Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:02,929
¿Y si…?
2
00:00:02,930 --> 00:00:03,940
¿Y si…
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,340
pudieras conseguir cualquier deseo?
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,340
¿Eso sería maravilloso?
5
00:00:29,680 --> 00:00:30,820
Sí.
6
00:00:34,900 --> 00:00:38,470
Quizás lo sería si fuera
un privilegio concedido…
7
00:00:41,810 --> 00:00:43,730
solo para ti.
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,940
Pero…
9
00:00:54,000 --> 00:00:57,530
¿Y si otros consiguieron
poder por sus deseos?
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,580
Crearé un mundo…
11
00:01:00,960 --> 00:01:03,700
donde Sena pueda ser feliz.
12
00:01:06,390 --> 00:01:09,290
Te prohíbo dejar mi dominio
por el resto de tu vida.
13
00:01:11,230 --> 00:01:14,470
Tampoco puedes lastimarnos a Sena o a mí.
14
00:01:24,360 --> 00:01:25,829
¿Cómo te atreves?
15
00:01:25,830 --> 00:01:28,770
¿Cómo te atreves a avergonzarme así?
16
00:01:30,020 --> 00:01:32,359
¡Eiji Hoshimiya!
17
00:01:32,360 --> 00:01:34,360
¡Muere!
18
00:01:36,740 --> 00:01:37,819
¡Desgraciado!
19
00:01:37,820 --> 00:01:39,009
¡Desgraciado!
20
00:01:39,010 --> 00:01:39,990
¡Desgraciado!
21
00:01:40,400 --> 00:01:42,410
Es inútil. Detente.
22
00:01:43,840 --> 00:01:46,330
¿Por qué? ¿Por qué no puedo?
23
00:01:47,760 --> 00:01:52,000
¡Obtuve este cuerpo
inmortal solo para esto!
24
00:01:52,460 --> 00:01:54,099
Esta vergüenza…
25
00:01:54,100 --> 00:01:55,369
¿Cómo pudiste?
26
00:01:55,370 --> 00:01:56,500
No llores.
27
00:01:56,820 --> 00:01:58,899
Pueden pasar cosas buenas si sobrevives.
28
00:01:58,900 --> 00:02:00,130
¡Claro que no!
29
00:02:00,530 --> 00:02:02,009
Eso no es cierto.
30
00:02:02,010 --> 00:02:04,159
Tal vez no puedas vengar a tus padres,
31
00:02:04,160 --> 00:02:07,279
pero conseguirás nuevos sueños
y conocerás a otras personas.
32
00:02:07,280 --> 00:02:09,060
¡Te dije que no pasará!
33
00:02:09,580 --> 00:02:11,730
Incluso podrías enamorarte.
34
00:02:12,180 --> 00:02:13,770
¡Nunca lo haría!
35
00:02:14,420 --> 00:02:16,539
No es cierto.
36
00:02:16,540 --> 00:02:17,610
Si nos casáramos…
37
00:02:19,240 --> 00:02:21,450
¿Te casarás conmigo?
38
00:02:21,720 --> 00:02:23,419
¡No me refería a eso!
39
00:02:23,420 --> 00:02:27,200
Quise decir que podrías encontrar
a alguien con quién casarte.
40
00:02:29,980 --> 00:02:31,880
¿Quién podría casarse contigo?
41
00:02:37,960 --> 00:02:38,820
Está bien.
42
00:02:40,160 --> 00:02:43,390
Si me quedase contigo, podría
tener la oportunidad de matarte.
43
00:02:44,100 --> 00:02:46,640
No tengo mucho, pero cuida de mí.
44
00:02:51,480 --> 00:02:52,980
Sin duda, te mataré.
45
00:02:53,880 --> 00:02:55,940
¿Sigues queriendo matarme?
46
00:02:57,870 --> 00:03:00,860
Parece que sí eras la mejor
para la misión de reconocimiento.
47
00:03:01,380 --> 00:03:02,030
Franc.
48
00:03:02,810 --> 00:03:04,700
Subteniente Rin Kurenai.
49
00:03:05,880 --> 00:03:06,740
¡Sena!
50
00:03:07,440 --> 00:03:10,580
¡Callado y tranquilo!
51
00:03:12,990 --> 00:03:13,750
¡Order!
52
00:03:15,460 --> 00:03:16,340
¿Qué?
53
00:03:17,000 --> 00:03:17,850
No está.
54
00:03:25,720 --> 00:03:28,560
Reloj perfecto, Chronograph Caliber.
55
00:03:29,120 --> 00:03:32,129
Soy el teniente Abraham Luis Franc.
