'm by your side, so take it easy. 605 00:44:59,100 --> 00:45:02,100 I should get stronger. 606 00:45:02,100 --> 00:45:06,660 Wait here. I will go alone. 607 00:45:06,660 --> 00:45:08,400 But... 608 00:45:10,390 --> 00:45:11,600 Just wait here. 609 00:46:14,760 --> 00:46:17,390 He favors Minjoon. 610 00:46:17,390 --> 00:46:21,230 It's obvious he'll shield him even more. 611 00:46:21,230 --> 00:46:25,390 After all, you'll be ousted from successorship. 612 00:46:25,390 --> 00:46:27,390 Instead of seeing it happen, 613 00:46:27,390 --> 00:46:33,100 ...why not receive division of property and start a hospital? 614 00:46:53,960 --> 00:46:55,500 Understand your mother. 615 00:46:55,500 --> 00:46:58,130 I must become stronger. 616 00:46:58,130 --> 00:47:01,390 Since I can't change her, I should change myself. 617 00:47:01,390 --> 00:47:07,390 Right. Then she'll believe in you and let you live your life. 618 00:47:35,390 --> 00:47:40,430 Are you okay? Why are you so quiet? 619 00:47:42,260 --> 00:47:47,390 Have you worked at that restaurant for long? 620 00:47:47,390 --> 00:47:51,930 No. I work as part time once in a while. Why? 621 00:47:53,390 --> 00:47:57,390 Are you close to female staffs there? 622 00:47:57,390 --> 00:48:01,800 To some yes, to some no. 623 00:48:02,900 --> 00:48:04,390 Why do you ask? 624 00:48:04,390 --> 00:48:09,800 You know the woman with big eyes and perm hair. 625 00:48:09,800 --> 00:48:11,390 Are you close to her? 626 00:48:11,390 --> 00:48:13,390 Who do you mean? 627 00:48:13,390 --> 00:48:16,390 Almost all female staffs have perm hair. 628 00:48:16,390 --> 00:48:20,030 Why? Did she offend you? 629 00:48:21,360 --> 00:48:27,100 Well, she and my dad are... 630 00:48:27,560 --> 00:48:29,330 Your dad? 631 00:48:32,390 --> 00:48:34,900 No, forget it. 632 00:48:39,800 --> 00:48:44,530 A sister? Sister out of nowhere? 633 00:48:46,300 --> 00:48:52,390 I don't know who but it's really ridiculous. 634 00:49:27,390 --> 00:49:31,200 Are you okay? Sorry, I should've come with you. 635 00:49:31,200 --> 00:49:34,390 Don't worry. You'll be alright. 636 00:49:35,260 --> 00:49:36,660 It's okay. 637 00:49:39,390 --> 00:49:42,390 Let's get out of it. We can try again. 638 00:49:45,230 --> 00:49:46,390 Wait! 639 00:49:47,390 --> 00:49:50,700 Wait! What should we do? 640 00:49:53,360 --> 00:49:54,390 Jaejoon. 641 00:49:54,390 --> 00:49:58,630 You were right. It was nothing. 642 00:49:59,430 --> 00:50:02,390 When I went up to the top there, 643 00:50:02,390 --> 00:50:06,390 ...the sky looked different. 644 00:50:08,160 --> 00:50:09,390 You mean... 645 00:50:17,900 --> 00:50:20,390 Thank you, Jaejoon. 646 00:51:28,390 --> 00:51:32,430 Honey, take me with you. 647 00:51:32,430 --> 00:51:37,390 I've lived too long and seen everything. 648 00:51:37,390 --> 00:51:40,390 Mom, have some vitamins. 649 00:51:40,390 --> 00:51:42,860 Go away. 650 00:51:42,860 --> 00:51:46,390 It'll make me have a sour stomach. 651 00:51:46,390 --> 00:51:51,260 Honey, take me with you. 652 00:51:51,260 --> 00:51:57,300 Mom, it's been three days since Heera left home. 653 00:51:57,300 --> 00:52:00,030 What if she is divorced? 654 00:52:02,060 --> 00:52:05,300 What? Divorced? 