All language subtitles for of 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:07,100 [Episode 16] 2 00:00:27,760 --> 00:00:33,500 Yes, this is it. This will be my luck. 3 00:00:43,330 --> 00:00:45,130 Is this the flower shop? 4 00:00:45,130 --> 00:00:47,890 I want to send flowers. 5 00:00:47,890 --> 00:00:51,060 To Lena Jeong. 6 00:00:51,060 --> 00:00:56,430 Her address is TY Mansion Suite 202, Sangdo-dong 18. 7 00:00:57,230 --> 00:00:59,930 The sender? 8 00:00:59,930 --> 00:01:04,890 Just write the initial P. 9 00:01:05,890 --> 00:01:10,890 Okay. I'll send flowers when your payment deposit is confirmed. 10 00:01:10,890 --> 00:01:12,200 Thank you. 11 00:01:14,400 --> 00:01:16,230 It's a lucky day! 12 00:01:16,400 --> 00:01:18,330 8 Bouquets, 2 Baskets. $470. Ordered by P. Delivery by 11am. To Lena Jeong 13 00:01:18,330 --> 00:01:20,890 Card: 'I am always watching you.' 14 00:01:31,890 --> 00:01:33,130 What are these? 15 00:01:33,860 --> 00:01:35,900 They were just delivered. 16 00:01:37,530 --> 00:01:38,860 Who's the sender? 17 00:01:38,860 --> 00:01:42,260 Well, it's Ms. Lena Jeong. 18 00:01:43,100 --> 00:01:44,890 Lena Jeong? 19 00:01:44,890 --> 00:01:48,000 You're busy making guest appearances on TV these days, aren't you? 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,890 I'm just busy, there's no outcome. 21 00:01:50,890 --> 00:01:53,330 How is it going to give me a spot as a regular? 22 00:01:53,330 --> 00:01:58,160 Your appearance on Healing Recipe won high ratings so we're trying to... 23 00:01:58,160 --> 00:01:59,890 Is Heeyon Jeong against me again? 24 00:01:59,890 --> 00:02:02,400 Just wait. I'm trying to convince her. 25 00:02:02,890 --> 00:02:04,860 What are my chances? 26 00:02:04,890 --> 00:02:09,890 Low, since Heeyon is stubborn. 27 00:02:15,890 --> 00:02:18,890 [Mr. Minjoon Park] 28 00:02:23,430 --> 00:02:26,660 It's no time for her to stand her ground. 29 00:02:26,660 --> 00:02:30,000 Ratings for her show are low except when I appeared on it. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,800 So I am convincing her. 31 00:02:33,530 --> 00:02:36,800 If she doesn't want to, I'll work with other networks. 32 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 I have many offers. 33 00:02:42,890 --> 00:02:46,060 Answer the phone first. It's annoying. 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,890 Yes. It's me. 35 00:02:51,890 --> 00:02:53,830 What are all these flowers? 36 00:02:53,830 --> 00:02:58,890 Why ask me? You know better since you're the sender. 37 00:03:00,560 --> 00:03:01,960 I am the sender? 38 00:03:01,960 --> 00:03:06,890 I have no reason to receive flowers from you. So I returned them. 39 00:03:06,890 --> 00:03:09,890 What are you talking about? Why would I... 40 00:03:09,890 --> 00:03:15,660 I'm in a meeting. Please, don't bother me anymore. 41 00:03:16,030 --> 00:03:19,130 Hello? Hello? 42 00:03:26,890 --> 00:03:30,890 The number you have dialed is not available... 43 00:03:35,890 --> 00:03:39,800 Hey, wasn't it Minjoon Park? 44 00:03:39,800 --> 00:03:41,930 Are you two playing hard to get? 45 00:03:42,630 --> 00:03:46,890 No. He carries the torch, sending me flowers for days. It's bothersome. 46 00:03:46,890 --> 00:03:50,800 You're not interested in him at all? 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,660 No. All I care about now is my career. 48 00:03:54,860 --> 00:03:57,890 Then why did you ask if he's single? 49 00:03:57,890 --> 00:04:00,890 Don't feign indifference. Catch him. 50 00:04:00,890 --> 00:04:05,000 With his money, you'll walk the royal road. 51 00:04:05,560 --> 00:04:08,890 Not interested. I will rise in my own right. 52 00:04:09,960 --> 00:04:11,890 Let me be clear. 53 00:04:11,890 --> 00:04:15,890 If I can't be on Healing Recipe as a regular, I'll work with other networks. 54 00:04:16,400 --> 00:04:20,890 I'm warning you, don't bite the hand that fed you. 55 00:04:20,890 --> 00:04:24,300 I will persuade Heeyon. 56 00:04:27,430 --> 00:04:29,530 She's grown bold. 57 00:04:39,890 --> 00:04:41,500 We need to talk. 58 00:04:41,500 --> 00:04:44,160 Talk? I have nothing to talk with you. 59 00:04:44,890 --> 00:04:46,730 Why didn't you answer my calls? 60 00:04:46,730 --> 00:04:50,100 I already told you. I have nothing more to talk with you. 61 00:04:51,700 --> 00:04:54,890 Mr. Park, why are you doing this to me? 62 00:04:54,890 --> 00:05:00,890 When I called to buy you a thank-you dinner, you hung up on me. 63 00:05:00,890 --> 00:05:05,890 But now you send me flowers every day. What's your real intention? 64 00:05:05,890 --> 00:05:08,890 Is it to breathe on my neck? 65 00:05:08,890 --> 00:05:13,060 You've accomplished your intended goal, so please stop. 66 00:05:13,060 --> 00:05:15,960 This is really unpleasant. 67 00:05:15,960 --> 00:05:20,660 Who sent flowers to whom? I've never sent you flowers. 68 00:05:22,890 --> 00:05:27,030 Isn't this what you sent me? 69 00:05:28,300 --> 00:05:31,460 'I am always watching you. -P.' 70 00:05:31,460 --> 00:05:35,100 'P' as in Park Minjoon. You sent it, didn't you? 71 00:05:35,100 --> 00:05:36,890 Why would I have? 72 00:05:36,890 --> 00:05:41,600 I'm neither a man of leisure or interested in you. 73 00:05:44,890 --> 00:05:47,530 Are you serious? 74 00:05:47,900 --> 00:05:55,890 Wait. If it was not really you, then who on earth... 75 00:05:55,890 --> 00:05:57,860 How do I know? 76 00:05:57,860 --> 00:06:02,890 It really displeases me to be suspected like this. Don't contact me again. 77 00:06:03,890 --> 00:06:07,890 Okay. If you say so, I should believe you. 78 00:06:07,890 --> 00:06:11,860 I'm sorry I got you wrong. 79 00:06:28,890 --> 00:06:31,400 What's wrong? What happened? 80 00:06:31,400 --> 00:06:36,330 The door is unlocked. And...there... 81 00:06:41,930 --> 00:06:43,930 [I love you to death. You are mine, Lena Jeong. -P] 82 00:06:49,260 --> 00:06:53,760 What should I do? What should I do? 83 00:06:53,890 --> 00:06:56,890 It's alright. Nothing will happen to you. 84 00:07:02,890 --> 00:07:05,890 You went through much trouble. 85 00:07:05,890 --> 00:07:07,890 My face. 86 00:07:07,890 --> 00:07:13,500 My face suffered hardship to look beautiful on Jaejoon's engagement day. 87 00:07:13,500 --> 00:07:15,890 Changsoo, how's my face? 88 00:07:15,890 --> 00:07:17,930 Why do you keep getting botox? 