All language subtitles for The.Unholy.2021.720p.BluRay.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,870 --> 00:00:57,743 [ سال 1845 ] 2 00:01:01,870 --> 00:01:03,304 نه 3 00:01:13,246 --> 00:01:22,244 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:01:22,269 --> 00:01:27,267 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:01:34,194 --> 00:01:36,215 ،به‌نام پروردگارمان، حضرت مسیح 6 00:01:36,349 --> 00:01:38,403 ،و ملکه‌ی بهشت، مریم مقدس 7 00:01:38,539 --> 00:01:40,358 ،این روح فاسد حبس 8 00:01:40,492 --> 00:01:41,826 !و متوقف شود 9 00:01:43,685 --> 00:01:56,560 :تـــرجـــمـــه »» ســـــروش و یـاشـار جـمـاران «« :.:.: TAMAGOTCHi & SuRouSH_AbG :.:.: 10 00:01:57,991 --> 00:02:03,347 « نـامـقـدس » 11 00:02:08,020 --> 00:02:09,328 [ ماساچوست، بوستون ] 12 00:02:09,353 --> 00:02:11,009 آره، مکس 13 00:02:11,141 --> 00:02:12,632 جری - فردا باهات حساب می‌کنم - 14 00:02:12,764 --> 00:02:14,751 دیشب زیادی عشق‌وحال کردی؟ - چیکار داری؟ - 15 00:02:14,884 --> 00:02:17,268 قطع عضوِ دام یه شهر کوچیک، یکی دو ساعت راه 16 00:02:17,400 --> 00:02:19,008 ‫150 تا هم دستمزدشـه 17 00:02:20,447 --> 00:02:22,765 قطع عضوِ دام؟ ...خب، این که صددرصد 18 00:02:22,897 --> 00:02:25,746 ‫- این 200 دلاره ‫- 150 تا میدن 19 00:02:27,535 --> 00:02:30,216 می‌دونی، من اون‌ موقع که ،واسه «بازرس» کار می‌کردم 20 00:02:30,349 --> 00:02:32,666 برای کم‌تر از 6 هزارتا انگشتمـم تکون نمی‌دادم - ،آره. خب جری - 21 00:02:32,799 --> 00:02:34,985 بهتره برگردی سراغ همون کار سابقت 22 00:02:35,118 --> 00:02:37,667 می‌دونی چیه، مکس؟ ،دیگه نمی‌خوام باهات حرف بزنم 23 00:02:37,799 --> 00:02:38,959 پس جزئیاتش رو برام بفرست 24 00:02:39,092 --> 00:02:40,859 میرم خونه، یه‌سری خرت‌وپرت بردارم 25 00:02:46,973 --> 00:02:51,556 [ به شهر بنفیلد خوش‌آمدید ] «قطعه‌ای از زمین خدا» 26 00:02:52,689 --> 00:02:55,977 ،من خیلی گاوشناس نیستم ولی این بهش نمی‌خوره قطعه‌قطعه شده باشه 27 00:02:56,109 --> 00:02:58,367 بله. برید اون پشت رو ببینید 28 00:02:58,500 --> 00:03:00,393 همون‌جا 29 00:03:00,526 --> 00:03:02,552 ممکنه کارِ بعضی از اون شیطان‌پرست‌هایی باشه 30 00:03:02,685 --> 00:03:04,378 ،که جدیداً معروف شدن ...می‌دونی 31 00:03:04,511 --> 00:03:06,504 ،اونا نقاب حیوون می‌زنن صورت‌شون ،لخت می‌شن 32 00:03:06,636 --> 00:03:08,628 و اورجی‌های نامقدس انجام می‌دن 33 00:03:11,119 --> 00:03:12,945 آقای «گیری»، می‌تونم یه سؤالی ازتون بپرسم؟ 34 00:03:13,078 --> 00:03:15,204 بله حتماً - شما پسری هم دارید؟ - 35 00:03:15,336 --> 00:03:16,843 آره 36 00:03:16,981 --> 00:03:19,277 شونزده ساله؟ - نه، پونزده سالشـه - 37 00:03:21,127 --> 00:03:23,295 تا حالا اسم گروه «متالیکا» به گوش‌تون خورده؟ 38 00:03:27,672 --> 00:03:29,625 ...ببخشید من 39 00:03:29,763 --> 00:03:33,532 آخه این‌طرف‌ها اتفاق خاصی نمی‌افته 40 00:03:33,670 --> 00:03:35,691 شاید منم بودم گول می‌خوردم 41 00:03:35,829 --> 00:03:38,055 گیری؟ - خدایا، باز این اومد - 42 00:03:38,080 --> 00:03:39,974 بله؟ 43 00:03:40,214 --> 00:03:42,140 اینجا ملکِ کلیساست 44 00:03:42,268 --> 00:03:43,586 اون گاو رو ببرش بیرون 45 00:03:43,714 --> 00:03:45,447 من... واقعاً شرمنده‌تونم، پدر هیگن 46 00:03:45,575 --> 00:03:47,597 دیگه تکرار نمی‌شه، به‌خدا قسم 47 00:03:47,726 --> 00:03:49,556 هفته‌ی پیش هم همین رو گفتی 48 00:03:49,684 --> 00:03:51,995 این گاوه همه‌جا کارخرابی می‌کنه 49 00:03:52,123 --> 00:03:54,296 می‌دونم. وضعش خرابـه، ببخشید 50 00:03:54,429 --> 00:03:56,669 سریع باش، گیری - چشم - 51 00:03:59,477 --> 00:04:00,913 من صاحبِ مزرعه‌ی کناری هستم 52 00:04:01,047 --> 00:04:03,020 چندوقته می‌خوام اون فنس رو درستش کنم 53 00:04:03,153 --> 00:04:04,791 ببین، واسه من اصلاً مهم نیست 54 00:04:04,924 --> 00:04:08,468 ولی چیزی که برام مهمه اینه که کارفرمام قرار نیست 55 00:04:08,602 --> 00:04:10,881 برای چندتا عکس از کونِ اون گاو بهم حقوق بده 56 00:04:12,413 --> 00:04:15,421 خب.. نمی‌دونم چی بگم - آره، می‌دونم که نمی‌دونی - 57 00:04:28,824 --> 00:04:30,362 تو هم شنیدی؟ 58 00:04:30,495 --> 00:04:31,663 چی رو؟ 59 00:04:33,197 --> 00:04:34,097 آقای «فِن»؟ 60 00:05:18,657 --> 00:05:20,058 این چه سَمی‌ـه؟ 61 00:05:40,270 --> 00:05:43,506 ‫«31 فوریه‌ی سال 1845» 62 00:05:54,579 --> 00:05:56,183 «بچه گندم» 63 00:05:56,316 --> 00:05:58,422 آره، کشاورزها قبلاً اینا رو ،تو زمین‌هاشون می‌کاشتن 64 00:05:58,556 --> 00:05:59,826 برای خوش‌یُمنی 65 00:05:59,958 --> 00:06:02,599 ولی پسر، تا حالا این‌شکلی‌ش رو ندیده بودم 66 00:06:02,733 --> 00:06:04,136 خدایا! مو به تن آدم سیخ می‌کنه 67 00:06:10,552 --> 00:06:13,392 ،زمانی که طلسم باستانی شکست» 68 00:06:13,526 --> 00:06:16,801 «قطع عضو دام‌ها شروع شد 69 00:06:16,935 --> 00:06:19,103 این که نشکسته 70 00:06:21,607 --> 00:06:23,008 شکوندیش که 71 00:06:23,142 --> 00:06:24,912 حالا بیا در مورد اینکه کی چی رو شکونده بحث نکنیم 72 00:06:25,078 --> 00:06:26,747 ...تو همین ‌الان بهم گفتی که پسرم 73 00:06:26,881 --> 00:06:28,182 یا اینکه کی چی رو قطعه‌قطعه کرده 74 00:06:28,316 --> 00:06:30,719 حالا یه داستان جور کردیم 75 00:06:33,289 --> 00:06:34,991 بیا، داداش. یه کمکی بده - کمکِ چی؟ - 76 00:06:35,124 --> 00:06:37,896 یه عکس خوب از اون صورت قشنگت تو مقاله چاپ می‌کنیم 77 00:06:38,028 --> 00:06:40,031 نه نه، من عکس نمی‌خوام - چرا، چرا - 78 00:06:40,165 --> 00:06:41,868 بجنب، بشین کنارش 79 00:06:42,000 --> 00:06:44,036 انگار که خودم پیداش کردم؟ - آره - 80 00:06:44,170 --> 00:06:44,796 خب 81 00:06:44,853 --> 00:06:45,493 آره، خوبه 82 00:06:46,147 --> 00:06:47,015 خوب شد؟ - از کونِ گاو که بهتره - 83 00:06:47,072 --> 00:06:47,512 خیلی‌خب 84 00:06:49,177 --> 00:06:50,528 میگم، اینجاها رستوران خوب کجا هست؟ 85 00:07:06,568 --> 00:07:08,385 اینجا جای باحالیـه 86 00:07:08,518 --> 00:07:10,665 همیشه انقدر شلوغـه؟ 87 00:07:10,798 --> 00:07:12,483 الان؟ 88 00:07:12,615 --> 00:07:14,415 الان مثلاً ساعت شلوغی‌مونـه 89 00:07:21,416 --> 00:07:24,929 یک خرابکار ناشناس یک طلسم محافظتی رو شکوند 90 00:07:26,267 --> 00:07:29,277 اهریمنی نامقدس آزاد شد 91 00:07:30,482 --> 00:07:33,192 اهریمنی، تشنه‌ی خون 92 00:07:33,325 --> 00:07:34,999 ...همه‌چیز 93 00:07:37,474 --> 00:07:40,677 با مک‌زدنِ کون یک گاو شروع شد 94 00:07:43,046 --> 00:07:45,248 ای خدایا، فِن 95 00:07:46,483 --> 00:07:48,685 قرار بود جایزه پولیتزر رو ببری 96 00:07:49,786 --> 00:07:50,921 احمق 97 00:07:53,690 --> 00:07:55,158 لعنتی 98 00:08:11,575 --> 00:08:13,743 تو روحش 99 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 !لعنت 100 00:08:27,357 --> 00:08:28,692 !هی 101 00:08:53,717 --> 00:08:54,918 هی 102 00:09:41,098 --> 00:09:45,735 روحم را به تو تقدیم می‌کنم روحم را به تو تقدیم می‌کنم 103 00:09:47,937 --> 00:09:50,840 قول میدم. این ‌کار رو می‌کنم 104 00:09:53,443 --> 00:09:55,511 حتماً 105 00:09:55,644 --> 00:09:58,212 هی، تو خوبی؟ 106 00:09:58,346 --> 00:10:00,048 ممنون 107 00:10:15,089 --> 00:10:16,557 !اومدم بابا 108 00:10:22,798 --> 00:10:24,332 آلیس 109 00:10:29,539 --> 00:10:32,642 بله دکتر گیتس، یه مورد اورژانسیـه 110 00:10:35,779 --> 00:10:38,015 لطفاً هر چه زودتر خودتون رو برسونید 111 00:10:44,723 --> 00:10:46,092 حالت چطوره؟ 112 00:10:52,765 --> 00:10:54,901 این اتفاق سابقه نداشته ممکنه...؟ 113 00:10:55,035 --> 00:10:56,870 ممکنه رفته باشه خوابگردی؟ 114 00:10:57,003 --> 00:11:01,541 حالش که به‌نظر خوب میاد فردا دوباره بعد از عشای ربانی بهش سرمی‌زنم 115 00:11:01,675 --> 00:11:02,977 هوم؟ 116 00:11:08,183 --> 00:11:12,788 خب آلیس... با پدر هیگن زندگی می‌کنه؟ 117 00:11:12,921 --> 00:11:17,193 عموشـه. بعد از مرگ پدر و مادرش اون بزرگش کرده 118 00:11:17,326 --> 00:11:19,562 ...خب... قضیه اینه که 119 00:11:19,696 --> 00:11:22,093 اون داشت حرف می‌زد 120 00:11:22,227 --> 00:11:24,757 محالـه. آلیس تا حالا تو عمرش یک کلمه هم حرف نزده 121 00:11:24,889 --> 00:11:26,188 کلستئاتومِ مادرزادی» داره» 122 00:11:26,354 --> 00:11:27,886 ببین، می‌فهمم ،شما من رو نمی‌شناسی 123 00:11:28,019 --> 00:11:29,550 ،و در برخورد اول هم جالب نبودم 124 00:11:29,683 --> 00:11:32,413 ولی به‌خدا قسم حرف‌زدنش رو شنیدم 125 00:11:32,546 --> 00:11:35,442 خیلی‌خب. میزان الکل خونت چقدره؟ 126 00:11:35,576 --> 00:11:37,906 شانس آوردی که آلیس حالش خوبه 127 00:11:38,040 --> 00:11:40,104 ،اگه یه مو از سرش کم می‌شد 128 00:11:40,236 --> 00:11:42,267 هر کاری از دستم برمی‌اومد می‌کردم 129 00:11:42,401 --> 00:11:43,966 که بفرستمت گوشه‌ی هلفدونی 130 00:11:45,263 --> 00:11:47,534 سوار شو 131 00:11:59,656 --> 00:12:01,894 اینجا... بهترین جاییـه که دارید؟ 