655 00:52:05,300 --> 00:52:08,390 Then what will become of us? 656 00:52:08,390 --> 00:52:13,200 Obviously, we should leave this house. 657 00:52:13,200 --> 00:52:16,700 How can I live after leaving this house? 658 00:52:16,700 --> 00:52:19,760 The mere thought of it make me dread. 659 00:52:25,500 --> 00:52:28,390 Grandmother, please have some. 660 00:52:28,390 --> 00:52:31,390 Put it away! 661 00:52:31,390 --> 00:52:36,530 When I can't even swallow water because of you, 662 00:52:36,530 --> 00:52:39,390 ...are you provoking me now? 663 00:52:39,390 --> 00:52:41,390 I'm sorry. 664 00:52:41,390 --> 00:52:46,160 Even though you hate me, please eat this and cheer up. 665 00:52:46,160 --> 00:52:50,330 Mother will be okay. Don't worry too much. 666 00:52:50,330 --> 00:52:51,860 Really? 667 00:52:51,860 --> 00:52:56,760 She'll be okay? Did you catch Heera? 668 00:52:56,760 --> 00:53:00,130 Where is she? 669 00:53:04,160 --> 00:53:07,390 Just go back home. 670 00:53:08,560 --> 00:53:12,430 When it turned out that you did wrong, 671 00:53:12,430 --> 00:53:16,390 ...holding out like this will cost you. 672 00:53:16,390 --> 00:53:18,390 There's timing in reconciliation. 673 00:53:18,390 --> 00:53:21,660 It you miss it, that's the end. 674 00:53:24,600 --> 00:53:31,390 Heera, making someone a traitor can happen instantly. 675 00:53:31,390 --> 00:53:33,390 When Mr. Park is weak-hearted, 676 00:53:33,390 --> 00:53:37,390 ...who knows if Lena Jeong might slander you? 677 00:53:37,390 --> 00:53:40,390 Please, don't miss the timing. 678 00:53:40,390 --> 00:53:42,700 Go and grab Mr. Park's heart again. 679 00:53:43,730 --> 00:53:45,960 You think I can? 680 00:53:46,760 --> 00:53:52,390 Though Taesoo looks easygoing, he is stern in a way. 681 00:53:53,530 --> 00:53:58,390 His heart probably turned away from me to Minjoon. 682 00:53:58,390 --> 00:54:03,390 Besides, there is Lena Jeong. 683 00:54:03,390 --> 00:54:08,390 Will Jaejoon even have a chance to succeed the company? 684 00:54:09,800 --> 00:54:13,390 I'll feel only humiliated if I beg for forgiveness. 685 00:54:13,390 --> 00:54:16,390 So are you going to give up before you fight back? 686 00:54:16,390 --> 00:54:22,100 Will you give up on the future of Jaejoon in fear of Lena? 687 00:54:22,100 --> 00:54:24,800 Yes, I'm afraid. 688 00:54:25,760 --> 00:54:28,530 I'm not sure if I can change Taesoo's heart. 689 00:54:28,530 --> 00:54:32,400 I'd better divorce him as soon as possible... 690 00:54:32,400 --> 00:54:35,390 ...and request the division of property... 691 00:54:35,390 --> 00:54:38,000 ...to build the Qingdao Hospital. 692 00:54:40,000 --> 00:54:43,390 Go back. I have to hurry. 693 00:54:44,390 --> 00:54:52,130 If Minjoon gets the heirship, I might end up a beggar. 694 00:55:02,500 --> 00:55:07,660 It takes too long to serve food. Find a way to shorten it. 695 00:55:07,660 --> 00:55:08,830 Yes, sir. 696 00:55:08,830 --> 00:55:12,500 Also, work on PR strategies for lunchtime get-together. 697 00:55:12,500 --> 00:55:14,230 Yes. 698 00:55:20,390 --> 00:55:21,700 What brings you here? 699 00:55:21,700 --> 00:55:24,530 I stopped by before I take the lunch to Father. 700 00:55:24,530 --> 00:55:26,530 He can rarely eat. 701 00:55:26,530 --> 00:55:28,390 Did you have lunch? 