56
00:03:32,130 --> 00:03:35,980
Permítanme presentarles la Oficina
Gubernamental de la ciudad de Daizai.
57
00:03:37,940 --> 00:03:40,740
¡Order! ¡Corre, no dudes! Gran prueba
58
00:04:04,260 --> 00:04:06,009
El área de una diezmilésima: Big Order.
59
00:04:06,010 --> 00:04:08,209
Incontables razones, desechos de deseos,
60
00:04:08,210 --> 00:04:11,519
extendiéndose por doquier en una
ciudad de polvo y escombros sin mí.
61
00:04:11,520 --> 00:04:15,059
¿Fueron pecados antiguos?
¿Fue limpiar el presente?
62
00:04:15,060 --> 00:04:20,070
La sabiduría y la ignorancia
chocan dejando recuerdos dolorosos.
63
00:04:21,440 --> 00:04:28,829
Con una vida pasajera y sueños jóvenes,
64
00:04:28,830 --> 00:04:35,369
conviértete en el gobernante.
65
00:04:35,370 --> 00:04:39,039
Divide la desesperación, Big Order.
66
00:04:39,040 --> 00:04:42,379
Solo la traición te arrancará el corazón.
67
00:04:42,380 --> 00:04:45,879
Derroca la ruina, Big Order.
68
00:04:45,880 --> 00:04:51,470
Y une al mundo.
69
00:05:06,920 --> 00:05:08,819
Eiji Hoshimiya.
70
00:05:08,820 --> 00:05:11,540
El Order que destruyó
el mundo hace diez años.
71
00:05:12,000 --> 00:05:14,819
Lástima que no puedo matarlo yo mismo.
72
00:05:14,820 --> 00:05:17,000
Yo no siento lo mismo.
73
00:05:17,710 --> 00:05:19,539
¿Ya lo olvidaste?
74
00:05:19,540 --> 00:05:23,170
Ese chico mató a tu
familia y a cientos más.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,590
¿Qué? ¿Qué pasa?
76
00:05:27,340 --> 00:05:29,539
Demonios. No puedo moverme.
77
00:05:29,540 --> 00:05:30,470
¿Dónde estoy?
78
00:05:32,040 --> 00:05:32,710
¡¿Sena?!
79
00:05:33,160 --> 00:05:34,390
¡¿Qué pasó con Sena?!
80
00:05:34,920 --> 00:05:37,900
¡Maldita sea! ¡¿Qué hicieron con Sena?!
81
00:05:41,430 --> 00:05:42,650
¡¿Dónde está Sena?!
82
00:05:43,240 --> 00:05:45,700
¿Eso es lo primero que dices?
83
00:05:48,010 --> 00:05:50,139
También capturaron a la chica.
84
00:05:50,140 --> 00:05:54,950
Y a mí me lanzaron a la celda
contigua por ignorar las órdenes.
85
00:05:57,240 --> 00:06:00,130
Gracias a esto, no me aparté de tu lado.
86
00:06:01,270 --> 00:06:04,979
Parece que nadie puede separarnos.
87
00:06:04,980 --> 00:06:05,940
¿Dónde estamos?
88
00:06:05,941 --> 00:06:07,800
Bajo la Oficina Gubernamental de Daizai.
89
00:06:08,300 --> 00:06:10,980
Era un edificio que estuvo
en uso hasta el siglo XII.
90
00:06:10,981 --> 00:06:15,270
Mecanismo de Gobierno Interino de la ONU en
Kyuushuu, Oficina Gubernamental de Daizai
91
00:06:10,980 --> 00:06:12,469
Ahora lo restauraron
92
00:06:12,470 --> 00:06:17,099
como el centro administrativo para el
Mecanismo de Gobierno Interino de Kyuushuu.
93
00:06:17,100 --> 00:06:19,659
Te lo enseñaron en la escuela, ¿no?
94
00:06:19,660 --> 00:06:22,400
¿Y por qué me ayudas?
95
00:06:23,060 --> 00:06:25,080
¿Aún no entiendes la situación?
96
00:06:27,090 --> 00:06:30,009
Estamos escapando.
97
00:06:30,010 --> 00:06:32,059
¿Qu-qué hiciste?
98
00:06:32,060 --> 00:06:35,410
¿Qué? Solo los dejé inconscientes.
99
00:06:36,240 --> 00:06:40,699
No pienso dejar que nadie más te mate.
100
00:06:40,700 --> 00:06:42,380
¿Matarme? ¿Quién?
101
00:06:42,720 --> 00:06:44,380
Order: Rebirth Fire.