132 00:12:02,027 --> 00:12:04,331 جایی به غیر از این نداریم 133 00:12:07,604 --> 00:12:09,775 باشه 134 00:12:09,908 --> 00:12:12,613 خب، حداقل ارزونـه 135 00:12:12,746 --> 00:12:14,985 حداقل بازداشتگاه نیست 136 00:13:02,916 --> 00:13:03,847 [ مکس ] 137 00:13:03,873 --> 00:13:06,042 سلام، جری - سلام، من هنوز «بنفیلد»ـم - 138 00:13:06,177 --> 00:13:08,848 ،یه تصادفی پیش اومد 139 00:13:08,982 --> 00:13:11,353 خلاصه... داستان یه‌کمی دیر می‌رسه 140 00:13:11,485 --> 00:13:14,737 ‫بی‌خیال. سایت Obscura.com ‫امروز یه مقاله درباره‌ی قطع عضو دام‌ها گذاشت 141 00:13:18,565 --> 00:13:20,886 اگه یه داستان دیگه داشته باشم، چی؟ 142 00:13:21,018 --> 00:13:23,636 ،اینجا یه دختر کر و لال هست ،مرتبط با کلیسا 143 00:13:23,768 --> 00:13:25,890 یه‌دفعه‌ زبون باز کرد 144 00:13:26,022 --> 00:13:27,480 قضیه‌ی مذهبی 145 00:13:27,613 --> 00:13:30,199 باشه، جری - دویست دلار - 146 00:13:30,331 --> 00:13:33,282 ‫150 تا. عکس هم بیار 147 00:13:33,413 --> 00:13:36,487 اینقدر گدا نباش دیگه، عوضی - اوهوم - 148 00:13:36,624 --> 00:13:39,160 که گناه جهان را برمی‌داری‌...» 149 00:13:39,294 --> 00:13:40,996 ما را سعادت و برکت ده 150 00:13:41,129 --> 00:13:44,099 بره‌ی خدا، تو گناه جهان را برمی‌داری 151 00:13:44,232 --> 00:13:45,800 ما را سعادت و برکت ده 152 00:13:45,934 --> 00:13:47,102 ای آقا، من لایق آن نیستم 153 00:13:47,235 --> 00:13:48,904 ،که تو به زیر سقف خانه‌ی من بیایی‌ 154 00:13:49,037 --> 00:13:53,241 فقط دستور بده و غلام من شفا خواهد یافت‌ 155 00:13:59,114 --> 00:14:01,783 بره‌ی خدا را نگاه کنید 156 00:14:01,917 --> 00:14:05,321 نگاه کنید این است آن کسی که «گناه جهان را برمی‌دارد‌ 157 00:14:20,036 --> 00:14:22,038 ...آلیس 158 00:16:16,556 --> 00:16:18,024 ...بانو 159 00:16:32,907 --> 00:16:35,076 ...بانو برای 160 00:16:35,209 --> 00:16:37,711 همه‌مون پیام بسیار مهمی داره 161 00:16:42,350 --> 00:16:45,287 می‌خواد که فردا دوباره بیایم 162 00:16:48,856 --> 00:16:50,392 ...ایشون... میگن که 163 00:16:53,295 --> 00:16:54,996 میگن که اسم‌شون «مریم»ـه 164 00:17:03,539 --> 00:17:08,910 آلیس، با این آزمایش‌ها می‌تونیم قدرت شنوایی‌ت رو بسنجیم 165 00:17:09,044 --> 00:17:10,946 حاضری؟ 166 00:17:11,079 --> 00:17:13,949 ...الان یک‌سری صدا برات پخش می‌کنم 167 00:17:14,083 --> 00:17:15,817 با بلندی‌های متفاوت 168 00:17:23,625 --> 00:17:27,130 ،حالا... یه‌سری کلمه می‌شنوی 169 00:17:27,263 --> 00:17:30,766 و می‌خوام که برام تکرارشون کنی، خب؟ 170 00:17:30,900 --> 00:17:32,169 گربه 171 00:17:32,302 --> 00:17:33,304 گربه 172 00:17:34,540 --> 00:17:35,774 سیب 173 00:17:35,909 --> 00:17:36,977 سیب 174 00:17:38,480 --> 00:17:39,648 شماره پنج 175 00:17:39,781 --> 00:17:41,585 شماره پنج 176 00:17:41,719 --> 00:17:43,021 اقیانوس 177 00:17:43,155 --> 00:17:44,490 اقیانوس 178 00:18:08,064 --> 00:18:11,336 اسلید» هستم» 179 00:18:11,469 --> 00:18:14,007 می‌بینم که شب‌زنده‌داری می‌کنی 180 00:18:14,141 --> 00:18:15,843 همیشه به‌نظرم زیادی کار می‌کردی 181 00:18:15,977 --> 00:18:16,879 فِن 182 00:18:17,012 --> 00:18:19,417 مونیکا، چندوقتی هست حرف نزدیم 183 00:18:19,550 --> 00:18:21,253 هنوز به‌قدر کافی نگذشته 184 00:18:21,386 --> 00:18:22,855 ببین، یه داستان برات دارم 185 00:18:22,989 --> 00:18:25,827 یه‌چیزی که به‌نظرم بازرس خیلی باهاش حال کنه 186 00:18:25,961 --> 00:18:30,369 یه حادثه، یه معجزه، احتمالاً الهی 187 00:18:30,502 --> 00:18:32,604 به‌خدا حقیقت داره 188 00:18:32,737 --> 00:18:35,405 تو هیچ‌وقت علاقه‌ای به حقیقت نداشتی 189 00:18:35,539 --> 00:18:37,173 فقط عشقِ شهرت بودی 190 00:18:37,307 --> 00:18:39,774 باشه، ببین ...شَکت رو کاملاً درک می‌کنم، ولی 191 00:18:39,908 --> 00:18:42,843 هنوزم حالیت نیست، نه؟ تو دروغ گفتی 192 00:18:42,977 --> 00:18:45,079 همه فهمیدن داشتی داستان جعل می‌کردی 193 00:18:45,212 --> 00:18:47,213 نزدیک بود اسم و رسمِ این روزنامه رو به باد فنا بدی 194 00:18:47,347 --> 00:18:49,449 یه ملتی به‌خاطر تو کارشون رو از دست دادن 195 00:18:49,582 --> 00:18:52,566 ،دفعه‌ی بعدی که نیاز دیدی بهم زنگ بزنی این ‌کار رو نکن 196 00:19:40,049 --> 00:19:41,717 !دهنت سرویس 197 00:19:59,663 --> 00:20:01,196 بابا، به‌نظرت مریم معالجه‌م می‌کنه؟ 198 00:20:01,330 --> 00:20:02,698 بیا به درگاهش دعا کنیم 199 00:20:09,670 --> 00:20:10,603 دوستان 200 00:20:10,736 --> 00:20:13,038 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 201 00:20:14,773 --> 00:20:18,209 از آلیس خواهش کردم که داخل بمونه 202 00:20:18,343 --> 00:20:20,478 خب... ما مسلماً خیلی خوشحال 203 00:20:20,612 --> 00:20:23,048 ،و شاکر هستیم که اون خوب شده 204 00:20:23,181 --> 00:20:26,652 ولی فکر می‌کنم تمام این قضایا یه‌مقدار براش گیج‌کننده‌ست 205 00:20:28,454 --> 00:20:30,256 بنابراین امروز قرار نیست اتفاقی بیفته 206 00:20:32,958 --> 00:20:34,594 ،اگه لطفاً برگردید خونه‌هاتون 207 00:20:34,728 --> 00:20:36,663 خیلی ممنون می‌شم 208 00:20:36,797 --> 00:20:38,598 ممنون - نگاه، اومدش - 209 00:20:39,787 --> 00:20:41,722 آلیس 210 00:20:46,940 --> 00:20:48,276 آلیس 211 00:21:30,922 --> 00:21:32,557 ممنونم 212 00:21:46,640 --> 00:21:48,208 تو به معجزه اعتقاد داری؟ 213 00:21:52,413 --> 00:21:54,783 به مریم ایمان داری؟ 214 00:21:56,083 --> 00:21:57,385 بله 215 00:21:58,986 --> 00:22:00,188 پس راه برو 216 00:22:01,589 --> 00:22:02,524 نمی‌تونم 217 00:22:04,359 --> 00:22:07,162 به فرمانِ مریم راه برو 218 00:22:08,898 --> 00:22:10,266 ولی آخه نمی‌تونم 219 00:22:14,136 --> 00:22:15,237 ایمان داشته باش 220 00:23:11,533 --> 00:23:13,245 ...درود بر مریم 221 00:23:13,379 --> 00:23:15,897 ،ای کسی که مورد لطف هستی خداوند با تو است‌‌ 222 00:23:16,030 --> 00:23:18,851 تو در بین زنان متبارک هستی 223 00:23:18,985 --> 00:23:21,435 و مبارک است ثمره‌ی رحم تو‌، عیسی 224 00:23:21,570 --> 00:23:25,329 ،مریم مقدس، مادر خدا ما گناهکاران را دعا کن 225 00:23:25,463 --> 00:23:29,360 حال و در هنگام مرگ‌مان. آمین 226 00:23:41,679 --> 00:23:42,580 [ خبر فوری ] 227 00:23:42,605 --> 00:23:45,709 حال، خبری عجیب از خبرگزاری محلی همکارمون 228 00:23:45,843 --> 00:23:49,047 شهرستان بنفیلد در ماساچوست مرکزی 229 00:23:49,181 --> 00:23:50,949 پسر بچه‌ی فلجی به‌نام توبی والش 230 00:23:51,082 --> 00:23:54,320 مدعی شده که به‌دستِ آلیس پجتِ 18 ساله شفا یافته است 231 00:23:54,455 --> 00:23:56,490 تصاویر این معجزه وایرال شده‌اند 232 00:23:56,624 --> 00:23:59,461 اسقف جیمز گایلز از ناحیه‌ی اسقف‌نشین بوستون 233 00:23:59,594 --> 00:24:02,899 صبحِ امروز یک کنفرانس خبری برگزار کرده است 234 00:24:03,032 --> 00:24:06,938 سال 1858، یه دختر فرانسوی به‌نام برنادت سوبرو 235 00:24:07,070 --> 00:24:09,173 «مدعی شده که «باکره‌ی سعیده 236 00:24:09,307 --> 00:24:11,143 چند باری در سردابه‌ای در نزدیکیِ 237 00:24:11,276 --> 00:24:13,546 شهرستان «لوردز» به دیدنش اومده 238 00:24:13,680 --> 00:24:16,617 سال 1917، شهر فاتیما در پرتغال 239 00:24:16,750 --> 00:24:20,155 سه دختر چوپان ،دیدنِ روح مریم باکره گزارش داده‌اند 240 00:24:20,288 --> 00:24:23,226 و به‌دنبالِ اون معجزات و امدادهای غیبی 241 00:24:25,361 --> 00:24:29,901 سال 1981، شهر مدیوگوریه در بوسنی 242 00:24:30,034 --> 00:24:33,639 شش شاهد عینی روح مریم مقدس رو مشاهده کردن 243 00:24:33,773 --> 00:24:36,142 و به ادعای خیلی از افراد، مادر مقدس همچنان 244 00:24:36,276 --> 00:24:39,514 تا به همین امروز از این حرم دیدن می‌کنه 245 00:24:41,148 --> 00:24:42,718 زمان حال 246 00:24:42,852 --> 00:24:47,525 هر سه‌ی این حرم‌ها هر ساله میلیون‌ها زیارت‌کننده‌ی مؤمن داره 247 00:24:47,658 --> 00:24:51,128 ،تنها در لوردز بیش از پنج هزار مورد معالجه‌ی معجزه‌‌آسا 248 00:24:51,263 --> 00:24:53,466 گزارش شده - ببخشید - 249 00:24:53,599 --> 00:24:57,337 منظورتون اینه که بنفیلد هم ممکنه همچین حرمی بشه؟ 250 00:24:57,471 --> 00:25:01,877 خب، اول... باید مطمئن بشیم که 251 00:25:02,011 --> 00:25:04,680 آیا واقعاً معجزه‌ای رخ داده یا خیر 252 00:25:04,814 --> 00:25:06,683 و به همین خاطر مونسنیور دلگارد 253 00:25:06,816 --> 00:25:08,986 از سوی واتیکان موظف شده‌ که 254 00:25:09,119 --> 00:25:11,961 درمورد این موارد مرسوم به شفا تحقیق به عمل بیاره 255 00:25:11,986 --> 00:25:13,455 مونسنیور 256 00:25:15,497 --> 00:25:19,203 در قرن هجدهم، پاپ بندیکت چهاردهم 257 00:25:19,337 --> 00:25:21,174 آزمایشی طرح کردند که 258 00:25:21,308 --> 00:25:23,913 صحتِ یک معجزه رو بسنجن 259 00:25:24,047 --> 00:25:26,318 :سه فاکتور اصلیش به این صورت هستن 260 00:25:26,451 --> 00:25:29,424 ،بیماری باید لاعلاج باشد 261 00:25:29,557 --> 00:25:32,329 ،شفا باید عاجل باشد 262 00:25:32,463 --> 00:25:34,901 و شفا باید تمام‌وکمال صورت بگیره 263 00:25:35,034 --> 00:25:36,738 ،من در مقام بازپرس 264 00:25:36,871 --> 00:25:40,311 قصد دارم با استفاده از تمام علم پزشکی و تکنولوژیِ موجود 265 00:25:40,445 --> 00:25:43,919 ،این مورد مرسوم به شفای عاجل رو تکذیب 266 00:25:44,052 --> 00:25:46,143 و هرگونه فریب‌کاری رو افشا کنم 267 00:25:47,759 --> 00:25:51,767 ،در صورتی که موفق به این ‌کار نشم معجزه‌ی مربوطه موثق در نظر گرفته می‌شه 268 00:25:54,773 --> 00:25:56,743 و در این حین، کلیسا یک پناهگاه 269 00:25:56,877 --> 00:25:59,649 بر روی اون منطقه نصب کرده تا در برابر عناصر محیطی 270 00:25:59,782 --> 00:26:01,953 و حمله‌ی مردم مصون بمونه 271 00:26:04,491 --> 00:26:06,261 بله. بله، بله، بفرمایید 272 00:26:06,395 --> 00:26:09,100 کِی می‌تونیم آلیس پجت و توبی والش رو ببینیم؟ 