89 00:07:17,930 --> 00:07:22,660 Grow old naturally. You're an old bag in any rate. 90 00:07:22,660 --> 00:07:25,890 What? Old bag? You're really! I'm not an old bag! 91 00:07:27,890 --> 00:07:34,890 As a cosmetic surgery specialist, tell me the truth. How old do I look? 92 00:07:34,890 --> 00:07:38,460 Well. Around 70? 93 00:07:38,460 --> 00:07:41,890 Seventy is only a number. 94 00:07:41,890 --> 00:07:46,890 If seen in the dark, you look like an old maid in her late 40's. 95 00:07:46,890 --> 00:07:49,890 -Right! -You look about forty. 96 00:07:49,890 --> 00:07:51,890 See? I look young! 97 00:07:51,890 --> 00:07:52,890 Just come out. 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,890 -Thank you. -Thank you. 99 00:07:54,890 --> 00:07:55,890 Hurry, come. 100 00:07:55,890 --> 00:07:57,890 We'll see you out here. Goodbye. 101 00:07:57,890 --> 00:08:00,800 -Take care. -Bye. 102 00:08:02,300 --> 00:08:04,890 Lies trip glibly off your tongue. 103 00:08:04,890 --> 00:08:07,890 Mr. Park invited me to his office today. 104 00:08:08,130 --> 00:08:11,890 I can pay lip service to get the hospital in Qingdao. 105 00:08:11,890 --> 00:08:14,300 I'm going out. Take good care of patients. 106 00:08:14,300 --> 00:08:19,030 Wait. Won't you take me with you? He might say something important. 107 00:08:19,530 --> 00:08:24,060 I'll be back. Guard the house well, okay? 108 00:08:25,890 --> 00:08:30,890 Ha. That little...! 109 00:08:31,890 --> 00:08:35,890 Well, it's not bad to eat out of her hand. 110 00:08:39,890 --> 00:08:42,360 Going back to work at last? 111 00:08:42,890 --> 00:08:47,260 My boss told me to come back since everything worked out fine. 112 00:08:47,260 --> 00:08:51,890 That's good. Your job will help you get over him fast. 113 00:08:51,890 --> 00:08:56,930 Right. I'm so thankful that I have a job. 114 00:08:58,030 --> 00:09:03,560 Esol, come out quickly. My dad and your mom are fighting. 115 00:09:03,560 --> 00:09:05,160 -Hurry! -What? 116 00:09:05,160 --> 00:09:08,890 Let me go! Don't stop me! 117 00:09:08,890 --> 00:09:12,030 You should not. Just listen to me. 118 00:09:12,030 --> 00:09:15,890 Father, please stop! She is right. 119 00:09:15,890 --> 00:09:18,890 Even though you visit them, nothing will change! 120 00:09:18,890 --> 00:09:22,890 Then the have-nots should always take it lying down? 121 00:09:22,890 --> 00:09:25,890 No matter how rich they are, 122 00:09:25,890 --> 00:09:31,890 ...how could they think of kicking us out on the street for their son? 123 00:09:31,890 --> 00:09:35,500 They shouldn't do that if they are human beings! 124 00:09:35,890 --> 00:09:38,890 What do you mean? 125 00:09:38,890 --> 00:09:40,890 You didn't know? 126 00:09:40,890 --> 00:09:44,890 Jaejoon's mom bought this house and canceled it to pull you apart. 127 00:09:44,890 --> 00:09:46,890 What? 128 00:09:48,960 --> 00:09:52,890 Fine, go. Go if you want. 129 00:09:52,890 --> 00:09:55,890 Go and suffer insults. 130 00:09:55,890 --> 00:09:58,890 You think they'll open the door to you? 131 00:09:58,890 --> 00:10:04,890 They live in another world beyond our reach. 132 00:10:05,000 --> 00:10:10,930 We only had bad luc so let's forget about it. That's the best. 133 00:10:11,730 --> 00:10:17,460 You too, Esol. Forget it completely. Don't even turn the head towards them. 134 00:10:32,890 --> 00:10:36,890 Are you meeting well with Yura? 135 00:10:36,890 --> 00:10:39,890 Why does Father call us into his office? 136 00:10:39,890 --> 00:10:42,160 There's a reason. 137 00:10:42,160 --> 00:10:45,130 He's going to give you an engagement present. 138 00:10:45,130 --> 00:10:50,890 Why, are you worried you might run into Esol? 139 00:10:54,890 --> 00:10:57,890 She isn't even worth your attention. Don't mind her. 140 00:10:57,890 --> 00:11:01,890 How can't I? Did you forget your promise with me? 141 00:11:02,700 --> 00:11:06,200 You said you'd let her continue work at TNC. 142 00:11:06,860 --> 00:11:11,890 If she finds out about me how she got the job, she'll quit the company. 143 00:11:11,890 --> 00:11:13,330 So be careful. 144 00:11:13,330 --> 00:11:16,890 Don't worry. I won't tell her. 145 00:11:16,890 --> 00:11:20,060 Keep the promise. You must keep the secret. 146 00:11:20,730 --> 00:11:22,900 Okay, don't worry. 147 00:11:22,900 --> 00:11:30,230 But if you show any feelings left for her, I'll get rid of her out of your sight. 148 00:11:30,230 --> 00:11:32,200 So forget her completely. 149 00:11:32,200 --> 00:11:37,200 Don't worry. Once I move to Qingdao upon marriage, 150 00:11:37,200 --> 00:11:40,660 ...I'm never to meet her again. 151 00:11:57,460 --> 00:11:58,890 Give her to me. 152 00:11:58,890 --> 00:12:02,060 No, Mrs. Seo. No. 153 00:12:02,060 --> 00:12:08,890 Then let me raise her. I'll raise her as my daughter. 154 00:12:08,890 --> 00:12:13,500 I'll live in hiding and not cause trouble to Dr. Seo. 155 00:12:13,500 --> 00:12:16,890 Give her to me, please. 156 00:12:20,160 --> 00:12:25,300 How come the haves are all the same? 157 00:12:27,890 --> 00:12:30,890 Mom. 158 00:12:35,890 --> 00:12:40,630 I'm sorry I caused pain to the family. 159 00:12:41,360 --> 00:12:48,500 Don't be sorry. It's me who should be sorry for being such a poor mother. 160 00:12:48,500 --> 00:12:50,890 Mom. 161 00:12:53,430 --> 00:12:57,890 Esol, be frank with me. 162 00:12:57,890 --> 00:13:04,230 Have you ever felt bad about being my daughter? 163 00:13:04,230 --> 00:13:10,360 I couldn't raise you in wealth or put you through college... 164 00:13:10,360 --> 00:13:14,890 ...but made you earn a living to pay debts. 165 00:13:15,890 --> 00:13:23,890 If you had rich parents, you wouldn't have had to break up with him. 166 00:13:23,890 --> 00:13:27,760 Still, you don't blame me? 167 00:13:27,760 --> 00:13:30,890 If I do, are you going to pay me back? 168 00:13:31,890 --> 00:13:35,890 You want me to? Should I pay you back? 169 00:13:35,890 --> 00:13:39,930 How? Will you give me up for adoption into a rich family? 170 00:13:40,530 --> 00:13:46,400 Not a bad idea. Then I'll let you live in comfort with their money. 171 00:13:46,890 --> 00:13:53,260 First, I will buy you a small house and pay for your back surgery. 172 00:13:53,260 --> 00:13:55,830 If there's still money left... 173 00:13:55,830 --> 00:13:59,430 Do you want me to get you a restaurant? A barbeque restaurant. 174 00:14:01,890 --> 00:14:04,890 Stop that nonsense. 175 00:14:04,890 --> 00:14:07,800 So don't talk nonsense. 