702 00:55:28,390 --> 00:55:31,030 No. I came to have lunch with you. 703 00:55:31,030 --> 00:55:32,830 Actually, since it's the first day of work, 704 00:55:32,830 --> 00:55:35,390 ...I didn't have time for lunch. 705 00:55:35,390 --> 00:55:37,030 Come on. 706 00:55:56,560 --> 00:55:58,700 Why, you have no appetite? 707 00:56:00,630 --> 00:56:03,760 Somehow I feel pity for you. 708 00:56:03,760 --> 00:56:05,930 What are you saying? 709 00:56:07,390 --> 00:56:12,390 I thought I was the loneliest and unluckiest person. 710 00:56:12,390 --> 00:56:15,560 But it seems you were as lonely as I was. 711 00:56:15,560 --> 00:56:20,390 Although you had a family, you were alone. 712 00:56:22,130 --> 00:56:26,630 Maybe that's why I was drawn to you, 713 00:56:26,630 --> 00:56:28,390 ...since we are alike. 714 00:56:30,390 --> 00:56:33,200 You told me the other night... 715 00:56:33,200 --> 00:56:36,390 ...not to live like battling with enemies... 716 00:56:36,390 --> 00:56:40,390 ...and relax since you are with me now. 717 00:56:41,390 --> 00:56:43,930 It keeps coming into my mind. 718 00:56:50,390 --> 00:56:55,390 You always said you want to live happily, right? 719 00:56:55,390 --> 00:56:57,390 And live well off as well, right? 720 00:56:58,390 --> 00:57:03,130 So you believe if you struggle to succeed and rise higher, 721 00:57:03,130 --> 00:57:05,390 ...you'll be happy, don't you? 722 00:57:06,360 --> 00:57:07,390 Am I wrong? 723 00:57:07,390 --> 00:57:09,390 Can't you see my family? 724 00:57:10,390 --> 00:57:12,700 Does my stepmother look happy? 725 00:57:12,700 --> 00:57:14,500 Do I look happy? 726 00:57:14,500 --> 00:57:17,930 Or, does Jaejoon look happy? 727 00:57:20,430 --> 00:57:23,390 There's no limit to one's desire. 728 00:57:23,390 --> 00:57:31,000 If you don't stop, you'll hurt everyone, including yourself. 729 00:57:33,360 --> 00:57:35,630 I see what you mean. 730 00:57:41,390 --> 00:57:44,760 Let's not live like that. 731 00:57:45,760 --> 00:57:48,100 That's foolish. 732 00:57:50,430 --> 00:57:52,390 Can you promise? 733 00:57:54,560 --> 00:57:58,330 Answer. Can you? 734 00:58:00,900 --> 00:58:04,390 It won't be easy but I'll try.. 735 00:58:32,100 --> 00:58:34,000 How are you, Mother? 736 00:58:50,100 --> 00:58:54,100 Seems you're in your element. 737 00:58:54,390 --> 00:58:58,160 Why? Did Taesoo promise... 738 00:58:58,160 --> 00:59:03,060 ...he'll appoint Minjoon as a successor if you do this? 739 00:59:04,330 --> 00:59:10,160 Did you come to see Father? I'll leave you alone then. 740 00:59:10,160 --> 00:59:14,060 I prepared enough lunch, so please enjoy it with him. 741 00:59:14,860 --> 00:59:16,730 Don't flatter yourself. 742 00:59:20,390 --> 00:59:24,460 Now that you pushed me out, you think you own the world? 743 00:59:25,300 --> 00:59:30,860 Oh dear, no. You can't change your birth. 744 00:59:30,860 --> 00:59:38,730 Even if a lowlife like you becomes the first lady of TNC, 745 00:59:38,730 --> 00:59:40,900 ...how long do you think it'll last? 746 00:59:44,960 --> 00:59:47,390 You still didn't get it? 747 00:59:47,390 --> 00:59:53,390 It won't do you any good to provoke me. 748 00:59:54,390 --> 00:59:55,390 What? 749 00:59:55,390 --> 00:59:57,390 Minjoon said today... 750 00:59:57,390 --> 00:59:59,830 ...that avarice knows no bounds... 