All language subtitles for Tour of Duty S01E20 Angel of Mercy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:06,337 [ddd] 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,100 [SNORTING] 4 00:01:46,807 --> 00:01:48,707 [SPEAKING VIETNAMESE] 5 00:01:52,179 --> 00:01:53,311 [SPEAKING VIETNAMESE] 6 00:01:53,313 --> 00:01:55,814 [SPEAKING VIETNAMESE] 7 00:02:01,454 --> 00:02:04,122 [PIG SQUEALING] 8 00:02:23,977 --> 00:02:26,077 [APPLAUSE] 9 00:03:10,891 --> 00:03:12,356 You know, Johnson, 10 00:03:12,358 --> 00:03:14,659 the human body is like a temple. 11 00:03:14,661 --> 00:03:16,627 I mean, it's the only thing 12 00:03:16,629 --> 00:03:18,596 that you really, really own, 13 00:03:18,598 --> 00:03:19,964 so you've got to maintain it 14 00:03:19,966 --> 00:03:21,866 the best you can, man. 15 00:03:21,868 --> 00:03:22,934 Yeah, I see you maintaining 16 00:03:22,936 --> 00:03:24,269 all the time. 17 00:03:24,271 --> 00:03:25,469 Exactly, man, 18 00:03:25,471 --> 00:03:27,338 and that's what I don't understand. 19 00:03:27,340 --> 00:03:28,840 I mean, I do everything right. 20 00:03:28,842 --> 00:03:32,410 Everything wrong happens to me. 21 00:03:32,412 --> 00:03:35,013 I mean, I get the boils on my butt. 22 00:03:35,015 --> 00:03:36,881 I get jungle rot on my feet. 23 00:03:36,883 --> 00:03:38,149 Now this? 24 00:03:38,151 --> 00:03:39,483 Baker, 25 00:03:39,485 --> 00:03:41,485 dysentery is the number one most common affliction 26 00:03:41,487 --> 00:03:43,188 afflicting the American infantry soldier. 27 00:03:43,190 --> 00:03:46,191 I'm not the common foot soldier, though. 28 00:03:46,193 --> 00:03:47,826 I mean, I'm always eating vegetarian. 29 00:03:47,828 --> 00:03:49,160 I'm exercising 30 00:03:49,162 --> 00:03:50,995 and doing my isometrics. 31 00:03:50,997 --> 00:03:52,630 Did you take your diphenoxylate tabs? 32 00:03:52,632 --> 00:03:53,932 Huh? 33 00:03:53,934 --> 00:03:56,701 I can't even say that word, man. 34 00:03:56,703 --> 00:03:58,703 Why me? I mean, why? 35 00:03:58,705 --> 00:04:00,205 Why not a pig, man? Like... 36 00:04:00,207 --> 00:04:01,806 Like Ruiz? 37 00:04:01,808 --> 00:04:03,341 If I was a germ, 38 00:04:03,343 --> 00:04:05,443 I wouldn't go anywhere near Ruiz. 39 00:04:05,445 --> 00:04:06,644 Feel how hot I am, man. 40 00:04:06,646 --> 00:04:07,946 Feel this. 41 00:04:07,948 --> 00:04:10,114 All right, Baker. All right, all right. 42 00:04:10,116 --> 00:04:11,349 I'll get you a medevac 43 00:04:11,351 --> 00:04:12,951 when we get to the village. 44 00:04:12,953 --> 00:04:14,953 I don't know if I can wait that long. 45 00:04:14,955 --> 00:04:17,455 Oh, God, here it comes again, man. 46 00:04:17,457 --> 00:04:20,458 Just hold on till we get to the village. 47 00:04:20,460 --> 00:04:22,260 I don't know if I can. 48 00:04:22,262 --> 00:04:23,962 [LAUGHS] 49 00:04:23,964 --> 00:04:26,564 Oh, you think this is funny, huh? 50 00:04:26,566 --> 00:04:27,966 No, Baker, I don't think it's funny. 51 00:04:27,968 --> 00:04:30,235 There's nothing funny about the Aztec two-step, 52 00:04:30,237 --> 00:04:31,736 except when it happens 53 00:04:31,738 --> 00:04:33,838 to someone as undeserving as you. 54 00:04:50,190 --> 00:04:52,190 [SPEAKING VIETNAMESE] 55 00:04:52,192 --> 00:04:54,092 [SPEAKING VIETNAMESE] 56 00:05:28,628 --> 00:05:29,827 Posie, get up there 57 00:05:29,829 --> 00:05:30,962 and check those battens. 58 00:05:41,874 --> 00:05:43,241 [PIG GRUNTING] 59 00:05:52,285 --> 00:05:53,952 Percell... What? 60 00:05:53,954 --> 00:05:55,553 I gotta go, man. 61 00:05:55,555 --> 00:05:56,955 Baker, you got to hold it 62 00:05:56,957 --> 00:05:58,456 is what you got to do. 63 00:05:58,458 --> 00:06:00,291 Let them finish searching the village. 64 00:06:00,293 --> 00:06:02,260 I don't care about them, man. 65 00:06:02,262 --> 00:06:03,894 I got to go. I'm dying. 66 00:06:03,896 --> 00:06:05,296 I'm going. 67 00:06:11,037 --> 00:06:12,203 Hey there. 68 00:06:12,205 --> 00:06:13,471 Hey there. 69 00:06:13,473 --> 00:06:15,373 We're gonna look around here, all right? 70 00:06:15,375 --> 00:06:18,776 Johnson, over there. 71 00:06:18,778 --> 00:06:21,279 She looks like she'd be better off in a hospital. 72 00:06:21,281 --> 00:06:23,314 [SPEAKING VIETNAMESE] 73 00:06:23,316 --> 00:06:25,649 [SPEAKING VIETNAMESE] 74 00:06:25,651 --> 00:06:28,886 He says she cannot be moved. 75 00:06:28,888 --> 00:06:30,288 If you move her away from here, 76 00:06:30,290 --> 00:06:31,856 it will kill her. 77 00:06:31,858 --> 00:06:34,892 Sir, this is communist village. Don't believe all he say. 78 00:06:34,894 --> 00:06:36,160 GOLDMAN: All right, you tell him 79 00:06:36,162 --> 00:06:37,428 that we want to help her. 80 00:06:37,430 --> 00:06:39,397 We want to get her some medical attention. Help. 81 00:06:39,399 --> 00:06:40,931 [SPEAKING VIETNAMESE] 82 00:06:40,933 --> 00:06:44,102 [SPEAKING VIETNAMESE] 83 00:06:44,104 --> 00:06:45,703 He says her heart and soul belong here. 84 00:06:45,705 --> 00:06:48,239 She want to die here. LT, look at this. 85 00:06:50,443 --> 00:06:53,611 Get up! Didi! Didi. Watch him. Watch him. 86 00:06:53,613 --> 00:06:55,246 Get up, Mama-san. Come on. Come on. 87 00:06:55,248 --> 00:06:56,414 Come on. Clear it out. 88 00:06:56,416 --> 00:06:57,448 Clear over here, Zeke. 89 00:06:57,450 --> 00:06:58,949 Okay, clear for wire? 90 00:06:58,951 --> 00:07:00,018 Ready? Yeah. 91 00:07:00,020 --> 00:07:01,552 Get down! 92 00:07:01,554 --> 00:07:03,254 Well, now. Well, now. 93 00:07:06,192 --> 00:07:08,092 Everybody clear. 94 00:07:10,363 --> 00:07:11,562 Fire in the hole! 95 00:07:14,134 --> 00:07:15,633 ANDERSON: Coming again. 96 00:07:15,635 --> 00:07:17,135 Fire in the hole! 97 00:07:17,137 --> 00:07:18,302 [EXPLODING] 98 00:07:31,084 --> 00:07:34,018 [MEN WHISPERING IN VIETNAMESE] 99 00:07:38,658 --> 00:07:40,291 [FROG CROAKING] 100 00:07:43,596 --> 00:07:46,931 [WHISPERING IN VIETNAMESE] 101 00:08:16,196 --> 00:08:17,562 [CROAKING] 102 00:08:17,564 --> 00:08:18,563 Aah! 103 00:08:18,565 --> 00:08:19,964 Aah! 104 00:08:19,966 --> 00:08:20,965 Aah! 105 00:08:20,967 --> 00:08:22,233 Sarge! I think it's Baker. 106 00:08:22,235 --> 00:08:24,235 He just went out there. 107 00:08:24,237 --> 00:08:26,237 Try and get on their flank. Horn, you're with me! 108 00:08:26,239 --> 00:08:27,238 All right. 109 00:08:27,240 --> 00:08:29,807 Percell, Johnson, come on! 110 00:08:29,809 --> 00:08:32,376 [BAKER WHIMPERING] 111 00:08:32,378 --> 00:08:34,044 PERCELL: Baker, where are you? 112 00:08:48,595 --> 00:08:50,194 Baker, are you all right? 