176 00:14:07,800 --> 00:14:11,630 Being born as your daughter is the greatest blessing in my life. 177 00:14:12,890 --> 00:14:17,730 Even if a billionaire is my real mom, I won't give you up. 178 00:14:18,890 --> 00:14:21,890 Oh, that's my girl. 179 00:14:23,600 --> 00:14:28,330 Don't worry. I will devote myself to work. 180 00:14:28,330 --> 00:14:33,890 Yes. You got a job with difficulty so be thankful and work hard. 181 00:14:34,430 --> 00:14:37,600 Oh, I might be late! I'll get going. 182 00:15:41,890 --> 00:15:43,890 Why? 183 00:16:05,930 --> 00:16:07,890 Take it off. 184 00:16:07,890 --> 00:16:11,330 Why? This is an it item these days. 185 00:16:12,500 --> 00:16:16,800 This is an important day. No provocative red lips. 186 00:16:19,400 --> 00:16:21,360 Stay still. 187 00:16:24,830 --> 00:16:27,890 Redo the lips. In natural pink. 188 00:16:28,860 --> 00:16:30,530 Okay! 189 00:16:30,730 --> 00:16:35,930 Gosh. Looks like me, seems like me, but not me. 190 00:16:36,130 --> 00:16:40,890 Do it right. Choose fine-sounding words for the Chairman. 191 00:16:40,890 --> 00:16:47,600 Your life, my life, and the fate of my hospital are up to him. Understood? 192 00:16:48,100 --> 00:16:50,890 Yes, Mother. 193 00:16:50,890 --> 00:16:52,260 Satisfied? 194 00:16:52,630 --> 00:16:53,930 Don't act up. 195 00:16:55,890 --> 00:16:56,890 You were here. 196 00:16:56,890 --> 00:16:58,900 Hi, Heera! 197 00:16:58,900 --> 00:17:00,630 Mother. 198 00:17:00,630 --> 00:17:02,030 Hi. 199 00:17:02,890 --> 00:17:04,500 Something's wrong? 200 00:17:05,600 --> 00:17:07,260 Yura, go in first. 201 00:17:07,260 --> 00:17:08,700 Yes. 202 00:17:12,890 --> 00:17:15,890 What's wrong? What's the matter? 203 00:17:15,890 --> 00:17:21,890 Like one bad apple to spoil the barrel. She's getting on my nerves. 204 00:17:22,330 --> 00:17:24,430 Who is? 205 00:17:24,430 --> 00:17:27,960 Jaejoon almost ran into Esol on our way here. 206 00:17:27,960 --> 00:17:30,800 You know this is an important day. 207 00:17:31,300 --> 00:17:35,890 I was anxious about whether or not his mind might reel again. 208 00:17:37,360 --> 00:17:41,890 This is ridiculous. Why do you still have her? 209 00:17:41,890 --> 00:17:44,890 Just give her the ax right away. 210 00:17:45,890 --> 00:17:47,860 I can't. 211 00:17:47,860 --> 00:17:53,900 If Jaejoon finds out, he'll make a fuss and break off the engagement. 212 00:17:54,100 --> 00:17:56,830 What should I do? 213 00:17:58,460 --> 00:18:03,100 Then make her quit the job on her own. 214 00:18:03,890 --> 00:18:06,830 How? 215 00:18:08,890 --> 00:18:11,660 They look good together. 216 00:18:11,890 --> 00:18:16,530 What a perfect, beautiful couple. 217 00:18:17,130 --> 00:18:21,600 Father, please give him special lessons. 218 00:18:21,600 --> 00:18:25,500 I wish him to be half as good as you are to your wife. 219 00:18:25,500 --> 00:18:28,230 Yura is your fan. 220 00:18:28,230 --> 00:18:32,890 She likes you since you're such an affectionate husband. 221 00:18:32,890 --> 00:18:34,660 Really? 222 00:18:36,400 --> 00:18:45,430 Okay. I'll give him private lessons for you until you get married. 223 00:18:48,890 --> 00:18:54,890 Honey, you said there's something you want to ask Dr. Choi. 224 00:18:56,890 --> 00:19:03,890 Dr. Choi. How far is the Qingdao Hospital project advanced? 225 00:19:11,560 --> 00:19:13,030 This is the project document. 226 00:19:13,030 --> 00:19:17,360 I discussed the details of the project with our Chinese partner. 227 00:19:17,360 --> 00:19:24,160 Upon your approval, we're planning on completing within 6 months. 228 00:19:24,800 --> 00:19:28,130 So the question is funding, right? 229 00:19:30,890 --> 00:19:37,160 Alright. I'll sign it as my wedding gift to the kids. 230 00:19:37,890 --> 00:19:39,500 Oh, Mr. Park. 231 00:19:39,500 --> 00:19:42,860 Honey. 232 00:19:43,300 --> 00:19:47,800 I gave my word to her earlier... 233 00:19:47,800 --> 00:19:52,890 ...that I'll support Jaejoon's hospital if Minjoon's project goes wrong. 234 00:19:53,890 --> 00:19:57,890 Honey, thank you so much. 235 00:19:57,890 --> 00:20:06,890 In fact, I didn't expect it since I thought Minjoon's project was a done deal. 236 00:20:06,890 --> 00:20:11,400 Who would've known it would flounder like that? 237 00:20:11,400 --> 00:20:13,890 I feel sorry to Minjoon. 238 00:20:14,890 --> 00:20:20,800 No need to feel sorry. Jaejoon is lucky. 239 00:20:32,890 --> 00:20:35,760 Jaejoon, you're confident, right? 240 00:20:35,760 --> 00:20:40,600 I'm investing big money so you should throw yourself into it with yout life. 241 00:20:40,600 --> 00:20:43,500 You'll do well, right? 242 00:20:45,630 --> 00:20:48,890 Why don't you answer? 243 00:20:48,890 --> 00:20:52,460 Yes, I will try. 244 00:20:52,890 --> 00:20:58,130 Have no worry, Father. I will take good care of him. 245 00:20:58,130 --> 00:21:01,400 Good. Just do as your mother-in-law does. 246 00:21:07,890 --> 00:21:09,360 What is this? 247 00:21:09,500 --> 00:21:14,890 I was too busy for lunch. So I asked your secretary for some snacks. 248 00:21:14,890 --> 00:21:18,100 We brought some of our new menus. Try them. 249 00:21:18,400 --> 00:21:19,900 Bring some beverages too. 250 00:21:19,900 --> 00:21:21,890 They are coming. 251 00:21:37,890 --> 00:21:41,760 Father, try this please. It's warm. 252 00:21:41,760 --> 00:21:46,330 Thank you. You're the best. 253 00:21:47,890 --> 00:21:52,000 Jaejoon, you should be good to her. 254 00:21:52,000 --> 00:21:53,890 Yes. 255 00:22:03,890 --> 00:22:06,600 Hey, aren't you going to serve them? 256 00:22:06,600 --> 00:22:07,890 Yes. 257 00:22:22,400 --> 00:22:24,890 Ms. Esol Kang? 258 00:22:31,890 --> 00:22:36,890 Wait. Do you know each other? How? 259 00:22:36,890 --> 00:22:41,600 Pardon? Well... 260 00:22:41,890 --> 00:22:45,030 We made the acquaintance of each other in Kaohsiung. 261 00:22:45,030 --> 00:22:50,130 Oh. Ms. Kang, you lived in Taiwan, right? 262 00:22:50,700 --> 00:22:56,890 What a tie we have. Well, these are my family. 263 00:22:58,330 --> 00:23:00,890 Excuse me then. 264 00:23:04,060 --> 00:23:06,030 Let me go wash my hands. 265 00:23:18,890 --> 00:23:19,890 This is delicious. 266 00:23:23,360 --> 00:23:25,460 Wait. 267 00:23:26,900 --> 00:23:27,890 We need to talk. 268 00:23:27,890 --> 00:23:32,800 Now that explains how I got a job here. 269 00:23:32,800 --> 00:23:33,500 Esol. 270 00:23:33,500 --> 00:23:37,260 You don't have to make an excuse. I will quit. 271 00:23:38,730 --> 00:23:43,030 Quit? Why? Because of me? 272 00:23:43,030 --> 00:23:46,130 How can I work here when I found out everything? 