273 00:26:09,233 --> 00:26:12,707 خب، خانواده‌ی والش درخواست کردن ،که فعلاً کسی مزاحم‌شون نشه 274 00:26:12,840 --> 00:26:14,911 و ما هم می‌خوایم به درخواست‌شون احترام بذاریم 275 00:26:15,046 --> 00:26:17,984 گرچه، خانم پجت پیشنهاد دادن که 276 00:26:18,118 --> 00:26:19,754 با اختیار خودشون باهاتون صحبت کنن 277 00:26:19,888 --> 00:26:21,908 ...آلیس، مجبور نیستی بری 278 00:26:24,871 --> 00:26:27,294 مجبور نیستی بری اونجا اگه دلت نمی‌خواد 279 00:26:27,430 --> 00:26:29,416 طوری نیست، دکتر گیتس 280 00:26:29,551 --> 00:26:31,369 بانو همین رو می‌خواد 281 00:26:38,643 --> 00:26:41,471 این بانویی که ادعا می‌کنید در مقابل‌تون پدیدار شده، همون مریم باکره‌ست؟ 282 00:26:41,605 --> 00:26:44,300 و دقیقاً چه حرف‌هایی زدن؟ 283 00:26:44,434 --> 00:26:47,095 شما سابقه‌ی بیماری‌های روانی دارید؟ 284 00:26:47,229 --> 00:26:50,832 آیا مشوق مالی‌ای داشتید که چنین ادعاهایی بکنید؟ 285 00:26:53,828 --> 00:26:55,579 بانو چه‌ شکلی هستن؟ 286 00:26:58,004 --> 00:27:01,035 ردای سفید بزرگی به تن داره 287 00:27:01,169 --> 00:27:06,119 و مثل خورشید تو یه روز تیره‌وتار می‌درخشـه 288 00:27:06,254 --> 00:27:09,520 بعد چطوری... چطوری با شما صحبت می‌کنه؟ 289 00:27:09,655 --> 00:27:11,372 صدایی در سرتونـه؟ 290 00:27:11,507 --> 00:27:14,503 آلیس، شما تا حالا مواد مخدر مصرف کردید؟ 291 00:27:14,638 --> 00:27:17,298 اولین بار...؟ اولین بار کِی دیدیش؟ 292 00:27:17,433 --> 00:27:20,531 پنج شب پیش، در مزرعه 293 00:27:20,666 --> 00:27:22,316 شما هم اونجا بودی 294 00:27:22,450 --> 00:27:25,031 خب... مریم چی می‌خواد؟ 295 00:27:27,116 --> 00:27:28,572 ایمانِ ما رو 296 00:27:31,286 --> 00:27:35,389 ..بهم گفتن که اینجا می‌تونیم خلوت کنیم 297 00:27:35,522 --> 00:27:36,514 بفرمایید 298 00:27:38,202 --> 00:27:39,856 ...یه‌کمی غافلگیر شدم که 299 00:27:39,988 --> 00:27:41,908 پدر هیگن تو کنفرانس خبری شرکت نکردن 300 00:27:42,040 --> 00:27:44,224 ...بله، خب 301 00:27:44,357 --> 00:27:47,798 متأسفانه پدر هیگن ناخوش‌احوال هستن 302 00:27:47,930 --> 00:27:50,710 خیلی ناراحت شدم تصور می‌کنم خیلی خوشحال باشن که 303 00:27:50,843 --> 00:27:52,928 کلیساشون داره به یه حرم تبدیل می‌شه 304 00:27:53,060 --> 00:27:54,879 اینش هنوز مشخص نیست 305 00:27:56,137 --> 00:27:58,685 ،آلیس داره بدون نقص صحبت می‌کنه 306 00:27:58,818 --> 00:28:01,299 با اینکه تا حالا هیچ مکالمه‌ای نشنیده 307 00:28:01,432 --> 00:28:03,881 این چه توضیحی داره؟ - ناشنوایی، درجات مختلفی - 308 00:28:04,014 --> 00:28:05,502 داره، آقای فِن 309 00:28:05,634 --> 00:28:08,084 ممکنه که آلیس تمام این مدت همه‌چی رو به‌طور ناخودآگاه شنیده باشه 310 00:28:08,216 --> 00:28:10,335 بی‌خیال بابا - شما کاتولیک هستید؟ - 311 00:28:10,466 --> 00:28:12,419 خانواده‌م کاتولیک بزرگم کردن بعد مرتد شدم 312 00:28:12,550 --> 00:28:14,768 اینطور که معلومه هم از نظر روحانی، و هم کاری 313 00:28:14,900 --> 00:28:17,779 بی‌دین بودنِ من می‌تونه یه مزیت باشه 314 00:28:17,912 --> 00:28:19,864 بودنِ یه شاهد بی‌طرف همراه‌تون 315 00:28:19,997 --> 00:28:23,174 برای ثبت روند کاری، مفیده 316 00:28:23,306 --> 00:28:26,086 خب شاید بتونید یه آدم مذهبی‌تر ...پیدا کنید، ولی 317 00:28:26,219 --> 00:28:28,633 ولی بهشون تهمتِ جانبداری می‌زنن. بله 318 00:28:28,766 --> 00:28:30,467 به من حق اختصاصی بدید 319 00:28:31,635 --> 00:28:33,137 فقط من با آلیس صحبت کنم 320 00:28:33,271 --> 00:28:36,207 قول میدم منصف باشم 321 00:28:36,340 --> 00:28:37,641 ،و اگه، به هر دلیلی 322 00:28:37,775 --> 00:28:40,077 هر کدوم از این معجزات ،کذب از آب دراومدن 323 00:28:40,211 --> 00:28:42,346 خودم شخصاً مسئولیتش رو گردن می‌گیرم 324 00:28:42,479 --> 00:28:46,150 آلیس که صددرصد به‌نظر بیشتر تمایل داره با شما حرف بزنه 325 00:28:46,284 --> 00:28:48,786 ...عالی‌جناب، اسم و رسم این آقا 326 00:28:48,919 --> 00:28:51,155 بله بله، می‌دونم، وینسنت 327 00:28:52,823 --> 00:28:55,226 ولی همه لایقِ یه فرصت دوباره هستن 328 00:28:57,127 --> 00:28:58,462 حتی این آقای فن 329 00:31:20,804 --> 00:31:23,308 ازشون پرسیدم ببینم می‌تونم عضو گروه کُر کلیسا بشم 330 00:31:23,441 --> 00:31:26,510 من تمام عمرم از گوشه کناره‌ها خوندن‌شون رو تماشا می‌کردم 331 00:31:26,643 --> 00:31:28,246 می‌دونی بدترین قسمتِ کر بودن چیه؟ 332 00:31:31,815 --> 00:31:33,751 گفتم می‌دونی بدترین قسمتِ کر بودن چیه؟ 333 00:31:33,884 --> 00:31:37,222 چی؟ - نمی‌تونی موزیک گوش بدی - 334 00:31:37,355 --> 00:31:38,922 ولی می‌تونی حسش کنی 335 00:31:39,057 --> 00:31:41,859 یه آهنگ خیلی بلند می‌ذاری و صداش رو می‌بری بالا 336 00:31:41,992 --> 00:31:46,830 ...«مثل آهنگ «1812 اُورچر بعد ارتعاشات رو حس می‌کنی 337 00:31:46,964 --> 00:31:48,599 خب، خوشحالم که تو 338 00:31:48,732 --> 00:31:50,567 مثل بقیه‌ی نوجوون‌ها نیستی 339 00:31:50,701 --> 00:31:52,870 آهنگ موردعلاقه‌ی جدیدت چیه؟ 340 00:31:53,004 --> 00:31:54,506 فکر کنم سبک «کانتری» رو دوست داشته باشم 341 00:31:54,638 --> 00:31:57,541 وای آلیس... بیشتر بگرد 342 00:31:59,044 --> 00:32:00,911 خیلی‌خب، فکر کنم همه‌چی رو آماده کردم 343 00:32:01,046 --> 00:32:05,350 نظرت چیه چندتا سؤال و جواب خیلی ساده انجام بدیم؟ 344 00:32:05,483 --> 00:32:06,649 چند نفر قراره نگاهش کنن؟ 345 00:32:08,116 --> 00:32:09,483 ...خب، والا 346 00:32:09,616 --> 00:32:11,916 ...گفتنش سخته 347 00:32:12,050 --> 00:32:13,849 ولی شاید میلیون‌ها نفر 348 00:32:13,983 --> 00:32:16,183 مریم می‌خواد با هر تعداد آدمی که ممکنه ارتباط برقرار کنه 349 00:32:16,316 --> 00:32:19,350 خب، ما هم که می‌خوایم مریم رو خوشحال کنیم، مگه نه؟ 350 00:32:20,549 --> 00:32:21,716 خیلی‌خب 351 00:32:23,616 --> 00:32:25,517 ...اون بیرون 352 00:32:25,649 --> 00:32:29,417 آدم‌هایی هستن که به معجزاتِ تو اعتقاد ندارن 353 00:32:29,549 --> 00:32:32,250 چه جوابی برای این افراد داری؟ 354 00:32:32,383 --> 00:32:34,916 شنیدن کِی بُوَد مانند دیدن 355 00:32:35,050 --> 00:32:38,016 و به‌نظرت چرا مریم تو رو انتخاب کرده؟ 356 00:32:38,150 --> 00:32:41,115 ،چون اون صدای بی‌صداهاست 357 00:32:41,249 --> 00:32:44,882 و منم مدت‌هاست که ساکت بودم 358 00:32:45,015 --> 00:32:46,449 ،خیلی به درگاهش دعا می‌کردم 359 00:32:46,581 --> 00:32:49,581 آرزوی شفای عاجل می‌کردم و اون جوابم رو داد 360 00:32:51,016 --> 00:32:53,282 من قلبم رو به روی مریم باز کردم 361 00:32:53,416 --> 00:32:55,082 و ازش استقبال کردم 362 00:32:55,215 --> 00:32:57,082 و اونم صدای من رو شنید، آقای فن 363 00:32:57,215 --> 00:32:59,882 حتی بیشتر، بهم گوش کرد 364 00:33:00,015 --> 00:33:00,882 ،تمام عمرم 365 00:33:01,015 --> 00:33:02,715 آدم‌ها به‌ندرت بهم نگاه می‌کردن 366 00:33:02,848 --> 00:33:04,815 انگار که نامرئی بودم 367 00:33:04,948 --> 00:33:08,815 ،ولی حالا که وارد یه اتاقی می‌شم همه بهم گوش میدن 368 00:33:11,382 --> 00:33:13,661 شما که می‌دونید این چه حس و حالی داره 369 00:33:14,787 --> 00:33:17,258 مردم قبلاً به حرف شما گوش می‌دادن 370 00:33:17,391 --> 00:33:20,095 به همه‌ی حرف‌هاتون اعتماد می‌کردن 371 00:33:20,228 --> 00:33:23,834 ،قدرت خیلی زیادی داشتید ولی دیگه از دست رفته 372 00:33:23,967 --> 00:33:26,905 صبر کن ببینم، آلیس، تو از کجا...؟ - مریم بهم گفت - 373 00:33:28,507 --> 00:33:32,647 تو اون مزرعه بهتون نگاه کرد و آدمی رو دید که به کمکش نیاز داشت 374 00:33:32,780 --> 00:33:35,151 روحی که مشتاقِ لمس اون بود 375 00:33:36,753 --> 00:33:39,791 شما و بانو یک‌ چیز رو می‌خواید، آقای فن 376 00:33:39,925 --> 00:33:41,561 صحبت‌هاش رو تبلیغ کنید 377 00:33:43,397 --> 00:33:44,966 این فرصت رو غنیمت بشمرید 378 00:33:45,100 --> 00:33:47,269 صحبت‌هاش رو به گوش همه برسونید و پاداشش رو بگیرید 379 00:33:47,403 --> 00:33:51,142 آلیس، تو نمی‌دونی من کتابم رو کجا گذاشتم؟ 380 00:33:51,275 --> 00:33:52,643 ...نمی‌تونم 381 00:33:57,952 --> 00:34:00,155 آلیس، می‌خوام دو کلام 382 00:34:00,289 --> 00:34:02,283 خصوصی با آقای فن صحبت کنم، لطفاً 383 00:34:11,405 --> 00:34:13,775 گایلز به من اجازه داده که اینجا باشم 384 00:34:13,909 --> 00:34:15,879 تو فقط دنبالِ منفعت خودتی 385 00:34:16,965 --> 00:34:18,583 ...و منم نمی‌ذارم 386 00:34:26,661 --> 00:34:29,199 نمی‌ذارم از اون سوء‌استفاده کنی 387 00:34:33,839 --> 00:34:35,386 آمفیزم»؟» [ نارسایی تنفسی ] 388 00:34:36,806 --> 00:34:39,675 مادربزرگ خودمم آمفیزم داشت 389 00:34:40,875 --> 00:34:42,843 !به‌نظرتون این فکر خوبیه؟ 390 00:34:52,514 --> 00:34:54,582 ،پدر هیگن، برادرزاده‌ی شما 391 00:34:54,714 --> 00:34:56,516 اون دختر شگفت‌انگیزیـه 392 00:34:56,650 --> 00:34:58,917 یه موهبت الهی داره 393 00:34:59,050 --> 00:35:01,318 ...