102
00:06:50,880 --> 00:06:54,560
Te lo dije, yo te mataré.
103
00:06:56,350 --> 00:06:59,019
Qué lástima. Parece que es imposible.
104
00:06:59,020 --> 00:07:01,450
No puedo desobedecer tus órdenes.
105
00:07:01,980 --> 00:07:05,510
Así que primero, no puedo dejar tu dominio.
106
00:07:06,480 --> 00:07:11,059
Segundo, no puedo
lastimar a tu hermana o a ti.
107
00:07:11,060 --> 00:07:13,539
Y mientras esté en tu dominio,
108
00:07:13,540 --> 00:07:15,160
tu control es absoluto.
109
00:07:15,550 --> 00:07:16,790
Bueno, vamos.
110
00:07:17,240 --> 00:07:19,959
Bajé la guardia porque me ayudó,
111
00:07:19,960 --> 00:07:23,710
pero aún es un enemigo que quiere matarnos.
112
00:07:24,250 --> 00:07:28,110
El Order con el poder de detener
el tiempo, Abraham Luis Franc.
113
00:07:28,880 --> 00:07:33,730
Su deseo era proteger a alguien
aunque tuviera que parar el tiempo.
114
00:07:35,600 --> 00:07:37,505
B22F W-2 Ducto de ventilación
115
00:07:37,506 --> 00:07:40,249
Oye, ¿de verdad tenemos que ir por aquí?
116
00:07:40,250 --> 00:07:42,919
Ya debe ser evidente que escapamos.
117
00:07:42,920 --> 00:07:45,620
No podemos ir por los pasillos.
118
00:07:47,160 --> 00:07:50,229
Seguramente solo esté pensando en escapar,
119
00:07:50,230 --> 00:07:52,610
pero elegí el ducto por otra razón.
120
00:07:53,140 --> 00:07:55,599
Tal vez no pueda matarlo directamente,
121
00:07:55,600 --> 00:07:58,540
pero ¿qué tal un ataque
indirecto por un rebote?
122
00:07:58,870 --> 00:08:01,250
¿Por qué te detienes? ¡Oye!
123
00:08:04,210 --> 00:08:05,380
Rebote
124
00:08:10,120 --> 00:08:11,510
¿Por qué hiciste eso?
125
00:08:12,300 --> 00:08:14,989
¿Qué pasa? No veo nada.
126
00:08:14,990 --> 00:08:16,469
¿Qué sucede?
127
00:08:16,470 --> 00:08:17,779
Rebirth Fire
128
00:08:17,780 --> 00:08:19,310
Ah, ahora hay luz.
129
00:08:25,270 --> 00:08:27,849
B18F Planta de alimento #12
130
00:08:27,850 --> 00:08:30,150
Oye, ¿qué fue todo eso?
131
00:08:30,410 --> 00:08:33,469
Ah, pensé que había un enemigo detrás.
132
00:08:33,470 --> 00:08:35,070
Es mentira.
133
00:08:35,570 --> 00:08:37,779
B17F S12 Cañerías
134
00:08:37,780 --> 00:08:40,420
Ahora tenemos que pasar por aquí.
135
00:08:42,630 --> 00:08:45,259
¿No hay otro camino?
136
00:08:45,260 --> 00:08:47,790
Te atraparían los guardias.
137
00:08:52,870 --> 00:08:56,390
Antes dependía mucho de la
suerte, pero esta vez funcionará.
138
00:08:56,590 --> 00:08:59,180
Después de todo, elegí el
camino más peligroso a propósito.
139
00:08:59,900 --> 00:09:03,230
¿Y bien? Seguro que
morirás si caes desde aquí.
140
00:09:09,150 --> 00:09:10,859
Eso fue aterrador.
141
00:09:10,860 --> 00:09:12,230
Gracias a ti, pudimos…
142
00:09:13,260 --> 00:09:14,610
¿Dónde estás?
143
00:09:15,420 --> 00:09:17,319
¿Adónde te fuiste?
144
00:09:17,320 --> 00:09:18,220
¡Oye!
145
00:09:18,221 --> 00:09:20,530
Rebirth Fire
146
00:09:22,500 --> 00:09:24,109
Creía que moriría.
147
00:09:24,110 --> 00:09:25,919
Oye…
148
00:09:25,920 --> 00:09:28,279
¡Sigamos! ¡A la siguiente parte!
149
00:09:28,280 --> 00:09:29,460
¿La siguiente?
150
00:09:29,500 --> 00:09:31,436
B15F E17 Vía de acceso
Desde aquí, el camino
151
00:09:31,448 --> 00:09:33,130
está lleno de trampas
contra intrusos.
