All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,020 --> 00:00:06,250 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,250 --> 00:00:12,440 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,440 --> 00:00:18,490 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,490 --> 00:00:24,730 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,730 --> 00:00:33,920 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,920 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,340 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,340 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,840 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,840 --> 00:01:07,030 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,030 --> 00:01:13,160 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,160 --> 00:01:19,420 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,420 --> 00:01:24,900 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,900 --> 00:01:29,960 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,960 --> 00:01:35,340 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,340 --> 00:01:37,860 Episode 7 18 00:01:38,920 --> 00:01:42,090 Your Majesty, don't believe her. She's a fraudster. 19 00:01:42,090 --> 00:01:44,840 She's a fraudster, a witch that can't be burnt to death. 20 00:01:44,840 --> 00:01:47,840 Everyone, don't believe her. She's a fraudster! 21 00:01:47,840 --> 00:01:51,850 Look at how pure she is. She's a blessing from the Heavenly Deity. 22 00:01:51,850 --> 00:01:54,150 How could anyone not die from being burned at the sacrificial altar? 23 00:01:54,150 --> 00:01:57,870 The Heavenly Deity even gave her an immortal medicine. This is a blessing from the heavens. 24 00:01:57,870 --> 00:02:01,170 I have lived for a long time and I have never seen such miracle. 25 00:02:01,170 --> 00:02:03,150 That's right. This is a miracle. 26 00:02:03,150 --> 00:02:05,650 Your Majesty. The Heavenly Deity has spoken. 27 00:02:05,650 --> 00:02:09,030 When the moon is full, it's the time to accept and use it. 28 00:02:09,030 --> 00:02:10,630 If there's any delay, 29 00:02:10,630 --> 00:02:13,820 I fear if we make the Heavenly Deity angry, it will affect the destiny of Zhao state. 30 00:02:13,820 --> 00:02:17,400 She's a fraudster. She's a witch who can't die from burning. 31 00:02:17,400 --> 00:02:21,170 Your Majesty, you must not believe her! Your Majesty! 32 00:02:21,220 --> 00:02:24,880 Whether Haolan is a witch or not, His Majesty is very clear about it. 33 00:02:24,880 --> 00:02:27,590 Lord High Priest, it's late. 34 00:02:27,590 --> 00:02:29,730 You should be on your way. 35 00:02:31,330 --> 00:02:34,380 I believe what Haolan said 36 00:02:34,380 --> 00:02:37,430 and also believe in the mandate of heaven. 37 00:02:38,330 --> 00:02:41,790 High Priest, when you see the Heavenly Deity, 38 00:02:41,790 --> 00:02:44,770 you must help me to express my sincerity. 39 00:02:44,770 --> 00:02:46,960 Please. 40 00:02:46,960 --> 00:02:49,700 Come, escort the High Priest out. 41 00:02:49,700 --> 00:02:51,290 Your Majesty, spare my life! 42 00:02:51,290 --> 00:02:54,480 - Men. - Your Majesty, spare my life! 43 00:02:54,480 --> 00:02:58,340 Your Majesty, spare my life! 44 00:02:59,440 --> 00:03:03,530 When the High Priest joins the Heavenly Deity, he will definitely not disappoint His Majesty's decree. 45 00:03:03,530 --> 00:03:06,630 Zhao country's fortune will definitely prosper. 46 00:03:06,630 --> 00:03:08,670 The country will be prosperous and people are at peace. 47 00:03:08,670 --> 00:03:12,710 Fortune will prosper> The country and people will live in peace. 48 00:03:12,710 --> 00:03:17,130 Lu Buwei, you are not afraid and do things properly. 49 00:03:17,130 --> 00:03:22,400 - I will reward you well. - I'm merely doing my job. 50 00:03:22,400 --> 00:03:25,980 On the contrary, Haolan took the risk and asked for the immortal medicine for Your Majesty. 51 00:03:25,980 --> 00:03:28,230 She also helped to convey the mandate of heaven. 52 00:03:28,230 --> 00:03:31,590 If Your Majesty wants to reward, you should reward Haolan instead. 53 00:03:31,590 --> 00:03:33,370 You don't need to say this. 54 00:03:33,370 --> 00:03:38,100 Your Majesty. It's your good fortune that attracts blessings from the Heavenly Deity. 55 00:03:38,100 --> 00:03:39,750 I dare not take the credit. 56 00:03:39,750 --> 00:03:43,130 This woman is interesting. 57 00:03:43,130 --> 00:03:47,250 Mother, you are right. Not only is she interesting, 58 00:03:47,250 --> 00:03:49,480 she has extraordinary guts. 59 00:03:49,480 --> 00:03:54,050 Such a capable woman. I want her by my side too. 60 00:03:55,440 --> 00:03:56,900 Let's do this. 61 00:03:56,900 --> 00:04:00,790 - Why don't... - Why don't... 62 00:04:00,790 --> 00:04:03,740 she stays with me as a court lady. 63 00:04:03,740 --> 00:04:08,510 I like her too. She's such a beautiful, kind, elegant and courageous person. 64 00:04:08,510 --> 00:04:09,790 But I... 65 00:04:09,790 --> 00:04:11,260 Your Majesty, you can't bear to do so? 66 00:04:11,260 --> 00:04:13,670 No, I can. 67 00:04:14,630 --> 00:04:17,580 There's no difference whoever she's with. 68 00:04:17,580 --> 00:04:22,900 Haolan, I will reward you with one hundred gold pieces and ten bales of silk satin. 69 00:04:22,900 --> 00:04:27,150 Thank you, Your Majesty and Your Highness, for your kindness. 70 00:04:27,150 --> 00:04:29,450 Get up, quick. 71 00:04:29,450 --> 00:04:31,480 Let's go. 72 00:04:34,250 --> 00:04:38,040 Respectfully sending off His Majesty and Her Highness. 73 00:04:50,710 --> 00:04:52,230 Haolan. 74 00:04:56,320 --> 00:04:59,970 Haolan, one will have good fortune after escaping from death. 75 00:04:59,970 --> 00:05:03,600 Royal Descendant of Qin, thank you for your life-saving water. 76 00:05:14,860 --> 00:05:17,940 Royal Descendant, you have already guessed what I would do. 77 00:05:17,940 --> 00:05:20,730 No, this so-called immortal medicine, 78 00:05:20,730 --> 00:05:24,690 is actually the Gui Yuan Pill that mother gave me when I left Xianyang city. 79 00:05:24,690 --> 00:05:28,520 It could help a person nearing death retain his last breath. 