113 00:08:50,196 --> 00:08:51,429 It's alive! It's alive! 114 00:08:51,431 --> 00:08:54,232 What's alive? 115 00:08:54,234 --> 00:08:55,600 God! 116 00:08:55,602 --> 00:08:56,667 [CROAKS] 117 00:08:56,669 --> 00:08:58,469 How did that get in your pants, Baker? 118 00:09:01,741 --> 00:09:02,873 JOHNSON: Sarge, they're taking off! 119 00:09:02,875 --> 00:09:05,976 Shut up. Let's go. 120 00:09:05,978 --> 00:09:09,514 Come on. Spread out! 121 00:09:18,824 --> 00:09:21,058 [SCREAMING] 122 00:09:35,241 --> 00:09:37,275 Percell, you got the left. 123 00:09:37,277 --> 00:09:38,509 Johnson, you got the right. 124 00:09:40,346 --> 00:09:42,180 Come on, Baker. You're gonna stay with me. 125 00:09:42,182 --> 00:09:43,414 Get over there. 126 00:10:12,144 --> 00:10:13,777 Johnson, no! 127 00:10:16,583 --> 00:10:18,216 Stay right where you are. 128 00:10:18,218 --> 00:10:19,383 Stay right where you are. 129 00:10:21,087 --> 00:10:23,087 What have we got here? 130 00:10:23,089 --> 00:10:24,622 Oh, LT, this is a genuine 131 00:10:24,624 --> 00:10:26,190 North Vietnamese Army colonel. 132 00:10:26,192 --> 00:10:27,191 Yes, sir. 133 00:10:27,193 --> 00:10:28,693 Yeah. 134 00:10:28,695 --> 00:10:29,960 Horn. 135 00:10:31,931 --> 00:10:35,032 Bravo 6, this is Bravo 2-6. Over. 136 00:10:35,034 --> 00:10:36,534 This is Bravo 6. 137 00:10:36,536 --> 00:10:37,768 Go ahead, 2-6. 138 00:10:37,770 --> 00:10:40,104 6 requesting immediate dust-off and extraction 139 00:10:40,106 --> 00:10:42,607 for a Papa Oscar Whiskey and my unit. 140 00:10:42,609 --> 00:10:44,041 The November Victor Alpha 141 00:10:44,043 --> 00:10:45,543 is Oscar 6. 142 00:10:45,545 --> 00:10:46,910 I repeat, an Oscar 6, 143 00:10:46,912 --> 00:10:48,245 and he's critical. Over. 144 00:10:48,247 --> 00:10:51,449 Uh, Bravo 2-6, this is Skylark. We're in your sector. 145 00:10:51,451 --> 00:10:52,750 [GROANS] 146 00:10:52,752 --> 00:10:54,752 Just mark your LZ. We'll come in and get you. 147 00:10:54,754 --> 00:10:55,786 Negative, negative. 148 00:10:55,788 --> 00:10:57,655 We can't find a suitable LZ. Over. 149 00:10:57,657 --> 00:10:58,889 Can you move to your north? 150 00:10:58,891 --> 00:10:59,990 Negative. 151 00:10:59,992 --> 00:11:01,392 We've got to do a rope extraction. 152 00:11:01,394 --> 00:11:02,426 We're gonna pop some smoke. 153 00:11:02,428 --> 00:11:03,427 Over. 154 00:11:03,429 --> 00:11:04,662 Roger. 155 00:11:04,664 --> 00:11:06,130 You heard the man, guys. 156 00:11:06,132 --> 00:11:07,465 Let's get them out of there. 157 00:11:13,506 --> 00:11:15,239 [SPEAKING VIETNAMESE] 158 00:11:32,692 --> 00:11:34,358 We got your smoke, 2-6. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,960 We got your rope coming down. 160 00:11:36,962 --> 00:11:38,529 We'll have you out of there 161 00:11:38,531 --> 00:11:40,097 in no time. 162 00:11:40,099 --> 00:11:41,865 [HELICOPTERS APPROACHING] 163 00:11:59,985 --> 00:12:01,218 Come on! 164 00:12:01,220 --> 00:12:03,921 All right, here's your rope. 165 00:12:03,923 --> 00:12:05,523 Hop on. 166 00:12:05,525 --> 00:12:07,725 I'm spotting zips in the bush to your Sierra. 167 00:12:07,727 --> 00:12:10,561 It doesn't look good, so let's move it, lieutenant. 168 00:12:10,563 --> 00:12:12,296 GOLDMAN: Affirmative. 169 00:12:12,298 --> 00:12:15,299 Keep your eyes open, Johnson. Cover us. 170 00:12:15,301 --> 00:12:17,768 I repeat, there's movement in the bush to your Sierra. 171 00:12:17,770 --> 00:12:18,902 [GUNFIRE] 172 00:12:18,904 --> 00:12:20,771 We're taking fire! Come on. 173 00:12:20,773 --> 00:12:22,005 Tie the guy down now! 174 00:12:22,007 --> 00:12:23,507 Let's go! Aah! 175 00:12:23,509 --> 00:12:24,842 GOLDMAN: Affirmative. 176 00:12:24,844 --> 00:12:27,177 We're hooking him up right now! Go! 177 00:12:27,179 --> 00:12:29,012 Go! 178 00:12:30,683 --> 00:12:32,850 LT! 179 00:12:32,852 --> 00:12:34,084 LT! 180 00:12:34,086 --> 00:12:35,853 Is he alive? 181 00:12:35,855 --> 00:12:37,555 I think so. 182 00:12:37,557 --> 00:12:39,022 We got to get him up there! 183 00:12:39,024 --> 00:12:40,057 Help him out! 184 00:12:40,059 --> 00:12:42,593 Gotta get him out of here, sarge! 185 00:12:47,633 --> 00:12:50,133 You got him? 186 00:12:50,135 --> 00:12:51,969 Yeah. Yeah. I think so! 187 00:12:51,971 --> 00:12:53,437 PILOT: Come on! My gunner's down. 188 00:12:53,439 --> 00:12:54,438 I can't wait any longer! 189 00:12:54,440 --> 00:12:57,174 Get us out of here! 190 00:13:19,365 --> 00:13:22,400 [ddd] 191 00:13:27,072 --> 00:13:28,939 Yeah! 192 00:13:28,941 --> 00:13:30,007 JOHNSON: Okay, let's go get them. 193 00:13:32,344 --> 00:13:33,911 This way, Baker! 194 00:14:46,719 --> 00:14:50,788 [CONVERSING INDISTINCTLY] 195 00:14:50,790 --> 00:14:52,289 Evac is on the pad. 196 00:14:52,291 --> 00:14:53,624 Triage team, report to west entrance. 197 00:14:53,626 --> 00:14:54,792 Better move it, guys. 198 00:14:54,794 --> 00:14:57,127 Sounds like we got more customers coming. 199 00:14:57,129 --> 00:14:59,797 You'd think they could stop fighting for a few days, 200 00:14:59,799 --> 00:15:01,398 give us a chance to catch up 201 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 with the ones we got. 202 00:15:02,902 --> 00:15:04,668 This man's got multiple injuries. 203 00:15:04,670 --> 00:15:06,670 No time for x-rays. Get him to OR now. 204 00:15:06,672 --> 00:15:08,739 Dr. Ames is gonna need a metal detector 205 00:15:08,741 --> 00:15:10,908 to get that shrapnel out. 206 00:15:10,910 --> 00:15:12,042 This man's in shock. 207 00:15:12,044 --> 00:15:13,377 Get him an IV, 208 00:15:13,379 --> 00:15:15,679 or we're gonna lose him. Fast. 209 00:15:18,283 --> 00:15:20,283 Oh, my God. Myron! 210 00:15:20,285 --> 00:15:21,852 Myron! 211 00:15:21,854 --> 00:15:23,120 Myron! 212 00:15:23,122 --> 00:15:25,088 He's gonna make it now. He's gonna make it. 213 00:15:25,090 --> 00:15:26,857 Come on, soldier, get him out of here. 214 00:15:26,859 --> 00:15:27,725 Come on. 215 00:15:30,229 --> 00:15:32,462 We're going to bring him out of this, Nikki. 216 00:15:42,207 --> 00:15:44,008 Nikki? 217 00:15:44,010 --> 00:15:46,143 You okay? 218 00:15:47,847 --> 00:15:49,046 Am I? 219 00:15:51,717 --> 00:15:56,186 This is a hospital, right? Right? 220 00:15:56,188 --> 00:15:58,856 Oh, man. 221 00:15:58,858 --> 00:16:01,391 I'm seeing two of you. 222 00:16:01,393 --> 00:16:02,893 That's not so bad. 223 00:16:02,895 --> 00:16:03,894 Ah! 224 00:16:03,896 --> 00:16:05,395 You know this man? 225 00:16:05,397 --> 00:16:06,797 Yes, very well. 226 00:16:06,799 --> 00:16:08,498 Looks like the bullet just grazed his skull. 