حالا تصور کنید 394 00:35:01,451 --> 00:35:03,452 تصور کنید مردم پیش خودشون چه فکری می‌کنن 395 00:35:03,586 --> 00:35:07,187 اگه بتونن کار خدا رو با چشم خودشون ببینن؟ 396 00:35:08,655 --> 00:35:11,389 با من از خدا حرف نزن 397 00:35:11,522 --> 00:35:14,123 ،تو واسه یه داستان روحت رو هم می‌فروشی و خودتم خوب می‌دونی 398 00:35:14,257 --> 00:35:16,324 گمونم... نمی‌فهمم 399 00:35:16,457 --> 00:35:18,225 چه مشکلی داره یه کار خوبی بکنم 400 00:35:18,358 --> 00:35:20,226 و شایدم چند نفر یه سودی ازش ببرن 401 00:35:20,359 --> 00:35:24,128 .مثل خودتون و کلیساتون .دو سر بُرد ـه 402 00:35:25,595 --> 00:35:27,795 دو سر برد 403 00:35:27,929 --> 00:35:31,830 اسقف فکر می‌کنه که یه حرم برای بنفیلد عالی می‌شه 404 00:35:33,299 --> 00:35:34,865 شاید 405 00:35:34,998 --> 00:35:37,401 ولی بعید می‌دونم برای آلیس هم عالی باشه 406 00:35:40,569 --> 00:35:42,336 ،زمانی که خدا یه کلیسا می‌سازه 407 00:35:42,469 --> 00:35:45,070 شیطان هم کنارش یه عبادتگاه می‌سازه 408 00:35:48,737 --> 00:35:50,272 اصلاً فکرشـم نمی‌کردم ببینم 409 00:35:50,406 --> 00:35:52,935 یه کشیش کاتولیک از «مارتین لوتر» نقل‌قول کنه [ کشیش پروتستان ] 410 00:35:54,641 --> 00:35:56,808 ...آقای فن 411 00:35:56,942 --> 00:36:01,010 ما درگیرِ جنگ بی‌پایانی بین خیر و شر هستیم 412 00:36:01,144 --> 00:36:04,679 ،خدا هر جایی بره شرّ نامقدس هم به‌دنبالش میره 413 00:36:04,811 --> 00:36:08,480 اون دختری که مریم باکره ...رو در لوردز دید 414 00:36:08,614 --> 00:36:11,148 همه‌ی دنیا مثل یه دیوونه باهاش رفتار کردن 415 00:36:11,281 --> 00:36:15,650 مابقیِ عمرش خودش رو تو یه صومعه حبس کرد 416 00:36:15,783 --> 00:36:18,750 در شهر فاتیما، سه‌تا بچه مریم باکره رو دیدن 417 00:36:18,884 --> 00:36:21,986 دوتاشون تا آخر همون سال فوت کردن 418 00:36:25,354 --> 00:36:27,921 معجزه، آقای فن 419 00:36:29,289 --> 00:36:30,657 معجزه 420 00:36:32,390 --> 00:36:35,058 ،معجزه فعل قویِ ایمانـه 421 00:36:35,191 --> 00:36:38,460 و شیطان هم عاشقِ اینه که 422 00:36:38,594 --> 00:36:41,027 ایمان ما رو تباه کنه 423 00:37:11,407 --> 00:37:14,375 خب، شهر ما اوایل قرن نوزدهم به دستِ کشاورزهای کاتولیک 424 00:37:14,508 --> 00:37:15,941 شکل گرفت 425 00:37:16,076 --> 00:37:17,742 قدیمی‌ترین اشاره در بایگانی‌های ما 426 00:37:17,875 --> 00:37:20,677 به سالنامه‌ی سال 1852 تقویم‌نویسِ شهرک برمی‌گرده 427 00:37:20,810 --> 00:37:22,678 ،اون با نام «بین‌فیلد» ازش یاد می‌کنه 428 00:37:22,811 --> 00:37:24,878 مکانی پُر از شگفتی‌های عجیب و هولناک 429 00:37:25,012 --> 00:37:27,213 شگفتی؟ یعنی چی؟ 430 00:37:27,347 --> 00:37:29,281 خب، ممکنه هر چیزی بوده باشه 431 00:37:29,414 --> 00:37:31,449 گوساله‌ی دو سر، بُز سیاه 432 00:37:31,582 --> 00:37:35,183 در اون زمان، مردم شیطان رو پشت هر چیزی می‌دیدن 433 00:38:11,666 --> 00:38:14,734 ناشنوایی درجات مختلفی داره» 434 00:38:14,866 --> 00:38:18,301 ممکنه که آلیس تمام این مدت «همه‌چی رو به‌طور ناخودآگاه شنیده باشه 435 00:38:18,435 --> 00:38:19,935 خودتون این حرف رو زدید 436 00:38:22,503 --> 00:38:25,471 من 19 سالم که بود وارد حوزه‌ی علمیه شدم 437 00:38:26,739 --> 00:38:28,476 «فرقه‌ی «انجمن عیسی 438 00:38:28,610 --> 00:38:32,620 ،در حالی که هنوز تازه‌کار بودم یه مورد «استیگماتا» رو اثباتِ کذب کردم [ پدیدار شدنِ زخم‌هایی، مشابه زخم‌های به صلیب کشیده‌شدن مسیح روی بدن فرد ] 439 00:38:32,754 --> 00:38:37,064 توجه‌ اسقف‌نشین سریر مقدس رو به خودم جلب کردم 440 00:38:37,197 --> 00:38:41,876 به‌اندازه‌ی چندتا کتاب‌خونه درباره‌ی ماوراءالطبیعه کتاب خوندم 441 00:38:42,009 --> 00:38:46,621 و درباره‌ی 6-7 مورد ادعای معجزه تحقیق کردم 442 00:38:46,755 --> 00:38:48,459 همه‌شون کذب بودن 443 00:38:50,163 --> 00:38:53,739 خودت خوب می‌دونی که من این رو صحنه‌سازی نکردم 444 00:38:53,872 --> 00:38:56,479 بار اولت که نیست 445 00:38:56,612 --> 00:38:59,252 می‌دونی، انجیل یه قسمتی داره 446 00:38:59,386 --> 00:39:03,831 ،درمورد آمرزش گناهان یه‌جورایی بخش مهم‌شـه 447 00:39:03,964 --> 00:39:08,876 ،در صورتی که گناهکار به گناهانش اعتراف و صادقانه توبه کنه 448 00:39:13,555 --> 00:39:15,058 چیزی نداری بهم بگی؟ 449 00:39:16,362 --> 00:39:17,331 نه 450 00:39:17,464 --> 00:39:22,009 ♪ آمــیــن ♪ 451 00:39:29,160 --> 00:39:30,631 خیلی خوب بود، آلیس 452 00:39:30,764 --> 00:39:33,471 واقعاً... محشر بود 453 00:39:33,604 --> 00:39:36,278 ...حالا بیا این رو امتحان کنیم: «مریم 454 00:39:36,411 --> 00:39:38,116 ...مریمِ 455 00:39:39,854 --> 00:39:41,224 «...عهد 456 00:39:56,037 --> 00:39:58,638 به مریم اعتقاد داری؟ 457 00:39:58,771 --> 00:40:00,671 بهش ایمان داری؟ - ...من - 458 00:40:00,805 --> 00:40:02,905 سوگند می‌خوری که با تمام روح و قلبت 459 00:40:03,037 --> 00:40:04,739 خدمتگزارِ اون باشی؟ - بله - 460 00:40:07,539 --> 00:40:09,806 آره، یه آمبولانس بفرستید به «کلیسای بانوی ما» 461 00:40:09,939 --> 00:40:10,973 پدر هیگن غش کردن 462 00:40:31,473 --> 00:40:32,607 وای 463 00:40:37,808 --> 00:40:38,975 نفسم بالا اومد 464 00:40:42,241 --> 00:40:44,007 نفسم بالا اومد 465 00:40:49,007 --> 00:40:51,474 آلیس، می‌تونم نفس بکشم 466 00:41:05,108 --> 00:41:07,175 جدیدترین آزمایشِ پدر هیگن 467 00:41:07,308 --> 00:41:09,575 توده‌ی داخل ریه‌ی چپ پایینی رو می‌بینید 468 00:41:09,709 --> 00:41:12,977 که منجر به نارساییِ کامل گوشه‌ی چپ پایینی شده 469 00:41:13,109 --> 00:41:15,176 می‌گفتن نهایتاً شش ماه وقت داره 470 00:41:17,776 --> 00:41:19,643 حالا ریه‌های پدر هیگن، امروز 471 00:41:20,776 --> 00:41:21,810 ...بذار ببینم 472 00:41:21,943 --> 00:41:23,643 یعنی میگی شفا گرفته؟ 473 00:41:25,309 --> 00:41:26,944 بله ظاهراً 474 00:41:27,077 --> 00:41:30,210 اون پسره چی، توبی والش؟ نتیجه‌ی آزمایش‌های اون معلوم شد؟ 475 00:41:30,344 --> 00:41:32,210 طبق تشخیص بیمارستان کودکان بوستون 476 00:41:32,344 --> 00:41:34,544 اون تحلیل عضلانی داشت 477 00:41:34,677 --> 00:41:35,544 لاعلاج 478 00:41:35,678 --> 00:41:38,346 ...و در حالی که غیرممکنه 479 00:41:38,479 --> 00:41:41,515 بیماری توبی کامل درمان شده 480 00:41:44,682 --> 00:41:46,918 ،خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 481 00:41:47,050 --> 00:41:48,518 و چیزی از دستم درنرفته باشه 482 00:41:48,652 --> 00:41:50,151 برای اینکه یه‌چیزی معجزه باشه 483 00:41:50,285 --> 00:41:52,152 سه لازمه‌ی اصلی داره 484 00:41:52,287 --> 00:41:54,488 ،بیماری باید لاعلاج باشه 485 00:41:54,622 --> 00:41:57,222 شفا باید عاجل باشه 486 00:41:57,356 --> 00:42:00,057 و شفا باید تمام‌وکمال صورت بگیره 487 00:42:00,191 --> 00:42:01,592 درسته؟ 488 00:42:04,159 --> 00:42:05,494 بی‌خیال دیگه 489 00:42:06,961 --> 00:42:09,496 این اصل کاره. موثقـه 490 00:42:11,631 --> 00:42:13,954 قطعاً که همینطور به‌نظر می‌رسه، آقای فن 491 00:42:14,092 --> 00:42:17,856 لازمه‌های اصلی یک معجزه‌ی موثق مشاهده شدند 492 00:42:17,990 --> 00:42:19,955 پاپ حکم کرده‌اند اراضی‌ای 493 00:42:20,089 --> 00:42:22,786 که مریم مقدس درش حضور پیدا کرده یک حرم مقدس است 494 00:42:22,920 --> 00:42:24,819 آلیس به چشم تو چجور آدمیـه؟ 495 00:42:24,952 --> 00:42:27,084 آلیس قهرمان منـه 496 00:42:27,216 --> 00:42:30,147 منم مثل اون احساس نامرئی‌بودن می‌کردم 497 00:42:30,281 --> 00:42:32,165 ولی الان که می‌بینم ،اون به چه موفقیتی رسیده 498 00:42:32,190 --> 00:42:35,244 الهام‌بخشم شده - اون مقدسـه. اصلاً معلومه - 499 00:42:35,378 --> 00:42:37,743 اون از تیلور سوئیفت هم معروف‌تر می‌شه مطمئنم 500 00:42:37,876 --> 00:42:39,241 تو بنفیلد هیچ‌وقت خبر خاصی نیست 501 00:42:39,375 --> 00:42:41,708 نه - این... خیلی خفنه دیگه، نه؟ - 502 00:42:41,841 --> 00:42:43,405 کجا میری؟ - هر جایی جز اینجا - 503 00:42:43,539 --> 00:42:44,872 به‌خاطر معجزه‌ها خوشحال نیستی؟ 504 00:42:45,005 --> 00:42:46,437 نخیر آقا، نیستم 505 00:42:46,570 --> 00:42:50,602 من دوست دارم خدا همون‌جا سر جاش بمونه 506 00:42:50,735 --> 00:42:54,498 یعنی همون بالا هر وقت میاد این پایین، اتفاق‌های بدی می‌افته 507 00:42:54,632 --> 00:42:57,004 سیل، دریای ملخ 508 00:42:57,136 --> 00:43:00,411 خدای عهد قدیم به‌شدت غضبناکـه 509 00:43:00,545 --> 00:43:02,750 اگه یه‌ چیزی عصبانیش کنه، چی؟ 510 00:43:02,883 --> 00:43:06,959 تأثیر مثبت روی اقتصاد بنفیلد قابل‌ اغراق نیست 511 00:43:07,093 --> 00:43:09,464 در اروپا، حرم‌های لوردز و فاتیما 512 00:43:09,597 --> 00:43:12,104 هر ساله 6 میلیون گردشگر جذب می‌کنن 513 00:43:20,287 --> 00:43:23,160 مونیکا، تعجب می‌کنم که ازت خبری شده 514 00:43:23,293 --> 00:43:25,833 آره خب، با مدیریت صحبت کردم 515 00:43:25,967 --> 00:43:28,438 تصمیم گرفتیم که ده سال کافی بوده 516 00:43:28,572 --> 00:43:30,342 تاوانت رو پس دادی 517 00:43:31,813 --> 00:43:34,284 ،خب، با اینکه خیلی وسوسه‌انگیزه قبول نمی‌کنم 518 00:43:34,418 --> 00:43:36,957 چی؟ - من یه اتاق می‌خوام، مونیکا - 519 00:43:37,091 --> 00:43:39,363 ...