80 00:05:28,520 --> 00:05:31,640 I hoped that Haolan would be able to survive 81 00:05:31,640 --> 00:05:34,300 but I didn't imagine you would do that. 82 00:05:34,300 --> 00:05:37,650 Royal Descendant of Qin, you are seriously ill, yet you have not consumed it 83 00:05:37,650 --> 00:05:40,410 but kept it for me instead. 84 00:05:40,410 --> 00:05:43,400 Sorry, I wasted your medicine. 85 00:05:43,400 --> 00:05:47,790 It's just the opposite. You used it smartly and opportunely. 86 00:05:48,490 --> 00:05:52,410 But, what did Brother Lu do to the altar? 87 00:05:52,410 --> 00:05:54,480 There was clearly a huge flame just now. 88 00:05:54,480 --> 00:05:57,230 How come Haolan doesn't have wounds? 89 00:05:57,230 --> 00:06:01,830 Earlier, I have bribed the craftsmen to make a contraption for a space under the altar to escape from the fire. 90 00:06:01,830 --> 00:06:05,790 But the fact that she escaped without the slightest injury is due to– 91 00:06:05,790 --> 00:06:07,930 It's to the credit of this. 92 00:06:11,540 --> 00:06:13,450 It's actually a flame-resistant cloth. 93 00:06:13,450 --> 00:06:16,000 Royal Descendant, you have a sharp eye. 94 00:06:16,000 --> 00:06:21,640 A friend of mine down south accidentally discovered a fire rat. 95 00:06:21,640 --> 00:06:24,420 It went through fire but came out as clean as snow. 96 00:06:24,420 --> 00:06:28,750 He took its fur, extracted its silk, exposed it to the sun, and spun it into a cloth that's ash-grey in color. 97 00:06:28,750 --> 00:06:33,850 Then he placed the cloth into a flame for a while, and its color changed to one as white as luminous snow. 98 00:06:33,850 --> 00:06:36,980 I went out of the city overnight just to look for this friend of mine. 99 00:06:36,980 --> 00:06:40,220 To get this piece of flame-resistant cloth to save a life. 100 00:06:41,920 --> 00:06:43,960 - Bai Lu? - Bai Lu. 101 00:06:43,960 --> 00:06:46,240 I've long ago planned to present it to His Majesty. 102 00:06:46,240 --> 00:06:49,350 And to take the opportunity to persuade His Majesty to release you back to Qin state. 103 00:06:49,350 --> 00:06:53,480 It's dangerous for the military to journey at this time, so I've decided to go ahead with the sacrificial rite first. 104 00:06:54,610 --> 00:06:57,840 Brother Lu, I admire you. 105 00:06:57,840 --> 00:07:01,190 The three of us did not intercommunicate with each other, 106 00:07:01,190 --> 00:07:03,700 yet our different means ended up with the same outcome. 107 00:07:03,700 --> 00:07:06,860 This is truly a scenario of like-minded good friends. 108 00:07:06,860 --> 00:07:12,720 Royal Descendant, after this incident, you won't continue to keep me at a distance, right? 109 00:07:18,100 --> 00:07:19,950 You are injured. 110 00:07:24,500 --> 00:07:25,840 Let's go. 111 00:07:26,870 --> 00:07:28,680 Excuse me. Excuse me. 112 00:07:28,680 --> 00:07:31,530 Earlier, there were many people who ran about wildly without any care. 113 00:07:31,530 --> 00:07:33,070 Some people were not gravely injured. 114 00:07:33,070 --> 00:07:35,230 The physician clinic only has one physician. 115 00:07:35,230 --> 00:07:36,600 Of course not. 116 00:07:36,600 --> 00:07:40,880 Be careful. But there's only one person with the best medical skill. 117 00:07:42,600 --> 00:07:44,440 - Royal Descendant. - So how? 118 00:07:44,440 --> 00:07:46,950 There are too many people. We can't get into the queue. 119 00:07:46,950 --> 00:07:48,960 It's just some minor burns. 120 00:07:48,960 --> 00:07:51,760 No need to go through the hassle. Let's go back. 121 00:07:51,760 --> 00:07:55,290 Do you want to leave some obvious scars on your arms? 122 00:07:59,830 --> 00:08:03,530 Come here. Help me to deliver this twenty gold to there. 123 00:08:03,530 --> 00:08:07,340 Invite the physician to come out and treat Miss Haolan. 124 00:08:07,340 --> 00:08:10,690 - But I'm still busy. - Please. Thank you. 125 00:08:14,580 --> 00:08:17,220 What is this? I'm not available! 126 00:08:23,740 --> 00:08:26,230 The physician said that she is not available. 127 00:08:30,150 --> 00:08:34,790 I want to see who's that person in there. 128 00:08:41,210 --> 00:08:42,710 Who's the physician? 129 00:08:42,710 --> 00:08:46,680 Such a big face with those useless big eyes. Can't you see it for yourself? 130 00:08:46,680 --> 00:08:50,100 I am Treasurer Lu. I am here to look for you regarding an important matter. 131 00:08:50,100 --> 00:08:51,900 Not an important official but with such arrogance. 132 00:08:51,900 --> 00:08:53,890 Are you looking for me or inviting me? 133 00:08:53,890 --> 00:08:56,800 Invite. Of course, it's to invite. 134 00:08:56,800 --> 00:09:00,150 I thought you were going to use money to pound me. 135 00:09:00,150 --> 00:09:02,550 Clearly, you are the one who's using money to pound others. 136 00:09:02,550 --> 00:09:04,050 Open your mouth. 137 00:09:04,660 --> 00:09:07,180 What are you doing? 138 00:09:13,530 --> 00:09:16,680 Don't move unnecessarily. That way, it will be easier for the physician to apply medication on you. 139 00:09:16,680 --> 00:09:20,680 Bear with it for a while and it will be fine. [Zhao Physician: Gu Xiaochun] 140 00:09:22,830 --> 00:09:26,200 I'm just slightly burned. There's no need to trouble the physician. 141 00:09:26,200 --> 00:09:29,080 If every blockhead who comes here think like you, 142 00:09:29,080 --> 00:09:32,490 I will be able to sleep tonight. 143 00:09:41,130 --> 00:09:43,730 Let's not disturb her in treating others. 144 00:09:43,730 --> 00:09:45,400 Let's go back. 145 00:09:46,290 --> 00:09:47,890 Wait. 146 00:09:53,120 --> 00:09:55,070 Stop moving around. 147 00:09:55,070 --> 00:09:58,060 Physician, thank you. 148 00:10:01,500 --> 00:10:04,430 Brother Lu, you should know now, 149 00:10:04,430 --> 00:10:08,320 in this world, even if you have the money, you can't open any doors. 150 00:10:08,320 --> 00:10:11,070 That was because I was not thinking properly, but acted with arrogance. 151 00:10:11,070 --> 00:10:15,120 Earlier, if I had given some money to some of the patients, 152 00:10:15,120 --> 00:10:18,190 they would have taken the initiative to find other physicians. 153 00:10:19,220 --> 00:10:21,360 You really don't give up. 154 00:10:22,680 --> 00:10:25,750 I really don't know what giving up is. 155 00:10:27,980 --> 00:10:31,910 Haolan, starting from tomorrow, you will need to take care of the Empress. 