Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:07,100
[Episode 16]
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,500
Yes, this is it.
This will be my luck.
3
00:00:43,330 --> 00:00:45,130
Is this the flower shop?
4
00:00:45,130 --> 00:00:47,890
I want to send flowers.
5
00:00:47,890 --> 00:00:51,060
To Lena Jeong.
6
00:00:51,060 --> 00:00:56,430
Her address is TY Mansion
Suite 202, Sangdo-dong 18.
7
00:00:57,230 --> 00:00:59,930
The sender?
8
00:00:59,930 --> 00:01:04,890
Just write the initial P.
9
00:01:05,890 --> 00:01:10,890
Okay. I'll send flowers when your
payment deposit is confirmed.
10
00:01:10,890 --> 00:01:12,200
Thank you.
11
00:01:14,400 --> 00:01:16,230
It's a lucky day!
12
00:01:16,400 --> 00:01:18,330
8 Bouquets, 2 Baskets. $470. Ordered by P.
Delivery by 11am. To Lena Jeong
13
00:01:18,330 --> 00:01:20,890
Card: 'I am always
watching you.'
14
00:01:31,890 --> 00:01:33,130
What are these?
15
00:01:33,860 --> 00:01:35,900
They were just delivered.
16
00:01:37,530 --> 00:01:38,860
Who's the sender?
17
00:01:38,860 --> 00:01:42,260
Well, it's Ms. Lena Jeong.
18
00:01:43,100 --> 00:01:44,890
Lena Jeong?
19
00:01:44,890 --> 00:01:48,000
You're busy making guest appearances
on TV these days, aren't you?
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,890
I'm just busy,
there's no outcome.
21
00:01:50,890 --> 00:01:53,330
How is it going to give me
a spot as a regular?
22
00:01:53,330 --> 00:01:58,160
Your appearance on Healing Recipe
won high ratings so we're trying to...
23
00:01:58,160 --> 00:01:59,890
Is Heeyon Jeong
against me again?
24
00:01:59,890 --> 00:02:02,400
Just wait.
I'm trying to convince her.
25
00:02:02,890 --> 00:02:04,860
What are my chances?
26
00:02:04,890 --> 00:02:09,890
Low, since Heeyon
is stubborn.
27
00:02:15,890 --> 00:02:18,890
[Mr. Minjoon Park]
28
00:02:23,430 --> 00:02:26,660
It's no time for her
to stand her ground.
29
00:02:26,660 --> 00:02:30,000
Ratings for her show are low
except when I appeared on it.
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
So I am convincing her.
31
00:02:33,530 --> 00:02:36,800
If she doesn't want to,
I'll work with other networks.
32
00:02:36,800 --> 00:02:39,360
I have many offers.
33
00:02:42,890 --> 00:02:46,060
Answer the phone first.
It's annoying.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,890
Yes. It's me.
35
00:02:51,890 --> 00:02:53,830
What are all these flowers?
36
00:02:53,830 --> 00:02:58,890
Why ask me? You know better
since you're the sender.
37
00:03:00,560 --> 00:03:01,960
I am the sender?
38
00:03:01,960 --> 00:03:06,890
I have no reason to receive flowers
from you. So I returned them.
39
00:03:06,890 --> 00:03:09,890
What are you talking about?
Why would I...
40
00:03:09,890 --> 00:03:15,660
I'm in a meeting.
Please, don't bother me anymore.
41
00:03:16,030 --> 00:03:19,130
Hello? Hello?
42
00:03:26,890 --> 00:03:30,890
The number you have
dialed is not available...
43
00:03:35,890 --> 00:03:39,800
Hey, wasn't it Minjoon Park?
44
00:03:39,800 --> 00:03:41,930
Are you two
playing hard to get?
45
00:03:42,630 --> 00:03:46,890
No. He carries the torch, sending
me flowers for days. It's bothersome.
46
00:03:46,890 --> 00:03:50,800
You're not interested
in him at all?
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,660
No. All I care about
now is my career.
48
00:03:54,860 --> 00:03:57,890
Then why did you ask
if he's single?
49
00:03:57,890 --> 00:04:00,890
Don't feign indifference.
Catch him.
50
00:04:00,890 --> 00:04:05,000
With his money,
you'll walk the royal road.
51
00:04:05,560 --> 00:04:08,890
Not interested.
I will rise in my own right.
52
00:04:09,960 --> 00:04:11,890
Let me be clear.
53
00:04:11,890 --> 00:04:15,890
If I can't be on Healing Recipe as a
regular, I'll work with other networks.
54
00:04:16,400 --> 00:04:20,890
I'm warning you, don't bite
the hand that fed you.
55
00:04:20,890 --> 00:04:24,300
I will persuade Heeyon.
56
00:04:27,430 --> 00:04:29,530
She's grown bold.
57
00:04:39,890 --> 00:04:41,500
We need to talk.
58
00:04:41,500 --> 00:04:44,160
Talk? I have nothing
to talk with you.
59
00:04:44,890 --> 00:04:46,730
Why didn't you
answer my calls?
60
00:04:46,730 --> 00:04:50,100
I already told you. I have nothing
more to talk with you.
61
00:04:51,700 --> 00:04:54,890
Mr. Park, why are you
doing this to me?
62
00:04:54,890 --> 00:05:00,890
When I called to buy you a
thank-you dinner, you hung up on me.
63
00:05:00,890 --> 00:05:05,890
But now you send me flowers every day.
What's your real intention?
64
00:05:05,890 --> 00:05:08,890
Is it to breathe on my neck?
65
00:05:08,890 --> 00:05:13,060
You've accomplished your
intended goal, so please stop.
66
00:05:13,060 --> 00:05:15,960
This is really unpleasant.
67
00:05:15,960 --> 00:05:20,660
Who sent flowers to whom?
I've never sent you flowers.
68
00:05:22,890 --> 00:05:27,030
Isn't this what you sent me?
69
00:05:28,300 --> 00:05:31,460
'I am always
watching you. -P.'
70
00:05:31,460 --> 00:05:35,100
'P' as in Park Minjoon.
You sent it, didn't you?
71
00:05:35,100 --> 00:05:36,890
Why would I have?
72
00:05:36,890 --> 00:05:41,600
I'm neither a man of leisure
or interested in you.
73
00:05:44,890 --> 00:05:47,530
Are you serious?
74
00:05:47,900 --> 00:05:55,890
Wait. If it was not really you,
then who on earth...
75
00:05:55,890 --> 00:05:57,860
How do I know?
76
00:05:57,860 --> 00:06:02,890
It really displeases me to be suspected
like this. Don't contact me again.
77
00:06:03,890 --> 00:06:07,890
Okay. If you say so,
I should believe you.
78
00:06:07,890 --> 00:06:11,860
I'm sorry I got you wrong.
79
00:06:28,890 --> 00:06:31,400
What's wrong?
What happened?
80
00:06:31,400 --> 00:06:36,330
The door is unlocked.
And...there...
81
00:06:41,930 --> 00:06:43,930
[I love you to death.
You are mine, Lena Jeong. -P]
82
00:06:49,260 --> 00:06:53,760
What should I do?
What should I do?
83
00:06:53,890 --> 00:06:56,890
It's alright. Nothing
will happen to you.
84
00:07:02,890 --> 00:07:05,890
You went through
much trouble.
85
00:07:05,890 --> 00:07:07,890
My face.
86
00:07:07,890 --> 00:07:13,500
My face suffered hardship to look
beautiful on Jaejoon's engagement day.
87
00:07:13,500 --> 00:07:15,890
Changsoo, how's my face?
88
00:07:15,890 --> 00:07:17,930
Why do you keep
getting botox?
89
00:07:17,930 --> 00:07:22,660
Grow old naturally.
You're an old bag in any rate.
90
00:07:22,660 --> 00:07:25,890
What? Old bag?
You're really! I'm not an old bag!
91
00:07:27,890 --> 00:07:34,890
As a cosmetic surgery specialist,
tell me the truth. How old do I look?