273 00:23:46,130 --> 00:23:52,830 I entered TNC not by my ability, but by your pity and this is your company. 274 00:23:52,830 --> 00:23:54,330 So how? How can I work here? 275 00:23:54,330 --> 00:23:59,100 Continue work. There's no reason you can't. 276 00:24:00,890 --> 00:24:04,660 You joined TNC not by your ability, but my pity? Wrong. 277 00:24:04,660 --> 00:24:09,890 My brother made it clear he wouldn't hire you if not competent. 278 00:24:09,890 --> 00:24:10,890 Jaejoon. 279 00:24:10,890 --> 00:24:15,890 Our company? If I weigh on your mind, don't worry. 280 00:24:15,890 --> 00:24:20,600 I'll move to Qingdao upon getting married. So continue work. 281 00:24:20,600 --> 00:24:24,890 No. I appreciate your words, but no thank you. 282 00:24:25,530 --> 00:24:27,890 You may say this is no time for me to stand on pride, 283 00:24:27,890 --> 00:24:32,260 but I'm not that pathetic to mooch off my ex-boyfriend. 284 00:24:33,600 --> 00:24:37,890 Good luck with your engagement. I wish you happiness with Yura Seo. 285 00:24:39,300 --> 00:24:42,890 Continue work! Don't quit! 286 00:24:43,890 --> 00:24:49,860 For that reason, I broke up with you. 287 00:24:50,700 --> 00:24:54,700 I really had your best interests in mind. 288 00:24:54,700 --> 00:24:59,890 I wanted to protect you from being hurt because of me... 289 00:24:59,890 --> 00:25:03,700 ...and let you live as it is now... 290 00:25:03,700 --> 00:25:07,260 ...without getting hurt. 291 00:25:07,260 --> 00:25:11,890 Only if I leave you, everything will remain the same. 292 00:25:12,890 --> 00:25:17,890 So in order to protect you, 293 00:25:18,800 --> 00:25:22,300 ...I decided... 294 00:25:33,890 --> 00:25:36,890 Work here. 295 00:25:37,760 --> 00:25:43,760 No one will hurt you now. So work here. 296 00:25:44,660 --> 00:25:52,890 And later when you can carve out a career for yourself, you can quit then. 297 00:25:57,530 --> 00:26:00,600 You know, 298 00:26:01,360 --> 00:26:10,030 ...though I am far away, I'll be happy to hear that you are doing okay. 299 00:26:10,830 --> 00:26:13,890 So stay. 300 00:26:35,360 --> 00:26:36,890 Here's your meat. 301 00:26:36,890 --> 00:26:39,730 We ordered only four servings. 302 00:26:39,890 --> 00:26:40,890 It's service. 303 00:26:40,890 --> 00:26:41,890 I want to pay the bill. 304 00:26:41,890 --> 00:26:42,890 Yes, coming! 305 00:26:43,500 --> 00:26:44,890 So many customers. 306 00:26:45,890 --> 00:26:48,400 No. 3 Table. 307 00:26:49,930 --> 00:26:51,560 Here you are. 308 00:26:51,560 --> 00:26:52,890 Thank you. 309 00:26:52,890 --> 00:26:54,160 Thank you! 310 00:26:54,890 --> 00:26:59,930 Customers rush like a flood so I have no time to rest. 311 00:27:00,730 --> 00:27:04,560 Yangsoon, a big problem. Take a look at this. 312 00:27:06,800 --> 00:27:08,890 [Esol, can you guess the profound meaning of these shoes?...] 313 00:27:08,890 --> 00:27:10,890 What is this? 314 00:27:10,890 --> 00:27:14,890 I found it while cleaning Dongu's room. 315 00:27:14,890 --> 00:27:18,890 I think he has feelings for Esol. 316 00:27:20,890 --> 00:27:26,890 No, never. I can't pair her off with Dongu. 317 00:27:26,890 --> 00:27:31,400 Yangsoon, give it a thought. 318 00:27:31,400 --> 00:27:38,060 Although we are fond of each other, they are promising young people. 319 00:27:38,060 --> 00:27:40,890 It's not that. 320 00:27:40,890 --> 00:27:43,030 Your family is too poor. 321 00:27:43,030 --> 00:27:47,000 I can't let her suffer hardships all her life. No. 322 00:27:47,000 --> 00:27:49,260 No, I can't give her to Dongu. 323 00:27:49,260 --> 00:27:51,360 Yangsoon. 324 00:27:52,430 --> 00:27:57,400 Geez, she's no better than Jaejoon's mom. 325 00:27:57,400 --> 00:28:01,890 Poor or rich, women are after better-off guys. 326 00:28:05,230 --> 00:28:07,900 Relax. You'll be alright. 327 00:28:07,900 --> 00:28:11,890 I can't. I'm so scared... 328 00:28:11,890 --> 00:28:15,600 ...that someone I don't know might be watching me. 329 00:28:15,890 --> 00:28:19,890 How could that person unlock my car? That scares me too. 330 00:28:19,890 --> 00:28:21,890 We'd better report it to the police. 331 00:28:21,890 --> 00:28:24,890 No, don't. 332 00:28:25,830 --> 00:28:26,730 Lena. 333 00:28:26,730 --> 00:28:32,160 No. There's a lesson I learned as I've lived alone. 334 00:28:32,160 --> 00:28:37,890 When I lived alone in Korea and in America, I've been in this situation. 335 00:28:37,890 --> 00:28:42,890 I called the police every time, but they were of no help. 336 00:28:43,400 --> 00:28:49,400 Rather, I suffered retaliation or was treated as an odd bird. 337 00:28:50,260 --> 00:28:55,400 There's no one else to protect me but me. 338 00:28:59,100 --> 00:29:05,890 I see. You must be shocked. Get some rest. 339 00:29:24,260 --> 00:29:26,600 I'm really sorry for today. 340 00:29:26,600 --> 00:29:32,890 I got you wrong and caused you much inconvenience. 341 00:29:32,890 --> 00:29:37,100 Thank you. Good night. 342 00:29:37,890 --> 00:29:40,130 Lena. 343 00:29:41,460 --> 00:29:46,360 I'll come with you. I'm worried about sending you in alone. 344 00:29:46,360 --> 00:29:48,890 It's okay, Mr. Park. You don't have to... 345 00:29:48,890 --> 00:29:51,100 Let's go. 346 00:29:54,890 --> 00:29:57,730 It's Suite 202, right? 347 00:29:57,890 --> 00:29:59,890 How did you know? 348 00:29:59,890 --> 00:30:04,890 I took you home the other day when you were drunk. 349 00:30:04,890 --> 00:30:08,890 So it was you. 350 00:30:09,160 --> 00:30:12,890 I'm ashamed to make a spectacle of myself. 351 00:30:13,300 --> 00:30:14,460 Go in. 352 00:30:14,460 --> 00:30:17,060 No, you go first. 353 00:30:17,060 --> 00:30:20,500 Go in. I'll leave after seeing you're safe. 354 00:30:20,890 --> 00:30:24,160 I came home safe. I'll be alright. 355 00:30:55,130 --> 00:30:56,890 What are you going to do? 356 00:30:56,890 --> 00:30:59,600 This is enough. We'd better call the police. 357 00:30:59,600 --> 00:31:03,860 No. Don't call the police. 358 00:31:03,860 --> 00:31:08,890 I just started a broadcasting career. Creating gossip won't help. 359 00:31:12,260 --> 00:31:16,890 Let's pack your stuff. You'd better move to a hotel. 360 00:31:17,600 --> 00:31:22,890 No. You may go back. I can clean it up myself. 