156 00:10:31,910 --> 00:10:34,110 You must be prudent and careful. 157 00:10:34,760 --> 00:10:37,090 - I understand. - Haolan. 158 00:10:37,830 --> 00:10:40,490 You must work hard to obtain the Empress' favor. 159 00:10:40,490 --> 00:10:43,540 Having you as an informer from within the palace, 160 00:10:43,540 --> 00:10:48,310 it will be much easier for us. 161 00:10:52,630 --> 00:10:57,410 Haolan, take this medicine twice a day. Don't forget this. 162 00:10:59,570 --> 00:11:04,380 Brother Lu, it's late. We should leave the palace. 163 00:12:06,000 --> 00:12:09,200 Lady-in-waiting Li is here. 164 00:12:18,500 --> 00:12:24,200 You look even prettier today. 165 00:12:24,200 --> 00:12:27,200 I am not worthy of such compliments, Your Highness. 166 00:12:27,200 --> 00:12:31,700 The show you put on yesterday was quite remarkable. 167 00:12:34,300 --> 00:12:38,800 You think I am as gullible as His Majesty? 168 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 -I wouldn't dare. -Really? 169 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I think you are capable of anything. 170 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 First, you managed to please His Majesty tremendously; on top of that, 171 00:12:47,000 --> 00:12:50,200 you got rid of the High Priest. 172 00:12:50,200 --> 00:12:53,000 You have great abilities. 173 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 Please forgive me, Your Highness. 174 00:12:54,600 --> 00:12:58,700 A daring person like you. What would you be scared of? 175 00:12:58,700 --> 00:13:02,800 There is only one reason behind all that I've done. 176 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 Tell me then. 177 00:13:07,000 --> 00:13:09,300 Because I want to survive 178 00:13:09,300 --> 00:13:13,500 If the High Priest didn't go after me so relentlessly, I wouldn't have done what I did. 179 00:13:13,500 --> 00:13:17,500 I made a risky move 180 00:13:17,500 --> 00:13:20,900 which could have cost me my life, and endangered my family as well. 181 00:13:20,900 --> 00:13:23,700 How would I be so daring? 182 00:13:23,700 --> 00:13:26,500 How dare you! Lower your head now! 183 00:13:47,000 --> 00:13:51,600 You have guts, and you are also smart 184 00:13:51,600 --> 00:13:53,800 and rather honest. 185 00:13:53,800 --> 00:13:57,900 I am telling the truth. All truth. 186 00:13:57,900 --> 00:14:02,400 I have a question. If I didn't ask the Emperor to give you to me, 187 00:14:02,400 --> 00:14:06,000 you might have become one of his concubines now. 188 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Are you unhappy that I asked for you? 189 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 His Majesty loves beautiful women, 190 00:14:12,200 --> 00:14:16,800 and the palace is filled with so many of these women. But like beautiful flowers, they bloom and then wither. 191 00:14:16,800 --> 00:14:19,900 I am willing to serve you. 192 00:14:23,770 --> 00:14:25,840 Slave girl. 193 00:14:32,700 --> 00:14:36,600 In the future, stop claiming yourself as a slave girl. 194 00:14:36,600 --> 00:14:38,100 Yes. 195 00:14:42,000 --> 00:14:47,900 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 196 00:14:50,400 --> 00:14:52,030 Princess Consort. 197 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 I have been worried about your previous injury. 198 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Since I see that you've recovered. I feel better 199 00:15:02,700 --> 00:15:05,000 No need to pretend. 200 00:15:05,000 --> 00:15:09,200 It's obvious that you hate me. 201 00:15:09,200 --> 00:15:12,800 You've mistaken. How would I dare? 202 00:15:12,800 --> 00:15:15,200 Don't think you're so smart yourself. 203 00:15:15,200 --> 00:15:19,800 If I go and tell the Empress of your shameful behavior in the past, 204 00:15:19,800 --> 00:15:22,200 how you reneged on your promise to marry and how you eloped; 205 00:15:22,200 --> 00:15:25,000 you would have a lot to explain. 206 00:15:25,000 --> 00:15:27,200 We'll see. 207 00:15:28,200 --> 00:15:32,600 Princess Consort, you are after all a well-bred lady from a noble family. 208 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 How could you speak and act so crudely? 209 00:15:34,600 --> 00:15:38,200 You quietly talked about elopement and totally lost your propriety. 210 00:15:38,200 --> 00:15:40,300 Propriety? 211 00:15:40,300 --> 00:15:44,300 Rules, they are for the lower status. 212 00:15:44,300 --> 00:15:48,800 An identity like me. It's only for others to follow my rules. 213 00:15:48,800 --> 00:15:53,100 There's no need for an average person like you to pretend to put on an act. 214 00:15:53,900 --> 00:15:59,100 Let me tell you. If I am here for one day, 215 00:15:59,100 --> 00:16:01,800 there will be suffering for you for one day. 216 00:16:01,800 --> 00:16:06,400 Xiuyu, do you really hate me that much? 217 00:16:07,300 --> 00:16:09,900 Could it be that when Prince Jiao married you, 218 00:16:09,900 --> 00:16:13,300 but doesn't love you or care for you. 219 00:16:13,300 --> 00:16:16,800 You are an unhappy woman who just wants to hurt others. 220 00:16:16,800 --> 00:16:19,700 But didn't you get what you want? You planned and schemed so diligently 221 00:16:19,700 --> 00:16:22,000 in order to achieve this marriage of yours. 222 00:16:22,000 --> 00:16:25,800 No matter what, you'll have to tolerate it. 223 00:16:25,800 --> 00:16:27,200 You! - I dare you. 224 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Don't. 225 00:16:29,200 --> 00:16:31,800 Let's see if I dare to do it. 226 00:16:34,200 --> 00:16:35,380 Xiuyu! 227 00:16:35,380 --> 00:16:36,800 You! 228 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 What are you doing here? 229 00:16:38,400 --> 00:16:42,000 The queen is waiting for you and you're here making problems. 230 00:16:42,000 --> 00:16:46,400 Lady-in-waiting Xiao, please don't blame the Princess Consort. 231 00:16:46,400 --> 00:16:48,000 What do you mean? 232 00:16:48,000 --> 00:16:50,100 The Princess Consort accidentally 233 00:16:50,100 --> 00:16:52,800 broke the Empress' favorite hairpin. 234 00:16:53,600 --> 00:16:56,700 It's also my fault. I should've taken care of it. 235 00:16:56,700 --> 00:17:00,100 I'll go ask for forgiveness. 