92
00:07:34,890 --> 00:07:38,460
Well. Around 70?
93
00:07:38,460 --> 00:07:41,890
Seventy is only a number.
94
00:07:41,890 --> 00:07:46,890
If seen in the dark, you look like
an old maid in her late 40's.
95
00:07:46,890 --> 00:07:49,890
-Right!
-You look about forty.
96
00:07:49,890 --> 00:07:51,890
See? I look young!
97
00:07:51,890 --> 00:07:52,890
Just come out.
98
00:07:52,890 --> 00:07:54,890
-Thank you.
-Thank you.
99
00:07:54,890 --> 00:07:55,890
Hurry, come.
100
00:07:55,890 --> 00:07:57,890
We'll see you out here.
Goodbye.
101
00:07:57,890 --> 00:08:00,800
-Take care.
-Bye.
102
00:08:02,300 --> 00:08:04,890
Lies trip glibly off your tongue.
103
00:08:04,890 --> 00:08:07,890
Mr. Park invited me
to his office today.
104
00:08:08,130 --> 00:08:11,890
I can pay lip service
to get the hospital in Qingdao.
105
00:08:11,890 --> 00:08:14,300
I'm going out.
Take good care of patients.
106
00:08:14,300 --> 00:08:19,030
Wait. Won't you take me with you?
He might say something important.
107
00:08:19,530 --> 00:08:24,060
I'll be back.
Guard the house well, okay?
108
00:08:25,890 --> 00:08:30,890
Ha. That little...!
109
00:08:31,890 --> 00:08:35,890
Well, it's not bad
to eat out of her hand.
110
00:08:39,890 --> 00:08:42,360
Going back to work at last?
111
00:08:42,890 --> 00:08:47,260
My boss told me to come back
since everything worked out fine.
112
00:08:47,260 --> 00:08:51,890
That's good. Your job will
help you get over him fast.
113
00:08:51,890 --> 00:08:56,930
Right. I'm so thankful
that I have a job.
114
00:08:58,030 --> 00:09:03,560
Esol, come out quickly.
My dad and your mom are fighting.
115
00:09:03,560 --> 00:09:05,160
-Hurry!
-What?
116
00:09:05,160 --> 00:09:08,890
Let me go!
Don't stop me!
117
00:09:08,890 --> 00:09:12,030
You should not.
Just listen to me.
118
00:09:12,030 --> 00:09:15,890
Father, please stop!
She is right.
119
00:09:15,890 --> 00:09:18,890
Even though you visit them,
nothing will change!
120
00:09:18,890 --> 00:09:22,890
Then the have-nots should
always take it lying down?
121
00:09:22,890 --> 00:09:25,890
No matter how rich they are,
122
00:09:25,890 --> 00:09:31,890
...how could they think of kicking us
out on the street for their son?
123
00:09:31,890 --> 00:09:35,500
They shouldn't do that
if they are human beings!
124
00:09:35,890 --> 00:09:38,890
What do you mean?
125
00:09:38,890 --> 00:09:40,890
You didn't know?
126
00:09:40,890 --> 00:09:44,890
Jaejoon's mom bought this house
and canceled it to pull you apart.
127
00:09:44,890 --> 00:09:46,890
What?
128
00:09:48,960 --> 00:09:52,890
Fine, go.
Go if you want.
129
00:09:52,890 --> 00:09:55,890
Go and suffer insults.
130
00:09:55,890 --> 00:09:58,890
You think they'll
open the door to you?
131
00:09:58,890 --> 00:10:04,890
They live in another world
beyond our reach.
132
00:10:05,000 --> 00:10:10,930
We only had bad luc
so let's forget about it. That's the best.
133
00:10:11,730 --> 00:10:17,460
You too, Esol. Forget it completely.
Don't even turn the head towards them.
134
00:10:32,890 --> 00:10:36,890
Are you meeting
well with Yura?
135
00:10:36,890 --> 00:10:39,890
Why does Father call us
into his office?
136
00:10:39,890 --> 00:10:42,160
There's a reason.
137
00:10:42,160 --> 00:10:45,130
He's going to give you
an engagement present.
138
00:10:45,130 --> 00:10:50,890
Why, are you worried
you might run into Esol?
139
00:10:54,890 --> 00:10:57,890
She isn't even worth
your attention. Don't mind her.
140
00:10:57,890 --> 00:11:01,890
How can't I? Did you
forget your promise with me?
141
00:11:02,700 --> 00:11:06,200
You said you'd let her
continue work at TNC.
142
00:11:06,860 --> 00:11:11,890
If she finds out about me how
she got the job, she'll quit the company.
143
00:11:11,890 --> 00:11:13,330
So be careful.
144
00:11:13,330 --> 00:11:16,890
Don't worry.
I won't tell her.
145
00:11:16,890 --> 00:11:20,060
Keep the promise.
You must keep the secret.
146
00:11:20,730 --> 00:11:22,900
Okay, don't worry.
147
00:11:22,900 --> 00:11:30,230
But if you show any feelings left for her,
I'll get rid of her out of your sight.
148
00:11:30,230 --> 00:11:32,200
So forget her completely.
149
00:11:32,200 --> 00:11:37,200
Don't worry. Once I move
to Qingdao upon marriage,
150
00:11:37,200 --> 00:11:40,660
...I'm never to meet her again.
151
00:11:57,460 --> 00:11:58,890
Give her to me.
152
00:11:58,890 --> 00:12:02,060
No, Mrs. Seo. No.
153
00:12:02,060 --> 00:12:08,890
Then let me raise her.
I'll raise her as my daughter.
154
00:12:08,890 --> 00:12:13,500
I'll live in hiding and
not cause trouble to Dr. Seo.
155
00:12:13,500 --> 00:12:16,890
Give her to me, please.
156
00:12:20,160 --> 00:12:25,300
How come the haves
are all the same?
157
00:12:27,890 --> 00:12:30,890
Mom.
158
00:12:35,890 --> 00:12:40,630
I'm sorry I caused
pain to the family.
159
00:12:41,360 --> 00:12:48,500
Don't be sorry. It's me who should be
sorry for being such a poor mother.
160
00:12:48,500 --> 00:12:50,890
Mom.
161
00:12:53,430 --> 00:12:57,890
Esol, be frank with me.
162
00:12:57,890 --> 00:13:04,230
Have you ever felt bad
about being my daughter?
163
00:13:04,230 --> 00:13:10,360
I couldn't raise you in wealth
or put you through college...
164
00:13:10,360 --> 00:13:14,890
...but made you earn
a living to pay debts.
165
00:13:15,890 --> 00:13:23,890
If you had rich parents, you wouldn't
have had to break up with him.
166
00:13:23,890 --> 00:13:27,760
Still, you don't blame me?
167
00:13:27,760 --> 00:13:30,890
If I do, are you going
to pay me back?
168
00:13:31,890 --> 00:13:35,890
You want me to?
Should I pay you back?
169
00:13:35,890 --> 00:13:39,930
How? Will you give me up
for adoption into a rich family?
170
00:13:40,530 --> 00:13:46,400
Not a bad idea. Then I'll let you
live in comfort with their money.
171
00:13:46,890 --> 00:13:53,260
First, I will buy you a small house
and pay for your back surgery.
172
00:13:53,260 --> 00:13:55,830
If there's still money left...
173
00:13:55,830 --> 00:13:59,430
Do you want me to get you
a restaurant? A barbeque restaurant.
174
00:14:01,890 --> 00:14:04,890
Stop that nonsense.
175
00:14:04,890 --> 00:14:07,800
So don't talk nonsense.
176
00:14:07,800 --> 00:14:11,630
Being born as your daughter
is the greatest blessing in my life.
177
00:14:12,890 --> 00:14:17,730
Even if a billionaire is my real mom,
I won't give you up.
178
00:14:18,890 --> 00:14:21,890
Oh, that's my girl.
179
00:14:23,600 --> 00:14:28,330
Don't worry.
I will devote myself to work.