361 00:31:23,160 --> 00:31:27,890 Just listen to me! What if something terrible happens to you? 362 00:31:27,890 --> 00:31:29,890 Mr. Park. 363 00:31:30,700 --> 00:31:32,630 Sit here. 364 00:31:42,360 --> 00:31:45,160 Honey, try this. 365 00:31:46,890 --> 00:31:49,890 You're stressed out because of Minjoon. 366 00:31:49,890 --> 00:31:53,890 Eating colorful foods is good for your mental health. 367 00:31:54,130 --> 00:32:00,890 My. You must've been General Yi or King Sejong in your previous life. 368 00:32:00,890 --> 00:32:03,890 Thank you for regarding me as such a great man. 369 00:32:03,890 --> 00:32:05,930 That's very convenient. 370 00:32:05,930 --> 00:32:11,890 I mean you got a perfect wife because you saved the nation in your past life. 371 00:32:11,890 --> 00:32:13,890 Mom, just eat. 372 00:32:13,890 --> 00:32:15,460 Okay. 373 00:32:16,700 --> 00:32:21,890 By the way, is Minjoon busy preparing for a move to America? 374 00:32:21,890 --> 00:32:23,890 I think so. 375 00:32:23,890 --> 00:32:27,890 I think so. He left his office this afternoon and hasn't called me. 376 00:32:27,890 --> 00:32:29,890 He must be messed up in the head. 377 00:32:29,890 --> 00:32:34,060 It's Jaejoon who's messed up in the head. He shuts himself in his room. 378 00:32:34,060 --> 00:32:38,890 What's there to worry? I did everything for him. 379 00:32:38,890 --> 00:32:40,890 Jaejoon! Jaejoon! 380 00:32:40,890 --> 00:32:43,300 Honey, leave him alone. 381 00:32:43,860 --> 00:32:48,500 Since he gets engaged before Minjoon 382 00:32:48,500 --> 00:32:51,200 and you support his hospital in Qingdao first, 383 00:32:51,200 --> 00:32:53,730 ...I think he feels sorry to Minjoon. 384 00:32:53,730 --> 00:32:56,890 He's so soft-hearted. 385 00:32:57,890 --> 00:33:00,890 Don't worry about Minjoon. 386 00:33:00,890 --> 00:33:05,890 He said himself that he is not interested in Lena anymore. 387 00:33:05,890 --> 00:33:12,730 When he returns from America, find a good match for him. 388 00:33:20,200 --> 00:33:24,890 Drink this. It'll ease your mind. 389 00:33:29,890 --> 00:33:32,890 I checked the window and the door. 390 00:33:32,890 --> 00:33:36,890 I changed the door code too, so you'll be alright. 391 00:33:36,890 --> 00:33:40,760 I'll have an employee find a place for you tomorrow. 392 00:33:41,460 --> 00:33:42,700 Mr. Park. 393 00:33:42,700 --> 00:33:44,160 I'll let you rest. 394 00:33:44,700 --> 00:33:47,600 Don't go. 395 00:33:49,890 --> 00:33:57,730 Please don't go. I'm so scared that I can't stay alone. 396 00:34:00,600 --> 00:34:02,890 Please. 397 00:34:15,730 --> 00:34:18,230 Why didn't you eat? 398 00:34:18,700 --> 00:34:21,890 Feeling restless ahead of an engagement? 399 00:34:22,630 --> 00:34:24,230 No. 400 00:34:24,890 --> 00:34:33,430 Oh. Can't believe you've grown up to get engaged. 401 00:34:33,430 --> 00:34:38,890 It seems like yesterday that I changed your diaper. 402 00:34:41,800 --> 00:34:48,730 Jaejoon, do you know who the happiest man is? 403 00:34:48,730 --> 00:34:55,430 It is not someone who is rich or handsome or has power. 404 00:34:55,430 --> 00:34:58,890 It is someone who has a good wife. 405 00:34:59,030 --> 00:35:08,030 Minjoon is in several minds like that because he didn't meet the right woman. 406 00:35:08,890 --> 00:35:12,800 I should've stopped him at that time but... 407 00:35:12,800 --> 00:35:17,560 ...it was my mistake to let him have his way. 408 00:35:19,300 --> 00:35:27,630 I'm thankful and proud of you to marry the girl your parents chose. 409 00:35:27,630 --> 00:35:31,930 You should live happily for Minjoon's sake too, okay? 410 00:35:31,930 --> 00:35:34,890 Okay, I will. 411 00:35:35,890 --> 00:35:37,800 Good. 412 00:35:38,000 --> 00:35:43,890 Now I'm relieved about you, but what should I do with him? 413 00:35:45,830 --> 00:35:52,160 I wish he'd marry the right woman before it's too late. 414 00:35:55,860 --> 00:36:00,890 Don't you have sleeping pills? You need to sleep. 415 00:36:01,890 --> 00:36:09,890 I'm truly sorry that you can't go home because of me. 416 00:36:09,890 --> 00:36:12,500 Don't worry about me. 417 00:36:12,930 --> 00:36:17,560 I'm really sorry about the other day. 418 00:36:18,100 --> 00:36:21,400 I mean, at the hotel. 419 00:36:21,400 --> 00:36:29,800 Come to think of it, you helped me out of genuine concern but I got you wrong. 420 00:36:30,300 --> 00:36:36,860 The truth is, I experienced the same in America. 421 00:36:36,860 --> 00:36:43,890 My boss was really nice to me so I trusted and obeyed him, but it was poison to me. 422 00:36:43,890 --> 00:36:46,890 What do you mean? 423 00:36:48,230 --> 00:36:52,960 One day, he seduced me. 424 00:36:52,960 --> 00:36:56,890 When I refused him, he spread a false rumor... 425 00:36:56,890 --> 00:37:01,800 ...that I seduced him to get a promotion. 426 00:37:01,800 --> 00:37:08,800 I was subjected to racism and even got fired. 427 00:37:09,260 --> 00:37:12,890 That was not all. Wherever I worked, 428 00:37:12,890 --> 00:37:19,800 ...the taint that I had an affair with a married boss lingered. 429 00:37:19,890 --> 00:37:24,000 My life in America ended in failure like that. 430 00:37:24,000 --> 00:37:27,890 But now I see... 431 00:37:27,890 --> 00:37:35,530 ...that you cherish your wife so much just as I read in the article... 432 00:37:35,530 --> 00:37:40,300 ...that you won't have an affair with me, 433 00:37:40,300 --> 00:37:45,930 ...and that you helped me out of pity. 434 00:37:45,930 --> 00:37:48,890 It's not that. 435 00:37:49,100 --> 00:37:52,890 I didn't help you out of pity. 436 00:37:53,890 --> 00:37:57,890 Remember I asked you to come with me to the Jinmao Tower? 437 00:37:57,890 --> 00:38:03,890 Yes. You asked to go there together if we go to Shanghai. 438 00:38:03,890 --> 00:38:07,230 We couldn't go there though. 439 00:38:07,230 --> 00:38:14,890 Do you know what I was going to tell you there? 440 00:38:16,200 --> 00:38:21,960 You said you'd tell me everything about yourself. 441 00:38:23,890 --> 00:38:28,500 What were you going to tell me? 442 00:38:31,890 --> 00:38:37,600 I met a woman in New York 10 years ago. 443 00:38:37,890 --> 00:38:43,130 I was exhausted from studying abroad for a long time, 444 00:38:43,130 --> 00:38:46,890 ...so I helplessly fell for her. 445 00:38:47,260 --> 00:38:56,160 And I bulled my way to marry her three months after I first met her. 446 00:38:56,160 --> 00:39:01,600 So she's your wife now. 447 00:39:03,890 --> 00:39:05,830 Then... 448 00:39:05,830 --> 00:39:12,330 She didn't appear at the wedding. 