بخش‌های ویژه 520 00:43:39,496 --> 00:43:40,700 سردبیرم کنید 521 00:43:40,833 --> 00:43:42,838 حتماً زده به سرت 522 00:43:42,971 --> 00:43:45,878 افراد زیادی دارن از شیکاگو و نیویورک و واشنگتن باهام تماس می‌گیرن 523 00:43:46,013 --> 00:43:49,020 تک‌تک جماعت کاتولیکِ روی کره‌ی زمین 524 00:43:49,153 --> 00:43:51,158 این قضیه رو باور کردن 525 00:43:51,292 --> 00:43:53,397 من به آلیس پجت دسترسیِ اختصاصی دارم 526 00:43:53,530 --> 00:43:55,903 ،می‌خوای با آلیس حرف بزنی باید اول با من هماهنگ کنی 527 00:43:56,037 --> 00:43:57,607 ،بدون آلیس داستانی وجود نداره 528 00:43:57,741 --> 00:44:01,584 و این یعنی بدون جری فن داستانی وجود نداره 529 00:44:04,224 --> 00:44:07,064 باهات تماس می‌گیرم - شکی ندارم - 530 00:44:18,091 --> 00:44:18,594 کی برگشته؟ 531 00:44:18,630 --> 00:44:19,060 سلطان برگشته 532 00:44:19,408 --> 00:44:19,911 !باید چندتا عکس جدید بگیرم 533 00:44:29,477 --> 00:44:31,281 اینجا خونه‌مـه 534 00:44:31,416 --> 00:44:33,621 تمام عمرم اینجا زندگی کردم 535 00:44:35,258 --> 00:44:38,365 ولی عموم حس کرد که بهتره برم صومعه زیر نظر اسقف 536 00:44:39,668 --> 00:44:42,207 متأسفم، آلیس خیلی سخته 537 00:44:42,341 --> 00:44:43,645 می‌فهمم 538 00:44:45,148 --> 00:44:47,153 حالا عموت کجا هست؟ 539 00:44:47,287 --> 00:44:50,060 تو کلیسا کار داره 540 00:44:50,194 --> 00:44:53,202 آخه نمی‌دونم بدون من می‌خواد چیکار کنه 541 00:44:53,334 --> 00:44:56,274 یعنی اگه هوس کنه سیگار بکشه کی می‌خواد مچش رو بگیره؟ 542 00:44:58,423 --> 00:45:02,385 نمیشه کامل مطمئن بود، ولی .فکرنکنم مشکلی براش پیش بیاد. سن و سالی ازش گذشته 543 00:45:03,803 --> 00:45:05,138 ...هی 544 00:45:06,181 --> 00:45:08,141 به چشم یه ماجراجویی جدید بهش نگاه کن 545 00:45:08,224 --> 00:45:12,228 به همین مناسبت یه چیزی برات درست کردم 546 00:45:15,023 --> 00:45:16,357 یه سی‌دی از آهنگ‌های مختلف 547 00:45:16,441 --> 00:45:19,694 !البته یادت نره که من پیرمردم ها 548 00:45:19,778 --> 00:45:22,280 پس مجبوری یه سری آهنگِ .قدیمیِ معروف رو هم تحمل کنی 549 00:45:22,363 --> 00:45:26,701 بیتلز، زپلین، استونز، ایگلز و چندتایی هم توپاک 550 00:45:26,785 --> 00:45:29,746 البته در کنارش به چیزهایی که بچه‌های این دوره .گوش می‌کنن هم توجه کردم 551 00:45:29,829 --> 00:45:33,416 پس چندتایی بیلی آیلیش، روفس وین‌رایت و .اسمشینگ پامپکینز هم توش هست 552 00:45:35,001 --> 00:45:36,795 واقعاً لازمـه این رو بدونی که 553 00:45:36,878 --> 00:45:40,882 دنیا خیلی بزرگ‌تر از این روستای کوچیکـه 554 00:45:42,091 --> 00:45:43,301 !مرسی 555 00:45:45,804 --> 00:45:49,015 می‌دونی... اونقدری که همه خیال می‌کنن .آدم عوضی‌ای نیستی 556 00:45:50,809 --> 00:45:52,936 !خب... مرسی واقعاً 557 00:45:57,315 --> 00:46:00,193 بانو کاملاً ازت راضیـه، آقای فن 558 00:46:01,277 --> 00:46:05,740 اینکه این همه آدم به درگاهش دعا می‌کنن و .بهش ایمان دارن به لطف توئه 559 00:46:09,911 --> 00:46:12,163 خب، به بانو بگو قابل ایشون رو نداشت 560 00:47:51,596 --> 00:47:54,557 از طرف بانو - !بانو؟ - 561 00:48:02,273 --> 00:48:03,775 !یه بانوی دیگه 562 00:48:06,486 --> 00:48:08,571 چرا اون کار رو کردی؟ - چیکار؟ - 563 00:48:09,155 --> 00:48:10,907 چرا اون داستان‌های جعلی رو از خودت درآوردی؟ 564 00:48:14,661 --> 00:48:16,454 راستش رو بگم؟ - آره - 565 00:48:17,831 --> 00:48:18,957 واسه رسیدن به شهرت 566 00:48:23,837 --> 00:48:27,048 ...وقتی می‌درخشی و کل مردم دنیا توجه‌شون به توئه 567 00:48:28,675 --> 00:48:29,801 ...انگار 568 00:48:31,302 --> 00:48:34,347 مثل یه ماده‌ی مخدر... سرمست‌کننده‌ست 569 00:48:34,430 --> 00:48:36,766 ...منم گرفتارش شدم و 570 00:48:38,393 --> 00:48:39,978 خیال می‌کردم دیگه هیچی جلودارم نیست 571 00:48:40,854 --> 00:48:42,605 تکبّر به سقوط می‌انجامد 572 00:48:42,689 --> 00:48:45,692 !اینجا همه از انجیل نقل‌قول می‌کنن؟ 573 00:48:45,775 --> 00:48:48,153 بنفیلد همیشه مهد ایمان بوده 574 00:48:48,903 --> 00:48:50,363 ایمان... آره 575 00:48:50,447 --> 00:48:52,323 ایمان و خرافه‌پرستی 576 00:48:53,158 --> 00:48:57,662 می‌دونی، روز اول که اومدم اینجا .با دوست کشاورزم یه عروسک گندم پیدا کردیم 577 00:48:57,745 --> 00:49:01,124 یه بچه گندم - بچه. آره، مزرعه‌ها پر از اونان - 578 00:49:01,207 --> 00:49:04,711 آره، ولی اونطور که دوست کشاورزم می‌گفت .این یکی با بقیه فرق داشت 579 00:49:04,794 --> 00:49:07,380 این یکی تو غل ‌و‌ زنجیر بود و 580 00:49:07,464 --> 00:49:10,925 یه تاریخی که محالـه روی زنجیر حک شده بود 581 00:49:11,009 --> 00:49:13,386 ‫31 فوریه 582 00:49:16,473 --> 00:49:17,307 چیه؟ 583 00:49:19,017 --> 00:49:20,018 چیه؟ 584 00:49:22,479 --> 00:49:26,274 بچه گندم‌ها خوش‌یمن هستن، خب؟ - آره - 585 00:49:26,357 --> 00:49:31,404 ولی باور بر اینـه که میشه چیزهای شر رو هم ...توشون حبس کرد 586 00:49:33,948 --> 00:49:36,868 می‌دونی... دورش زنجیر می‌پیچن و 587 00:49:36,951 --> 00:49:42,248 یه تاریخی که هیچ‌وقت نمیاد رو .روش حکاکی می‌کنن 588 00:49:42,332 --> 00:49:44,042 مثل همین 31 فوریه 589 00:49:44,626 --> 00:49:49,380 به امید اینکه اون روح شریر تا همیشه توش حبس بشه 590 00:49:54,719 --> 00:49:56,971 بگو ببینم توبی والش در چه حالـه؟ 591 00:49:57,055 --> 00:50:01,434 .راستش موفق شد عضو تیم فوتبال مدرسه بشه .واقعاً یه معجزه‌ست 592 00:50:02,519 --> 00:50:05,563 !وایسا ببینم، خیال می‌کردم دکترها به معجزه باور ندارن 593 00:50:05,647 --> 00:50:08,233 علم و خدا مانعه‌الجمع نیستن 594 00:50:08,316 --> 00:50:09,818 !می‌تونم ماجراها در این مورد برات تعریف کنم 595 00:50:11,194 --> 00:50:12,028 فن؟ 596 00:50:25,375 --> 00:50:26,751 قبلاً هم اینجا رو دیدم 597 00:50:28,211 --> 00:50:29,587 رود پیکود؟ 598 00:50:31,005 --> 00:50:34,592 یکشنبه‌ی پاک از طرف کلیسا واسه پیک‌نیک .می‌اومدیم اینجا 599 00:50:34,676 --> 00:50:35,760 تا زمانی که دیگه فروختنش 600 00:50:37,178 --> 00:50:39,430 وایسا ببینم، اینجا قبلاً مالِ کلیسا بوده؟ - آره - 601 00:50:39,514 --> 00:50:43,184 از زمان تأسیس بانوی ما .کلیسا مالک بیشتر زمین‌های بنفیلد شد 602 00:50:43,268 --> 00:50:44,894 کِی؟ کِی تأسیس شده؟ 603 00:50:45,895 --> 00:50:47,313 اواسط قرن نوزدهم 604 00:50:47,397 --> 00:50:49,107 1845؟ 605 00:50:50,900 --> 00:50:52,402 تو از کجا می‌دونی؟ 606 00:51:17,719 --> 00:51:18,720 فن؟ 607 00:51:22,557 --> 00:51:23,600 چی شده؟ 608 00:51:29,481 --> 00:51:30,857 باید با هیگن صحبت کنم 609 00:51:30,940 --> 00:51:34,486 .اینجا یه اتفاقی افتاده .جریان به کلیسا هم مربوط میشه 610 00:52:04,808 --> 00:52:07,018 از 7 تا 8 زمان اعترافـه 611 00:52:07,102 --> 00:52:09,229 مرا مورد آمرزش قرار ده، ای پدر. چرا که گناه کرده‌ام 612 00:52:10,897 --> 00:52:14,526 باشد که خداوند در قلبت جای گیرد و .تو را در اعتراف به گناهانت یاری کند 613 00:52:14,609 --> 00:52:18,488 مدتِ... خیلی زیادی از آخرین اعترافم می‌گذره 614 00:52:19,405 --> 00:52:20,406 ادامه بده 615 00:52:20,490 --> 00:52:25,620 ،سخنان کفرآمیز بر زبان آورده‌ام، آزمند بوده‌ام ...افکار ناپاک در سر داشته‌ام 616 00:52:26,621 --> 00:52:28,998 زندگی‌های زیادی را نابود کرده‌ام 617 00:52:29,082 --> 00:52:31,251 عده‌ی زیادی را به تباهی کشانده‌ام 618 00:52:32,168 --> 00:52:34,963 !و حالا اومدم سراغ تو 619 00:52:35,046 --> 00:52:36,965 ...سه بار بگو درود بر مریم و 620 00:52:37,757 --> 00:52:39,300 !من شفات دادم 621 00:52:40,051 --> 00:52:43,054 به‌جای اینکه بهم ایمان بیاری !بهم شک کردی 622 00:52:43,138 --> 00:52:44,806 حالا چی نصیبت شد؟ 623 00:52:45,390 --> 00:52:49,727 ،پی بردن به حقیقت !به قیمت جونت تموم شد 624 00:52:50,437 --> 00:52:54,357 واقعاً خیال کردی می‌تونی جلوی من رو بگیری؟ 625 00:52:55,525 --> 00:52:59,529 لازمـه بهت یادآوری کنم چه به سر کسایی که قبلاً نیت داشتن این کار رو بکنن اومده؟ 626 00:52:59,612 --> 00:53:03,408 گوشت تن‌شون رو از استخوون‌هاشون جدا کردم 627 00:53:04,534 --> 00:53:10,540 خرخره‌هاشون رو شکافتم و !شاهد نشت آروم هوا و بند اومدن نفس‌شون بودم 628 00:53:13,376 --> 00:53:14,544 ،شیطان 629 00:53:14,627 --> 00:53:17,380 قدرت معجزه کردن رو به من عطا کرده - !نه - 630 00:53:18,423 --> 00:53:22,969 !حالا دعا کن مریم مقدس نازنینت بیاد نجاتت بده 631 00:53:23,052 --> 00:53:25,054 خواهیم دید چه کسی قدرتمند‌تر ـه 632 00:53:25,138 --> 00:53:28,057 اون یا من 633 00:54:06,763 --> 00:54:09,057 !نه، نه 634 00:54:39,003 --> 00:54:40,213 پدر هیگن؟ 635 00:54:53,351 --> 00:54:54,436 پدر هیگن؟ 636 00:55:08,741 --> 00:55:09,868 پدر هیگن؟ 637 00:55:40,648 --> 00:55:41,691 !درک نمی‌کنم 638 00:55:42,692 --> 00:55:46,446 آخه چه دلیلی داره هیگن خودکشی کنه؟ .تازه شفا پیدا کرده بود 639 00:55:47,238 --> 00:55:49,491 خدا می‌دونه از دست چه اهریمنی !به ستوه اومده بوده 640 00:55:50,784 --> 00:55:54,537 البته باید اعلام شه که فقط یه حادثه‌ی غم‌انگیز بوده 641 00:55:55,371 --> 00:55:56,706 ،مطمئنم که درک می‌کنی 642 00:55:56,790 --> 00:55:59,793 خودکشی توی حرفه‌ی ما عملی ناپسند و .غیرقابل‌پذیرشـه 643 00:55:59,876 --> 00:56:02,253 پس باید ازت بخوام که در این باب .