227 00:16:08,500 --> 00:16:09,900 Quarter inch the other way, and-- 228 00:16:09,902 --> 00:16:11,068 Doctor! 229 00:16:11,070 --> 00:16:13,037 This one's losing blood fast. 230 00:16:13,039 --> 00:16:16,907 WOMAN ON PA; Dr. Morgan to X-ray. Dr. Morgan to X-ray. 231 00:16:16,909 --> 00:16:18,241 Prep for op. 232 00:16:18,243 --> 00:16:20,711 Let's move it! 233 00:16:20,713 --> 00:16:22,012 Coming, lieutenant? 234 00:16:22,014 --> 00:16:23,480 Yeah, I'll be right there. 235 00:16:25,384 --> 00:16:26,750 Nik... 236 00:16:26,752 --> 00:16:28,619 Are you glad to see me? 237 00:16:30,756 --> 00:16:32,255 Not this way. 238 00:16:32,257 --> 00:16:34,458 I'm okay. 239 00:16:34,460 --> 00:16:36,794 Hey. 240 00:16:36,796 --> 00:16:38,796 What's wrong? 241 00:16:38,798 --> 00:16:40,297 What's the matter? 242 00:16:40,299 --> 00:16:42,299 Nothing's wrong. I've gotta go. 243 00:16:42,301 --> 00:16:44,167 Hey, Nikki, what's the matter? 244 00:16:44,169 --> 00:16:49,172 WOMAN OVER PA: Major Schnett to X-ray. Major Schnett to X-ray. 245 00:16:49,174 --> 00:16:51,041 Hell, I didn't even know I was shot 246 00:16:51,043 --> 00:16:52,643 till I got off the chopper. 247 00:16:52,645 --> 00:16:54,144 I mean, it didn't hurt none. 248 00:16:54,146 --> 00:16:56,046 Must've just gone right through me. 249 00:16:56,048 --> 00:16:57,547 Oh, the smell? 250 00:16:57,549 --> 00:16:59,049 Yeah, you're right, it does smell. 251 00:16:59,051 --> 00:17:00,718 That's American sweat, ma'am. 252 00:17:00,720 --> 00:17:01,986 Where there's sweat, there's life, 253 00:17:01,988 --> 00:17:03,220 ain't that right? 254 00:17:03,222 --> 00:17:04,621 What is your name again? 255 00:17:04,623 --> 00:17:05,823 Tuyet. 256 00:17:05,825 --> 00:17:08,859 Now, you're going to need this. 257 00:17:08,861 --> 00:17:10,193 Come on. 258 00:17:10,195 --> 00:17:11,495 Whoa! 259 00:17:11,497 --> 00:17:13,764 I about took a header there, didn't I? 260 00:17:13,766 --> 00:17:15,766 Now, you stay off that foot for a few days. 261 00:17:15,768 --> 00:17:18,135 Are you gonna be the one changing my bandages? 262 00:17:18,137 --> 00:17:20,203 Maybe, after you take shower. 263 00:17:24,644 --> 00:17:28,612 WOMAN OVER PA: Colonel Poulier, pick up on three. Colonel Poulier... 264 00:17:39,324 --> 00:17:41,659 We got a big one for ourselves, sir. 265 00:17:41,661 --> 00:17:42,826 An NVA colonel. 266 00:17:42,828 --> 00:17:43,927 Where is he? 267 00:17:43,929 --> 00:17:45,095 Operating Room. 268 00:17:45,097 --> 00:17:46,596 Is he going to make it? 269 00:17:46,598 --> 00:17:48,832 He's critical. It's touch and go right now. 270 00:17:48,834 --> 00:17:50,333 Pray for a medical miracle, then. 271 00:17:50,335 --> 00:17:51,601 We've got to keep him alive, 272 00:17:51,603 --> 00:17:52,970 at least until we can interrogate him. 273 00:17:59,945 --> 00:18:01,845 Almost there. 274 00:18:01,847 --> 00:18:04,682 Just a little more. 275 00:18:04,684 --> 00:18:06,684 Here we are. 276 00:18:06,686 --> 00:18:09,286 End of line. 277 00:18:09,288 --> 00:18:11,155 Come on. 278 00:18:11,157 --> 00:18:12,289 E--Eas-- 279 00:18:12,291 --> 00:18:13,290 Ow! Oh. 280 00:18:13,292 --> 00:18:15,859 Ah! 281 00:18:15,861 --> 00:18:18,295 Okay. 282 00:18:18,297 --> 00:18:20,630 Take off clothes. 283 00:18:20,632 --> 00:18:22,332 All of them? 284 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 Just shirt and jacket, lieutenant, 285 00:18:24,336 --> 00:18:26,937 unless you hurt someplace I no know about. 286 00:18:26,939 --> 00:18:29,372 Come on, LT. Strip down for the lady, now. 287 00:18:29,374 --> 00:18:30,674 You gotta understand, 288 00:18:30,676 --> 00:18:32,576 that's a request we don't get often enough. 289 00:18:32,578 --> 00:18:33,610 [LAUGHS] 290 00:18:35,647 --> 00:18:37,815 So what's the verdict, sergeant? 291 00:18:37,817 --> 00:18:39,516 Who, me? Oh, this. 292 00:18:39,518 --> 00:18:41,251 It's just a tiny piece of frag. 293 00:18:41,253 --> 00:18:42,652 Ain't gonna keep me down, LT. 294 00:18:42,654 --> 00:18:43,653 At ease, gentlemen. 295 00:18:48,660 --> 00:18:49,827 Lieutenant Goldman? 296 00:18:49,829 --> 00:18:51,161 Right. Sir. 297 00:18:51,163 --> 00:18:52,329 Sergeant Anderson? 298 00:18:52,331 --> 00:18:53,663 You got me. 299 00:18:53,665 --> 00:18:55,099 Good, I got you both together. 300 00:18:55,101 --> 00:18:56,934 I'm Colonel Trowbridge, Military Intelligence. 301 00:18:56,936 --> 00:18:59,002 This is Major Ba Tho, my ARVN liaison, 302 00:18:59,004 --> 00:19:01,105 and of course, you know Major Braun. 303 00:19:01,107 --> 00:19:02,906 ANDERSON: LT. 304 00:19:04,944 --> 00:19:07,811 LT, look what just fell out of your shirt here. 305 00:19:07,813 --> 00:19:09,113 A souvenir. 306 00:19:09,115 --> 00:19:12,116 That's why my ribs hurt so bad 307 00:19:12,118 --> 00:19:13,884 and why I'm not dead. 308 00:19:13,886 --> 00:19:15,219 It must have ricocheted off... 309 00:19:15,221 --> 00:19:18,088 C-rat jelly saved your life. 310 00:19:18,090 --> 00:19:20,257 Hope it didn't get my Skippy. 311 00:19:20,259 --> 00:19:21,892 Nope. 312 00:19:21,894 --> 00:19:23,326 So you're the guys 313 00:19:23,328 --> 00:19:24,728 that bagged the NVA colonel. 314 00:19:24,730 --> 00:19:25,762 Yes, sir. 315 00:19:25,764 --> 00:19:28,365 Where exactly did you capture him? 316 00:19:28,367 --> 00:19:29,833 Quang Tho. 317 00:19:29,835 --> 00:19:31,835 About 30 klicks north of here. 318 00:19:31,837 --> 00:19:33,270 Yeah. That's unusual. 319 00:19:33,272 --> 00:19:35,505 The first time we've caught a high ranking officer like that 320 00:19:35,507 --> 00:19:36,506 that far south. 321 00:19:36,508 --> 00:19:38,441 Did he tell you anything? Uh... 322 00:19:38,443 --> 00:19:40,144 Uh, excuse me, sir. With all respect, 323 00:19:40,146 --> 00:19:42,679 we didn't have a lot of time to chat with the man. 324 00:19:42,681 --> 00:19:43,680 I understand. 325 00:19:43,682 --> 00:19:45,082 Name, rank, and serial number, huh? 326 00:19:45,084 --> 00:19:47,084 No, sir, not even that. 327 00:19:47,086 --> 00:19:48,318 We were on the run. 328 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 Oh, he, uh... 329 00:19:50,722 --> 00:19:52,990 had these. 330 00:19:52,992 --> 00:19:54,324 Yeah, when we captured him, 331 00:19:54,326 --> 00:19:56,326 he was trying to burn those. 332 00:19:56,328 --> 00:19:57,861 Holy... 333 00:19:57,863 --> 00:20:00,530 This could be a major break. 