152
00:09:33,640 --> 00:09:36,340
Sé dónde están, así que estaremos bi…
153
00:09:36,380 --> 00:09:38,089
Guillotina contra intrusos
154
00:09:38,090 --> 00:09:40,390
Rebirth Fire
155
00:09:40,810 --> 00:09:42,600
Como es tu primera vez, quizás no sepas…
156
00:09:42,640 --> 00:09:43,809
Péndulo con bola demoledora Mk II
157
00:09:43,810 --> 00:09:44,930
Rebirth Fire
158
00:09:45,220 --> 00:09:46,580
…dónde están… Pozo de la muerte
159
00:09:47,270 --> 00:09:48,270
Rebirth Fire
160
00:09:48,271 --> 00:09:49,559
Techo con picos
161
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
Rebirth Fire
162
00:09:50,610 --> 00:09:51,190
Muro asesino Rebirth Fire
163
00:09:52,110 --> 00:09:52,820
Aparato de tortura Doncella de Hierro
Rebirth Fire
164
00:09:56,320 --> 00:09:59,950
¡Maldia sea! ¡No me rendiré solo por esto!
165
00:10:03,410 --> 00:10:07,210
1F Puente que conecta con la caverna
Tal vez sea inútil pedírtelo,
166
00:10:07,660 --> 00:10:10,710
pero ¿podrías olvidar lo de matarme?
167
00:10:11,270 --> 00:10:16,630
Te até a mi dominio porque no quería
tener una asesina inmortal persiguiéndome.
168
00:10:17,160 --> 00:10:18,780
Si te rindieras…
169
00:10:21,810 --> 00:10:24,800
No quiero perder.
170
00:10:26,580 --> 00:10:27,720
No quiero…
171
00:10:31,490 --> 00:10:33,640
huir de un desafío.
172
00:10:40,900 --> 00:10:43,700
Ya veo. De acuerdo.
173
00:10:46,360 --> 00:10:47,620
Eiji…
174
00:10:49,340 --> 00:10:52,540
Parece que será una larga
batalla, así que te llamaré así.
175
00:10:53,730 --> 00:10:55,460
¿De acuerdo, Eiji?
176
00:10:57,220 --> 00:10:58,790
¿Qué? ¿No te gusta?
177
00:10:59,390 --> 00:11:01,460
No es eso…
178
00:11:03,620 --> 00:11:05,140
De acuerdo, Rin.
179
00:11:05,620 --> 00:11:07,940
¿Por qué te tomas tantas confianzas?
180
00:11:08,430 --> 00:11:10,060
¡Tú lo hiciste primero!
181
00:11:11,780 --> 00:11:12,980
Eso me recuerda…
182
00:11:13,400 --> 00:11:18,030
La tercera cosa era que
te casarías conmigo, ¿no?
183
00:11:19,510 --> 00:11:20,330
Pero…
184
00:11:22,850 --> 00:11:25,410
No dejaré que controles mi corazón.
185
00:11:30,500 --> 00:11:32,771
En la escuela dicen
que los Order siempre
186
00:11:32,783 --> 00:11:35,289
pelean entre sí, pero…
1F N3 Pasillo conector
187
00:11:35,290 --> 00:11:36,839
Claro.
188
00:11:36,840 --> 00:11:41,260
Es imposible que todos
consigan su deseo a la vez.
189
00:11:42,890 --> 00:11:44,550
¿Es eso cierto?
190
00:11:45,300 --> 00:11:47,839
La salida está a tu izquierda.
191
00:11:47,840 --> 00:11:50,219
La derecha lleva al centro de la oficina.
192
00:11:50,220 --> 00:11:51,440
Una bifurcación, ¿eh?
193
00:11:55,870 --> 00:11:59,739
¡Idiota, ¿quieres morir?!
¡Franc está por ahí!
194
00:11:59,740 --> 00:12:01,110
No importa.
195
00:12:01,560 --> 00:12:03,909
Olvida a tu hermana por ahora.
196
00:12:03,910 --> 00:12:04,790
¡No!
197
00:12:05,420 --> 00:12:07,450
Ese era el deseo de Sena.
198
00:12:07,800 --> 00:12:09,099
¿Su deseo?
199
00:12:09,100 --> 00:12:13,330
Yo probablemente desearía
estar siempre contigo.
200
00:12:14,240 --> 00:12:15,719
Hace diez años,
201
00:12:15,720 --> 00:12:21,210
mi padre divorciado se casó
con otra mujer también divorciada.