180
00:14:28,330 --> 00:14:33,890
Yes. You got a job with difficulty
so be thankful and work hard.
181
00:14:34,430 --> 00:14:37,600
Oh, I might be late!
I'll get going.
182
00:15:41,890 --> 00:15:43,890
Why?
183
00:16:05,930 --> 00:16:07,890
Take it off.
184
00:16:07,890 --> 00:16:11,330
Why? This is an
it item these days.
185
00:16:12,500 --> 00:16:16,800
This is an important day.
No provocative red lips.
186
00:16:19,400 --> 00:16:21,360
Stay still.
187
00:16:24,830 --> 00:16:27,890
Redo the lips.
In natural pink.
188
00:16:28,860 --> 00:16:30,530
Okay!
189
00:16:30,730 --> 00:16:35,930
Gosh. Looks like me,
seems like me, but not me.
190
00:16:36,130 --> 00:16:40,890
Do it right. Choose fine-sounding
words for the Chairman.
191
00:16:40,890 --> 00:16:47,600
Your life, my life, and the fate of my
hospital are up to him. Understood?
192
00:16:48,100 --> 00:16:50,890
Yes, Mother.
193
00:16:50,890 --> 00:16:52,260
Satisfied?
194
00:16:52,630 --> 00:16:53,930
Don't act up.
195
00:16:55,890 --> 00:16:56,890
You were here.
196
00:16:56,890 --> 00:16:58,900
Hi, Heera!
197
00:16:58,900 --> 00:17:00,630
Mother.
198
00:17:00,630 --> 00:17:02,030
Hi.
199
00:17:02,890 --> 00:17:04,500
Something's wrong?
200
00:17:05,600 --> 00:17:07,260
Yura, go in first.
201
00:17:07,260 --> 00:17:08,700
Yes.
202
00:17:12,890 --> 00:17:15,890
What's wrong?
What's the matter?
203
00:17:15,890 --> 00:17:21,890
Like one bad apple to spoil the barrel.
She's getting on my nerves.
204
00:17:22,330 --> 00:17:24,430
Who is?
205
00:17:24,430 --> 00:17:27,960
Jaejoon almost ran into
Esol on our way here.
206
00:17:27,960 --> 00:17:30,800
You know this is
an important day.
207
00:17:31,300 --> 00:17:35,890
I was anxious about whether or not
his mind might reel again.
208
00:17:37,360 --> 00:17:41,890
This is ridiculous.
Why do you still have her?
209
00:17:41,890 --> 00:17:44,890
Just give her the ax right away.
210
00:17:45,890 --> 00:17:47,860
I can't.
211
00:17:47,860 --> 00:17:53,900
If Jaejoon finds out, he'll make a fuss
and break off the engagement.
212
00:17:54,100 --> 00:17:56,830
What should I do?
213
00:17:58,460 --> 00:18:03,100
Then make her quit
the job on her own.
214
00:18:03,890 --> 00:18:06,830
How?
215
00:18:08,890 --> 00:18:11,660
They look good together.
216
00:18:11,890 --> 00:18:16,530
What a perfect,
beautiful couple.
217
00:18:17,130 --> 00:18:21,600
Father, please give
him special lessons.
218
00:18:21,600 --> 00:18:25,500
I wish him to be half as good
as you are to your wife.
219
00:18:25,500 --> 00:18:28,230
Yura is your fan.
220
00:18:28,230 --> 00:18:32,890
She likes you since you're such
an affectionate husband.
221
00:18:32,890 --> 00:18:34,660
Really?
222
00:18:36,400 --> 00:18:45,430
Okay. I'll give him private lessons
for you until you get married.
223
00:18:48,890 --> 00:18:54,890
Honey, you said there's something
you want to ask Dr. Choi.
224
00:18:56,890 --> 00:19:03,890
Dr. Choi. How far is the
Qingdao Hospital project advanced?
225
00:19:11,560 --> 00:19:13,030
This is the project document.
226
00:19:13,030 --> 00:19:17,360
I discussed the details of the project
with our Chinese partner.
227
00:19:17,360 --> 00:19:24,160
Upon your approval, we're planning
on completing within 6 months.
228
00:19:24,800 --> 00:19:28,130
So the question
is funding, right?
229
00:19:30,890 --> 00:19:37,160
Alright. I'll sign it
as my wedding gift to the kids.
230
00:19:37,890 --> 00:19:39,500
Oh, Mr. Park.
231
00:19:39,500 --> 00:19:42,860
Honey.
232
00:19:43,300 --> 00:19:47,800
I gave my word to her earlier...
233
00:19:47,800 --> 00:19:52,890
...that I'll support Jaejoon's hospital
if Minjoon's project goes wrong.
234
00:19:53,890 --> 00:19:57,890
Honey, thank you so much.
235
00:19:57,890 --> 00:20:06,890
In fact, I didn't expect it since I thought
Minjoon's project was a done deal.
236
00:20:06,890 --> 00:20:11,400
Who would've known
it would flounder like that?
237
00:20:11,400 --> 00:20:13,890
I feel sorry to Minjoon.
238
00:20:14,890 --> 00:20:20,800
No need to feel sorry.
Jaejoon is lucky.
239
00:20:32,890 --> 00:20:35,760
Jaejoon,
you're confident, right?
240
00:20:35,760 --> 00:20:40,600
I'm investing big money so you should
throw yourself into it with yout life.
241
00:20:40,600 --> 00:20:43,500
You'll do well, right?
242
00:20:45,630 --> 00:20:48,890
Why don't you answer?
243
00:20:48,890 --> 00:20:52,460
Yes, I will try.
244
00:20:52,890 --> 00:20:58,130
Have no worry, Father.
I will take good care of him.
245
00:20:58,130 --> 00:21:01,400
Good. Just do as
your mother-in-law does.
246
00:21:07,890 --> 00:21:09,360
What is this?
247
00:21:09,500 --> 00:21:14,890
I was too busy for lunch. So I asked
your secretary for some snacks.
248
00:21:14,890 --> 00:21:18,100
We brought some of
our new menus. Try them.
249
00:21:18,400 --> 00:21:19,900
Bring some beverages too.
250
00:21:19,900 --> 00:21:21,890
They are coming.
251
00:21:37,890 --> 00:21:41,760
Father, try this please.
It's warm.
252
00:21:41,760 --> 00:21:46,330
Thank you. You're the best.
253
00:21:47,890 --> 00:21:52,000
Jaejoon, you should
be good to her.
254
00:21:52,000 --> 00:21:53,890
Yes.
255
00:22:03,890 --> 00:22:06,600
Hey, aren't you going
to serve them?
256
00:22:06,600 --> 00:22:07,890
Yes.
257
00:22:22,400 --> 00:22:24,890
Ms. Esol Kang?
258
00:22:31,890 --> 00:22:36,890
Wait. Do you know
each other? How?
259
00:22:36,890 --> 00:22:41,600
Pardon? Well...
260
00:22:41,890 --> 00:22:45,030
We made the acquaintance
of each other in Kaohsiung.
261
00:22:45,030 --> 00:22:50,130
Oh. Ms. Kang,
you lived in Taiwan, right?
262
00:22:50,700 --> 00:22:56,890
What a tie we have.
Well, these are my family.
263
00:22:58,330 --> 00:23:00,890
Excuse me then.
264
00:23:04,060 --> 00:23:06,030
Let me go wash my hands.
265
00:23:18,890 --> 00:23:19,890
This is delicious.
266
00:23:23,360 --> 00:23:25,460
Wait.
267
00:23:26,900 --> 00:23:27,890
We need to talk.
268
00:23:27,890 --> 00:23:32,800
Now that explains
how I got a job here.
269
00:23:32,800 --> 00:23:33,500
Esol.
270
00:23:33,500 --> 00:23:37,260
You don't have to make
an excuse. I will quit.
271
00:23:38,730 --> 00:23:43,030
Quit? Why?
Because of me?