334 00:20:00,532 --> 00:20:02,299 You guys did good. You scored big here. 335 00:20:03,535 --> 00:20:05,068 Might be worth 336 00:20:05,070 --> 00:20:06,303 a couple of medals for you. 337 00:20:06,305 --> 00:20:07,805 As you were. 338 00:20:11,743 --> 00:20:13,410 Couple of medals. 339 00:20:13,412 --> 00:20:15,279 Oh, boy. 340 00:20:15,281 --> 00:20:17,514 A Buddhist booklet. To Help Mankind. 341 00:20:17,516 --> 00:20:19,316 This other one turned up in November 342 00:20:19,318 --> 00:20:20,483 down in Tay Ninh province 343 00:20:20,485 --> 00:20:22,319 on the body of a dead soldier. 344 00:20:22,321 --> 00:20:23,987 Don't let the cover fool you. 345 00:20:23,989 --> 00:20:25,522 This book contains Vietcong study documents 346 00:20:25,524 --> 00:20:26,723 for a, quote, 347 00:20:26,725 --> 00:20:28,992 "correct understanding of the new situation." 348 00:20:28,994 --> 00:20:31,295 What it amounts to is they're planning 349 00:20:31,297 --> 00:20:33,997 some intense, large-scale attacks, 350 00:20:33,999 --> 00:20:36,499 only we don't know where or when. 351 00:20:36,501 --> 00:20:38,501 Khe Sanh's under siege right now. 352 00:20:38,503 --> 00:20:40,503 We've got 6000 Marines down in that valley. 353 00:20:40,505 --> 00:20:42,339 Could be another Dien Bien Phu. 354 00:20:42,341 --> 00:20:44,107 Khe Sanh's way off by the Laotian border. 355 00:20:44,109 --> 00:20:46,143 A Vietcong victory there, no matter how big, 356 00:20:46,145 --> 00:20:47,377 wouldn't destabilize the government, 357 00:20:47,379 --> 00:20:48,511 and after all, 358 00:20:48,513 --> 00:20:50,513 that's what their ultimate goal is. 359 00:20:50,515 --> 00:20:52,015 Well, well, well. 360 00:20:52,017 --> 00:20:53,183 What is it? 361 00:20:53,185 --> 00:20:55,085 He didn't actually circle anything in ink, 362 00:20:55,087 --> 00:20:57,087 but you can make out marks left by a fingernail, 363 00:20:57,089 --> 00:20:58,555 Either circling a city... 364 00:20:58,557 --> 00:20:59,723 Saigon. 365 00:20:59,725 --> 00:21:00,958 Or a military base... 366 00:21:00,960 --> 00:21:02,059 Danang. 367 00:21:02,061 --> 00:21:03,693 Chu Lai. 368 00:21:03,695 --> 00:21:05,495 Or pointing it out with his finger like this. 369 00:21:07,733 --> 00:21:10,200 Isn't this near where he was captured? 370 00:21:10,202 --> 00:21:11,235 Yeah. 371 00:21:11,237 --> 00:21:13,103 We got a forward firebase there. 372 00:21:13,105 --> 00:21:14,804 Uh, Ladybird. 373 00:21:17,076 --> 00:21:19,209 [MACHINE BEEPING] 374 00:21:23,916 --> 00:21:27,050 WOMAN OVER PA: OD to nurses' station. OD to nurses' station. 375 00:21:27,052 --> 00:21:29,319 There's no way you can interrogate this man. 376 00:21:29,321 --> 00:21:31,488 Now, he's just come out of a major operation. 377 00:21:31,490 --> 00:21:33,290 For God's sake. 378 00:21:33,292 --> 00:21:34,657 You have to wait. 379 00:21:34,659 --> 00:21:36,326 Doc, let me explain something. 380 00:21:36,328 --> 00:21:37,794 We're in a war here. 381 00:21:37,796 --> 00:21:39,062 Is that so? 382 00:21:39,064 --> 00:21:41,064 Yeah, and if we wait for that patient to convalesce, 383 00:21:41,066 --> 00:21:42,632 the war might be over. 384 00:21:42,634 --> 00:21:43,867 I seriously doubt that, colonel, 385 00:21:43,869 --> 00:21:46,169 unless you're planning a nuclear attack. 386 00:21:46,171 --> 00:21:47,637 That man there has important information 387 00:21:47,639 --> 00:21:48,772 concerning communist battle plans. 388 00:21:48,774 --> 00:21:50,707 We need to find out what they are, now. 389 00:21:50,709 --> 00:21:52,142 I'm talking about saving lives. 390 00:21:52,144 --> 00:21:54,878 Hundreds of lives, maybe thousands. American lives. 391 00:21:54,880 --> 00:21:56,179 Do you read me? 392 00:22:00,685 --> 00:22:02,585 WOMAN: I never know... 393 00:22:02,587 --> 00:22:05,322 WOMAN OVER PA: Lieutenant Turner, pick up on extension three, please. 394 00:22:05,324 --> 00:22:06,523 Lieutenant Turner... 395 00:22:06,525 --> 00:22:08,358 Oh, now, ladies, don't judge a man 396 00:22:08,360 --> 00:22:09,893 by how he moves on one leg. 397 00:22:09,895 --> 00:22:11,128 [LAUGHS] 398 00:22:16,601 --> 00:22:20,804 You know, your, uh, lieutenant is cute. 399 00:22:20,806 --> 00:22:21,871 Yeah. 400 00:22:21,873 --> 00:22:24,975 I no understand why you don't marry him. 401 00:22:24,977 --> 00:22:27,177 Tuyet, don't do this to me. Please. 402 00:22:27,179 --> 00:22:29,313 It's hard enough as it is. 403 00:22:29,315 --> 00:22:30,814 Will you go see him? 404 00:22:30,816 --> 00:22:32,983 I'll finish up here for you. 405 00:22:32,985 --> 00:22:34,184 Go on. Go. 406 00:22:41,626 --> 00:22:44,694 Come on in. 407 00:22:44,696 --> 00:22:46,029 I can't stay long. 408 00:22:46,031 --> 00:22:47,130 I'm still on duty. 409 00:22:47,132 --> 00:22:48,131 That's okay. 410 00:22:48,133 --> 00:22:49,899 We'll get together later. 411 00:22:49,901 --> 00:22:51,335 Whenever you want. 412 00:22:51,337 --> 00:22:53,003 I appreciate that. 413 00:22:55,474 --> 00:22:59,376 So are you going to be here long? 414 00:22:59,378 --> 00:23:01,345 Couple days, anyway. 415 00:23:01,347 --> 00:23:04,714 Got some bruised ribs, concussion. 416 00:23:04,716 --> 00:23:06,950 Nothing major. 417 00:23:06,952 --> 00:23:08,986 Came pretty close to buying the rice paddy, though. 418 00:23:08,988 --> 00:23:12,622 Yeah, I know. Not surprised, either. 419 00:23:12,624 --> 00:23:15,892 Only I envisioned it a little differently. 420 00:23:15,894 --> 00:23:18,695 A box with a flag draped over it-- Hey. Hey. 421 00:23:18,697 --> 00:23:21,298 I made it. 422 00:23:21,300 --> 00:23:23,133 I'm lucky. 423 00:23:23,135 --> 00:23:25,802 I've always been lucky. 424 00:23:25,804 --> 00:23:27,637 Tell you what. 425 00:23:27,639 --> 00:23:28,905 When I get out of here, 426 00:23:28,907 --> 00:23:31,241 you and I take a couple days and hit Japan, okay? 427 00:23:31,243 --> 00:23:32,309 A little R & R? 428 00:23:32,311 --> 00:23:34,311 I just came back from there two days ago. 429 00:23:34,313 --> 00:23:35,745 Thought we were going together. 430 00:23:35,747 --> 00:23:38,548 Things changed. 431 00:23:38,550 --> 00:23:41,118 Who'd you go to Japan with, Nikki? 432 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 No one. I gotta make my rounds. 433 00:23:43,322 --> 00:23:44,321 Hey. 434 00:23:44,323 --> 00:23:46,189 Nikki, 435 00:23:46,191 --> 00:23:49,326 whatever's going on here, you'd better let me in on it. 436 00:23:49,328 --> 00:23:50,394 Now, what happened? 437 00:23:50,396 --> 00:23:51,828 Did you meet someone? 438 00:23:51,830 --> 00:23:54,531 I told you, I went there by myself. 439 00:23:54,533 --> 00:23:56,133 We were gonna go together. 