449 00:39:13,530 --> 00:39:17,890 I waited and waited for her when I couldn't get hold of her. 450 00:39:17,890 --> 00:39:18,890 How did it go? 451 00:39:18,890 --> 00:39:23,430 She didn't come after all, and sent me a text message. 452 00:39:23,430 --> 00:39:27,890 'I cannot marry you. Forget about me.' 453 00:39:28,160 --> 00:39:31,930 No way. How could that happen? 454 00:39:31,930 --> 00:39:34,890 It happened to me. 455 00:39:35,890 --> 00:39:41,890 To cover up family dishonor, I've pretended to be married until now. 456 00:39:46,860 --> 00:39:56,060 This is what I was going to tell you there. 457 00:39:57,960 --> 00:40:00,330 Why me? 458 00:40:00,330 --> 00:40:04,890 I've completely forgotten for 10 years... 459 00:40:06,730 --> 00:40:11,600 ...that I can... 460 00:40:12,890 --> 00:40:15,890 ...love someone again. 461 00:40:37,430 --> 00:40:42,430 If you feel uncomfortable, forget what I told you. 462 00:40:42,430 --> 00:40:45,200 I don't. 463 00:40:46,400 --> 00:40:50,500 In fact, I too... 464 00:40:51,890 --> 00:40:57,860 ...had feelings for you but... 465 00:40:57,860 --> 00:41:01,530 ...since I thought you're a married man... 466 00:41:01,530 --> 00:41:05,460 ...I gave up. 467 00:41:07,700 --> 00:41:11,260 How can I dare to love you. 468 00:41:11,260 --> 00:41:16,160 How can I...No, I can't. 469 00:42:03,860 --> 00:42:05,890 What? 470 00:42:06,460 --> 00:42:08,890 Are you turned on again? 471 00:42:09,430 --> 00:42:12,930 Can't even wear stockings freely. 472 00:42:13,890 --> 00:42:15,890 Honey, it's not that. 473 00:42:15,890 --> 00:42:19,960 No! It's Yura's engagement day. 474 00:42:20,760 --> 00:42:22,890 It's not that. Listen to me. 475 00:42:22,890 --> 00:42:27,890 Don't say. You're taken in by my sexy legs. 476 00:42:28,900 --> 00:42:34,630 Honey, you have a hole in your stockings. 477 00:42:34,630 --> 00:42:35,930 What? 478 00:42:36,890 --> 00:42:39,890 Why didn't you tell me earlier? Gosh. 479 00:42:39,890 --> 00:42:43,600 Father, Mother. 480 00:42:43,890 --> 00:42:45,890 What am I hearing? 481 00:42:50,830 --> 00:42:52,890 Yura. 482 00:42:56,600 --> 00:43:02,800 Father, Mother. Thank you for having raised me so far. 483 00:43:03,000 --> 00:43:06,890 I'm glad you know that. 484 00:43:06,890 --> 00:43:13,660 Now you'll become a real adult. So quit going on a bender as of today. 485 00:43:14,930 --> 00:43:17,700 I'm going to cry. 486 00:43:17,700 --> 00:43:20,530 I hate to give you to him. Yura. 487 00:43:20,530 --> 00:43:22,890 -Dad. -Come here. 488 00:43:24,200 --> 00:43:26,930 Let's have a drink after my engagement. 489 00:43:26,930 --> 00:43:27,930 -Okay. -What? 490 00:43:27,930 --> 00:43:31,890 You're really going too far. Drink? 491 00:43:31,890 --> 00:43:37,730 Yura, a wife is like 'Home' to her husband. 492 00:43:37,730 --> 00:43:43,890 A wife giving him a shelter and protecting him in times of trouble. 493 00:43:43,890 --> 00:43:47,300 You should be such a wife to Jaejoon. Okay? 494 00:43:47,890 --> 00:43:50,260 Wife like home. 495 00:43:50,260 --> 00:43:54,000 That's why I always wish to leave home. 496 00:43:54,000 --> 00:43:56,890 What? One, two, three! 497 00:43:56,890 --> 00:44:00,890 Okay, okay. I'll go start the car. 498 00:44:04,330 --> 00:44:08,130 By the way, I don't have to mind Esol? 499 00:44:08,130 --> 00:44:13,890 Jaejoon will be mine once we're engaged. I don't want him to run into her. 500 00:44:14,890 --> 00:44:18,130 Now you are like his fiancee. 501 00:44:18,130 --> 00:44:23,730 Don't worry. We'll get rid of her out of sight before the engagement. 502 00:44:30,660 --> 00:44:32,900 You may say this is no time for me to stand on pride, 503 00:44:32,900 --> 00:44:37,890 but I'm not that pathetic to mooch off my ex-boyfriend. 504 00:44:38,730 --> 00:44:43,360 Good luck with your engagement. I wish you happiness with Yura Seo. 505 00:45:04,600 --> 00:45:07,600 I'm texting you since you might be hesitating. 506 00:45:07,600 --> 00:45:13,000 This is the last favor I ask of you. Continue work. Please. 507 00:45:13,000 --> 00:45:17,890 Work here. No one will hurt you now. 508 00:45:17,890 --> 00:45:20,890 So continue work. 509 00:45:21,730 --> 00:45:29,130 And later when you can carve out a career for yourself, you can quit then. 510 00:45:43,260 --> 00:45:45,630 Yes. 511 00:45:46,630 --> 00:45:48,890 Now? 512 00:45:49,330 --> 00:45:51,890 Where shall we meet? 513 00:45:52,230 --> 00:45:55,530 Heera! Jaejoon! 514 00:45:55,530 --> 00:45:56,800 Tada! 515 00:45:56,800 --> 00:45:57,960 You scared me. What is this? 516 00:45:57,960 --> 00:46:00,890 Mom, how do you like this? 517 00:46:01,630 --> 00:46:02,460 -This is... -What is it? 518 00:46:02,460 --> 00:46:06,860 It's my Mother's Day gift for you. Clean your room with this. 519 00:46:06,860 --> 00:46:09,890 Oh, how thoughtful of you. 520 00:46:09,890 --> 00:46:15,890 Changsoo, I want you to get married like Jaejoon next Mother's Day. 521 00:46:15,890 --> 00:46:19,130 I couldn't sleep at all worrying about you. 522 00:46:19,130 --> 00:46:23,890 What are you talking about? It's me who couldn't sleep because of your snoring. 523 00:46:24,230 --> 00:46:25,890 Really? 524 00:46:26,030 --> 00:46:27,060 Heera! 525 00:46:27,060 --> 00:46:28,300 Did she leave already? 526 00:46:28,300 --> 00:46:30,200 -Mom, try it. -Okay. 527 00:46:35,100 --> 00:46:39,890 Jaejoon is getting engaged shortly, so I'll make it short. 528 00:46:40,890 --> 00:46:43,600 What are you going to do? 529 00:46:43,600 --> 00:46:49,460 Don't say you'll continue work at TNC. 530 00:46:50,900 --> 00:46:55,890 I know how you think of me now. 531 00:46:55,890 --> 00:47:02,530 I broke your pure love and forced my son to marry without a grain of love. 532 00:47:02,530 --> 00:47:06,890 I might look like a callous snob to you. 533 00:47:06,890 --> 00:47:12,330 But you'll see as you grow old... 534 00:47:12,330 --> 00:47:14,890 ...that love isn't everything in life... 535 00:47:14,890 --> 00:47:21,130 ...and there are things more valuable than love. 536 00:47:23,330 --> 00:47:27,890 I know you too are a precious child of someone else, 537 00:47:27,890 --> 00:47:30,900 ...so I don't want to treat you harshly anymore. 538 00:47:30,900 --> 00:47:36,860 I want you to make your position clear now. 539 00:47:36,860 --> 00:47:39,130 Pardon? What do you mean? 540 00:47:39,130 --> 00:47:44,890 Turn in your resignation. That'll be good for both of you. 541 00:47:45,890 --> 00:47:51,960 If there are livelihood issues, I can take care of them. 542 00:47:53,260 --> 00:48:01,890 I trust you will get your affairs straight today. Excuse me. 543 00:48:05,890 --> 00:48:08,890 Mother. 