236 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 It's not like that. Li Haolan, explain to them. 237 00:17:05,200 --> 00:17:07,700 -Li Haolan, you can't leave like this! -Princess Consort, 238 00:17:07,700 --> 00:17:10,100 the Empress is waiting for you. 239 00:17:14,600 --> 00:17:15,600 [Rising Sun Palace] 240 00:17:15,600 --> 00:17:19,000 Your Highness, this lingzhi mushroom is extremely rare. 241 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 I entrusted someone to search for this. They found it after several months. 242 00:17:22,000 --> 00:17:24,200 It's effective for prolonging life. 243 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 You have worked hard. 244 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 Your Highness, you raised the prince so well, 245 00:17:29,200 --> 00:17:33,000 therefore I must show our gratitude on his behalf. 246 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 Besides, this is only a small gift. 247 00:17:36,200 --> 00:17:39,700 The younger sister knows how to sweet talk, while the older sister is clever and lovely. 248 00:17:39,700 --> 00:17:43,500 Imperial Censor Li seems like such a rigid and serious person, 249 00:17:43,500 --> 00:17:46,600 but he has managed to raise two great daughters. 250 00:17:46,600 --> 00:17:50,600 It's true that Lady-in-waiting Li is my older sister. 251 00:17:50,600 --> 00:17:54,600 Your father is an interesting person. 252 00:17:54,600 --> 00:17:58,600 I have heard of high officials who send their daughters to the palace to become court ladies, 253 00:17:58,600 --> 00:18:02,100 and others who send their daughters to famous teachers to improve themselves. 254 00:18:02,100 --> 00:18:07,200 However, I have never heard of a daughter being sent to 255 00:18:07,200 --> 00:18:10,600 a lowly businessman for the purpose of becoming a female entertainer. 256 00:18:10,600 --> 00:18:14,600 Isn't he concerned about your family's reputation? 257 00:18:14,600 --> 00:18:21,400 Your Highness, my sister's story is a shameful matter, that's why I didn't let you know for fear of tainting your ear. 258 00:18:21,500 --> 00:18:25,800 But since you ask, I have no choice but to tell you. 259 00:18:25,800 --> 00:18:30,400 My father kicked Li Haolan out of our home because she eloped with someone. 260 00:18:30,400 --> 00:18:33,600 Then she went and shamelessly allied herself with a merchant. 261 00:18:33,600 --> 00:18:36,900 Our father no longer thinks of her as a daughter, 262 00:18:36,900 --> 00:18:39,600 but I still love her as a sister. 263 00:18:39,600 --> 00:18:42,800 Even though I tried to persuade her to change her ways, she would never listen. 264 00:18:42,800 --> 00:18:46,500 It upsets me so much. 265 00:18:46,500 --> 00:18:48,400 Is that so? 266 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 Your Highness, even though my sister has done a lot of wrong things, 267 00:18:52,000 --> 00:18:55,100 I still care for her because she is my sister. 268 00:18:55,100 --> 00:19:00,300 I beg you to please forgive her and send her home. 269 00:19:00,400 --> 00:19:04,000 I have heard your thoughts. You can leave. 270 00:19:06,100 --> 00:19:07,900 Your Highness... 271 00:19:07,900 --> 00:19:13,000 Princess Consort, the Empress is tired. Please leave. 272 00:19:13,000 --> 00:19:14,700 Yes. 273 00:19:23,500 --> 00:19:28,580 Your Highness, this Princess Consort doesn't know if a matter is slight or serious. 274 00:19:28,600 --> 00:19:33,300 Regardless of whether she and Haolan have any discord, this is between the two sisters. 275 00:19:33,400 --> 00:19:36,600 No matter what, she shouldn't bring her discord into the Rising Sun Palace. 276 00:19:36,600 --> 00:19:40,400 Moreover, she was clearly the one who broke your hairpin earlier. 277 00:19:40,400 --> 00:19:43,900 Yet she pretended to care so much for her sister. How disgusting of her! 278 00:19:43,900 --> 00:19:48,300 Li Haolan is the more cunning of the two. 279 00:19:48,300 --> 00:19:49,800 Your Highness, what do you mean? 280 00:19:49,800 --> 00:19:57,200 If it wasn't her who first provoked Xiuyu, she would not dare to create a scene. 281 00:19:57,200 --> 00:20:00,600 Li Haolan even dared to trick Your Highness. 282 00:20:00,600 --> 00:20:02,400 You can't say that. 283 00:20:02,400 --> 00:20:09,000 If Xiuyu lodge a complaint to me first, will Li Haolan still have a surviving chance? 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 Thus, why not, as an insurance, 285 00:20:11,800 --> 00:20:16,200 let their conflict be publicized? 286 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 Next time,when Xiuyu tells me anything again, 287 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I won't take it to heart. 288 00:20:21,000 --> 00:20:24,100 A pity this wench is too smart for her own good. 289 00:20:24,100 --> 00:20:27,200 You could already see through their minds. 290 00:20:27,200 --> 00:20:28,800 It's good that we can see through her. 291 00:20:28,800 --> 00:20:32,000 If we can't, we really can't keep her. 292 00:20:32,000 --> 00:20:35,800 Your Highness, you still want to keep her? 293 00:20:35,800 --> 00:20:39,100 It's very lonely in the palace. 294 00:20:39,100 --> 00:20:43,600 It's another interesting person to adjust to. 295 00:20:43,600 --> 00:20:47,100 If not, when we are with stupid people every day, 296 00:20:47,100 --> 00:20:49,800 we will become more stupid. 297 00:20:53,900 --> 00:20:55,600 Her Highness doesn't like dust. 298 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 There shouldn't be any dust on the floor. Be a little more meticulous. 299 00:20:58,800 --> 00:21:00,200 Yes. 300 00:21:06,000 --> 00:21:07,800 Why are you so careless? 301 00:21:07,800 --> 00:21:10,200 I'm guilty. 302 00:21:10,200 --> 00:21:12,400 You are so clumsy. 303 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Go and work now. 304 00:21:22,700 --> 00:21:25,600 What is everyone busy with? 305 00:21:25,600 --> 00:21:28,000 It has been a long time and it's still not tidied up properly. 