440 00:23:56,135 --> 00:23:57,967 What happened to change that? A lot. 441 00:23:57,969 --> 00:24:00,803 What is it with you? 442 00:24:00,805 --> 00:24:02,906 What the hell's hurting you? 443 00:24:02,908 --> 00:24:05,808 The... 444 00:24:05,810 --> 00:24:08,011 The D & C. 445 00:24:08,013 --> 00:24:09,746 What? 446 00:24:09,748 --> 00:24:11,348 The abortion. 447 00:24:11,350 --> 00:24:13,616 I had an abortion. 448 00:24:20,458 --> 00:24:23,159 You got an abortion without even telling me? 449 00:24:23,161 --> 00:24:24,927 Without even asking me? 450 00:24:24,929 --> 00:24:26,663 I didn't think I needed you permission. 451 00:24:26,665 --> 00:24:28,732 Yeah, well, it was my baby too, wasn't it? 452 00:24:28,734 --> 00:24:30,166 Probably, yes. 453 00:24:30,168 --> 00:24:31,501 "Probably, yes"? 454 00:24:31,503 --> 00:24:34,604 Yes, it was your baby, okay? Does it make you feel better? 455 00:24:34,606 --> 00:24:36,740 No. 456 00:24:36,742 --> 00:24:38,074 You had no right. 457 00:24:38,076 --> 00:24:39,542 I've got every right. 458 00:24:39,544 --> 00:24:41,544 It was my baby and it was my decision 459 00:24:41,546 --> 00:24:43,045 and it's my future. 460 00:24:43,047 --> 00:24:44,648 Yeah, well, the least you could have done 461 00:24:44,650 --> 00:24:47,283 is have the decency to tell me that you were doing it. 462 00:24:47,285 --> 00:24:48,618 No promises, remember? 463 00:24:48,620 --> 00:24:49,819 That's not fair. 464 00:24:49,821 --> 00:24:51,421 Myron, if I told you I was pregnant, 465 00:24:51,423 --> 00:24:52,489 what would you have said? 466 00:24:52,491 --> 00:24:54,090 I don't know what I would have said. 467 00:24:54,092 --> 00:24:54,991 Well, try! 468 00:24:57,262 --> 00:25:00,930 I probably would have asked you to marry me. 469 00:25:00,932 --> 00:25:05,835 I don't want you to marry me because you feel you have to. 470 00:25:05,837 --> 00:25:07,704 Well, what if I felt like I wanted to? 471 00:25:07,706 --> 00:25:08,905 I can't, Myron, 472 00:25:08,907 --> 00:25:10,206 not in the middle of this, 473 00:25:10,208 --> 00:25:11,207 not now. 474 00:25:11,209 --> 00:25:12,609 Hey, this is almost over. 475 00:25:12,611 --> 00:25:15,445 No, it's not almost over. Don't you understand? 476 00:25:15,447 --> 00:25:16,946 I don't want to have a child 477 00:25:16,948 --> 00:25:18,748 whose father could come home in a body bag. 478 00:25:21,453 --> 00:25:22,985 MAN: Nurse! Nurse, help! 479 00:25:22,987 --> 00:25:24,086 What is it? 480 00:25:24,088 --> 00:25:25,221 I don't know what happened. 481 00:25:25,223 --> 00:25:27,223 He was like that when I came in to look. 482 00:25:27,225 --> 00:25:28,858 Code Blue! Code Blue! 483 00:25:28,860 --> 00:25:30,393 What's going on here? 484 00:25:30,395 --> 00:25:32,028 The tubes were pulled from his arm, sir. 485 00:25:32,030 --> 00:25:33,229 Somebody was trying to kill him. 486 00:25:33,231 --> 00:25:34,698 Nobody, I mean nobody, except authorized 487 00:25:34,700 --> 00:25:36,433 military and medical personnel in this room. 488 00:25:36,435 --> 00:25:37,500 Understood, soldier? Yes, sir. 489 00:25:37,502 --> 00:25:39,836 You tell me everybody that came in this room 490 00:25:39,838 --> 00:25:41,471 while you were on duty. 491 00:25:41,473 --> 00:25:43,105 Well, sir, nobody but this nurse. 492 00:25:43,107 --> 00:25:45,241 WOMAN OVER PA: Code Blue. Code Blue. Four West. 493 00:25:45,243 --> 00:25:47,310 Code Blue. Four West. 494 00:25:47,312 --> 00:25:48,712 TROWBRIDGE: You admit you were 495 00:25:48,714 --> 00:25:50,613 alone in the room with that colonel? 496 00:25:50,615 --> 00:25:54,283 I check his vital signs. I no try to kill him. 497 00:25:54,285 --> 00:25:55,752 But you did know 498 00:25:55,754 --> 00:25:57,420 that pulling those tubes from his arms 499 00:25:57,422 --> 00:25:58,688 could be fatal. 500 00:25:58,690 --> 00:26:02,058 I no pull out any tube. 501 00:26:02,060 --> 00:26:04,661 I loosen strap a little, that's all. 502 00:26:04,663 --> 00:26:06,128 That's all? 503 00:26:06,130 --> 00:26:07,697 That man is a prisoner of war! 504 00:26:07,699 --> 00:26:09,198 Since when do you have permission 505 00:26:09,200 --> 00:26:10,467 to interfere? 506 00:26:10,469 --> 00:26:13,770 If you're not careful and strap is too tight, 507 00:26:13,772 --> 00:26:15,271 gangrene set in. 508 00:26:15,273 --> 00:26:16,806 But you weren't worried about gangrene, 509 00:26:16,808 --> 00:26:18,274 now, were you? 510 00:26:18,276 --> 00:26:20,777 I am a nurse. 511 00:26:20,779 --> 00:26:23,913 I try to help, not try to kill. 512 00:26:26,718 --> 00:26:28,518 You were born in Hanoi. 513 00:26:28,520 --> 00:26:32,221 Doan Thi Tuyet. 514 00:26:32,223 --> 00:26:35,224 Yes, that is true. 515 00:26:35,226 --> 00:26:38,728 My family move from Hu� in 1954. 516 00:26:38,730 --> 00:26:42,231 We are Catholic, not Communist. 517 00:26:45,236 --> 00:26:47,637 Ah, yes. 518 00:26:47,639 --> 00:26:49,639 Now, who gave you orders 519 00:26:49,641 --> 00:26:51,240 to kill the colonel? 520 00:26:51,242 --> 00:26:52,742 No one! 521 00:26:52,744 --> 00:26:55,745 I tell you. 522 00:26:55,747 --> 00:26:57,380 I am a nurse. 523 00:26:57,382 --> 00:26:58,548 I am not Communist 524 00:26:58,550 --> 00:27:01,250 and I not try to kill anyone. 525 00:27:01,252 --> 00:27:04,754 Not what you say. It's just not true. 526 00:27:06,825 --> 00:27:10,460 WOMAN OVER PA: Paging Dr. Schwerre. Pick up line 3-2. 527 00:27:10,462 --> 00:27:11,761 Paging Dr. Schwerre... 528 00:27:11,763 --> 00:27:14,130 How are you feeling today, colonel? 529 00:27:14,132 --> 00:27:15,665 [SPEAKING VIETNAMESE] 530 00:27:16,902 --> 00:27:19,268 First, we'll start with your name. 531 00:27:19,270 --> 00:27:20,603 [SPEAKING VIETNAMESE] 532 00:27:22,774 --> 00:27:24,774 According to the Geneva Convention, 533 00:27:24,776 --> 00:27:26,810 we have the right to know 534 00:27:26,812 --> 00:27:28,511 your name, rank, and serial number. 535 00:27:28,513 --> 00:27:30,547 [SPEAKING VIETNAMESE] 536 00:27:30,549 --> 00:27:32,882 Nguyen Ai Quoc. 537 00:27:32,884 --> 00:27:34,383 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 538 00:27:34,385 --> 00:27:35,752 He insults our intelligence! 539 00:27:35,754 --> 00:27:38,020 Nguyen Ai Quoc is pseudonym 540 00:27:38,022 --> 00:27:39,823 Ho Chi Minh use when French were here. 541 00:27:39,825 --> 00:27:41,223 It means "Nguyen the Patriot." 542 00:27:41,225 --> 00:27:42,859 He must be punished for his impudence. 543 00:27:42,861 --> 00:27:44,126 Don't worry. 