544 00:48:08,890 --> 00:48:12,530 Do you know? 545 00:48:12,530 --> 00:48:15,200 Jaejoon is sick. 546 00:48:15,200 --> 00:48:17,890 What? 547 00:48:21,430 --> 00:48:22,890 Sick? 548 00:48:22,890 --> 00:48:25,890 Yes, he is sick. 549 00:48:25,890 --> 00:48:28,890 Last time he fainted before me. 550 00:48:29,430 --> 00:48:34,830 If you keep pushing him against his will, he'll get worse. 551 00:48:35,900 --> 00:48:39,200 Where and how is he sick? 552 00:48:39,200 --> 00:48:42,460 Do you know him better than I do? 553 00:48:42,460 --> 00:48:46,130 How dare you try to trick me? So what? 554 00:48:47,800 --> 00:48:52,890 I want to do what he wants. 555 00:48:52,890 --> 00:48:55,890 What does my son want? 556 00:48:55,890 --> 00:49:00,890 He wanted to protect something by even breaking up with me. 557 00:49:00,890 --> 00:49:04,830 I will protect it, too. 558 00:49:08,800 --> 00:49:11,890 I promise you one thing though. 559 00:49:11,890 --> 00:49:16,890 I will not see him again. 560 00:49:16,890 --> 00:49:22,860 I will sort out my feelings for him and never disturb his life. 561 00:49:23,890 --> 00:49:28,890 So you mean, you won't hand in your resignation? 562 00:49:29,600 --> 00:49:37,890 No. I will remain as an employee of TNC. 563 00:49:41,660 --> 00:49:47,560 You're no ordinary type. Really insolent. 564 00:49:47,560 --> 00:49:53,130 Well, since you're that insolent, you could dare to date my son. 565 00:49:54,430 --> 00:50:00,000 Alright. If you're that confident, I'll accept it. 566 00:50:00,000 --> 00:50:05,230 Esol Kang as an employee of TNC? Alright. 567 00:50:05,230 --> 00:50:12,560 But I can't fully trust you yet, so show me a proof. 568 00:50:12,560 --> 00:50:15,560 Proof? Like what? 569 00:50:15,560 --> 00:50:19,900 Jaejoon's engagement is today at 2. 570 00:50:19,900 --> 00:50:24,130 Come and help the ceremony as a TNC employee. 571 00:50:24,130 --> 00:50:25,530 Mother. 572 00:50:25,530 --> 00:50:28,890 You assured me you'll sort out your feelings for him. 573 00:50:28,890 --> 00:50:31,430 So there's no reason you can't come. 574 00:50:31,430 --> 00:50:34,360 Make sure to come. 575 00:50:35,200 --> 00:50:39,400 It won't do him any good. So Mother, please... 576 00:50:39,400 --> 00:50:41,230 I know my son better than you do! 577 00:50:41,230 --> 00:50:43,230 Mother. 578 00:50:43,890 --> 00:50:46,700 How dare. 579 00:50:47,560 --> 00:50:51,960 If you're that concerned, turn in your resignation and don't show up. 580 00:50:51,960 --> 00:50:54,160 I'll watch you. 581 00:51:06,260 --> 00:51:08,890 Hey, Kim. 582 00:51:09,890 --> 00:51:15,260 My son gets engaged today. The bride? 583 00:51:15,260 --> 00:51:18,660 Do you know Myongjin Clinic? 584 00:51:18,660 --> 00:51:21,630 Yes, the cosmetic surgery hospital. 585 00:51:21,890 --> 00:51:26,360 She's the only heiress of that hospital. Yes. 586 00:51:27,200 --> 00:51:30,890 Of course I'm happy. Yes. 587 00:51:31,460 --> 00:51:32,960 Sure. 588 00:51:32,960 --> 00:51:38,460 Yes. Okay, bye. 589 00:52:02,200 --> 00:52:03,900 Aren't hydrangeas beautiful? 590 00:52:03,900 --> 00:52:07,930 They are. What's the meaning of hydrangeas? 591 00:52:07,930 --> 00:52:10,300 It's Woman's Dream. 592 00:52:10,300 --> 00:52:11,890 Dream? 593 00:52:12,830 --> 00:52:16,600 I like it. I want a bunch of these flowers. 594 00:52:16,600 --> 00:52:21,760 Okay. Is there a happy occasion? 595 00:52:21,760 --> 00:52:23,890 Happy occasion? 596 00:52:24,430 --> 00:52:26,890 Well, I can make it happen. 597 00:52:29,460 --> 00:52:31,700 What's this for? 598 00:52:32,030 --> 00:52:37,890 You're stuck in the office all day, not knowing the weather outside. 599 00:52:37,890 --> 00:52:41,890 Look at the flowers and feel the change of seasons. 600 00:52:42,930 --> 00:52:47,160 Tell me. Something good happened to you, huh? 601 00:52:47,890 --> 00:52:48,430 Does it show? 602 00:52:48,430 --> 00:52:52,890 You're blossomed today. Just like this. 603 00:52:53,890 --> 00:52:57,100 What is it? What's the happy occasion? 604 00:52:58,560 --> 00:53:02,130 You should give me good news. 605 00:53:02,660 --> 00:53:05,890 Did you persuade her to accept me as a regular? 606 00:53:05,890 --> 00:53:08,060 It's a headache. 607 00:53:08,530 --> 00:53:11,560 Heeyon is too stubborn to listen to me. 608 00:53:11,560 --> 00:53:14,430 I called her to come. Have it out with her. 609 00:53:15,760 --> 00:53:16,890 Director. 610 00:53:16,890 --> 00:53:18,890 Oh, Heeyon. 611 00:53:19,890 --> 00:53:22,890 Hi, Heeyon Jeong. 612 00:53:24,100 --> 00:53:26,890 Heeyon Jeong? 613 00:53:29,890 --> 00:53:33,860 Did you call me because of her? Forget it. 614 00:53:33,890 --> 00:53:38,330 Heeyon, please. Come sit over here. 615 00:53:40,890 --> 00:53:43,890 Let's talk. 616 00:53:43,890 --> 00:53:48,600 If you tell me to give her a regular spot in my show, I will quit. 617 00:53:48,600 --> 00:53:54,890 Heeyon, the management wants her and advertisers prefer her. 618 00:53:54,890 --> 00:53:56,200 So take one step back and... 619 00:53:56,200 --> 00:53:58,000 I said I can't. 620 00:53:58,000 --> 00:54:03,430 So why? You need a reliever to stop ratings from falling. 621 00:54:03,430 --> 00:54:05,890 And Lena is the right person. 622 00:54:05,890 --> 00:54:09,830 If you must oppose, give me convincing reasons. 623 00:54:09,830 --> 00:54:13,230 Convincing reasons? I can write a book about them. 624 00:54:13,230 --> 00:54:16,960 First, she's disgusting. Second, she's disgusting. 625 00:54:16,960 --> 00:54:23,700 Third, she's so disgusting. So I don't like her. 626 00:54:26,890 --> 00:54:31,890 What should I do to win your favor? 627 00:54:32,600 --> 00:54:33,160 What? 628 00:54:33,160 --> 00:54:37,890 You said the other day, 'No forgiveness, no communication.' 629 00:54:37,890 --> 00:54:41,890 You want me to apologize to you? 630 00:54:41,890 --> 00:54:44,300 Apologize? 631 00:54:47,890 --> 00:54:52,890 Yes, then apologize to me properly. 632 00:54:52,890 --> 00:54:58,800 Yes, do it. If that's what she wants, why not? 633 00:55:02,100 --> 00:55:05,560 I... 634 00:55:05,560 --> 00:55:08,330 ...can't apologize to you. 635 00:55:08,890 --> 00:55:13,630 Come to think of it, I didn't do anything wrong. So what should I do? 636 00:55:13,630 --> 00:55:16,890 You've got a lot of gall. 637 00:55:16,890 --> 00:55:21,730 See Director? She's that kind of wench. 