احتیاط به خرج بدی 644 00:56:03,421 --> 00:56:06,424 پدر هیگن حکم رهبر این جامعه رو داشت 645 00:56:07,717 --> 00:56:11,221 حتماً درک می‌کنی که این موضوع، مخصوصاً الان که .بنفیلد احیا شده، چه لطمه‌ای می‌تونه بهمون بزنه 646 00:56:14,390 --> 00:56:15,892 بذار یه سؤالی ازت بپرسم 647 00:56:17,685 --> 00:56:19,854 وقتی اخبار رو نگاه می‌کنی، چی می‌بینی؟ 648 00:56:19,938 --> 00:56:23,566 جنگ، قحطی، بیماری، عذاب، عداوت 649 00:56:24,317 --> 00:56:26,194 شیطان داره پیروز میشه، آقای فن 650 00:56:27,195 --> 00:56:32,450 فقط ایمانـه که مانع شده تا گرفتار تباهی ابدی نشیم 651 00:56:33,785 --> 00:56:37,956 اینجا، این حرم... به لطف تو کمک می‌کنه که 652 00:56:39,165 --> 00:56:40,416 ایمان‌مون قوی‌تر بشه 653 00:56:42,252 --> 00:56:46,506 بدون تو هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها ممکن نبود 654 00:57:11,948 --> 00:57:14,576 عموم دوستم داشت و بهم اهمیت می‌داد 655 00:57:15,535 --> 00:57:17,662 تنها عضو خونواده‌م بود که .برام مونده بود 656 00:57:23,668 --> 00:57:25,503 ...می‌دونی چیه... اینـ 657 00:57:25,587 --> 00:57:28,381 .کار مسخره‌ایـه .میشه بذاریمش واسه یه وقت دیگه 658 00:57:30,467 --> 00:57:31,468 نه 659 00:57:32,677 --> 00:57:37,140 مریم از اون عذاب خلاصش کرد و .قبل از رسیدن به جزای اخروی بهش آرامش داد 660 00:57:38,266 --> 00:57:40,685 می‌خواد کارش رو ادامه بدیم 661 00:57:45,482 --> 00:57:46,733 خیلی‌خب 662 00:57:48,067 --> 00:57:49,068 خب 663 00:57:54,324 --> 00:57:55,325 ...می‌دونی 664 00:57:57,285 --> 00:57:59,287 عموت معتقد بود که 665 00:57:59,370 --> 00:58:03,166 ،همیشه هرجا خدا هست .شیطان هم اون نزدیکی در کمینـه 666 00:58:05,251 --> 00:58:06,711 ...به‌نظرت ممکنه 667 00:58:08,797 --> 00:58:11,925 به‌نظرت ممکنه نیروهای دیگه‌ای هم توی این جریان نقش داشته باشن؟ 668 00:58:12,717 --> 00:58:14,844 مریم محالـه اجازه بده همچین اتفاقی بیفته 669 00:58:18,306 --> 00:58:21,226 بهش شک نکن، آقای فن 670 00:58:22,393 --> 00:58:25,396 ایشون باکره‌ی مقدس، مادر خداوند، ـه 671 00:58:25,480 --> 00:58:28,525 ...عشقش به ما شدیداً عمیق و سوزانـه. اونـ 672 00:58:33,488 --> 00:58:35,824 مریم همین الان داره باهام صحبت می‌کنه 673 00:58:39,369 --> 00:58:43,164 « میگه: « شک مایه‌ی تضعیف ایمانـه 674 00:58:46,376 --> 00:58:48,461 « شک به تباهی و دوزخ ختم میشه » 675 01:00:03,328 --> 01:00:05,997 اختلال بینایی، زانوهای سست و ضعیف 676 01:00:06,748 --> 01:00:09,417 هیچ دکتری نمی‌تونست تشخیص بده مشکلم چیه 677 01:00:10,043 --> 01:00:13,296 ولی با یه نگاه به آلیس شفا پیدا کردم 678 01:00:14,881 --> 01:00:16,716 خفه شو 679 01:00:19,177 --> 01:00:23,056 ایشون باکره‌ی مقدس، مادر خداوند، ـه 680 01:00:23,139 --> 01:00:26,101 ...عشقش به ما شدیداً عمیق و سوزانـه. اونـ 681 01:00:42,575 --> 01:00:44,452 ...سوزانـه. اونـ... 682 01:01:17,569 --> 01:01:19,696 شک به تباهی و دوزخ ختم میشه 683 01:01:21,156 --> 01:01:22,157 ناتالی 684 01:01:22,949 --> 01:01:23,950 سلام 685 01:01:24,576 --> 01:01:28,037 .سر درنمیارم .همچین کاری از پدر هیگن خیلی بعید بود 686 01:01:28,121 --> 01:01:29,414 فکرنکنم کار خودش بوده باشه 687 01:01:30,707 --> 01:01:33,126 می‌دونی اسناد کلیسا رو کجا نگه می‌دارن؟ 688 01:01:33,710 --> 01:01:36,045 آره، پشت همین‌جان 689 01:01:36,129 --> 01:01:37,547 باید یه نگاه به پرونده‌ها بندازم 690 01:01:39,340 --> 01:01:41,843 الانـه که مجلس ختم شروع بشه 691 01:01:44,262 --> 01:01:45,263 خیلی‌خب 692 01:02:04,783 --> 01:02:06,409 امروز اینجا جمع شدیم تا 693 01:02:07,285 --> 01:02:10,413 به پدر روحانی ویلیام هیگن ادای احترام کنیم 694 01:02:40,860 --> 01:02:43,780 اصلاً می‌دونی اینجا باید دنبال چی بگردیم؟ 695 01:02:45,073 --> 01:02:48,034 هر چیز مربوط به سال 1845 696 01:02:52,413 --> 01:02:55,625 حال می‌خواهم رازی با شما در میان بگذارم 697 01:02:56,251 --> 01:02:58,545 ،ما هیچ‌کدام نخواهیم مُرد 698 01:03:00,130 --> 01:03:02,966 بلکه به همه‌ی ما جسمی نو داده خواهد شد 699 01:03:20,984 --> 01:03:21,901 ناتالی 700 01:03:23,486 --> 01:03:24,487 این رو ببین 701 01:03:28,783 --> 01:03:29,951 به لاتینـه 702 01:03:31,369 --> 01:03:35,039 .ای، خدا! خیلی‌خب .تو دانشکده‌ی پزشکی باید واحد زبان لاتین پاس می‌کردیم 703 01:03:39,335 --> 01:03:41,838 اظهارات پدر پرسکات» 704 01:03:50,054 --> 01:03:52,682 ...درباره‌ی جادوگر و عروس شیطان به نامِ 705 01:03:54,434 --> 01:03:55,435 «مری النور 706 01:03:57,061 --> 01:03:58,772 زمانی که شیپور آخر از آسمان به صدا درآید 707 01:03:59,564 --> 01:04:01,983 مردگان برای حیات فناناپذیر 708 01:04:03,067 --> 01:04:04,068 زنده می‌شوند 709 01:04:06,196 --> 01:04:08,323 و ما نیز تغییر خواهیم یافت 710 01:04:08,406 --> 01:04:11,201 مری به معجزه‌هایی دست می‌زد 711 01:04:11,284 --> 01:04:13,703 .می‌تونست بیماران رو شفا بده‌ ...خدایا! این دیگهـ 712 01:04:13,787 --> 01:04:15,663 نه، نه، ادامه‌ش رو بخون 713 01:04:17,373 --> 01:04:20,710 ادعا داشت سخنان مریم مقدس بهش وحی میشه 714 01:04:21,586 --> 01:04:24,923 اگه روحت رو در اختیارش می‌ذاشتی .می‌تونست شفات بده 715 01:04:25,006 --> 01:04:28,802 ،هرکسی که قصد داشت جلوش وایسه .به عاقبت تلخی دچار شد 716 01:04:29,969 --> 01:04:32,555 در نهایت مردم روستا علیه‌ش برخاستن 717 01:04:32,639 --> 01:04:34,891 مری دستگیر شد و در آب‌های سردِ 718 01:04:34,974 --> 01:04:37,352 غرق شد - رود پیکود - 719 01:04:38,812 --> 01:04:41,439 مری به خادم شیطان بودن اعتراف کرد 720 01:04:41,523 --> 01:04:46,277 به‌عنوان مجازات، نقابی به چهره‌ی مری میخ‌کوب شد 721 01:04:47,570 --> 01:04:49,489 نقابِ مریم مقدس 722 01:04:53,993 --> 01:04:57,747 مری از درخت بلوطی پیر در نزدیکی کلیسا .به دار آویخته شد 723 01:04:58,998 --> 01:05:01,876 ...به نام سرورمان عیسی‌مسیح - جسدش سوزانده شد و - 724 01:05:01,960 --> 01:05:05,046 خاکستر و روحش در یک بچه گندم حبس شد 725 01:05:05,130 --> 01:05:06,422 !روحش را در بر بگیر 726 01:05:13,680 --> 01:05:16,224 روح ویلیام هیگن را 727 01:05:16,307 --> 01:05:17,684 آلیس 728 01:05:17,767 --> 01:05:19,394 ...از این دنیا به جهان باقی رهسپار می‌کنیم 729 01:05:22,480 --> 01:05:23,481 اکنون که مُرده است 730 01:05:29,612 --> 01:05:31,406 مریم با من صحبت کرد 731 01:05:34,409 --> 01:05:37,454 امشب جشن لقاح مطهر ـه 732 01:05:38,913 --> 01:05:43,585 مریم می‌خواد جشن بگیریم و .تو حرم مراسم برگزار کنیم 733 01:05:46,588 --> 01:05:51,468 ،بعد از مرگ مری .اثرات معجزه‌هاش از بین رفتن 734 01:05:52,427 --> 01:05:55,513 کسایی که شفا داده بود .دوباره بیمار و بدحال شدن 735 01:05:56,222 --> 01:05:58,600 خدایا! پدر هیگن حتماً این کتاب رو پیدا کرده بوده 736 01:05:58,683 --> 01:06:02,479 .حقیقت رو فهمیده .به‌خاطر همین مری اون رو کُشته 737 01:06:02,562 --> 01:06:04,189 ...هیگن معتقد بود 738 01:06:05,523 --> 01:06:08,234 ،هرجا ردی از خدا هست .شر نامقدس هم در تعقیبشـه 739 01:06:09,068 --> 01:06:11,279 ،این معجزه‌ها الهی نیستن 740 01:06:11,362 --> 01:06:14,157 در مراسم به ما بپیوندید - همه‌ش کار مری النور ـه - 741 01:06:14,240 --> 01:06:15,116 به درگاه مریم دعا کنید 742 01:06:15,200 --> 01:06:17,911 و خودش رو مریم مقدس جا زده - قلباً پذیرای او باشید - 743 01:06:17,994 --> 01:06:20,914 خواسته‌های شیطان رو برآورده می‌کنه - قصد داره پیامی بسیار مهم رو - 744 01:06:20,997 --> 01:06:24,459 .به گوش تمام مردم دنیا برسونه ...اگه بهش ایمان داشته باشید 745 01:06:24,542 --> 01:06:26,211 !ایمان دارم 746 01:06:26,294 --> 01:06:29,672 !ایمان دارم! ایمان دارم! ایمان دارم 747 01:06:29,756 --> 01:06:33,760 !ایمان دارم! ایمان دارم! ایمان دارم 748 01:06:40,934 --> 01:06:42,060 ناتالی 749 01:06:48,024 --> 01:06:49,025 چیه؟ 750 01:07:05,959 --> 01:07:06,960 فن؟ 751 01:07:26,354 --> 01:07:28,481 !فن - !بدو - 752 01:07:35,655 --> 01:07:36,865 باید به آلیس هشدار بدیم 753 01:07:38,032 --> 01:07:39,617 آلیس، چیزی بهت الهام شد؟ 754 01:07:39,701 --> 01:07:43,413 !آلیس، لطفاً ...چه پیامی واسه مردمـ 755 01:07:43,496 --> 01:07:45,540 .الان وقتش نیست .لطفاً، لطفاً، لطفاً. برید عقب 756 01:07:45,623 --> 01:07:47,500 آلیس، فقط چندتا سؤال دیگه 757 01:07:47,584 --> 01:07:48,585 الان وقتش نیست 758 01:07:50,128 --> 01:07:52,505 آلیس، افراد بیشتری رو شفا میدی؟ 759 01:07:56,050 --> 01:07:57,677 ...چرا الانـ 760 01:08:12,609 --> 01:08:15,236 الان وقت مناسبی نیست، مونیکا - با پیشنهادت موافقت شده - 761 01:08:15,320 --> 01:08:18,448 ،می‌تونی تو بخش ویژه مشغول به کار شی .ولی می‌خوام همین امروز خودت رو برسونی دفتر 762 01:08:18,530 --> 01:08:21,242 ،هم مصاحبه‌هات با آلیس رو می‌خوام .هم امکان دسترسی بهش رو 763 01:08:21,325 --> 01:08:24,620 ...این ماجرا، نه، منـ .ببین چی میگم، همه‌ش اشتباه بود 764 01:08:24,704 --> 01:08:27,039 وایسا ببینم، یعنی چی آخه؟ کسی بهت پیشنهاد بهتری داده؟ 765 01:08:27,123 --> 01:08:30,084 .نه، اصلاً گوش نمی‌کنی من چی میگم .