272
00:23:43,030 --> 00:23:46,130
How can I work here
when I found out everything?
273
00:23:46,130 --> 00:23:52,830
I entered TNC not by my ability, but
by your pity and this is your company.
274
00:23:52,830 --> 00:23:54,330
So how?
How can I work here?
275
00:23:54,330 --> 00:23:59,100
Continue work.
There's no reason you can't.
276
00:24:00,890 --> 00:24:04,660
You joined TNC not by your ability,
but my pity? Wrong.
277
00:24:04,660 --> 00:24:09,890
My brother made it clear he
wouldn't hire you if not competent.
278
00:24:09,890 --> 00:24:10,890
Jaejoon.
279
00:24:10,890 --> 00:24:15,890
Our company? If I weigh
on your mind, don't worry.
280
00:24:15,890 --> 00:24:20,600
I'll move to Qingdao upon getting
married. So continue work.
281
00:24:20,600 --> 00:24:24,890
No. I appreciate your words,
but no thank you.
282
00:24:25,530 --> 00:24:27,890
You may say this is no time
for me to stand on pride,
283
00:24:27,890 --> 00:24:32,260
but I'm not that pathetic
to mooch off my ex-boyfriend.
284
00:24:33,600 --> 00:24:37,890
Good luck with your engagement.
I wish you happiness with Yura Seo.
285
00:24:39,300 --> 00:24:42,890
Continue work! Don't quit!
286
00:24:43,890 --> 00:24:49,860
For that reason,
I broke up with you.
287
00:24:50,700 --> 00:24:54,700
I really had your
best interests in mind.
288
00:24:54,700 --> 00:24:59,890
I wanted to protect you from
being hurt because of me...
289
00:24:59,890 --> 00:25:03,700
...and let you live as it is now...
290
00:25:03,700 --> 00:25:07,260
...without getting hurt.
291
00:25:07,260 --> 00:25:11,890
Only if I leave you,
everything will remain the same.
292
00:25:12,890 --> 00:25:17,890
So in order to protect you,
293
00:25:18,800 --> 00:25:22,300
...I decided...
294
00:25:33,890 --> 00:25:36,890
Work here.
295
00:25:37,760 --> 00:25:43,760
No one will hurt you now.
So work here.
296
00:25:44,660 --> 00:25:52,890
And later when you can carve out a
career for yourself, you can quit then.
297
00:25:57,530 --> 00:26:00,600
You know,
298
00:26:01,360 --> 00:26:10,030
...though I am far away, I'll be happy
to hear that you are doing okay.
299
00:26:10,830 --> 00:26:13,890
So stay.
300
00:26:35,360 --> 00:26:36,890
Here's your meat.
301
00:26:36,890 --> 00:26:39,730
We ordered only
four servings.
302
00:26:39,890 --> 00:26:40,890
It's service.
303
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
I want to pay the bill.
304
00:26:41,890 --> 00:26:42,890
Yes, coming!
305
00:26:43,500 --> 00:26:44,890
So many customers.
306
00:26:45,890 --> 00:26:48,400
No. 3 Table.
307
00:26:49,930 --> 00:26:51,560
Here you are.
308
00:26:51,560 --> 00:26:52,890
Thank you.
309
00:26:52,890 --> 00:26:54,160
Thank you!
310
00:26:54,890 --> 00:26:59,930
Customers rush like a flood
so I have no time to rest.
311
00:27:00,730 --> 00:27:04,560
Yangsoon, a big problem.
Take a look at this.
312
00:27:06,800 --> 00:27:08,890
[Esol, can you guess the profound
meaning of these shoes?...]
313
00:27:08,890 --> 00:27:10,890
What is this?
314
00:27:10,890 --> 00:27:14,890
I found it while
cleaning Dongu's room.
315
00:27:14,890 --> 00:27:18,890
I think he has feelings for Esol.
316
00:27:20,890 --> 00:27:26,890
No, never. I can't pair
her off with Dongu.
317
00:27:26,890 --> 00:27:31,400
Yangsoon, give it a thought.
318
00:27:31,400 --> 00:27:38,060
Although we are fond of each other,
they are promising young people.
319
00:27:38,060 --> 00:27:40,890
It's not that.
320
00:27:40,890 --> 00:27:43,030
Your family is too poor.
321
00:27:43,030 --> 00:27:47,000
I can't let her suffer
hardships all her life. No.
322
00:27:47,000 --> 00:27:49,260
No, I can't give her to Dongu.
323
00:27:49,260 --> 00:27:51,360
Yangsoon.
324
00:27:52,430 --> 00:27:57,400
Geez, she's no better
than Jaejoon's mom.
325
00:27:57,400 --> 00:28:01,890
Poor or rich, women
are after better-off guys.
326
00:28:05,230 --> 00:28:07,900
Relax. You'll be alright.
327
00:28:07,900 --> 00:28:11,890
I can't. I'm so scared...
328
00:28:11,890 --> 00:28:15,600
...that someone I don't know
might be watching me.
329
00:28:15,890 --> 00:28:19,890
How could that person unlock my car?
That scares me too.
330
00:28:19,890 --> 00:28:21,890
We'd better report it
to the police.
331
00:28:21,890 --> 00:28:24,890
No, don't.
332
00:28:25,830 --> 00:28:26,730
Lena.
333
00:28:26,730 --> 00:28:32,160
No. There's a lesson I learned
as I've lived alone.
334
00:28:32,160 --> 00:28:37,890
When I lived alone in Korea and in
America, I've been in this situation.
335
00:28:37,890 --> 00:28:42,890
I called the police every time,
but they were of no help.
336
00:28:43,400 --> 00:28:49,400
Rather, I suffered retaliation
or was treated as an odd bird.
337
00:28:50,260 --> 00:28:55,400
There's no one else
to protect me but me.
338
00:28:59,100 --> 00:29:05,890
I see. You must be shocked.
Get some rest.
339
00:29:24,260 --> 00:29:26,600
I'm really sorry for today.
340
00:29:26,600 --> 00:29:32,890
I got you wrong and
caused you much inconvenience.
341
00:29:32,890 --> 00:29:37,100
Thank you. Good night.
342
00:29:37,890 --> 00:29:40,130
Lena.
343
00:29:41,460 --> 00:29:46,360
I'll come with you. I'm worried
about sending you in alone.
344
00:29:46,360 --> 00:29:48,890
It's okay, Mr. Park.
You don't have to...
345
00:29:48,890 --> 00:29:51,100
Let's go.
346
00:29:54,890 --> 00:29:57,730
It's Suite 202, right?
347
00:29:57,890 --> 00:29:59,890
How did you know?
348
00:29:59,890 --> 00:30:04,890
I took you home the other day
when you were drunk.
349
00:30:04,890 --> 00:30:08,890
So it was you.
350
00:30:09,160 --> 00:30:12,890
I'm ashamed to make
a spectacle of myself.
351
00:30:13,300 --> 00:30:14,460
Go in.
352
00:30:14,460 --> 00:30:17,060
No, you go first.
353
00:30:17,060 --> 00:30:20,500
Go in. I'll leave after
seeing you're safe.
354
00:30:20,890 --> 00:30:24,160
I came home safe.
I'll be alright.
355
00:30:55,130 --> 00:30:56,890
What are you going to do?
356
00:30:56,890 --> 00:30:59,600
This is enough.
We'd better call the police.
357
00:30:59,600 --> 00:31:03,860
No. Don't call the police.
358
00:31:03,860 --> 00:31:08,890
I just started a broadcasting career.
Creating gossip won't help.
359
00:31:12,260 --> 00:31:16,890
Let's pack your stuff.
You'd better move to a hotel.
360
00:31:17,600 --> 00:31:22,890
No. You may go back.
I can clean it up myself.
361
00:31:23,160 --> 00:31:27,890
Just listen to me! What if
something terrible happens to you?
362
00:31:27,890 --> 00:31:29,890
Mr. Park.
363
00:31:30,700 --> 00:31:32,630
Sit here.