306 00:21:28,900 --> 00:21:31,700 It's me who saw there were still dust on the floor 307 00:21:31,700 --> 00:21:34,200 so I told them to clean again 308 00:21:38,800 --> 00:21:41,000 Lady-in-waiting Xiao, what instructions do you have? 309 00:21:41,000 --> 00:21:43,800 Naturally, I wouldn't dare to do that. 310 00:21:43,800 --> 00:21:47,100 I thought because you are new, 311 00:21:47,100 --> 00:21:50,000 the women in the palace won't obey you. 312 00:21:50,000 --> 00:21:51,900 Seems like 313 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 I worried over nothing. 314 00:21:56,000 --> 00:21:59,100 I will be grateful if you would teach me more. 315 00:21:59,100 --> 00:22:03,200 Teach you? I think you have done very well all by yourself. 316 00:22:03,200 --> 00:22:08,600 You are now a well-known goddess in the palace. 317 00:22:08,600 --> 00:22:11,050 This is just hearsay. 318 00:22:11,050 --> 00:22:17,000 - Lady-in-waiting Xiao, please don't mind them. - Whether it's hearsay or not, you know it very well. 319 00:22:17,000 --> 00:22:21,800 But talking about this, now that you are serving Her Highness, 320 00:22:21,800 --> 00:22:24,900 you should turn over a new leaf. 321 00:22:24,900 --> 00:22:28,000 Being diligent in your work is the right way. 322 00:22:28,000 --> 00:22:30,400 I will listen to your teachings. 323 00:22:42,700 --> 00:22:46,500 So dirty. Clean it again. 324 00:22:47,600 --> 00:22:49,100 Yes. 325 00:22:53,570 --> 00:22:56,520 -Thank you, Lady-in-waiting Li. -Hurry and finish cleaning. 326 00:22:56,520 --> 00:22:58,350 Don't let Lady-in-waiting Xiao know, or she might punish you. 327 00:22:58,350 --> 00:23:00,300 Yes -Hurry. 328 00:23:10,020 --> 00:23:14,060 I told you to not botter Li Haolan 329 00:23:14,060 --> 00:23:16,280 I merely delivered the lingzhi mushrooms to Her Highness. 330 00:23:16,280 --> 00:23:19,890 Where's that place? It's Rising Sun palace! 331 00:23:19,890 --> 00:23:24,170 Within an hour, your bad behavior will be known throughout the whole palace. 332 00:23:24,170 --> 00:23:28,990 I knew you were willful and arrogant, but I never thought you could be so stupid. 333 00:23:30,110 --> 00:23:32,990 Even so, it's her to who started first. 334 00:23:32,990 --> 00:23:36,560 It's because it's you who brought yourself there to bother others. 335 00:23:36,560 --> 00:23:40,620 I told you before. Why won't you listen to me/ 336 00:23:40,620 --> 00:23:44,300 This is the royal palace, not a place for you to do unscrupulous things! 337 00:23:44,300 --> 00:23:46,750 I did unscrupulous things? 338 00:23:47,860 --> 00:23:51,250 I did all of this for you. 339 00:23:51,250 --> 00:23:53,110 You have disgraced yourself. 340 00:23:53,110 --> 00:23:57,690 I'm trying to please Her Highness because of you. If not, why would I need to be so despicable? 341 00:23:57,690 --> 00:24:03,840 But you keep talking about sister. What did she ever do for you? 342 00:24:03,840 --> 00:24:08,980 Don't forget. She's a social climber. 343 00:24:08,980 --> 00:24:11,720 She already forgot you. 344 00:24:11,720 --> 00:24:14,400 Social climber? 345 00:24:14,400 --> 00:24:17,730 Then what about you? Marry me... 346 00:24:17,730 --> 00:24:22,060 Didn't you wanted to be a Princess Consort and outsmart everyone? 347 00:24:22,060 --> 00:24:24,200 In your eyes, 348 00:24:24,930 --> 00:24:27,410 I married you 349 00:24:27,410 --> 00:24:30,530 just for power and wealth? 350 00:24:30,530 --> 00:24:34,920 Perhaps, you even dream of becoming the Empress. 351 00:24:34,920 --> 00:24:38,500 I need to advise you. Contain your ambition. 352 00:24:38,500 --> 00:24:41,070 Don't let this leak out. 353 00:24:41,070 --> 00:24:45,930 If mother finds out, do you know how you will end? 354 00:24:45,930 --> 00:24:48,160 I wouldn't even know. 355 00:25:04,010 --> 00:25:07,520 - You changed the taste. - Yes. 356 00:25:07,520 --> 00:25:11,090 You don't know the taste of Her Highness. How could you simply change the sauce? 357 00:25:11,090 --> 00:25:15,220 Her Highness has been full of worries and couldn't sleep at night. 358 00:25:15,220 --> 00:25:19,490 Her appetite has been good. Furthermore, when she combs her hair, her hair has been falling. 359 00:25:19,490 --> 00:25:22,880 I consulted the physician and changed the recipe. 360 00:25:22,880 --> 00:25:27,900 Using hyssop and dahurian angelica as starter, hyssop is anti nausea & helps the spleen. 361 00:25:27,900 --> 00:25:32,480 Also pain alleviating. Add ginger and red dates will warm the belly. 362 00:25:32,480 --> 00:25:36,850 Your Highness, I took the initiative to do this. 363 00:25:36,850 --> 00:25:39,120 Your Highness, please mete out the punishment. 364 00:25:40,410 --> 00:25:47,120 Lately, this room has been pervaded with a fragrance. 365 00:25:47,120 --> 00:25:49,190 Did you do this too? 366 00:25:49,190 --> 00:25:52,020 Your Highness doesn't like to light incense. 367 00:25:52,020 --> 00:25:57,810 Haolan used dried flower and olives to fumigate the room. To rid of the various smells. 368 00:25:57,810 --> 00:26:00,230 You have good intention. 369 00:26:08,130 --> 00:26:12,590 In two weeks, it will be Her Highness birthday banquet. The ceremonial dress has been prepared. 370 00:26:12,590 --> 00:26:16,310 By then, wear the hairpin that the Queen likes the most. 371 00:26:16,310 --> 00:26:18,480 Hairpin? Which one are you referring to? 372 00:26:18,480 --> 00:26:21,540 The one with the big pearl on top. 373 00:26:34,240 --> 00:26:38,500 Make sure to keep this hairpin safe. 374 00:26:38,500 --> 00:26:40,040 I will. 375 00:26:49,220 --> 00:26:51,150 Be more detailed and careful. 376 00:26:57,730 --> 00:26:59,420 Haolan. 377 00:27:06,590 --> 00:27:11,260 - Lady in waiting Xiao. Xiao Rou, pour the juice. 378 00:27:11,260 --> 00:27:12,960 Haolan. 379 00:27:13,800 --> 00:27:18,850 We are like a family in serving Her Highness. There's no need to be so formal. 380 00:27:18,850 --> 00:27:22,890 I'm new here. Please show me more guidance. 381 00:27:24,440 --> 00:27:26,580 I was extremely busy for the past two days 382 00:27:26,580 --> 00:27:29,300 Especially request to the Queen to ask you come to come help. 383 00:27:29,300 --> 00:27:31,890 As for the rest of the matters, the instructions have already been issued. 384 00:27:31,890 --> 00:27:35,800 The crown and accessories for that day needs correct person to keep it safe. 385 00:27:35,800 --> 00:27:39,670 Lan'er, put the crown and jewel on the table' 386 00:27:39,670 --> 00:27:41,340 Let Haolan check and inventorize. 