202
00:12:21,680 --> 00:12:26,869
No quería llamarla
"madre", así que la ignoré.
203
00:12:26,870 --> 00:12:32,230
Por eso, tampoco me interesaba
la niña que la mujer trajo con ella.
204
00:12:32,860 --> 00:12:35,569
Ella se llamaba Sena.
205
00:12:35,570 --> 00:12:37,019
Eiji.
206
00:12:37,020 --> 00:12:38,190
¿Qué?
207
00:12:38,440 --> 00:12:42,570
De verdad me alegra tener un hermano.
208
00:12:44,810 --> 00:12:48,240
Espero que esto siga así por siempre.
209
00:12:49,130 --> 00:12:53,469
Solo iba al hospital porque
era difícil estar en casa.
210
00:12:53,470 --> 00:12:57,849
Pero a Sena de verdad le
alegraba tenerme como hermano.
211
00:12:57,850 --> 00:13:02,510
Pero hace diez años, mi deseo destruyó eso.
212
00:13:05,340 --> 00:13:06,389
Maldición.
213
00:13:06,390 --> 00:13:08,379
Solo faltaba un poco más.
214
00:13:08,380 --> 00:13:10,600
¡Solo tenía que ocultarlo un poco más!
215
00:13:11,180 --> 00:13:13,740
¡Pero ustedes lo arruinaron!
216
00:13:17,620 --> 00:13:21,369
No puedo creer que
trates de cubrir tus pecados.
217
00:13:21,370 --> 00:13:24,490
¿Crees que te perdonaré?
218
00:13:25,090 --> 00:13:26,369
No…
219
00:13:26,370 --> 00:13:28,209
Faltaba un poco más.
220
00:13:28,210 --> 00:13:33,200
Solo tenía que actuar como el hermano de
Sena por un poco más y todo estaría bien.
221
00:13:34,200 --> 00:13:38,389
Sena tiene una enfermedad en la
sangre y solo tiene seis meses de vida.
222
00:13:38,390 --> 00:13:40,770
Ella aún no lo sabe.
223
00:13:42,010 --> 00:13:44,170
¡Sena morirá dentro de poco!
224
00:13:45,790 --> 00:13:48,899
Si lo hubiera mantenido oculto un poco más,
225
00:13:48,900 --> 00:13:51,900
no me habría importado
lo que pasara después.
226
00:13:52,290 --> 00:13:53,260
¡Ahí están!
227
00:13:53,810 --> 00:13:55,149
¡Objetivo a la vista!
228
00:13:55,150 --> 00:13:57,129
Repito, objetivo a la vista.
229
00:13:57,130 --> 00:13:58,380
Nos encontraron.
230
00:14:00,380 --> 00:14:02,440
Iré con Sena.
231
00:14:03,290 --> 00:14:04,990
No interfieras.
232
00:14:11,210 --> 00:14:12,220
¡Order!
233
00:14:12,680 --> 00:14:17,120
Atadura de Control. ¡Bind Dominator!
234
00:14:22,150 --> 00:14:23,550
¡No se metan en mi camino!
235
00:14:35,320 --> 00:14:37,430
Pidieron refuerzos.
236
00:14:38,240 --> 00:14:39,890
Debemos irnos ya.
237
00:14:40,420 --> 00:14:40,900
¡Oye!
238
00:14:42,880 --> 00:14:44,270
Espera, Eiji.
239
00:14:44,750 --> 00:14:48,279
Te dije que el centro
está por ahí. Morirás.
240
00:14:48,280 --> 00:14:50,450
Lo más importante es salvar a Sena.
241
00:14:51,000 --> 00:14:53,870
Además, ¿no querías que muriera?
242
00:14:57,380 --> 00:14:59,989
El poder de Franc es detener el tiempo.
243
00:14:59,990 --> 00:15:02,919
Así que puede entrar en
tu dominio en un instante.
244
00:15:02,920 --> 00:15:05,399
Pero solo puede detener
tres objetos a la vez.
245
00:15:05,400 --> 00:15:07,800
Podríamos hacer algo con mi ayuda.
246
00:15:08,570 --> 00:15:10,189
¿Qué pretendes?
247
00:15:10,190 --> 00:15:12,260
Eso no compensará que
hayas apuñalado a Sena.
248
00:15:12,680 --> 00:15:14,189
No estoy compensando nada.
249
00:15:14,190 --> 00:15:18,140
Pero no pienso dejar que
mueras si no es en mis manos.
250
00:15:20,510 --> 00:15:22,650
Así que cooperarás.
251
00:15:23,200 --> 00:15:24,980
Sí.