364
00:31:42,360 --> 00:31:45,160
Honey, try this.
365
00:31:46,890 --> 00:31:49,890
You're stressed out
because of Minjoon.
366
00:31:49,890 --> 00:31:53,890
Eating colorful foods is good
for your mental health.
367
00:31:54,130 --> 00:32:00,890
My. You must've been General Yi
or King Sejong in your previous life.
368
00:32:00,890 --> 00:32:03,890
Thank you for regarding me
as such a great man.
369
00:32:03,890 --> 00:32:05,930
That's very convenient.
370
00:32:05,930 --> 00:32:11,890
I mean you got a perfect wife because
you saved the nation in your past life.
371
00:32:11,890 --> 00:32:13,890
Mom, just eat.
372
00:32:13,890 --> 00:32:15,460
Okay.
373
00:32:16,700 --> 00:32:21,890
By the way, is Minjoon busy
preparing for a move to America?
374
00:32:21,890 --> 00:32:23,890
I think so.
375
00:32:23,890 --> 00:32:27,890
I think so. He left his office
this afternoon and hasn't called me.
376
00:32:27,890 --> 00:32:29,890
He must be messed
up in the head.
377
00:32:29,890 --> 00:32:34,060
It's Jaejoon who's messed up in the head.
He shuts himself in his room.
378
00:32:34,060 --> 00:32:38,890
What's there to worry?
I did everything for him.
379
00:32:38,890 --> 00:32:40,890
Jaejoon! Jaejoon!
380
00:32:40,890 --> 00:32:43,300
Honey, leave him alone.
381
00:32:43,860 --> 00:32:48,500
Since he gets engaged
before Minjoon
382
00:32:48,500 --> 00:32:51,200
and you support
his hospital in Qingdao first,
383
00:32:51,200 --> 00:32:53,730
...I think he feels sorry to Minjoon.
384
00:32:53,730 --> 00:32:56,890
He's so soft-hearted.
385
00:32:57,890 --> 00:33:00,890
Don't worry about Minjoon.
386
00:33:00,890 --> 00:33:05,890
He said himself that he is not
interested in Lena anymore.
387
00:33:05,890 --> 00:33:12,730
When he returns from America,
find a good match for him.
388
00:33:20,200 --> 00:33:24,890
Drink this.
It'll ease your mind.
389
00:33:29,890 --> 00:33:32,890
I checked the window
and the door.
390
00:33:32,890 --> 00:33:36,890
I changed the door code too,
so you'll be alright.
391
00:33:36,890 --> 00:33:40,760
I'll have an employee find
a place for you tomorrow.
392
00:33:41,460 --> 00:33:42,700
Mr. Park.
393
00:33:42,700 --> 00:33:44,160
I'll let you rest.
394
00:33:44,700 --> 00:33:47,600
Don't go.
395
00:33:49,890 --> 00:33:57,730
Please don't go. I'm so scared
that I can't stay alone.
396
00:34:00,600 --> 00:34:02,890
Please.
397
00:34:15,730 --> 00:34:18,230
Why didn't you eat?
398
00:34:18,700 --> 00:34:21,890
Feeling restless ahead
of an engagement?
399
00:34:22,630 --> 00:34:24,230
No.
400
00:34:24,890 --> 00:34:33,430
Oh. Can't believe you've
grown up to get engaged.
401
00:34:33,430 --> 00:34:38,890
It seems like yesterday
that I changed your diaper.
402
00:34:41,800 --> 00:34:48,730
Jaejoon, do you know
who the happiest man is?
403
00:34:48,730 --> 00:34:55,430
It is not someone who is rich
or handsome or has power.
404
00:34:55,430 --> 00:34:58,890
It is someone
who has a good wife.
405
00:34:59,030 --> 00:35:08,030
Minjoon is in several minds like that
because he didn't meet the right woman.
406
00:35:08,890 --> 00:35:12,800
I should've stopped him
at that time but...
407
00:35:12,800 --> 00:35:17,560
...it was my mistake
to let him have his way.
408
00:35:19,300 --> 00:35:27,630
I'm thankful and proud of you
to marry the girl your parents chose.
409
00:35:27,630 --> 00:35:31,930
You should live happily
for Minjoon's sake too, okay?
410
00:35:31,930 --> 00:35:34,890
Okay, I will.
411
00:35:35,890 --> 00:35:37,800
Good.
412
00:35:38,000 --> 00:35:43,890
Now I'm relieved about you,
but what should I do with him?
413
00:35:45,830 --> 00:35:52,160
I wish he'd marry the
right woman before it's too late.
414
00:35:55,860 --> 00:36:00,890
Don't you have sleeping pills?
You need to sleep.
415
00:36:01,890 --> 00:36:09,890
I'm truly sorry that you
can't go home because of me.
416
00:36:09,890 --> 00:36:12,500
Don't worry about me.
417
00:36:12,930 --> 00:36:17,560
I'm really sorry
about the other day.
418
00:36:18,100 --> 00:36:21,400
I mean, at the hotel.
419
00:36:21,400 --> 00:36:29,800
Come to think of it, you helped me out
of genuine concern but I got you wrong.
420
00:36:30,300 --> 00:36:36,860
The truth is, I experienced
the same in America.
421
00:36:36,860 --> 00:36:43,890
My boss was really nice to me so I trusted
and obeyed him, but it was poison to me.
422
00:36:43,890 --> 00:36:46,890
What do you mean?
423
00:36:48,230 --> 00:36:52,960
One day,
he seduced me.
424
00:36:52,960 --> 00:36:56,890
When I refused him,
he spread a false rumor...
425
00:36:56,890 --> 00:37:01,800
...that I seduced him
to get a promotion.
426
00:37:01,800 --> 00:37:08,800
I was subjected to racism
and even got fired.
427
00:37:09,260 --> 00:37:12,890
That was not all.
Wherever I worked,
428
00:37:12,890 --> 00:37:19,800
...the taint that I had an affair
with a married boss lingered.
429
00:37:19,890 --> 00:37:24,000
My life in America ended
in failure like that.
430
00:37:24,000 --> 00:37:27,890
But now I see...
431
00:37:27,890 --> 00:37:35,530
...that you cherish your wife so much
just as I read in the article...
432
00:37:35,530 --> 00:37:40,300
...that you won't have
an affair with me,
433
00:37:40,300 --> 00:37:45,930
...and that you helped
me out of pity.
434
00:37:45,930 --> 00:37:48,890
It's not that.
435
00:37:49,100 --> 00:37:52,890
I didn't help you
out of pity.
436
00:37:53,890 --> 00:37:57,890
Remember I asked you to come
with me to the Jinmao Tower?
437
00:37:57,890 --> 00:38:03,890
Yes. You asked to go there together
if we go to Shanghai.
438
00:38:03,890 --> 00:38:07,230
We couldn't go
there though.
439
00:38:07,230 --> 00:38:14,890
Do you know what I was
going to tell you there?
440
00:38:16,200 --> 00:38:21,960
You said you'd tell me
everything about yourself.
441
00:38:23,890 --> 00:38:28,500
What were you
going to tell me?
442
00:38:31,890 --> 00:38:37,600
I met a woman in
New York 10 years ago.
443
00:38:37,890 --> 00:38:43,130
I was exhausted from
studying abroad for a long time,
444
00:38:43,130 --> 00:38:46,890
...so I helplessly fell for her.
445
00:38:47,260 --> 00:38:56,160
And I bulled my way to marry her
three months after I first met her.
446
00:38:56,160 --> 00:39:01,600
So she's your wife now.
447
00:39:03,890 --> 00:39:05,830
Then...
448
00:39:05,830 --> 00:39:12,330
She didn't appear
at the wedding.
449
00:39:13,530 --> 00:39:17,890
I waited and waited for her
when I couldn't get hold of her.
450
00:39:17,890 --> 00:39:18,890
How did it go?
451
00:39:18,890 --> 00:39:23,430
She didn't come after all,
and sent me a text message.