387 00:27:41,340 --> 00:27:42,940 Yes. 388 00:27:59,160 --> 00:28:02,350 - Lady-in-waiting Xiao, spare my life. - What's going on? 389 00:28:02,350 --> 00:28:05,000 You have been in the palace for a long time and you are still so clumsy! 390 00:28:05,000 --> 00:28:08,180 Go out and get forty thrashes. 391 00:28:08,910 --> 00:28:11,040 Lady-in-waiting Xiao. 392 00:28:11,040 --> 00:28:13,440 Lady-in-waiting Xiao, spare my life! 393 00:28:14,580 --> 00:28:18,510 Xiao Rou is truly clumsy but is also efficient. 394 00:28:18,510 --> 00:28:22,700 Just need to trained in the future, you shouldn't get so vexed. 395 00:28:22,700 --> 00:28:24,800 Xiao Rou, aren't you going to admit your mistake? 396 00:28:24,800 --> 00:28:29,200 I was wrong. I know that I was wrong. Please be merciful. 397 00:28:29,200 --> 00:28:33,540 I will teach her properly in the future. Please let her off for this time. 398 00:28:33,540 --> 00:28:36,750 If it weren't because of Haolan, 399 00:28:36,750 --> 00:28:38,930 just watch how I take care of you. 400 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 How is it? Did you finish counting? 401 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Just started to count. 402 00:28:46,780 --> 00:28:49,410 There are still many tasks to be done for the birthday banquet. 403 00:28:49,410 --> 00:28:51,480 I don't have time to be held up here. 404 00:28:51,480 --> 00:28:54,830 I will leave this to you then. 405 00:28:55,730 --> 00:28:58,400 Lan'er, let's go. 406 00:29:04,260 --> 00:29:05,890 Get up. 407 00:29:07,630 --> 00:29:11,060 Didn't I already tell you? Why are you still so clumsy? 408 00:29:11,060 --> 00:29:14,810 Even if Xiao Rou is not that careful, why can't I even pour water? 409 00:29:14,810 --> 00:29:18,110 It was distinctly Lan'er who deliberately knocked into me. 410 00:29:28,500 --> 00:29:31,100 Hairpin is Queen's favorite. Will wear it during the banquet. 411 00:29:31,100 --> 00:29:34,700 How come the pearl is gone? 412 00:29:35,930 --> 00:29:37,910 I see. 413 00:29:38,650 --> 00:29:42,430 If the pearl got stolen, Xiao Hongye is trying to putting the blame on me. 414 00:29:42,430 --> 00:29:46,010 Sister Haolan, Lady in waiting Xiao has ulterior motives, we can tell the Queen. 415 00:29:46,010 --> 00:29:48,260 Xiao Hongye has served Her Highness for many years. 416 00:29:48,260 --> 00:29:50,540 She understands the Queen's temperament well. 417 00:29:50,540 --> 00:29:53,390 Tell me. Will Her Highness believe her 418 00:29:53,390 --> 00:29:55,650 or me? 419 00:29:55,650 --> 00:29:59,160 Once the item is off her hands, Xiao Hongye will never admit to it. 420 00:29:59,160 --> 00:30:01,290 What should we do then? 421 00:30:01,290 --> 00:30:04,910 Don't panic. Let me think. 422 00:30:06,900 --> 00:30:07,950 Spread Star Shop 423 00:30:07,950 --> 00:30:09,480 Take a look. 424 00:30:14,010 --> 00:30:16,910 Delicate craftsmanship, clever design. 425 00:30:16,910 --> 00:30:18,820 It's indeed a top quality product. 426 00:30:20,080 --> 00:30:22,690 Because it's the most beloved item of Her Highness, 427 00:30:22,690 --> 00:30:25,440 Also evident of Xiao Hongye's vicious intent. 428 00:30:25,440 --> 00:30:27,130 Do you have any method 429 00:30:27,130 --> 00:30:30,250 To find the similar pearl? 430 00:30:30,250 --> 00:30:33,130 - I will give it a try. - You must do it fast. Or else... 431 00:30:33,130 --> 00:30:35,780 Regarding other things, I dare not comment on them. 432 00:30:35,780 --> 00:30:39,780 But with regards to this kind of jewelry, I can think of a solution. 433 00:30:43,940 --> 00:30:53,110 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 434 00:30:55,690 --> 00:31:00,440 Don't worry. I will hand it to you before the birthday banquet. 435 00:31:07,570 --> 00:31:09,480 Wait. 436 00:31:09,480 --> 00:31:11,030 What's wrong? 437 00:31:22,260 --> 00:31:23,640 What are you doing? 438 00:31:23,640 --> 00:31:26,690 This is skin healing cream from Chou Royal family. 439 00:31:26,690 --> 00:31:29,770 Hundred times better than the medicine that Ying Xiaochen prescribed. 440 00:31:29,770 --> 00:31:32,120 Doctor Ying's medicine was very effective. 441 00:31:32,920 --> 00:31:34,520 What are you doing? You! 442 00:31:35,460 --> 00:31:40,530 This pain shows that medicine's effectiveness is minimal. Wound still not healed. 443 00:31:40,530 --> 00:31:43,720 My skin healing cream is worth thousand golds. 444 00:31:43,720 --> 00:31:45,810 Use this regularly every day. 445 00:31:46,810 --> 00:31:48,500 Remember this. 446 00:32:01,850 --> 00:32:04,550 This is the second time I'm applying the medicine on you. 447 00:32:04,550 --> 00:32:09,130 I will collect fees if there's a third time. 448 00:32:09,130 --> 00:32:11,490 Who will cherish that? 449 00:32:15,170 --> 00:32:19,000 There's another method when encountering this situation. 450 00:32:19,990 --> 00:32:23,170 Xiao Hongye plans to hurt people first. 451 00:32:23,170 --> 00:32:27,670 Why don't you made use of this opportunity to kill Xiao Hongye? 452 00:32:27,670 --> 00:32:29,910 If I want to gain the trust of Her Highness, 453 00:32:29,910 --> 00:32:32,240 I need to replace Xiao Hongye. 454 00:32:32,240 --> 00:32:35,630 It's unavoidable that she hates me. 455 00:32:35,630 --> 00:32:37,490 It is just because of different positions. 456 00:32:37,490 --> 00:32:41,150 It's life and death enemies. Talk about killing people so easily. 457 00:32:41,150 --> 00:32:43,310 Your insides are too evil. 458 00:32:44,390 --> 00:32:47,690 Give it to me. I'm leaving. 459 00:32:49,460 --> 00:32:52,920 Although the heart is black, the words are not bad. 460 00:32:52,920 --> 00:32:55,220 If she do it again, 461 00:32:55,220 --> 00:32:57,330 I will never back off. 462 00:33:04,930 --> 00:33:08,770 Your Highness, you are beautiful like a fairy. 463 00:33:11,160 --> 00:33:13,380 Is she right? 464 00:33:13,380 --> 00:33:14,750 Yes. 465 00:33:16,500 --> 00:33:18,220 Frankly,the both of you are wrong. 466 00:33:18,220 --> 00:33:22,380 Inside the palace, only Yun young consort. 467 00:33:22,380 --> 00:33:25,240 Is the uncommon beauty. 