751 00:59:59,830 --> 01:00:03,830 ...so if you don't stop, it'll hurt everybody. 752 01:00:03,830 --> 01:00:06,930 He said we shouldn't live like that. 753 01:00:06,930 --> 01:00:12,500 So are you going to turn over a new leaf? 754 01:00:12,500 --> 01:00:14,460 Why not? 755 01:00:14,460 --> 01:00:19,860 Why would I struggle when the top is within reach? 756 01:00:19,860 --> 01:00:22,390 I need to be content. 757 01:00:23,460 --> 01:00:29,390 Father completely relies on Minjoon and me. 758 01:00:29,390 --> 01:00:34,390 If you want, I can ask him to forgive you. 759 01:00:34,390 --> 01:00:38,500 You might want to just stay quiet. 760 01:00:41,430 --> 01:00:47,390 So you mean, I'd better curry your favor to come back home? 761 01:00:48,630 --> 01:00:53,400 You know what? I have no desire to go back. 762 01:00:53,400 --> 01:00:59,430 I'd rather give up everything than fawn over on you. 763 01:01:00,390 --> 01:01:05,260 Give up? What do you mean? 764 01:01:05,260 --> 01:01:08,530 You know what I mean. 765 01:01:13,560 --> 01:01:15,900 This is nuts. 766 01:01:16,930 --> 01:01:20,960 What's in her mind to think of divorcing him? 767 01:01:21,630 --> 01:01:24,330 Division of property is not easy. 768 01:01:24,330 --> 01:01:28,390 If she gets divorced penniless, what will become of me? 769 01:01:35,700 --> 01:01:39,200 Hi, it's been a long time. How is it going? 770 01:01:39,200 --> 01:01:43,330 You sound like you're waiting for my call. 771 01:01:43,330 --> 01:01:45,830 Get to the point. Yes or no? 772 01:01:45,830 --> 01:01:48,390 Did you find something on Lena Jeong? 773 01:01:48,390 --> 01:01:50,730 Would I call you if I didn't? 774 01:01:50,730 --> 01:01:56,390 I've combed through her past and discovered a huge secret. 775 01:01:57,160 --> 01:02:00,960 Really? What is it? 776 01:02:03,060 --> 01:02:09,390 Give up? Do you mean you're going to divorce him? 777 01:02:22,260 --> 01:02:25,060 Yes, Dr. Choi. What is it? 778 01:02:25,060 --> 01:02:27,800 Are you with Mr. Park? 779 01:02:27,800 --> 01:02:30,460 Go ahead. What's this regarding? 780 01:02:31,390 --> 01:02:35,390 At last, we've got something on Lena Jeong. 781 01:02:41,030 --> 01:02:42,760 What is it? 782 01:02:44,390 --> 01:02:50,390 Don't be shocked. She has a baby. 783 01:03:04,390 --> 01:03:22,930 [Subtitles provided by MBC] 784 01:03:22,930 --> 01:03:26,760 [Preview] 785 01:03:26,760 --> 01:03:31,390 The day you came to me was the day I buried her in my heart. 786 01:03:31,390 --> 01:03:34,390 If she were alive, she'd bet at your age. 787 01:03:34,390 --> 01:03:37,390 That means she just brought forth a baby. 788 01:03:37,390 --> 01:03:39,560 What? Did you even say that? 789 01:03:39,560 --> 01:03:42,390 Never ever bring it up again. 790 01:03:42,390 --> 01:03:45,390 More than that you had a baby before marriage, 791 01:03:45,390 --> 01:03:48,030 ...the fact that you abandoned her is shocking! 792 01:03:48,030 --> 01:03:51,390 True love has no fear. 793 01:03:51,390 --> 01:03:54,330 I will not fear to love you. 794 01:03:54,330 --> 01:03:57,330 So how will you make up for his wound? 795 01:03:57,330 --> 01:04:00,930 If you accept me, I want to be a true mother to you. 57637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.