252
00:15:30,120 --> 00:15:31,860
¡Order!
253
00:15:37,630 --> 00:15:39,199
¿Por qué no funciona?
254
00:15:39,200 --> 00:15:41,080
¡Sigue disparando!
255
00:15:42,290 --> 00:15:43,470
Estorban.
256
00:15:44,380 --> 00:15:46,420
¡Duérmanse ya, sabandijas!
257
00:15:52,620 --> 00:15:53,750
¡Sena!
258
00:15:57,790 --> 00:16:00,099
Viniste, Eiji Hoshimiya.
259
00:16:00,100 --> 00:16:02,980
Aunque un minuto más
tarde de lo que predije.
260
00:16:03,280 --> 00:16:05,190
Demonios, ¿otra vez este tipo?
261
00:16:05,490 --> 00:16:07,340
¡No importa!
262
00:16:08,500 --> 00:16:09,570
¡Bien, Rin!
263
00:16:13,740 --> 00:16:16,979
Tendrá que usar sus tres espacios
264
00:16:16,980 --> 00:16:19,880
para evitar que las granadas exploten.
265
00:16:20,420 --> 00:16:22,659
Solo tengo que avanzar,
266
00:16:22,660 --> 00:16:26,000
atraparlo en mi dominio y controlarlo.
267
00:16:26,940 --> 00:16:27,840
Tres, ¿eh?
268
00:16:27,841 --> 00:16:30,159
Fue una buena decisión.
269
00:16:30,160 --> 00:16:31,050
Pero…
270
00:16:33,750 --> 00:16:36,640
Hay algo muy necesario que no tienen.
271
00:16:38,000 --> 00:16:39,059
¿No las detuvo?
272
00:16:39,060 --> 00:16:40,390
Y es…
273
00:16:41,920 --> 00:16:43,350
¡experiencia!
274
00:16:43,820 --> 00:16:44,520
¿Qué?
275
00:16:44,760 --> 00:16:46,350
¡No, estallarán juntas!
276
00:16:49,610 --> 00:16:50,570
Esto…
277
00:16:51,010 --> 00:16:52,985
Eiji podría parar las
explosiones atrapando
278
00:16:52,997 --> 00:16:55,030
las granadas en su
dominio y controlándolas.
279
00:16:55,620 --> 00:16:57,219
Pero si detiene la explosión,
280
00:16:57,220 --> 00:16:59,950
Franc detendrá el tiempo
de Eiji en un momento.
281
00:17:00,450 --> 00:17:03,540
Y si ninguno detiene las
explosiones, ambos morirán.
282
00:17:04,030 --> 00:17:08,710
Es un juego de la gallina para
ver quién detiene las explosiones.
283
00:17:09,370 --> 00:17:10,880
¿No las detiene?
284
00:17:11,360 --> 00:17:13,289
No tenemos otro plan.
285
00:17:13,290 --> 00:17:14,959
¡Estábamos desesperados desde un principio!
286
00:17:14,960 --> 00:17:16,800
¡¿Qué más da?!
287
00:17:17,410 --> 00:17:18,930
¡Qué valiente!
288
00:17:22,250 --> 00:17:23,220
¡Eiji, ¿quieres morir?!
289
00:17:27,100 --> 00:17:31,520
Se lo ordeno por mi deseo de paz. Order.
290
00:17:32,600 --> 00:17:33,940
Alto al fuego.
291
00:17:38,080 --> 00:17:39,840
¡Sleeping Sheep!
292
00:17:41,380 --> 00:17:45,540
Ambas partes tienen
prohibido cualquier acto hostil.
293
00:17:46,280 --> 00:17:48,179
Mi deseo fue la paz.
294
00:17:48,180 --> 00:17:51,899
Este es mi poder para detener
por la fuerza todo acto hostil:
295
00:17:51,900 --> 00:17:54,210
Sleeping Sheep.
296
00:17:54,910 --> 00:17:57,150
¿Él detuvo las granadas?
297
00:18:01,160 --> 00:18:02,590
¿Quiénes son?
298
00:18:03,660 --> 00:18:07,159
No te muevas. Son los líderes de
la Oficina Gubernamental de Daizai.
299
00:18:07,160 --> 00:18:08,310
¡Todos son Orders!
300
00:18:11,270 --> 00:18:13,020
Eiji Hoshimiya…
301
00:18:18,220 --> 00:18:19,740
¡Aprobaste!
302
00:18:23,640 --> 00:18:27,759
Vaya, no esperaba que
fuera a dar tan buena pelea.
303
00:18:27,760 --> 00:18:30,989
¿Lo ves? Mis ojos no mienten.