468 00:33:25,240 --> 00:33:27,420 I don't think so. 469 00:33:27,420 --> 00:33:31,990 Even though everyone says Yun young consort has slender body amazing facial features. 470 00:33:31,990 --> 00:33:35,220 But that look is like marketplace frivolous. 471 00:33:35,220 --> 00:33:38,400 Definitely incomparable to Queen's legendary beauty. 472 00:33:38,400 --> 00:33:42,780 Haolan, is she right? 473 00:33:44,720 --> 00:33:48,890 Haolan thinks that Queen need not compare self to other people's beauty. 474 00:33:48,890 --> 00:33:52,130 The most beautiful woman will wither away. 475 00:33:52,130 --> 00:33:56,810 Queen's elegance can not be match by anybody. 476 00:33:56,810 --> 00:34:01,090 Hongye, Haolan can talk better than you. 477 00:34:01,090 --> 00:34:03,360 Very matching to my ears. 478 00:34:03,360 --> 00:34:06,110 Haolan always have sharp teeth and agile mouth. 479 00:34:06,110 --> 00:34:08,960 Of course normal people can not compare. 480 00:34:35,130 --> 00:34:36,340 The princess is here. 481 00:34:36,340 --> 00:34:40,260 Princess. I'm taking my leave first. 482 00:34:41,400 --> 00:34:45,340 Why are you tidying up on your own? Where are your servants? 483 00:34:45,340 --> 00:34:47,750 I'm used to doing this on my own. 484 00:34:47,750 --> 00:34:49,440 Princess, please. 485 00:34:50,710 --> 00:34:54,460 I know that you are moving. Came to congratulate you. 486 00:34:54,460 --> 00:34:58,360 Says its moving but its actually just a new prison. 487 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Qin state and Zhao state are stuck in a stalemate. Royal Father is in a very bad mood. 488 00:35:02,200 --> 00:35:05,290 Listened to villains' words and imprisoned you. 489 00:35:05,290 --> 00:35:09,010 I knew you wouldn't be happy. Hence, I came to visit you. 490 00:35:09,010 --> 00:35:12,230 Thank to princess's good thoughts. I appreciate it. 491 00:35:12,230 --> 00:35:16,090 A pity that I'm a hostage prince of Qin country. 492 00:35:16,090 --> 00:35:20,370 If you come often, it will attract gossips. 493 00:35:20,370 --> 00:35:23,060 Who dares to talk about me? 494 00:35:23,060 --> 00:35:24,910 Other than you, 495 00:35:26,450 --> 00:35:29,790 I'm here to tell you a piece of good news. 496 00:35:29,790 --> 00:35:32,120 Mother likes Lady-in-waiting Li very much. 497 00:35:32,120 --> 00:35:36,990 She is that special female friend of yours. 498 00:35:36,990 --> 00:35:38,580 Is that so? 499 00:35:38,580 --> 00:35:41,750 She is a smart person. 500 00:35:41,750 --> 00:35:44,470 It's a shame her wits are too sharp. 501 00:35:46,340 --> 00:35:48,750 and easy to attract envy. 502 00:35:49,360 --> 00:35:53,790 One should know climbing too high will lead to a harder fall. 503 00:35:53,790 --> 00:35:57,090 But don't worry. Li Haolan is your good friend. 504 00:35:57,090 --> 00:35:58,910 I will take good care of her. 505 00:35:58,910 --> 00:36:00,820 Princess worried too much. 506 00:36:00,820 --> 00:36:04,140 Haolan is responsible for her own life. 507 00:36:04,140 --> 00:36:06,740 She doesn't need anyone's help. 508 00:36:08,630 --> 00:36:12,470 Yiren, when I first met you, 509 00:36:12,470 --> 00:36:15,340 I felt that you are a very warm person. 510 00:36:15,340 --> 00:36:21,210 But as I get closer, I feel the coldness from you. 511 00:36:21,210 --> 00:36:26,530 Your smill and good manners hides a coolness that keeps people at distance. 512 00:36:26,530 --> 00:36:28,640 I hold a hot heart for you. 513 00:36:28,640 --> 00:36:32,110 But never seen you give back a tiny bit of reply. 514 00:36:32,110 --> 00:36:36,420 Is your heart made of ice? Without any emotions? 515 00:36:39,330 --> 00:36:42,690 Princess, you are loosing your composure. 516 00:36:47,000 --> 00:36:50,800 I clearly remember I already put this away. 517 00:37:01,590 --> 00:37:04,910 Princess, are you angry? 518 00:37:05,680 --> 00:37:07,740 What's there to be angry about? 519 00:37:07,740 --> 00:37:12,420 All these years, every time I provoke him, I always have to concede first. 520 00:37:14,850 --> 00:37:16,730 What's wrong? 521 00:37:16,730 --> 00:37:19,850 I dare not speak. 522 00:37:19,850 --> 00:37:21,310 Speak. 523 00:37:21,310 --> 00:37:27,060 Xiaxue thinks it was good plan to use Prince's consort to deal with Li Haolan. 524 00:37:27,060 --> 00:37:31,410 But now it looks like Prince's Consort is not worthy of use. 525 00:37:31,410 --> 00:37:33,090 Who says so? 526 00:37:34,160 --> 00:37:37,550 One Li Xiuyu of course can not cause a big wave. 527 00:37:37,550 --> 00:37:42,440 But with the addition of Xiao Hongy, hard to say who wins. 528 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 What are you doing? 529 00:37:52,050 --> 00:37:56,550 Answering to Princess. Last night, we are making a house for a new hunting dog that came last night. 530 00:38:05,310 --> 00:38:08,470 When this is completed, bring it to my palace. I want to learn. 531 00:38:08,470 --> 00:38:11,500 Princess, why are you learning such crude work? 532 00:38:11,500 --> 00:38:13,270 It's interesting. 533 00:38:21,280 --> 00:38:25,190 Lady-in-waiting Li, General Gongsun just delivered this. 534 00:38:30,440 --> 00:38:33,310 Beloved music score that I searched for a long time. 535 00:38:33,310 --> 00:38:37,250 Especially prepared this southern style Chou melody for your critique. 536 00:38:37,250 --> 00:38:40,330 General Gongsun doesn't know many words, 537 00:38:40,330 --> 00:38:42,580 yet he knows music score. 538 00:38:49,860 --> 00:38:51,590 Yu'er. 539 00:38:52,220 --> 00:38:55,000 Yu'er. It's me. 540 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 I entered the palace to visit you. 541 00:38:57,120 --> 00:38:58,900 Mother. 542 00:38:59,540 --> 00:39:00,920 Mother! 543 00:39:00,920 --> 00:39:04,680 Yu'er, what's wrong? 544 00:39:04,680 --> 00:39:07,450 I...I had a nightmare. 545 00:39:07,450 --> 00:39:09,930 I have been having nightmares the entire night. 546 00:39:09,930 --> 00:39:11,930 What did you dream about? 547 00:39:12,630 --> 00:39:18,250 When I was little, father brought back many beautiful fabrics. 548 00:39:18,250 --> 00:39:20,530 I wanted it 549 00:39:20,530 --> 00:39:25,240 but he said that he specially brought it back for older sister. 550 00:39:25,240 --> 00:39:30,030 I was unhappy and cried but the more I do this, 551 00:39:30,030 --> 00:39:32,020 Father ignored me even further. 