452
00:39:23,430 --> 00:39:27,890
'I cannot marry you.
Forget about me.'
453
00:39:28,160 --> 00:39:31,930
No way.
How could that happen?
454
00:39:31,930 --> 00:39:34,890
It happened to me.
455
00:39:35,890 --> 00:39:41,890
To cover up family dishonor,
I've pretended to be married until now.
456
00:39:46,860 --> 00:39:56,060
This is what I was
going to tell you there.
457
00:39:57,960 --> 00:40:00,330
Why me?
458
00:40:00,330 --> 00:40:04,890
I've completely
forgotten for 10 years...
459
00:40:06,730 --> 00:40:11,600
...that I can...
460
00:40:12,890 --> 00:40:15,890
...love someone again.
461
00:40:37,430 --> 00:40:42,430
If you feel uncomfortable,
forget what I told you.
462
00:40:42,430 --> 00:40:45,200
I don't.
463
00:40:46,400 --> 00:40:50,500
In fact, I too...
464
00:40:51,890 --> 00:40:57,860
...had feelings
for you but...
465
00:40:57,860 --> 00:41:01,530
...since I thought
you're a married man...
466
00:41:01,530 --> 00:41:05,460
...I gave up.
467
00:41:07,700 --> 00:41:11,260
How can I dare
to love you.
468
00:41:11,260 --> 00:41:16,160
How can I...No, I can't.
469
00:42:03,860 --> 00:42:05,890
What?
470
00:42:06,460 --> 00:42:08,890
Are you turned on again?
471
00:42:09,430 --> 00:42:12,930
Can't even wear
stockings freely.
472
00:42:13,890 --> 00:42:15,890
Honey, it's not that.
473
00:42:15,890 --> 00:42:19,960
No! It's Yura's
engagement day.
474
00:42:20,760 --> 00:42:22,890
It's not that.
Listen to me.
475
00:42:22,890 --> 00:42:27,890
Don't say. You're taken
in by my sexy legs.
476
00:42:28,900 --> 00:42:34,630
Honey, you have a hole
in your stockings.
477
00:42:34,630 --> 00:42:35,930
What?
478
00:42:36,890 --> 00:42:39,890
Why didn't you
tell me earlier? Gosh.
479
00:42:39,890 --> 00:42:43,600
Father, Mother.
480
00:42:43,890 --> 00:42:45,890
What am I hearing?
481
00:42:50,830 --> 00:42:52,890
Yura.
482
00:42:56,600 --> 00:43:02,800
Father, Mother. Thank you
for having raised me so far.
483
00:43:03,000 --> 00:43:06,890
I'm glad you know that.
484
00:43:06,890 --> 00:43:13,660
Now you'll become a real adult.
So quit going on a bender as of today.
485
00:43:14,930 --> 00:43:17,700
I'm going to cry.
486
00:43:17,700 --> 00:43:20,530
I hate to give you
to him. Yura.
487
00:43:20,530 --> 00:43:22,890
-Dad.
-Come here.
488
00:43:24,200 --> 00:43:26,930
Let's have a drink
after my engagement.
489
00:43:26,930 --> 00:43:27,930
-Okay.
-What?
490
00:43:27,930 --> 00:43:31,890
You're really
going too far. Drink?
491
00:43:31,890 --> 00:43:37,730
Yura, a wife is like
'Home' to her husband.
492
00:43:37,730 --> 00:43:43,890
A wife giving him a shelter and
protecting him in times of trouble.
493
00:43:43,890 --> 00:43:47,300
You should be such
a wife to Jaejoon. Okay?
494
00:43:47,890 --> 00:43:50,260
Wife like home.
495
00:43:50,260 --> 00:43:54,000
That's why I always
wish to leave home.
496
00:43:54,000 --> 00:43:56,890
What?
One, two, three!
497
00:43:56,890 --> 00:44:00,890
Okay, okay.
I'll go start the car.
498
00:44:04,330 --> 00:44:08,130
By the way, I don't
have to mind Esol?
499
00:44:08,130 --> 00:44:13,890
Jaejoon will be mine once we're engaged.
I don't want him to run into her.
500
00:44:14,890 --> 00:44:18,130
Now you are like his fiancee.
501
00:44:18,130 --> 00:44:23,730
Don't worry. We'll get rid of her out
of sight before the engagement.
502
00:44:30,660 --> 00:44:32,900
You may say this is no time
for me to stand on pride,
503
00:44:32,900 --> 00:44:37,890
but I'm not that pathetic
to mooch off my ex-boyfriend.
504
00:44:38,730 --> 00:44:43,360
Good luck with your engagement.
I wish you happiness with Yura Seo.
505
00:45:04,600 --> 00:45:07,600
I'm texting you since
you might be hesitating.
506
00:45:07,600 --> 00:45:13,000
This is the last favor I ask of you.
Continue work. Please.
507
00:45:13,000 --> 00:45:17,890
Work here.
No one will hurt you now.
508
00:45:17,890 --> 00:45:20,890
So continue work.
509
00:45:21,730 --> 00:45:29,130
And later when you can carve out a
career for yourself, you can quit then.
510
00:45:43,260 --> 00:45:45,630
Yes.
511
00:45:46,630 --> 00:45:48,890
Now?
512
00:45:49,330 --> 00:45:51,890
Where shall we meet?
513
00:45:52,230 --> 00:45:55,530
Heera! Jaejoon!
514
00:45:55,530 --> 00:45:56,800
Tada!
515
00:45:56,800 --> 00:45:57,960
You scared me.
What is this?
516
00:45:57,960 --> 00:46:00,890
Mom, how do you like this?
517
00:46:01,630 --> 00:46:02,460
-This is...
-What is it?
518
00:46:02,460 --> 00:46:06,860
It's my Mother's Day gift for you.
Clean your room with this.
519
00:46:06,860 --> 00:46:09,890
Oh, how thoughtful of you.
520
00:46:09,890 --> 00:46:15,890
Changsoo, I want you to get married
like Jaejoon next Mother's Day.
521
00:46:15,890 --> 00:46:19,130
I couldn't sleep at
all worrying about you.
522
00:46:19,130 --> 00:46:23,890
What are you talking about? It's me who
couldn't sleep because of your snoring.
523
00:46:24,230 --> 00:46:25,890
Really?
524
00:46:26,030 --> 00:46:27,060
Heera!
525
00:46:27,060 --> 00:46:28,300
Did she leave already?
526
00:46:28,300 --> 00:46:30,200
-Mom, try it.
-Okay.
527
00:46:35,100 --> 00:46:39,890
Jaejoon is getting engaged shortly,
so I'll make it short.
528
00:46:40,890 --> 00:46:43,600
What are you going to do?
529
00:46:43,600 --> 00:46:49,460
Don't say you'll
continue work at TNC.
530
00:46:50,900 --> 00:46:55,890
I know how you
think of me now.
531
00:46:55,890 --> 00:47:02,530
I broke your pure love and forced
my son to marry without a grain of love.
532
00:47:02,530 --> 00:47:06,890
I might look like
a callous snob to you.
533
00:47:06,890 --> 00:47:12,330
But you'll see
as you grow old...
534
00:47:12,330 --> 00:47:14,890
...that love isn't
everything in life...
535
00:47:14,890 --> 00:47:21,130
...and there are things
more valuable than love.
536
00:47:23,330 --> 00:47:27,890
I know you too are a precious
child of someone else,
537
00:47:27,890 --> 00:47:30,900
...so I don't want to treat
you harshly anymore.
538
00:47:30,900 --> 00:47:36,860
I want you to make
your position clear now.
539
00:47:36,860 --> 00:47:39,130
Pardon?
What do you mean?
540
00:47:39,130 --> 00:47:44,890
Turn in your resignation.
That'll be good for both of you.
541
00:47:45,890 --> 00:47:51,960
If there are livelihood issues,
I can take care of them.
542
00:47:53,260 --> 00:48:01,890
I trust you will get your
affairs straight today. Excuse me.