304
00:18:30,990 --> 00:18:32,419
¿Eh? ¿Qué?
305
00:18:32,420 --> 00:18:34,840
Somos el Grupo de Diez
de la Oficina Gubernamental.
306
00:18:35,560 --> 00:18:38,510
Soy la primera mano del
Grupo de Diez, Raidou Fuwa.
307
00:18:38,960 --> 00:18:41,930
Yo soy la segunda mano, Benkei Narukami.
308
00:18:42,280 --> 00:18:44,959
Tercera mano, Yoshitsune Hiiragi.
309
00:18:44,960 --> 00:18:47,100
Soy la cuarta mano, Iyo.
310
00:18:47,670 --> 00:18:50,159
Quinta mano, Taikei Nehara.
311
00:18:50,160 --> 00:18:52,019
Sexta mano, Lorin Wright.
312
00:18:52,020 --> 00:18:55,709
Séptima mano, Kokudo Soumoku. Mucho gusto.
313
00:18:55,710 --> 00:18:57,690
Octava mano, Nene Minamoto.
314
00:18:58,080 --> 00:19:00,449
Novena mano, Mari Kunou.
315
00:19:00,450 --> 00:19:02,870
Décima mano, Ayahito Sundan.
316
00:19:03,420 --> 00:19:05,880
¿El Grupo de Diez de la Oficina de Daizai?
317
00:19:06,240 --> 00:19:08,790
Eiji-sama, por aquí.
318
00:19:11,090 --> 00:19:12,119
Sena…
319
00:19:12,120 --> 00:19:15,960
No te preocupes. El teniente
Franc detuvo el tiempo
320
00:19:16,400 --> 00:19:22,159
del progreso de la
enfermedad de tu hermana.
321
00:19:22,160 --> 00:19:23,919
Entonces…
322
00:19:23,920 --> 00:19:27,979
Originalmente, no pensábamos lastimarlos.
323
00:19:27,980 --> 00:19:29,430
¡Oigan!
324
00:19:30,200 --> 00:19:31,480
¡¿Qué hacen?!
325
00:19:31,900 --> 00:19:36,769
Pero decidimos aprovechar
la oportunidad para probarte.
326
00:19:36,770 --> 00:19:38,299
¿De qué hablas?
327
00:19:38,300 --> 00:19:39,610
Te lo explicaré.
328
00:19:40,370 --> 00:19:43,799
Hace diez años, Japón perdió la
habilidad de funcionar como nación
329
00:19:43,800 --> 00:19:46,780
debido a la Gran Destrucción que causaste.
330
00:19:47,200 --> 00:19:51,550
Así, terminamos bajo control del
Mecanismo de Gobierno Interino.
331
00:19:52,470 --> 00:19:55,910
Y esta Oficina Gubernamental
es el cuartel general de Kyuushuu.
332
00:19:56,970 --> 00:20:00,300
Pero la destrucción también es parte
de la creación de un nuevo mundo.
333
00:20:00,920 --> 00:20:05,970
El viejo mundo de la humanidad está
por terminar y uno nuevo empezará.
334
00:20:06,380 --> 00:20:10,890
Los Orders somos los nuevos seres
que guiaremos este nuevo mundo.
335
00:20:11,840 --> 00:20:16,860
El otro día, el poder de
adivinación de Iyo te encontró.
336
00:20:17,130 --> 00:20:18,299
Te pedimos perdón,
337
00:20:18,300 --> 00:20:22,780
pero confirmamos tu determinación
de salvar a tu hermana.
338
00:20:23,800 --> 00:20:26,139
Quisiéramos ofrecerte
ayuda en nuestra tarea
339
00:20:26,140 --> 00:20:28,700
de crear un nuevo mundo
para tu hermana y para ti.
340
00:20:28,990 --> 00:20:29,870
¡Para eso…
341
00:20:30,620 --> 00:20:32,949
declaramos Kyuushuu
como un país independiente!
342
00:20:32,950 --> 00:20:37,290
Anunciamos que eres nuestro rey y le
declaramos la guerra a todo el mundo.
343
00:20:37,600 --> 00:20:41,069
Nuestros teléfonos no paran de sonar
con preguntas del cuartel general de Tokio,
344
00:20:41,070 --> 00:20:42,470
pero las ignoramos.
345
00:20:43,000 --> 00:20:47,739
Iremos hacia el cuartel general del
Mecanismo de Gobierno Interino en Tokio
346
00:20:47,740 --> 00:20:51,039
y comenzaremos a
apoderarnos del mundo por ti.