638 00:55:21,730 --> 00:55:24,890 So how can I work with her? 639 00:55:24,890 --> 00:55:29,330 I will never accept her. 640 00:55:35,930 --> 00:55:39,730 What are you doing? I barely arranged the meeting. 641 00:55:39,730 --> 00:55:41,890 Even if I had apologized to her, nothing would change. 642 00:55:41,890 --> 00:55:44,560 She hasn't slightest intention to accept me. 643 00:55:44,560 --> 00:55:46,300 Then do you give up? 644 00:55:46,300 --> 00:55:52,660 No. I will find other ways. 645 00:55:54,360 --> 00:55:56,890 Are you telling me to wear this? 646 00:55:56,890 --> 00:55:58,230 Ms. Jeong, this is... 647 00:55:58,230 --> 00:56:02,300 Since you prepare a lousy dress like this, ratings go down. 648 00:56:02,300 --> 00:56:06,560 Will you take responsibility if it ruins my show? How? 649 00:56:06,890 --> 00:56:08,400 I'm sorry. 650 00:56:08,500 --> 00:56:10,160 Saying sorry doesn't fix anything. 651 00:56:10,160 --> 00:56:13,400 You know my situation. Why even you? 652 00:56:13,400 --> 00:56:16,890 Ratings upset me, the man at home upsets me. I'm going nuts. 653 00:56:16,890 --> 00:56:18,890 So why even you! 654 00:56:18,890 --> 00:56:20,460 I will go get another... 655 00:56:20,460 --> 00:56:24,890 No need! It's obvious what kind of dresses you'll get. 656 00:56:24,890 --> 00:56:27,600 I'm going to change the stylist. 657 00:56:40,930 --> 00:56:45,460 The man at home upsets me. I'm going nuts! 658 00:57:00,560 --> 00:57:04,800 I overheard everything while I was passing by. 659 00:57:05,030 --> 00:57:10,630 Seems this isn't the first time. How can you work with her? 660 00:57:10,630 --> 00:57:14,890 She has a fiery temper. 661 00:57:14,890 --> 00:57:19,260 Are you going to keep working with her? 662 00:57:19,260 --> 00:57:24,360 I need a stylist too. Can you help me? 663 00:57:24,890 --> 00:57:28,830 I've watched you. You have an exceptional sense of style. 664 00:57:28,830 --> 00:57:30,890 Please help me. 665 00:57:31,960 --> 00:57:34,430 Well... 666 00:57:35,060 --> 00:57:40,930 Ms. Jeong is having a hard time now so I can't leave her. 667 00:57:40,930 --> 00:57:46,890 Why? She has everything and doesn't lack anything. 668 00:57:49,890 --> 00:57:55,890 It's okay. I need to know so I can understand her. 669 00:57:56,060 --> 00:58:00,230 I shouldn't tell you. 670 00:58:00,890 --> 00:58:06,030 Actually, I heard a strange rumor... 671 00:58:06,030 --> 00:58:09,060 ....that her husband troubles her. 672 00:58:09,890 --> 00:58:14,200 How did you know that? It shouldn't be known. 673 00:58:15,100 --> 00:58:17,890 So it was true. 674 00:58:17,890 --> 00:58:20,760 He has an affair with... 675 00:58:21,830 --> 00:58:25,960 No. His having an affair must not be known. 676 00:58:27,260 --> 00:58:33,890 Don't worry. My lips are sealed. 677 00:58:47,890 --> 00:58:53,360 Next, Mr. Jaejoon Park and Ms. Yura Seo will make a bow of gratitude... 678 00:58:53,360 --> 00:58:56,530 ...to their families. Could you please stand up? 679 00:58:56,530 --> 00:58:59,890 Please make a bow. Attention, bow. 680 00:59:00,890 --> 00:59:03,890 Would you give them a round of applause? 681 00:59:05,460 --> 00:59:10,860 What a beautiful couple. Please bless them with a round of applause. 682 00:59:21,130 --> 00:59:25,700 If you can't show up, write your resignation. 683 00:59:28,700 --> 00:59:32,890 Esol, go to the main branch VIP room now. 684 00:59:32,890 --> 00:59:35,900 Mr. Park's son has an engagement and they're short-handed. 685 00:59:35,900 --> 00:59:36,890 Me? 686 00:59:36,890 --> 00:59:40,000 Then should I go? You're in the lowest rank so you go. 687 00:59:40,000 --> 00:59:41,890 But... 688 00:59:41,890 --> 00:59:43,300 Hurry! 689 00:59:47,700 --> 00:59:53,460 Love embraces not only the strength, but also the weakness of each other. 690 00:59:53,460 --> 01:00:00,890 We will love each other unconditionally and go the same way in unison. 691 01:00:00,890 --> 01:00:04,660 We will take each other as spouse and love each other beautifully... 692 01:00:04,660 --> 01:00:08,890 ...till the last day of our life... 693 01:00:15,890 --> 01:00:19,000 Jaejoon. 694 01:00:20,360 --> 01:00:23,060 Till the last day of our life, 695 01:00:23,060 --> 01:00:27,890 ...we will love and respect each other under any circumstances. 696 01:00:39,890 --> 01:00:44,930 Next is the highlight of the ceremony. We'll have cake cutting session. 697 01:00:58,700 --> 01:01:00,890 Oh my god. 698 01:01:01,130 --> 01:01:02,960 Heera. 699 01:01:20,500 --> 01:01:22,900 How dare she come here. 700 01:01:26,890 --> 01:01:31,890 Oh my. What's with her? She didn't quit the job yet? 701 01:01:31,890 --> 01:01:35,890 Mother said she'll kick her out by all means. 702 01:01:50,890 --> 01:01:52,900 What are you talking about? 703 01:01:52,900 --> 01:01:57,890 It's true. She said she'll fire her before our engagement. 704 01:02:19,890 --> 01:02:21,890 Follow me. 705 01:02:26,890 --> 01:02:30,000 Stop! 706 01:02:41,890 --> 01:02:43,160 Jaejoon! 707 01:02:43,890 --> 01:02:46,860 -Jaejoon. -Jaejoon. 708 01:02:46,860 --> 01:02:48,160 -Jaejoon. -Jaejoon! 709 01:02:48,160 --> 01:02:49,800 Jaejoon! 710 01:02:50,530 --> 01:02:53,100 Jaejoon! Jaejoon! Jaejoon. 711 01:02:53,100 --> 01:02:54,890 Jaejoon. 712 01:02:54,890 --> 01:02:57,830 Jaejoon, what's wrong? Jaejoon. 713 01:02:57,830 --> 01:03:00,060 Wake up. Jaejoon. 714 01:03:00,890 --> 01:03:02,200 Jaejoon. 715 01:03:05,890 --> 01:03:07,890 Don't you dare touch him! 716 01:03:08,260 --> 01:03:28,400 [Subtitles Provided by MBC] 717 01:03:30,600 --> 01:03:33,900 With the marriage news, it'll be only a matter of time before I rise to the top. 718 01:03:33,900 --> 01:03:36,890 Leave for Los Angeles as planned. 719 01:03:37,890 --> 01:03:40,700 I'm sorry. It's my fault. 720 01:03:40,700 --> 01:03:43,890 I wish I had been born to a rich family. 721 01:03:43,890 --> 01:03:46,800 That little baby has grown into a lady. 722 01:03:46,800 --> 01:03:49,530 Are you asking for the money you spent to raise her? 723 01:03:49,530 --> 01:03:54,600 Now we confirmed our love to each other. I can't do anything without you. 724 01:03:54,600 --> 01:03:55,890 Go in! 725 01:03:56,260 --> 01:04:01,230 Don't linger around my son anymore. Get out of his life. 55149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.