543
00:48:05,890 --> 00:48:08,890
Mother.
544
00:48:08,890 --> 00:48:12,530
Do you know?
545
00:48:12,530 --> 00:48:15,200
Jaejoon is sick.
546
00:48:15,200 --> 00:48:17,890
What?
547
00:48:21,430 --> 00:48:22,890
Sick?
548
00:48:22,890 --> 00:48:25,890
Yes, he is sick.
549
00:48:25,890 --> 00:48:28,890
Last time he fainted
before me.
550
00:48:29,430 --> 00:48:34,830
If you keep pushing him against
his will, he'll get worse.
551
00:48:35,900 --> 00:48:39,200
Where and how is he sick?
552
00:48:39,200 --> 00:48:42,460
Do you know him
better than I do?
553
00:48:42,460 --> 00:48:46,130
How dare you try
to trick me? So what?
554
00:48:47,800 --> 00:48:52,890
I want to do what he wants.
555
00:48:52,890 --> 00:48:55,890
What does my son want?
556
00:48:55,890 --> 00:49:00,890
He wanted to protect something
by even breaking up with me.
557
00:49:00,890 --> 00:49:04,830
I will protect it, too.
558
00:49:08,800 --> 00:49:11,890
I promise you one thing though.
559
00:49:11,890 --> 00:49:16,890
I will not see him again.
560
00:49:16,890 --> 00:49:22,860
I will sort out my feelings for him
and never disturb his life.
561
00:49:23,890 --> 00:49:28,890
So you mean, you won't
hand in your resignation?
562
00:49:29,600 --> 00:49:37,890
No. I will remain
as an employee of TNC.
563
00:49:41,660 --> 00:49:47,560
You're no ordinary type.
Really insolent.
564
00:49:47,560 --> 00:49:53,130
Well, since you're that insolent,
you could dare to date my son.
565
00:49:54,430 --> 00:50:00,000
Alright. If you're that confident,
I'll accept it.
566
00:50:00,000 --> 00:50:05,230
Esol Kang as an employee
of TNC? Alright.
567
00:50:05,230 --> 00:50:12,560
But I can't fully trust you yet,
so show me a proof.
568
00:50:12,560 --> 00:50:15,560
Proof? Like what?
569
00:50:15,560 --> 00:50:19,900
Jaejoon's engagement
is today at 2.
570
00:50:19,900 --> 00:50:24,130
Come and help the
ceremony as a TNC employee.
571
00:50:24,130 --> 00:50:25,530
Mother.
572
00:50:25,530 --> 00:50:28,890
You assured me you'll sort
out your feelings for him.
573
00:50:28,890 --> 00:50:31,430
So there's no reason
you can't come.
574
00:50:31,430 --> 00:50:34,360
Make sure to come.
575
00:50:35,200 --> 00:50:39,400
It won't do him any good.
So Mother, please...
576
00:50:39,400 --> 00:50:41,230
I know my son
better than you do!
577
00:50:41,230 --> 00:50:43,230
Mother.
578
00:50:43,890 --> 00:50:46,700
How dare.
579
00:50:47,560 --> 00:50:51,960
If you're that concerned, turn in
your resignation and don't show up.
580
00:50:51,960 --> 00:50:54,160
I'll watch you.
581
00:51:06,260 --> 00:51:08,890
Hey, Kim.
582
00:51:09,890 --> 00:51:15,260
My son gets engaged today.
The bride?
583
00:51:15,260 --> 00:51:18,660
Do you know Myongjin Clinic?
584
00:51:18,660 --> 00:51:21,630
Yes, the cosmetic
surgery hospital.
585
00:51:21,890 --> 00:51:26,360
She's the only heiress
of that hospital. Yes.
586
00:51:27,200 --> 00:51:30,890
Of course
I'm happy. Yes.
587
00:51:31,460 --> 00:51:32,960
Sure.
588
00:51:32,960 --> 00:51:38,460
Yes. Okay, bye.
589
00:52:02,200 --> 00:52:03,900
Aren't hydrangeas
beautiful?
590
00:52:03,900 --> 00:52:07,930
They are. What's the
meaning of hydrangeas?
591
00:52:07,930 --> 00:52:10,300
It's Woman's Dream.
592
00:52:10,300 --> 00:52:11,890
Dream?
593
00:52:12,830 --> 00:52:16,600
I like it. I want
a bunch of these flowers.
594
00:52:16,600 --> 00:52:21,760
Okay. Is there
a happy occasion?
595
00:52:21,760 --> 00:52:23,890
Happy occasion?
596
00:52:24,430 --> 00:52:26,890
Well, I can make it happen.
597
00:52:29,460 --> 00:52:31,700
What's this for?
598
00:52:32,030 --> 00:52:37,890
You're stuck in the office all day,
not knowing the weather outside.
599
00:52:37,890 --> 00:52:41,890
Look at the flowers
and feel the change of seasons.
600
00:52:42,930 --> 00:52:47,160
Tell me. Something good
happened to you, huh?
601
00:52:47,890 --> 00:52:48,430
Does it show?
602
00:52:48,430 --> 00:52:52,890
You're blossomed today.
Just like this.
603
00:52:53,890 --> 00:52:57,100
What is it?
What's the happy occasion?
604
00:52:58,560 --> 00:53:02,130
You should give me good news.
605
00:53:02,660 --> 00:53:05,890
Did you persuade her
to accept me as a regular?
606
00:53:05,890 --> 00:53:08,060
It's a headache.
607
00:53:08,530 --> 00:53:11,560
Heeyon is too stubborn
to listen to me.
608
00:53:11,560 --> 00:53:14,430
I called her to come.
Have it out with her.
609
00:53:15,760 --> 00:53:16,890
Director.
610
00:53:16,890 --> 00:53:18,890
Oh, Heeyon.
611
00:53:19,890 --> 00:53:22,890
Hi, Heeyon Jeong.
612
00:53:24,100 --> 00:53:26,890
Heeyon Jeong?
613
00:53:29,890 --> 00:53:33,860
Did you call me because
of her? Forget it.
614
00:53:33,890 --> 00:53:38,330
Heeyon, please.
Come sit over here.
615
00:53:40,890 --> 00:53:43,890
Let's talk.
616
00:53:43,890 --> 00:53:48,600
If you tell me to give her
a regular spot in my show, I will quit.
617
00:53:48,600 --> 00:53:54,890
Heeyon, the management wants her
and advertisers prefer her.
618
00:53:54,890 --> 00:53:56,200
So take one step
back and...
619
00:53:56,200 --> 00:53:58,000
I said I can't.
620
00:53:58,000 --> 00:54:03,430
So why? You need a reliever
to stop ratings from falling.
621
00:54:03,430 --> 00:54:05,890
And Lena is the right person.
622
00:54:05,890 --> 00:54:09,830
If you must oppose,
give me convincing reasons.
623
00:54:09,830 --> 00:54:13,230
Convincing reasons?
I can write a book about them.
624
00:54:13,230 --> 00:54:16,960
First, she's disgusting.
Second, she's disgusting.
625
00:54:16,960 --> 00:54:23,700
Third, she's so disgusting.
So I don't like her.
626
00:54:26,890 --> 00:54:31,890
What should I do
to win your favor?
627
00:54:32,600 --> 00:54:33,160
What?
628
00:54:33,160 --> 00:54:37,890
You said the other day,
'No forgiveness, no communication.'
629
00:54:37,890 --> 00:54:41,890
You want me
to apologize to you?
630
00:54:41,890 --> 00:54:44,300
Apologize?
631
00:54:47,890 --> 00:54:52,890
Yes, then apologize
to me properly.
632
00:54:52,890 --> 00:54:58,800
Yes, do it. If that's what
she wants, why not?
633
00:55:02,100 --> 00:55:05,560
I...
634
00:55:05,560 --> 00:55:08,330
...can't apologize to you.
635
00:55:08,890 --> 00:55:13,630
Come to think of it, I didn't do
anything wrong. So what should I do?