552 00:39:32,020 --> 00:39:36,300 Mother. No matter how hard I work, 553 00:39:36,300 --> 00:39:40,340 Can never rid of her shadows. 554 00:39:40,340 --> 00:39:42,440 As long as she shows up, 555 00:39:42,440 --> 00:39:45,080 I'm nothing at all. 556 00:39:45,080 --> 00:39:50,050 I have nothing at all, Mother! 557 00:39:52,430 --> 00:39:56,500 Come with me. 558 00:39:57,900 --> 00:39:59,660 Sit. 559 00:40:02,380 --> 00:40:06,130 Take a look at yourself. 560 00:40:10,000 --> 00:40:13,410 I don't want to look. What do you want me to see? 561 00:40:17,330 --> 00:40:19,720 Although you are a little big panic stricken. 562 00:40:19,720 --> 00:40:21,850 but don't forget. 563 00:40:21,850 --> 00:40:25,650 You are a legitimate Princess Consort. 564 00:40:26,390 --> 00:40:27,620 I'm not. 565 00:40:27,620 --> 00:40:30,270 I already told you many times. 566 00:40:30,270 --> 00:40:34,660 Whatever you want, you must fight for it. 567 00:40:34,660 --> 00:40:37,320 But in the Prince's eyes, 568 00:40:37,320 --> 00:40:40,690 I am only a favor fighting jealous woman. 569 00:40:40,690 --> 00:40:42,710 and someone not worth mentioning. 570 00:40:42,710 --> 00:40:45,330 If a home does not have high walls. 571 00:40:45,330 --> 00:40:47,940 If they are not seeking pleasure and perverted. 572 00:40:47,940 --> 00:40:49,920 Where would there be power struggle. 573 00:40:49,920 --> 00:40:52,800 Where would there be hate and favor competition. 574 00:40:53,690 --> 00:40:58,030 You can go ask the Prince. Since early times. 575 00:40:58,030 --> 00:41:01,400 For the sake of throne and fortunes. 576 00:41:01,400 --> 00:41:05,260 Killing fathers and brothers. 577 00:41:05,260 --> 00:41:08,950 People says they are brave and intelligent. 578 00:41:08,950 --> 00:41:13,370 But the fight between women is consider narrow and small minded. 579 00:41:13,370 --> 00:41:15,330 All under the same sky. 580 00:41:15,330 --> 00:41:19,110 If one don't fight for it, who will give donate it to you? 581 00:41:19,110 --> 00:41:24,390 For the same position fighting, there is no high or lower level. 582 00:41:24,390 --> 00:41:28,300 It is funny and pretentious. 583 00:41:28,300 --> 00:41:30,910 Mother, help me then. 584 00:41:30,910 --> 00:41:33,520 I'm begging you to help me. Alright? 585 00:41:33,520 --> 00:41:39,830 Foolish child. If I don't want to help you, why would I enter the palace? 586 00:41:39,830 --> 00:41:44,700 Don't worry, she can not obstruct you. 587 00:41:44,700 --> 00:41:46,830 Mother, what do you plan to do then? 588 00:41:46,830 --> 00:41:50,510 Before I went into the palace, I heard that Haoland was trying to please the Queen. 589 00:41:50,510 --> 00:41:55,140 She tried many methods. If she is this anxious. 590 00:41:55,140 --> 00:41:58,920 She will definitely offend the older residents of Rising Sun Palaces 591 00:41:58,920 --> 00:42:00,780 Are you saying... 592 00:42:00,780 --> 00:42:03,110 Xiao Hongye. 593 00:42:03,110 --> 00:42:06,830 Then, will she help us? 594 00:42:13,870 --> 00:42:18,690 I merely have a slight cough. There's no need to trouble you. 595 00:42:20,430 --> 00:42:23,920 You are a really dumb person. 596 00:42:23,920 --> 00:42:28,530 and still doesn't want to rest. I have never seen anyone so desperate like you. 597 00:42:29,350 --> 00:42:31,100 Remember to take your medicine. 598 00:42:46,760 --> 00:42:50,030 Sister Haolan, you should drink your medicine. 599 00:42:54,550 --> 00:42:57,670 -You. - Sister Haolan, when the inner palace was hiring more people. 600 00:42:57,670 --> 00:43:00,080 Master devised ways to get me into palace. 601 00:43:00,080 --> 00:43:03,420 I have been sick for two days. What's the situation in the palace? 602 00:43:03,420 --> 00:43:07,750 Princess consort pretended to be sick and beg Queen to let Lady into the palace. 603 00:43:07,750 --> 00:43:10,910 When you were sick, they frequent Rising Sun palace 604 00:43:10,910 --> 00:43:14,830 Presented many extraordinary treasures to gain Queen's favor. 605 00:43:14,830 --> 00:43:18,360 Tell Xiao Hongye that starting from tomorrow, I will be back to serve. 606 00:43:18,360 --> 00:43:21,790 Sister Haolan, you should recuperate from your illness first. 607 00:43:23,020 --> 00:43:24,510 Go now. 608 00:43:33,290 --> 00:43:42,310 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 609 00:43:42,310 --> 00:43:44,450 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 610 00:43:44,450 --> 00:43:50,090 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 611 00:43:50,090 --> 00:43:55,710 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 612 00:43:55,710 --> 00:44:01,240 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 613 00:44:01,240 --> 00:44:07,020 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 614 00:44:07,020 --> 00:44:09,840 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 615 00:44:09,840 --> 00:44:12,700 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 616 00:44:12,700 --> 00:44:15,520 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 617 00:44:15,520 --> 00:44:18,320 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 618 00:44:18,320 --> 00:44:21,120 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 619 00:44:21,120 --> 00:44:23,940 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 620 00:44:23,940 --> 00:44:26,830 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 621 00:44:26,830 --> 00:44:32,320 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 622 00:44:52,240 --> 00:44:55,090 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 623 00:44:55,090 --> 00:44:57,800 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 624 00:44:57,800 --> 00:45:00,730 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 625 00:45:00,730 --> 00:45:03,500 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 626 00:45:03,500 --> 00:45:06,360 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 627 00:45:06,360 --> 00:45:09,100 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 628 00:45:09,100 --> 00:45:11,930 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 629 00:45:11,930 --> 00:45:20,010 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 53620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.