347
00:20:51,040 --> 00:20:54,860
Nuestro primer objetivo es la
esquina oeste de Honshuu, Yamaguchi.
348
00:20:56,040 --> 00:20:57,980
¿Declararon la guerra?
349
00:20:58,220 --> 00:21:00,259
¡¿Por qué él es nuestro rey?!
350
00:21:00,260 --> 00:21:03,900
¿No lo buscaban para matarlo?
¡Él causó la Gran Destrucción!
351
00:21:05,040 --> 00:21:07,320
¿Qué pasa si digo que no?
352
00:21:07,670 --> 00:21:08,999
Puedes hacerlo.
353
00:21:09,000 --> 00:21:13,100
Pero eso significaría pelear
contra todo el mundo tú solo.
354
00:21:13,920 --> 00:21:16,839
Después de todo, ya hicimos público
355
00:21:16,840 --> 00:21:20,539
que eres el responsable de la
Gran Destrucción de hace diez años.
356
00:21:20,540 --> 00:21:21,610
Eso…
357
00:21:22,100 --> 00:21:23,290
es chantaje.
358
00:21:28,330 --> 00:21:29,680
¿Lo notaste?
359
00:21:30,240 --> 00:21:32,909
Pero no es un mal trato.
360
00:21:32,910 --> 00:21:35,131
Podrías encontrar un
Order que sane a tu
361
00:21:35,143 --> 00:21:37,600
hermana en tu camino
por el control mundial.
362
00:21:38,680 --> 00:21:42,870
Serás el rey del nuevo
mundo y nuestro títere.
363
00:21:43,220 --> 00:21:45,559
Creo que ambos nos beneficiamos.
364
00:21:45,560 --> 00:21:47,530
Desgraciado…
365
00:21:48,240 --> 00:21:51,580
Bueno, denos su decisión, majestad.
366
00:21:52,200 --> 00:21:55,460
Yo solo quería vivir con Sena…
367
00:21:56,220 --> 00:21:57,080
¿Cómo pasó esto?
368
00:21:59,690 --> 00:22:00,880
¡Order!
369
00:22:12,320 --> 00:22:15,140
¡Todos están bajo mi control!
370
00:22:16,270 --> 00:22:18,489
Será un placer servirle.
371
00:22:18,490 --> 00:22:22,620
Desde ahora, yo, Yoshitsune
Hiiragi, seré su jefe de personal.
372
00:22:30,880 --> 00:22:41,819
Los recuerdos rotos duelen, ¿verdad?
373
00:22:41,820 --> 00:22:46,899
Me han traicionado incontables veces,
374
00:22:46,900 --> 00:22:55,359
pero está bien confiar porque
estoy viva. Aunque sea inútil tener fe.
375
00:22:55,360 --> 00:23:00,819
Aprendí que no hay nada en
el mundo más aislado que yo.
376
00:23:00,820 --> 00:23:06,279
Pero aun así, sigo aferrándome
a la esperanza. Qué gracioso.
377
00:23:06,280 --> 00:23:11,749
Es como un hábito. Tal
vez sea por paz mental.
378
00:23:11,750 --> 00:23:16,149
¿Este es el fin?
379
00:23:16,150 --> 00:23:17,289
Que el mundo termine.
380
00:23:17,290 --> 00:23:22,579
Espero. No puedo esperar. Estuve esperando.
381
00:23:22,580 --> 00:23:28,209
Aunque no lo creas, sigo cuerda.
Por ahora. Quizás. (¿Quién lo decide?).
382
00:23:28,210 --> 00:23:33,639
Espero. No puedo esperar. Estuve esperando.
383
00:23:33,640 --> 00:23:39,069
No dejaré que lo llamen amor.
(Eso sería muy conveniente).
384
00:23:39,070 --> 00:23:41,809
Solo es obsesión pura.
385
00:23:41,810 --> 00:23:46,110
Es divertido blanquear las cosas.
386
00:23:47,230 --> 00:23:51,740
Es divertido fingir que soy la única pura.
387
00:23:56,560 --> 00:23:59,399
Apresado, con huellas acercándose.
388
00:23:59,400 --> 00:24:00,720
Un dominio
389
00:24:01,360 --> 00:24:02,759
controlando sombras.
390
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
¿Para qué reino?
391
00:24:04,960 --> 00:24:06,920
Big Order, episodio 3:
392
00:24:06,921 --> 00:24:11,920
¡Order! ¡Ejecuta
estrategias! Gran estrategia
393
00:24:06,920 --> 00:24:09,510
"¡Order! ¡Ejecuta estrategias!".
28212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.