این ماجرا باید تموم بشه 766 01:08:30,709 --> 01:08:32,587 فن، می‌تونی برگردی سر کارت 767 01:08:32,669 --> 01:08:35,048 .این آخرین شانستـه .همه‌چی جور ـه 768 01:08:35,131 --> 01:08:37,550 .ببین، من خوب می‌شناسمت .حاضری واسه یه داستان خوب روحت رو هم بفروشی 769 01:08:38,802 --> 01:08:40,595 مطمئنم قبلاً این کار رو کردم 770 01:08:45,517 --> 01:08:46,601 باید دست بجنبونیم 771 01:08:55,026 --> 01:08:56,569 آلیس تو صومعه‌ست 772 01:09:04,244 --> 01:09:05,745 جناب، ایشون الان جلسه دارن 773 01:09:05,829 --> 01:09:06,870 آقای فن 774 01:09:08,039 --> 01:09:11,459 پدر هیگن قبل از مرگش حقیقت رو فهمیده بوده 775 01:09:11,543 --> 01:09:15,046 بفرما، 175 سال پیش در سال 1845 776 01:09:15,129 --> 01:09:17,090 زنی به اسم مری النور 777 01:09:17,173 --> 01:09:20,093 دقیقاً عین آلیس مردم رو شفا می‌داده 778 01:09:20,176 --> 01:09:24,222 ...اما منبع این قدرت‌ها، الهی نبوده !بلکه شیطانی بوده 779 01:09:24,305 --> 01:09:26,349 من کاملاً از این قضیه مطلعم، آقای فن 780 01:09:27,475 --> 01:09:31,604 ،به محض اینکه اولین معجزه گزارش شد .افرادم تحقیقات در مورد بنفیلد رو شروع کردن 781 01:09:31,687 --> 01:09:36,191 اعترافات مری النور در بایگانی اسقف‌نشین موجوده 782 01:09:36,276 --> 01:09:38,736 چرا من از این جریان بی‌خبر بودم؟ 783 01:09:38,820 --> 01:09:40,363 چه جریانی؟ 784 01:09:41,489 --> 01:09:47,035 یه اجرای عدالت خودسرانه و ناپسند که حدود دو قرن پیش رخ داده؟ 785 01:09:47,120 --> 01:09:48,413 !مری اون رو کُشته 786 01:09:48,495 --> 01:09:51,999 پدر هیگن خودکشی کرده، آقای فن 787 01:09:52,083 --> 01:09:53,543 !چرت‌و‌پرتـه 788 01:09:55,044 --> 01:09:57,714 هرکی که بخواد سد راهش بشه رو می‌کُشه 789 01:09:57,797 --> 01:09:59,507 انتظار داری چیکار کنم؟ 790 01:10:00,216 --> 01:10:01,676 مراسم رو لغو کنم؟ 791 01:10:02,510 --> 01:10:03,720 کدوم مراسم؟ 792 01:10:04,471 --> 01:10:06,222 سخنان بانو به آلیس وحی شد 793 01:10:06,306 --> 01:10:10,602 خواست توی حرم مراسمی به مناسبت .جشن لقاح مطهر برگزار بشه 794 01:10:10,685 --> 01:10:13,271 !به‌هیچ‌وجه نباید برگزار شه .نباید همچین کاری کنید 795 01:10:13,354 --> 01:10:16,274 روح همه‌ی کسایی که بهش باور دارن رو .تحت سلطه‌ی خودش درمیاره 796 01:10:16,357 --> 01:10:19,486 چرا؟ چرا این کار رو با خودت می‌کنی، آقای فن؟ 797 01:10:20,737 --> 01:10:21,738 به هرچی که می‌خواستی رسیدی 798 01:10:22,739 --> 01:10:26,117 چرا می‌خوای دوباره اوضاع کاریت رو بهم بریزی؟ 799 01:10:27,202 --> 01:10:28,578 چون حقیقت ماجرا اینـه 800 01:10:29,329 --> 01:10:32,499 و شک نکنید که حقیقت رو .به گوش همه‌ی مردم دنیا می‌رسونم 801 01:10:33,041 --> 01:10:34,876 کی حرف جناب‌عالی رو باور می‌کنه؟ 802 01:10:37,128 --> 01:10:40,465 .خواهر روحانی‌ها نمی‌ذارن برم تو ببینمش .دستور اسقف ـه 803 01:10:40,548 --> 01:10:44,010 .ببین، من دارم بایگانی اسقف‌نشین رو بررسی می‌کنم .فکرکنم اطلاعات به‌درد‌بخوری پیدا کردم 804 01:10:45,261 --> 01:10:48,723 این رو گوش کن. آخرین اعتراف مری 805 01:10:48,807 --> 01:10:50,517 اون باردار بوده 806 01:10:50,600 --> 01:10:53,520 قبل از دستگیر شدن، پسربچه‌ای به دنیا آورده 807 01:10:53,603 --> 01:10:56,064 یکی از زمین‌داران منطقه .سرپرستی بچه رو قبول کرده 808 01:10:57,524 --> 01:10:58,858 ...خیلی‌خب. اسمشـ 809 01:10:59,651 --> 01:11:00,944 ای خدا 810 01:11:01,027 --> 01:11:02,987 اسمش نیکُلاس پجت ـه 811 01:11:03,571 --> 01:11:04,656 !پجت؟ 812 01:11:05,698 --> 01:11:06,908 ...آره، آلیس 813 01:11:06,991 --> 01:11:08,868 آلیس از نوادگان مری ـه 814 01:11:08,952 --> 01:11:12,372 مری با شیطان عهدی بسته که .به حیات ابدی و قدرت برسه 815 01:11:19,838 --> 01:11:21,756 « در جسم فرزندانم به حیات دوباره خواهم رسید » 816 01:11:23,174 --> 01:11:24,342 آلیس 817 01:11:25,135 --> 01:11:27,428 از طریق جسم آلیس دوباره ادامه حیات میده 818 01:11:27,512 --> 01:11:29,973 صدات قطع و وصل میشه، فن. الو؟ 819 01:11:30,056 --> 01:11:32,308 ...ناتالی؟ ناتالی 820 01:12:59,562 --> 01:13:01,856 حالا... حالا دیگه حرفم رو باور می‌کنید؟ 821 01:13:03,108 --> 01:13:05,026 آلیس از نوادگان مری ـه 822 01:13:05,777 --> 01:13:09,781 .مری با شیطان عهد بسته « در جسم فرزندانم به حیات دوباره خواهم رسید » 823 01:13:10,824 --> 01:13:13,451 مری فقط می‌تونه از طریق نوادگانش ادامه حیات بده 824 01:13:14,911 --> 01:13:17,705 آلیس در خطر ـه - همه در خطرن - 825 01:13:17,789 --> 01:13:19,207 مراسم امشب 826 01:13:21,126 --> 01:13:25,130 همه‌ی اونایی که به درگاه مری دعا می‌کنن .با ایمان‌شون تقویتش می‌کنن 827 01:13:26,339 --> 01:13:29,425 ایمان به شیطان اون رو قدرتمند می‌کنه 828 01:13:51,406 --> 01:13:52,365 آقایون 829 01:13:54,617 --> 01:13:57,912 می‌خوام حواس‌تون به این شخص باشه 830 01:13:58,913 --> 01:14:00,415 اسمش جرالد فن ـه 831 01:14:01,124 --> 01:14:02,375 آدم دردسرسازیـه 832 01:14:03,084 --> 01:14:06,296 نمی‌خوایم بی‌دلیل دردسری درست شه 833 01:14:06,379 --> 01:14:08,047 باشه؟ - چشم، قربان. مفهومـه - 834 01:14:08,131 --> 01:14:09,007 ممنون 835 01:14:23,062 --> 01:14:25,648 به دستور اسقف هیچ‌کس تا بعد از مراسم .اجازه‌ی ملاقات با آلیس رو نداره 836 01:14:25,732 --> 01:14:28,568 .تا اون موقع دیگه کار از کار گذشته ،طبق تشریفات شیطانی 837 01:14:28,651 --> 01:14:31,488 مری تقلیدی از تثلیث مقدس رو اجرا می‌کنه 838 01:14:31,571 --> 01:14:35,116 افراد باایمان رو فرامی‌خونه .تا سه بار به سرسپردگی به او سوگند بخورن 839 01:14:35,200 --> 01:14:40,455 دفعه‌ی سوم ارواح‌شون رو تحت سلطه‌ی خودش می‌گیره و .اونا رو تا ابد به دوزخ محکوم می‌کنه 840 01:14:50,590 --> 01:14:53,510 بعد از اینکه گروه کُر دعای آنجلوس رو خوندن 841 01:14:53,593 --> 01:14:57,096 من استغاثه‌ها رو می‌خونم و ...مزامیر رو تلاوت می‌کنـ 842 01:14:57,847 --> 01:14:59,933 زمانش رسیده، آلیس 843 01:15:00,892 --> 01:15:01,768 باشه؟ 844 01:15:03,311 --> 01:15:05,063 گوش می‌کنی چی میگم، آلیس؟ 845 01:15:05,980 --> 01:15:06,981 خیلی‌خب 846 01:15:57,407 --> 01:15:58,825 ای سرور من، مادر من 847 01:15:59,409 --> 01:16:01,453 خود را تماماً به تو می‌سپارم 848 01:16:02,328 --> 01:16:04,289 ...سرسپردگی خود را به تو ثابت می‌کنم 849 01:16:05,290 --> 01:16:07,625 اکنون، چشم‌هایم 850 01:16:07,709 --> 01:16:10,295 گوش‌هایم 851 01:16:10,378 --> 01:16:12,881 دهانم، قلبم و کل وجودم را 852 01:16:12,964 --> 01:16:15,216 بدون ذره‌ای دریغ وقف تو می‌کنم 853 01:16:15,800 --> 01:16:18,678 ،مادر مهربان، چرا که از آنِ تو هستم 854 01:16:19,179 --> 01:16:23,308 از من همچون متعلقات و دارایی‌هایت محافظت فرما 855 01:16:24,100 --> 01:16:25,059 آمین 856 01:16:25,143 --> 01:16:26,603 آمین 857 01:16:33,735 --> 01:16:34,861 باهم دعا کنیم 858 01:16:37,697 --> 01:16:39,741 این مراسم آخرین شانس‌مونـه 859 01:16:39,824 --> 01:16:41,493 ،مثل کاری که قبلاً کردن 860 01:16:41,576 --> 01:16:44,162 از بچه گندم واسه حبس کردن روحش استفاده می‌کنم 861 01:16:44,245 --> 01:16:45,872 همه‌ش تقصیر منـه 862 01:16:46,664 --> 01:16:49,542 .من اون عروسک رو شکوندم ...باعث شدم مری آزاد شه 863 01:16:50,210 --> 01:16:53,338 می‌خواستم به یه داستان مسخره پر و بال بدم 864 01:16:53,421 --> 01:16:56,841 این رو بهم نگفته بودی - ...سعی کردم. می‌خواستمـ - 865 01:16:56,925 --> 01:16:59,803 خدا همیشه واسه بندگانش فرصت رستگاری .فراهم می‌کنه 866 01:17:01,137 --> 01:17:05,433 معمولاً یه فرد گناهکار رو برای .تحقق هدف والاش انتخاب می‌کنه 867 01:17:06,059 --> 01:17:08,478 وایسا ببینم، منظورت اینـه خدا من رو انتخاب کرده؟ 868 01:17:08,561 --> 01:17:11,856 حرف من اینـه که پروردگارمون .راه و رسم عجیبی داره 869 01:17:13,566 --> 01:17:15,652 بعضی کارهاش دیگه خیلی عجیبن 870 01:17:16,736 --> 01:17:19,030 واسه این کار تبرک اسقف لازمـه 871 01:17:20,323 --> 01:17:23,409 یا از روی ناچاری... یه مونسنیور 872 01:17:24,619 --> 01:17:28,039 قدم بعدی، مهر و موم کردن با آتش مقدسـه 873 01:17:28,998 --> 01:17:31,709 این شعله نشانگر حضور خدای زنده‌ست 874 01:17:54,441 --> 01:17:55,775 !برید عقب 875 01:18:03,158 --> 01:18:04,451 !نه 876 01:18:06,244 --> 01:18:08,538 !وای، خدای من! وای، خدایا 877 01:18:24,012 --> 01:18:26,389 بدون دلگار نمی‌تونیم جلوی مری رو بگیریم 878 01:18:26,473 --> 01:18:28,641 !این همه آدم رو ببین که به درگاهش دعا می‌کنن 879 01:18:28,725 --> 01:18:31,519 از ایمان‌شون تغذیه می‌کنه و .قوی‌تر میشه 880 01:18:32,937 --> 01:18:34,189 چی می‌تونه ایمان رو نابود کنه؟ 881 01:18:36,274 --> 01:18:37,484 شک 882 01:18:37,567 --> 01:18:40,236 .شک مایه‌ی تضعیف ایمانـه .شک به تباهی ختم میشه 883 01:18:41,362 --> 01:18:45,492 ،اگه کاری کنیم مردم ایمان‌شون به مری رو از دست بدن .می‌تونیم قدرت رو ازش بگیریم 884 01:18:47,535 --> 01:18:51,122 خداوندا، ای پدر آسمانی، ما را مورد رحمت قرار ده 885 01:18:51,206 --> 01:18:54,292 پروردگارا، رحم کن - پروردگارا، رحم کن - 886 01:18:54,375 --> 01:18:58,338 خداوندا، پسر، ناجی، ما را مورد رحمت قرار ده 887 01:18:58,421 --> 01:19:01,633 عیسی‌مسیح، رحم کن - عیسی‌مسیح، رحم کن - 888 01:19:01,716 --> 01:19:05,011 خداوندا، روح‌القدس، ما را مورد رحمت قرار ده 889 01:19:05,094 --> 01:19:07,931 پروردگارا، رحم کن - پروردگارا، رحم کن - 890 01:19:08,014 --> 01:19:09,974 آمین - آمین - 891 01:19:13,645 --> 01:19:14,646 !