544 00:27:44,128 --> 00:27:46,195 If he doesn't tell us what we want to know, 545 00:27:46,197 --> 00:27:47,196 he will be. 546 00:27:48,733 --> 00:27:51,868 We know your name is Colonel Le Van Trang, 547 00:27:51,870 --> 00:27:53,069 that you are 548 00:27:53,071 --> 00:27:55,237 on the general planning staff 549 00:27:55,239 --> 00:27:57,239 of General Giap, 550 00:27:57,241 --> 00:28:01,678 and that you speak fluent French... 551 00:28:01,680 --> 00:28:02,879 and English. 552 00:28:02,881 --> 00:28:05,181 My English not so good. 553 00:28:05,183 --> 00:28:07,684 Is it good enough to tell us who tried to kill you? 554 00:28:07,686 --> 00:28:11,253 I'm afraid I was unconscious 555 00:28:11,255 --> 00:28:13,756 until all the excitement was over, 556 00:28:13,758 --> 00:28:15,424 but the nurse, 557 00:28:15,426 --> 00:28:16,759 she was pretty, oui? 558 00:28:16,761 --> 00:28:19,195 Colonel, what were you doing at Quang Tho? 559 00:28:19,197 --> 00:28:21,263 Seeing the sights. 560 00:28:21,265 --> 00:28:25,034 Some day, I hope to see... 561 00:28:25,036 --> 00:28:27,637 all of my country together. 562 00:28:27,639 --> 00:28:29,906 I bet you do. 563 00:28:29,908 --> 00:28:31,875 What is the meaning of the phrase, 564 00:28:31,877 --> 00:28:35,411 "Tong cong kich, tong khoi nghia"? 565 00:28:35,413 --> 00:28:38,014 [COUGHS] 566 00:28:38,016 --> 00:28:39,515 You already know. 567 00:28:39,517 --> 00:28:41,684 Yes, I do. 568 00:28:41,686 --> 00:28:43,152 "General attacks, general uprisings." 569 00:28:43,154 --> 00:28:46,155 What I want to know from you is where and when. 570 00:28:46,157 --> 00:28:48,024 Excuse-moi. 571 00:28:48,026 --> 00:28:50,727 I cannot tell you what I do not know. 572 00:28:52,797 --> 00:28:54,631 This booklet was found in your possession, 573 00:28:54,633 --> 00:28:55,899 along with a map. 574 00:28:59,638 --> 00:29:02,639 You have all the pieces to the puzzle. 575 00:29:02,641 --> 00:29:05,441 Please, put them together yourself. 576 00:29:05,443 --> 00:29:07,710 I want you to tell me, 577 00:29:07,712 --> 00:29:09,345 or I'm gonna hand you over 578 00:29:09,347 --> 00:29:10,914 to my South Vietnamese colleague here. 579 00:29:10,916 --> 00:29:13,650 LI TRANG: I will die anyway. 580 00:29:13,652 --> 00:29:16,352 Nothing you do will change that. 581 00:29:16,354 --> 00:29:17,620 Then you don't care? 582 00:29:17,622 --> 00:29:18,721 My country... 583 00:29:18,723 --> 00:29:20,189 important. 584 00:29:20,191 --> 00:29:23,793 My life not important. 585 00:29:23,795 --> 00:29:26,763 You have never defeated us in the battlefield, colonel, 586 00:29:26,765 --> 00:29:28,431 and you never will. 587 00:29:28,433 --> 00:29:32,902 We have the firepower to bomb you back into the Stone Age. 588 00:29:32,904 --> 00:29:35,104 That may be so, colonel, 589 00:29:35,106 --> 00:29:40,309 but you won't ever defeat us unless you are prepared to stay 590 00:29:40,311 --> 00:29:42,511 and eat rice for the next thousand years. 591 00:29:47,085 --> 00:29:48,785 What are you doing this for, Tuyet? 592 00:29:48,787 --> 00:29:50,787 I have to leave this place, Nikki. 593 00:29:50,789 --> 00:29:52,889 They think I tried to kill NVA colonel. 594 00:29:52,891 --> 00:29:54,390 Okay, but if you run away, 595 00:29:54,392 --> 00:29:55,592 that'll only confirm their accusations 596 00:29:55,594 --> 00:29:57,026 and they'll just come after you. 597 00:29:57,028 --> 00:29:59,328 I mean, how can they think I'd do such a thing? 598 00:29:59,330 --> 00:30:00,496 I'm a good Catholic. 599 00:30:00,498 --> 00:30:03,066 I know that, but they don't know that. 600 00:30:03,068 --> 00:30:05,267 I mean, you were alone in the room with the colonel, 601 00:30:05,269 --> 00:30:06,268 weren't you? 602 00:30:06,270 --> 00:30:07,503 How can you ask me that? 603 00:30:07,505 --> 00:30:09,005 What, you don't believe me either? 604 00:30:21,953 --> 00:30:24,921 It's my birthday, you know. 605 00:30:24,923 --> 00:30:26,589 What, today? 606 00:30:26,591 --> 00:30:28,357 How old are you? 607 00:30:28,359 --> 00:30:30,192 22. 608 00:30:30,194 --> 00:30:33,329 Heck of a way to celebrate, huh? 609 00:30:33,331 --> 00:30:34,430 Yeah. 610 00:30:34,432 --> 00:30:35,999 I was hoping 611 00:30:36,001 --> 00:30:39,702 I would get a card or something, 612 00:30:39,704 --> 00:30:40,903 from... 613 00:30:40,905 --> 00:30:43,773 Letitia... 614 00:30:43,775 --> 00:30:46,809 and it didn't come. 615 00:30:46,811 --> 00:30:49,311 The mail is slow here, you know? 616 00:30:49,313 --> 00:30:51,247 I mean, it could still be coming. 617 00:30:51,249 --> 00:30:54,483 I haven't heard from her 618 00:30:54,485 --> 00:30:58,087 in three months now, sir. 619 00:30:58,089 --> 00:31:00,056 She forgot about me. 620 00:31:00,058 --> 00:31:04,393 No, I don't think that's what's happened. 621 00:31:04,395 --> 00:31:06,629 No woman's gonna want me now. 622 00:31:10,268 --> 00:31:12,702 You just get better for us, Tyrone. 623 00:31:12,704 --> 00:31:15,337 The ladies will come around. Just wait and see. 624 00:31:15,339 --> 00:31:17,006 Please... 625 00:31:18,877 --> 00:31:21,410 Please... 626 00:31:21,412 --> 00:31:23,846 don't leave me. 627 00:31:28,753 --> 00:31:31,487 I'm scared. 628 00:31:31,489 --> 00:31:35,357 I'm gonna die, ain't I? 629 00:31:35,359 --> 00:31:38,260 On my own birthday. 630 00:31:43,568 --> 00:31:45,935 [EKG FLATLINING] 631 00:31:57,315 --> 00:32:01,217 WOMAN OVER PA: Major Konig to OR, please. 632 00:32:01,219 --> 00:32:03,652 Major Konig to OR. 633 00:32:18,469 --> 00:32:21,037 Hey. 634 00:32:21,039 --> 00:32:23,773 I can't take this anymore. 635 00:32:23,775 --> 00:32:26,776 I see this every day. 636 00:32:26,778 --> 00:32:28,144 Nikki... 637 00:32:28,146 --> 00:32:29,645 There's nothing left. 638 00:32:29,647 --> 00:32:32,148 Not for you, not for a baby-- 639 00:32:32,150 --> 00:32:34,050 Nikki, don't do this. 640 00:32:34,052 --> 00:32:36,052 Don't you shut me out. 641 00:32:36,054 --> 00:32:37,620 I love you. 642 00:32:37,622 --> 00:32:38,955 Don't you understand? 643 00:32:38,957 --> 00:32:40,389 That could have been you in there. 644 00:32:40,391 --> 00:32:43,192 That wasn't me in there, was it? 645 00:32:43,194 --> 00:32:44,660 I'm still here, 646 00:32:44,662 --> 00:32:46,129 and so are you. 647 00:32:48,599 --> 00:32:50,366 I want you to be with me. 648 00:32:50,368 --> 00:32:52,068 Don't. 649 00:32:52,070 --> 00:32:53,202 Listen... 