636
00:55:13,630 --> 00:55:16,890
You've got a lot of gall.
637
00:55:16,890 --> 00:55:21,730
See Director?
She's that kind of wench.
638
00:55:21,730 --> 00:55:24,890
So how can I work with her?
639
00:55:24,890 --> 00:55:29,330
I will never accept her.
640
00:55:35,930 --> 00:55:39,730
What are you doing?
I barely arranged the meeting.
641
00:55:39,730 --> 00:55:41,890
Even if I had apologized to her,
nothing would change.
642
00:55:41,890 --> 00:55:44,560
She hasn't slightest
intention to accept me.
643
00:55:44,560 --> 00:55:46,300
Then do you give up?
644
00:55:46,300 --> 00:55:52,660
No. I will find other ways.
645
00:55:54,360 --> 00:55:56,890
Are you telling me
to wear this?
646
00:55:56,890 --> 00:55:58,230
Ms. Jeong, this is...
647
00:55:58,230 --> 00:56:02,300
Since you prepare a lousy
dress like this, ratings go down.
648
00:56:02,300 --> 00:56:06,560
Will you take responsibility
if it ruins my show? How?
649
00:56:06,890 --> 00:56:08,400
I'm sorry.
650
00:56:08,500 --> 00:56:10,160
Saying sorry doesn't
fix anything.
651
00:56:10,160 --> 00:56:13,400
You know my situation.
Why even you?
652
00:56:13,400 --> 00:56:16,890
Ratings upset me, the man at
home upsets me. I'm going nuts.
653
00:56:16,890 --> 00:56:18,890
So why even you!
654
00:56:18,890 --> 00:56:20,460
I will go get another...
655
00:56:20,460 --> 00:56:24,890
No need! It's obvious what
kind of dresses you'll get.
656
00:56:24,890 --> 00:56:27,600
I'm going to change the stylist.
657
00:56:40,930 --> 00:56:45,460
The man at home upsets me.
I'm going nuts!
658
00:57:00,560 --> 00:57:04,800
I overheard everything
while I was passing by.
659
00:57:05,030 --> 00:57:10,630
Seems this isn't the first time.
How can you work with her?
660
00:57:10,630 --> 00:57:14,890
She has a fiery temper.
661
00:57:14,890 --> 00:57:19,260
Are you going to
keep working with her?
662
00:57:19,260 --> 00:57:24,360
I need a stylist too.
Can you help me?
663
00:57:24,890 --> 00:57:28,830
I've watched you. You have
an exceptional sense of style.
664
00:57:28,830 --> 00:57:30,890
Please help me.
665
00:57:31,960 --> 00:57:34,430
Well...
666
00:57:35,060 --> 00:57:40,930
Ms. Jeong is having a hard time
now so I can't leave her.
667
00:57:40,930 --> 00:57:46,890
Why? She has everything
and doesn't lack anything.
668
00:57:49,890 --> 00:57:55,890
It's okay. I need to know
so I can understand her.
669
00:57:56,060 --> 00:58:00,230
I shouldn't tell you.
670
00:58:00,890 --> 00:58:06,030
Actually, I heard
a strange rumor...
671
00:58:06,030 --> 00:58:09,060
....that her husband
troubles her.
672
00:58:09,890 --> 00:58:14,200
How did you know that?
It shouldn't be known.
673
00:58:15,100 --> 00:58:17,890
So it was true.
674
00:58:17,890 --> 00:58:20,760
He has an affair with...
675
00:58:21,830 --> 00:58:25,960
No. His having an affair
must not be known.
676
00:58:27,260 --> 00:58:33,890
Don't worry.
My lips are sealed.
677
00:58:47,890 --> 00:58:53,360
Next, Mr. Jaejoon Park and Ms. Yura Seo
will make a bow of gratitude...
678
00:58:53,360 --> 00:58:56,530
...to their families.
Could you please stand up?
679
00:58:56,530 --> 00:58:59,890
Please make a bow.
Attention, bow.
680
00:59:00,890 --> 00:59:03,890
Would you give them
a round of applause?
681
00:59:05,460 --> 00:59:10,860
What a beautiful couple. Please
bless them with a round of applause.
682
00:59:21,130 --> 00:59:25,700
If you can't show up,
write your resignation.
683
00:59:28,700 --> 00:59:32,890
Esol, go to the main branch
VIP room now.
684
00:59:32,890 --> 00:59:35,900
Mr. Park's son has an engagement
and they're short-handed.
685
00:59:35,900 --> 00:59:36,890
Me?
686
00:59:36,890 --> 00:59:40,000
Then should I go?
You're in the lowest rank so you go.
687
00:59:40,000 --> 00:59:41,890
But...
688
00:59:41,890 --> 00:59:43,300
Hurry!
689
00:59:47,700 --> 00:59:53,460
Love embraces not only the strength,
but also the weakness of each other.
690
00:59:53,460 --> 01:00:00,890
We will love each other unconditionally
and go the same way in unison.
691
01:00:00,890 --> 01:00:04,660
We will take each other as spouse
and love each other beautifully...
692
01:00:04,660 --> 01:00:08,890
...till the last day of our life...
693
01:00:15,890 --> 01:00:19,000
Jaejoon.
694
01:00:20,360 --> 01:00:23,060
Till the last day of our life,
695
01:00:23,060 --> 01:00:27,890
...we will love and respect each
other under any circumstances.
696
01:00:39,890 --> 01:00:44,930
Next is the highlight of the ceremony.
We'll have cake cutting session.
697
01:00:58,700 --> 01:01:00,890
Oh my god.
698
01:01:01,130 --> 01:01:02,960
Heera.
699
01:01:20,500 --> 01:01:22,900
How dare she come here.
700
01:01:26,890 --> 01:01:31,890
Oh my. What's with her?
She didn't quit the job yet?
701
01:01:31,890 --> 01:01:35,890
Mother said she'll kick
her out by all means.
702
01:01:50,890 --> 01:01:52,900
What are you talking about?
703
01:01:52,900 --> 01:01:57,890
It's true. She said she'll fire her
before our engagement.
704
01:02:19,890 --> 01:02:21,890
Follow me.
705
01:02:26,890 --> 01:02:30,000
Stop!
706
01:02:41,890 --> 01:02:43,160
Jaejoon!
707
01:02:43,890 --> 01:02:46,860
-Jaejoon.
-Jaejoon.
708
01:02:46,860 --> 01:02:48,160
-Jaejoon.
-Jaejoon!
709
01:02:48,160 --> 01:02:49,800
Jaejoon!
710
01:02:50,530 --> 01:02:53,100
Jaejoon! Jaejoon! Jaejoon.
711
01:02:53,100 --> 01:02:54,890
Jaejoon.
712
01:02:54,890 --> 01:02:57,830
Jaejoon, what's wrong?
Jaejoon.
713
01:02:57,830 --> 01:03:00,060
Wake up. Jaejoon.
714
01:03:00,890 --> 01:03:02,200
Jaejoon.
715
01:03:05,890 --> 01:03:07,890
Don't you dare touch him!
716
01:03:08,260 --> 01:03:28,400
[Subtitles Provided by MBC]
717
01:03:30,600 --> 01:03:33,900
With the marriage news, it'll be only
a matter of time before I rise to the top.
718
01:03:33,900 --> 01:03:36,890
Leave for Los Angeles
as planned.
719
01:03:37,890 --> 01:03:40,700
I'm sorry. It's my fault.
720
01:03:40,700 --> 01:03:43,890
I wish I had been born
to a rich family.
721
01:03:43,890 --> 01:03:46,800
That little baby has
grown into a lady.
722
01:03:46,800 --> 01:03:49,530
Are you asking for the money
you spent to raise her?
723
01:03:49,530 --> 01:03:54,600
Now we confirmed our love to each other.
I can't do anything without you.
724
01:03:54,600 --> 01:03:55,890
Go in!
725
01:03:56,260 --> 01:04:01,230
Don't linger around my son anymore.
Get out of his life.
55149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.