آلیس 892 01:19:15,730 --> 01:19:16,606 !آلیس 893 01:19:17,524 --> 01:19:19,651 !آلیس - آلیس، ما رو مورد رحمت قرار بده - 894 01:19:19,734 --> 01:19:21,027 مریم اینجاست 895 01:19:27,784 --> 01:19:30,620 ازتون می‌خواد سوگند بخورید که بهش ایمان دارید 896 01:19:30,703 --> 01:19:33,498 .قلب‌تون رو به روش بگشایید .به درگاهش دعا کنید 897 01:19:33,581 --> 01:19:36,042 به درگاه بانوی بنفیلد ما دعا کنید 898 01:19:41,798 --> 01:19:42,966 درود بر مریم 899 01:19:44,509 --> 01:19:46,970 تو روحی فناناپذیر هستی 900 01:19:47,053 --> 01:19:50,181 ابدی، قدرتمندترین 901 01:19:51,432 --> 01:19:53,309 درود بر مریم بنفیلد 902 01:19:53,852 --> 01:19:55,687 درود بر مریم بنفیلد 903 01:19:55,770 --> 01:19:57,939 با تو پیمانی قلبی می‌بندیم 904 01:19:58,022 --> 01:20:00,483 عهد می‌کنیم تا ابد سرسپرده‌ی تو باشیم 905 01:20:02,235 --> 01:20:04,988 روح ما تحت فرمان توست 906 01:20:05,071 --> 01:20:06,865 درود بر مریم بنفیلد 907 01:20:06,948 --> 01:20:09,576 درود بر مریم بنفیلد 908 01:20:09,659 --> 01:20:12,078 یک صدا، تو را فرامی‌خوانیم 909 01:20:12,162 --> 01:20:13,413 ظهور کن 910 01:20:13,496 --> 01:20:16,666 درد ما را شفا ده، از عذاب رهایمان ساز 911 01:20:16,749 --> 01:20:18,084 !ما را راهنمایی بفرما 912 01:20:18,168 --> 01:20:20,211 !درود بر مریم بنفیلد 913 01:20:20,295 --> 01:20:22,464 !درود بر مریم بنفیلد 914 01:20:22,547 --> 01:20:25,008 !درود بر مریم بنفیلد 915 01:20:25,091 --> 01:20:26,384 !درود بر مریم بنفیلد 916 01:20:26,468 --> 01:20:29,012 !درود بر مریم بنفیلد 917 01:20:29,095 --> 01:20:32,140 حالا، آلیس. الان زمانشـه 918 01:20:35,810 --> 01:20:39,105 روح‌تون رو به مریم پیشکش می‌کنید؟ 919 01:20:39,189 --> 01:20:40,690 !بله 920 01:20:41,900 --> 01:20:42,901 !همه‌ش دروغـه 921 01:20:46,237 --> 01:20:48,323 معجزه‌ها ساختگی بودن 922 01:20:48,406 --> 01:20:50,200 !فن - گوش کنید ببینید چی میگم - 923 01:20:50,283 --> 01:20:52,660 روح‌تون رو به مریم پیشکش می‌کنید؟ 924 01:20:52,744 --> 01:20:54,370 !بله 925 01:20:55,288 --> 01:20:56,498 !ای بابا 926 01:20:58,416 --> 01:21:00,168 !آلیس! آلیس 927 01:21:00,251 --> 01:21:03,129 یک بار دیگه، آلیس 928 01:21:05,673 --> 01:21:09,594 ...روح‌تون رو به مریم پیشکشـ 929 01:21:09,677 --> 01:21:11,137 !آلیس 930 01:21:11,221 --> 01:21:15,016 آلیس! مری اونی که فکر می‌کنی نیست 931 01:21:15,725 --> 01:21:17,352 داره فریبت میده 932 01:21:18,061 --> 01:21:19,187 معجزه‌ها دروغین بودن 933 01:21:22,816 --> 01:21:25,819 .مریم مقدسی در کار نیست .از اولش هم نبود. همه‌ش دروغـه 934 01:21:27,237 --> 01:21:28,113 !نه 935 01:21:31,991 --> 01:21:33,201 بذارید صحبت کنه 936 01:21:33,284 --> 01:21:35,161 بذارید حرف بزنه. چی رو دارید مخفی می‌کنید؟ 937 01:21:39,207 --> 01:21:40,166 کاریش نداشته باشید 938 01:21:42,252 --> 01:21:43,837 ادامه بده، آقای فن 939 01:21:45,255 --> 01:21:48,258 .کل این داستان جعلی رو من ساختم .از خودم درش‌آوردم 940 01:21:49,843 --> 01:21:51,177 !دروغـه 941 01:21:53,263 --> 01:21:54,597 مریم من رو شفا داد 942 01:21:55,598 --> 01:21:59,102 خیلی متأسفم، آلیس 943 01:22:00,770 --> 01:22:03,022 بیماریت خودبه‌خود بهبود پیدا کرد 944 01:22:03,606 --> 01:22:05,567 !پسر من رو هم شفا داد 945 01:22:07,819 --> 01:22:09,737 بهش میگن اثر پلاسبو 946 01:22:11,448 --> 01:22:12,490 ...پسر شما 947 01:22:13,241 --> 01:22:16,703 پسرتون به اینکه می‌تونه راه بره باور پیدا کرد و .تونست انجامش بده 948 01:22:18,288 --> 01:22:20,373 پدر هیگن تو رو بزرگ کرده بود 949 01:22:21,416 --> 01:22:22,625 خیلی دوستت داشت 950 01:22:23,168 --> 01:22:25,253 خونواده‌ت بود 951 01:22:25,336 --> 01:22:26,546 مری اون رو کُشت 952 01:22:27,380 --> 01:22:28,965 من مریم مقدس هستم 953 01:22:29,048 --> 01:22:32,343 دعا کردی و من مستجابش کردم 954 01:22:32,427 --> 01:22:33,720 ...پدر هیگن 955 01:22:36,055 --> 01:22:37,557 توی کلیسا به دار آویخته شد 956 01:22:38,641 --> 01:22:41,311 ازم خواستین صداش رو درنیارم و .روش سرپوش بذارم و این کار رو کردم 957 01:22:41,394 --> 01:22:44,481 .نباید حرف‌های این مرد رو باور کنید .کفر میگه 958 01:22:45,315 --> 01:22:46,191 ملحد ـه 959 01:22:46,900 --> 01:22:49,235 مری این مدت داشته ازت سوءاستفاده می‌کرده 960 01:22:50,403 --> 01:22:51,613 بهم اعتماد کن 961 01:22:51,696 --> 01:22:53,907 باید بهم اعتماد کنی 962 01:22:55,158 --> 01:22:56,284 !باهاش مبارزه کن 963 01:22:59,120 --> 01:23:00,747 کل جریان زیر سر من بود 964 01:23:02,749 --> 01:23:05,001 من این داستان رو واسه یه خبر ساختم 965 01:23:09,881 --> 01:23:12,634 بذارید یه سؤالی ازتون بپرسم 966 01:23:12,717 --> 01:23:15,929 بگید ببینم، باور کدوم براتون راحت‌تره 967 01:23:16,012 --> 01:23:20,517 اینکه یه خبرنگار بی‌وجدان ...این حقه رو سر هم کرده باشه 968 01:23:20,600 --> 01:23:22,602 ...یا اینکه خودِ خدا 969 01:23:23,520 --> 01:23:26,356 اومده باشه و با بنفیلد 970 01:23:27,690 --> 01:23:28,691 تماس برقرار کرده باشه؟ 971 01:23:38,493 --> 01:23:41,329 آلیس، به من اعتماد کن 972 01:23:41,412 --> 01:23:44,666 باید کاری کنی این مردم .باورشون به مری رو از دست بدن 973 01:23:45,708 --> 01:23:46,668 باهاش مقابله کن 974 01:23:46,751 --> 01:23:50,004 به حرف من گوش کن، آلیس 975 01:23:51,131 --> 01:23:53,133 دعا رو به اتمام برسون 976 01:23:53,883 --> 01:23:57,428 باید روح‌شون رو به من پیشکش کنن 977 01:23:57,512 --> 01:24:02,851 وگرنه برای همیشه قدرت تکلمت رو از دست میدی 978 01:24:04,811 --> 01:24:06,980 آقای فن داره حقیقت رو میگه 979 01:24:07,564 --> 01:24:08,523 !چی؟ 980 01:24:13,862 --> 01:24:15,321 مریم واقعی نیست 981 01:24:17,407 --> 01:24:18,867 !ای حروم‌زاده 982 01:24:18,950 --> 01:24:20,702 مریم واقعی نیست 983 01:24:23,580 --> 01:24:25,165 !بهمون دروغ گفته 984 01:24:30,378 --> 01:24:33,465 !واقعاً خجالت داره - !همه‌ش دروغـه - 985 01:25:03,828 --> 01:25:05,413 !پاهام 986 01:25:05,497 --> 01:25:07,415 !نمی‌تونم پاهام رو تکون بدم - !توبی - 987 01:25:11,544 --> 01:25:13,129 !بجنبید! برید بیرون 988 01:26:10,979 --> 01:26:12,522 خدایا! این چیه دیگه؟ 989 01:26:28,872 --> 01:26:30,081 ...مسیح، سرور ما 990 01:27:08,203 --> 01:27:09,078 !فن 991 01:27:13,958 --> 01:27:15,919 !نه 992 01:27:44,948 --> 01:27:47,158 آلیس تنها نواده‌ت بود 993 01:27:50,078 --> 01:27:51,871 دیگه نمی‌تونی ادامه حیات بدی 994 01:28:15,395 --> 01:28:17,856 آلیس. آلیس 995 01:28:32,829 --> 01:28:34,289 خیلی‌خب، ببین 996 01:28:36,374 --> 01:28:39,127 هردومون می‌دونیم که تو این کارها زیاد وارد نیستم 997 01:28:40,753 --> 01:28:44,174 ...ولی آلیس... اونـ 998 01:28:45,508 --> 01:28:47,927 خودش رو به‌خاطر من فدا کرد 999 01:28:55,226 --> 01:28:56,644 خدایا، خواهش می‌کنم 1000 01:28:57,353 --> 01:28:58,354 ...فقط 1001 01:28:59,189 --> 01:29:00,774 بذار زندگی کنه 1002 01:29:01,691 --> 01:29:02,609 التماس می‌کنم 1003 01:29:16,039 --> 01:29:18,333 !هی! سلام 1004 01:29:28,551 --> 01:29:30,261 صدام رو نمی‌شنوی؟ 1005 01:29:34,557 --> 01:29:38,144 من تو عمرم حرفی نزدم که .ارزش گوش کردن داشته باشه 1006 01:29:42,732 --> 01:29:43,775 !ممنونم 1007 01:30:46,915 --> 01:30:48,915 [ ویلیام هیگن | پدری برای همه‌ی ما ] 1008 01:30:54,179 --> 01:30:55,013 ...اونـ 1009 01:30:56,014 --> 01:30:58,141 مرد خوبی بود، آلیس 1010 01:30:58,892 --> 01:31:02,896 شک ندارم که الانم از آسمون‌ها حواسش بهت هست 1011 01:31:05,982 --> 01:31:07,358 از کجا می‌دونم؟ 1012 01:31:09,360 --> 01:31:10,361 ایمان 1013 01:31:17,076 --> 01:31:18,328 !تمرین کردم ها 1014 01:31:21,414 --> 01:31:24,542 خب، شنیدم روزنامه‌ی محلی استخدام می‌کنه 1015 01:31:26,085 --> 01:31:28,630 مطمئنم دیگه هیچ‌کس من رو به‌عنوان خبرنگار استخدام نمی‌کنه 1016 01:31:30,131 --> 01:31:32,759 خب، منم که نگفتم به‌عنوان خبرنگار 1017 01:31:32,842 --> 01:31:36,846 بیشتر کار قوانین ناحیه‌بندی این منطقه و .تقویم نجومی کشاورزانـه 1018 01:31:38,473 --> 01:31:40,558 حالا می‌تونی روش فکر کنی - باشه - 1019 01:31:42,644 --> 01:31:43,645 هی 1020 01:31:45,188 --> 01:31:46,314 اصلاً نبض نداشت 1021 01:31:47,315 --> 01:31:50,193 نفس نمی‌کشید. کاملاً مُرده بود 1022 01:31:52,570 --> 01:31:54,976 شاید عاقبت، خدا هم واقعاً اونجا حضور داشته 1023 01:31:57,579 --> 01:32:05,579 :تـــرجـــمـــه »» ســـــروش و یـاشـار جـمـاران «« :.:.: TAMAGOTCHi & SuRouSH_AbG :.:.: 1024 01:32:05,604 --> 01:32:12,604 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1025 01:32:15,335 --> 01:32:25,190 از انبیای دروغین بر حذر باشید که در لباس میش به نزد شما می‌آیند .ولی در باطن گرگان درنده‌اند‌ انجیل متی، فصل 7 آیه‌ی 15 97041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.