650 00:32:55,339 --> 00:32:56,973 I want you to marry me. 651 00:32:58,977 --> 00:33:00,743 Marry you? 652 00:33:00,745 --> 00:33:01,978 Yeah. 653 00:33:01,980 --> 00:33:03,646 I got a couple of days off. 654 00:33:03,648 --> 00:33:06,983 We'll get the hell out of here. We'll go to Bangkok or Bali. 655 00:33:06,985 --> 00:33:09,886 Come on. What do you say? 656 00:33:09,888 --> 00:33:12,755 And then you'll come back and finish your tour? 657 00:33:14,425 --> 00:33:15,591 Yeah. 658 00:33:15,593 --> 00:33:16,859 Then the answer's no. 659 00:33:16,861 --> 00:33:20,830 I'm not gonna let you break my heart, Myron. 660 00:33:20,832 --> 00:33:22,799 I can't just walk away, 661 00:33:22,801 --> 00:33:24,400 and neither can you. 662 00:33:24,402 --> 00:33:26,468 I made a commitment. I'm sorry. 663 00:33:26,470 --> 00:33:28,704 I just cannot take any more pain, 664 00:33:28,706 --> 00:33:30,739 and being with you, I'm just asking for it. 665 00:33:30,741 --> 00:33:32,275 Nikki, don't do this. 666 00:33:32,277 --> 00:33:35,577 Maybe we should just cut it off and not see each other anymore. 667 00:33:38,783 --> 00:33:40,416 You're kidding. 668 00:33:40,418 --> 00:33:42,084 No, I'm not kidding. 669 00:33:42,086 --> 00:33:44,353 It's over. 670 00:33:51,863 --> 00:33:54,330 [ddd] 671 00:34:11,382 --> 00:34:12,681 MAN: Go, go, go! 672 00:34:39,377 --> 00:34:40,409 LT. 673 00:34:42,313 --> 00:34:43,946 You look like you got yourself 674 00:34:43,948 --> 00:34:45,614 a double case of the blues there. 675 00:34:45,616 --> 00:34:46,749 Yeah. 676 00:34:46,751 --> 00:34:49,385 No, you got that right, sergeant. 677 00:34:49,387 --> 00:34:51,754 Something just happened. 678 00:34:51,756 --> 00:34:54,390 Didn't happen directly to me, but it feels like it did. 679 00:34:54,392 --> 00:34:56,425 This have something to do with your nurse? 680 00:34:58,696 --> 00:34:59,762 Oh, come on, LT. 681 00:34:59,764 --> 00:35:01,630 Lay it on me. You can talk to me. 682 00:35:04,235 --> 00:35:07,636 Yeah. Nikki was pregnant... with my kid. 683 00:35:07,638 --> 00:35:09,505 She didn't keep it? 684 00:35:09,507 --> 00:35:11,407 No, she didn't. 685 00:35:13,077 --> 00:35:14,410 Well, how's she doing? 686 00:35:14,412 --> 00:35:15,744 I mean, how does she, 687 00:35:15,746 --> 00:35:16,845 you know, feel about it? 688 00:35:16,847 --> 00:35:18,147 Have you guys had a chance 689 00:35:18,149 --> 00:35:19,548 to talk about it or anything? 690 00:35:19,550 --> 00:35:21,583 She's done all the talking, 691 00:35:21,585 --> 00:35:23,719 and she's done all the decision-making. 692 00:35:23,721 --> 00:35:24,921 Right now, 693 00:35:24,923 --> 00:35:27,323 she's not happy about... 694 00:35:27,325 --> 00:35:29,758 what I am or who I am. 695 00:35:29,760 --> 00:35:31,593 You know, I'm a lousy risk. 696 00:35:31,595 --> 00:35:34,397 A soldier. 697 00:35:34,399 --> 00:35:36,399 I got to tell you, LT, uh... 698 00:35:36,401 --> 00:35:38,401 I mean, I hear what you're saying, and... 699 00:35:38,403 --> 00:35:40,202 and I think I know what you're going through, 700 00:35:40,204 --> 00:35:41,603 and I'm really sorry, 701 00:35:41,605 --> 00:35:45,408 but, hey, I envy you. 702 00:35:45,410 --> 00:35:46,842 What? 703 00:35:46,844 --> 00:35:48,844 Hey, you got to look at it from my standpoint. 704 00:35:48,846 --> 00:35:50,146 I mean, I ain't got nobody. 705 00:35:50,148 --> 00:35:52,114 At least you got somebody mad at you. 706 00:35:52,116 --> 00:35:54,016 I mean, I got Sin City. 707 00:35:54,018 --> 00:35:55,617 I got people around me all the time, 708 00:35:55,619 --> 00:35:56,852 but I'm still alone, you know? 709 00:35:56,854 --> 00:35:58,421 You got somebody. 710 00:35:58,423 --> 00:35:59,822 Yeah. 711 00:36:01,625 --> 00:36:05,094 I'm feeling pretty lonely right now, though. 712 00:36:09,100 --> 00:36:10,632 Come on. 713 00:36:18,409 --> 00:36:21,543 WOMAN OVER PA: Major Westman to east nurses' station. 714 00:36:21,545 --> 00:36:23,012 Major Westman to east nurses' station. 715 00:36:23,014 --> 00:36:25,914 [BABY CRYING] 716 00:36:29,087 --> 00:36:31,820 [COOING IN VIETNAMESE] 717 00:36:36,660 --> 00:36:39,128 She's beautiful. 718 00:36:44,235 --> 00:36:45,734 I want that sucker 719 00:36:45,736 --> 00:36:47,269 shot so full of sodium pentothal, 720 00:36:47,271 --> 00:36:48,537 he'll want to confess 721 00:36:48,539 --> 00:36:50,272 the first time he had dirty dream. 722 00:36:50,274 --> 00:36:51,340 Colonel, 723 00:36:51,342 --> 00:36:52,674 the man's still in critical condition. 724 00:36:52,676 --> 00:36:53,976 Sodium pentothal could kill him. 725 00:36:53,978 --> 00:36:56,245 If we don't find out what he knows, and fast, 726 00:36:56,247 --> 00:36:57,646 there's no telling what could happen. 727 00:36:57,648 --> 00:36:58,814 The communists could be planning 728 00:36:58,816 --> 00:37:00,182 to attack Saigon tomorrow, 729 00:37:00,184 --> 00:37:01,683 or this hospital tonight! 730 00:37:01,685 --> 00:37:04,053 I expect your cooperation. 731 00:37:04,055 --> 00:37:06,055 I want you to know 732 00:37:06,057 --> 00:37:08,090 it's against my better judgment. 733 00:37:08,092 --> 00:37:10,259 Then consider it an order. 734 00:37:10,261 --> 00:37:12,061 Yes, sir. 735 00:37:15,266 --> 00:37:16,465 WOMAN OVER PA: Colonel Moore... 736 00:37:16,467 --> 00:37:18,100 Excuse me, sir. 737 00:37:18,102 --> 00:37:19,468 pick up extension 5-0. 738 00:37:19,470 --> 00:37:22,604 Colonel Moore, extension 5-0. 739 00:37:23,607 --> 00:37:25,207 Hut. 740 00:37:25,209 --> 00:37:27,476 As you were. 741 00:37:42,060 --> 00:37:44,593 Your will is strong, colonel, 742 00:37:44,595 --> 00:37:47,096 but I'm afraid 743 00:37:47,098 --> 00:37:50,799 even you cannot resist their drug... 744 00:37:52,870 --> 00:37:56,338 and we can't allow you 745 00:37:56,340 --> 00:37:58,707 to threaten our plans 746 00:37:58,709 --> 00:38:01,910 by speaking what you know. 747 00:38:05,450 --> 00:38:06,682 Be at peace. 748 00:38:08,519 --> 00:38:11,087 [SPEAKING VIETNAMESE] 749 00:38:27,105 --> 00:38:28,370 Hey! What are you doing? 750 00:38:52,163 --> 00:38:53,962 NIKKI: Somebody help! 751 00:38:58,569 --> 00:39:00,336 All right, stay back, or I'll shoot her! 752 00:39:00,338 --> 00:39:01,737 Get up. Okay. 753 00:39:01,739 --> 00:39:03,772 NIKKI: Don't hurt me. Okay! BA THO: Now! Shut up! 754 00:39:03,774 --> 00:39:05,941 MP: Get the prisoner out of here, quick! 755 00:39:05,943 --> 00:39:07,009 Take his legs. 756 00:39:07,011 --> 00:39:09,411 MP: Get Trowbridge! 757 00:39:09,413 --> 00:39:10,912 What are you doing? 758 00:39:10,914 --> 00:39:12,581 Move back! 759 00:39:12,583 --> 00:39:13,882 Move back! I want Trang! 760 00:39:13,884 --> 00:39:15,251 Where are you taking this man? 761 00:39:15,253 --> 00:39:16,552 Anywhere. Somebody tried to kill him. 762 00:39:16,554 --> 00:39:17,953 WOMAN OVER PA: Security to South Wing. 763 00:39:17,955 --> 00:39:18,954 What gives? 764 00:39:18,956 --> 00:39:20,456 Careful. He's got a hostage. 765 00:39:20,458 --> 00:39:22,458 Who? Ba Tho. 766 00:39:22,460 --> 00:39:24,326 Ba Tho? 767 00:39:24,328 --> 00:39:26,828 Ba Tho, what are you doing? 768 00:39:26,830 --> 00:39:28,030 I want Trang! 769 00:39:28,032 --> 00:39:29,632 I don't find him, I'll kill her! 770 00:39:29,634 --> 00:39:31,400 I know you hate communists, but... 771 00:39:31,402 --> 00:39:34,236 You're a trusting man, colonel, but not too smart. 772 00:39:34,238 --> 00:39:36,605 You play both sides, huh? 773 00:39:36,607 --> 00:39:39,074 With a decided preference. 774 00:39:39,076 --> 00:39:41,043 Give me the girl. 775 00:39:41,045 --> 00:39:42,545 Stay back, colonel! 776 00:39:44,582 --> 00:39:46,182 I'm coming in. 777 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 MP: What's going on? 778 00:39:56,460 --> 00:39:58,260 MAN: I don't know. 779 00:39:58,262 --> 00:39:59,895 Back! 780 00:39:59,897 --> 00:40:02,064 Everybody clear out! He's got a gun! 781 00:40:02,066 --> 00:40:03,065 WOMAN: Move it! 782 00:40:04,935 --> 00:40:07,503 Back, or I'll kill her! 783 00:40:07,505 --> 00:40:08,604 Get back! 784 00:40:08,606 --> 00:40:09,672 Get back, 785 00:40:09,674 --> 00:40:11,106 or I'll kill her! Myron! 786 00:40:11,108 --> 00:40:12,308 Shut up! 787 00:40:12,310 --> 00:40:13,975 Get away! 788 00:40:13,977 --> 00:40:14,976 Nikki-- 789 00:40:14,978 --> 00:40:16,144 Get out of here. 790 00:40:16,146 --> 00:40:18,547 Is there a way I can get at him from the back? 791 00:40:18,549 --> 00:40:20,449 Yeah, right this way. Where are the weapons? 792 00:40:20,451 --> 00:40:21,450 I'll show you. 793 00:40:21,452 --> 00:40:22,618 Where have you taken Trang? 794 00:40:22,620 --> 00:40:24,353 I want Trang! Where is he? 795 00:40:24,355 --> 00:40:26,788 MAN OVER PA: I want sectors four and seven completely sealed off. 796 00:40:26,790 --> 00:40:27,889 Evacuate all non-medical personnel. 797 00:40:27,891 --> 00:40:29,458 Get back, or I'll kill her! 798 00:40:29,460 --> 00:40:30,526 Move it! 799 00:40:30,528 --> 00:40:31,627 Get back! 800 00:40:31,629 --> 00:40:33,696 Trang! I want Trang! 801 00:40:33,698 --> 00:40:36,665 If I don't get Trang, she dies! 802 00:40:42,206 --> 00:40:43,205 Go. 803 00:40:43,207 --> 00:40:45,507 Come on. It's up this way. 804 00:40:50,180 --> 00:40:52,047 Trang! Where is he? I don't know. 805 00:40:52,049 --> 00:40:54,149 You know where they'd take him in this hospital. 806 00:40:54,151 --> 00:40:55,951 Where is he? I told you, I don't know! 807 00:40:55,953 --> 00:40:57,486 Get away! 808 00:40:57,488 --> 00:40:59,455 I told you, get away! 809 00:40:59,457 --> 00:41:01,022 Now, move it! 810 00:41:01,024 --> 00:41:02,958 Now, stay back! 811 00:41:02,960 --> 00:41:05,127 All of you, stay out of my way! 812 00:41:10,100 --> 00:41:11,700 I'm sure that you know! 813 00:41:11,702 --> 00:41:14,102 BA THO: I'm going to kill you if you don't tell me! 814 00:41:14,104 --> 00:41:15,471 Do you want to die? 815 00:41:17,541 --> 00:41:18,607 Trang! Where is Trang? 816 00:41:18,609 --> 00:41:19,708 I don't know! 817 00:41:19,710 --> 00:41:20,909 Just tell me where he is, 818 00:41:20,911 --> 00:41:21,910 and I'll let you go. 819 00:41:21,912 --> 00:41:24,112 Let you live. 820 00:41:24,114 --> 00:41:25,714 Where is he? I don't know. 821 00:41:25,716 --> 00:41:26,948 You work here. 822 00:41:26,950 --> 00:41:28,350 Where would they take him? No, no. 823 00:41:28,352 --> 00:41:29,351 TUYET: Can you see Nikki? 824 00:41:29,353 --> 00:41:30,218 [GUNSHOT] 825 00:42:12,763 --> 00:42:14,262 [DOOR SLAMS] 826 00:43:07,585 --> 00:43:08,717 [GUN BEING COCKED] 827 00:43:56,300 --> 00:43:57,365 ANDERSON: LT! 828 00:43:59,970 --> 00:44:01,069 LT. 829 00:44:01,071 --> 00:44:04,873 Hey, let's get serious. 830 00:44:46,249 --> 00:44:48,416 [GUNSHOT] 831 00:45:00,831 --> 00:45:02,531 [PEOPLE SHOUTING] 832 00:45:06,403 --> 00:45:07,536 Out of the way, please. 833 00:45:07,538 --> 00:45:09,538 Let's go. 834 00:45:09,540 --> 00:45:10,672 You okay? 835 00:45:10,674 --> 00:45:11,907 You folks stay back. 836 00:45:11,909 --> 00:45:12,908 All right take the weapon 837 00:45:12,910 --> 00:45:13,942 out of his hand. 838 00:45:13,944 --> 00:45:15,477 I got it. 839 00:45:27,892 --> 00:45:29,324 She's gonna be all right. 840 00:45:29,326 --> 00:45:30,392 Yeah? 841 00:45:30,394 --> 00:45:32,828 Hey, listen, 842 00:45:32,830 --> 00:45:35,096 I'll give you one of my Purple Hearts. 843 00:45:35,098 --> 00:45:36,732 You're what we call a hero. 844 00:45:36,734 --> 00:45:38,734 Why don't you take her to her room? 845 00:45:38,736 --> 00:45:39,735 Yes, ma'am. 846 00:45:39,737 --> 00:45:40,969 What about the NVA colonel? 847 00:45:40,971 --> 00:45:42,137 Dead. 848 00:45:42,139 --> 00:45:43,805 After all that? 849 00:45:43,807 --> 00:45:45,807 Died on the operating table, 850 00:45:45,809 --> 00:45:46,942 right after they... 851 00:45:46,944 --> 00:45:48,010 [CLEARS THROAT] 852 00:45:48,012 --> 00:45:49,277 Did you learn anything, sir? 853 00:45:49,279 --> 00:45:50,646 Not enough. 854 00:45:50,648 --> 00:45:51,647 He'd just started to talk. 855 00:45:51,649 --> 00:45:53,982 He mentioned something about Tet, 856 00:45:53,984 --> 00:45:55,483 then he checked out. 857 00:45:55,485 --> 00:45:56,785 Tet? 858 00:45:56,787 --> 00:45:58,153 Yeah, it's the lunar New Year. 859 00:45:58,155 --> 00:45:59,454 It's in a few days. 860 00:45:59,456 --> 00:46:00,989 Maybe they're planning something 861 00:46:00,991 --> 00:46:02,290 for the holidays. Probably. 862 00:46:02,292 --> 00:46:04,826 Just exactly what died with Trang? 863 00:46:04,828 --> 00:46:06,628 Well, we'll have to piece that together 864 00:46:06,630 --> 00:46:07,729 some other way. 865 00:46:07,731 --> 00:46:08,964 Good work, lieutenant. Thank you, sir. 866 00:46:08,966 --> 00:46:09,831 Sergeant. 867 00:46:11,602 --> 00:46:13,735 Well, you guys, uh, 868 00:46:13,737 --> 00:46:17,039 want a cup of coffee or anything? 869 00:46:17,041 --> 00:46:19,841 You want a cup of coffee? 870 00:46:19,843 --> 00:46:21,610 Not really. 871 00:46:23,581 --> 00:46:24,713 Go away. 872 00:46:24,715 --> 00:46:27,649 I'm gone. 873 00:46:27,651 --> 00:46:30,452 [ddd] 874 00:46:47,972 --> 00:46:50,839 [ddd] 874 00:46:51,305 --> 00:47:51,195 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3caf3 Help other users to choose the best subtitles 56986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.