Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,980
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,230
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,230 --> 00:00:12,420
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,420 --> 00:00:18,510
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,510 --> 00:00:24,760
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,760 --> 00:00:33,830
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,830 --> 00:00:40,110
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,110 --> 00:00:46,170
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,170 --> 00:00:52,320
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,320 --> 00:01:00,840
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,840 --> 00:01:07,020
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,020 --> 00:01:13,010
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,010 --> 00:01:19,370
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,370 --> 00:01:24,640
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,640 --> 00:01:29,990
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,990 --> 00:01:35,360
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,360 --> 00:01:38,250
Episode 15
18
00:01:38,250 --> 00:01:43,180
The assassin last night was Li Haolan.
19
00:01:43,180 --> 00:01:44,560
What?
20
00:01:44,560 --> 00:01:47,060
General Gao caught Haolan at the scene.
21
00:01:47,060 --> 00:01:49,490
Other than her, no one else was there.
22
00:01:49,490 --> 00:01:52,060
Impossible. Absolutely impossible.
23
00:01:52,060 --> 00:01:54,500
What's happening with His Majesty now?
24
00:01:54,500 --> 00:01:56,340
Did he identify Haolan as the assassin?
25
00:01:56,340 --> 00:02:02,160
- His Majesty fainted and is unconscious now. How will he able to do that?
- I'm going to visit him.
26
00:02:02,160 --> 00:02:04,350
Killing Royal Father is a crime.
27
00:02:04,350 --> 00:02:09,150
She is now being taken care of in a secured place. I'm afraid no one is allowed to visit her.
28
00:02:09,150 --> 00:02:12,280
The General Gao that you just mentioned, is he Gao Haoyang?
29
00:02:12,280 --> 00:02:16,600
That's right. The refined and imperial General Gao Haoyang.
30
00:02:19,220 --> 00:02:23,590
The states of Zhao and Qin are now at war. The people of Qin are pressing on at every stage.
31
00:02:23,590 --> 00:02:26,770
The army of Zhao is facing severe injuries and deaths.
32
00:02:28,820 --> 00:02:33,200
It's not appropriate for you to show up anywhere now.
33
00:02:37,480 --> 00:02:40,920
Yiren, you are always unconsciously
34
00:02:40,920 --> 00:02:43,890
chasing after Li Haolan.
35
00:02:44,690 --> 00:02:49,210
Aren't you overly concerned about her?
36
00:02:51,090 --> 00:02:53,010
You advised that,
37
00:02:53,010 --> 00:02:58,330
it's not appropriate for me to show up in front of the Emperor of Zhao now.
38
00:02:58,330 --> 00:02:59,990
Thank you very much.
39
00:03:13,300 --> 00:03:15,430
Why didn't you dispute?
40
00:03:16,150 --> 00:03:20,380
All the arguments in the world are never carried out to seek truth.
41
00:03:20,380 --> 00:03:24,500
On the contrary, the only objective of being aggressive and relentless
42
00:03:24,500 --> 00:03:27,820
is just to make the other person acknowledge allegiance to oneself.
43
00:03:27,820 --> 00:03:31,400
Since this is so, what is the purpose of arguing?
44
00:03:31,400 --> 00:03:33,560
It is just a waste of time.
45
00:03:37,900 --> 00:03:40,150
It's upside down.
46
00:03:45,290 --> 00:03:49,380
[ Physician's Department ]
47
00:03:50,300 --> 00:03:53,180
Physician Yin, has His Majesty woken up?
48
00:03:53,180 --> 00:03:57,640
Are you being anxious for His Majesty, or are you worried about your Haolan?
49
00:03:57,640 --> 00:04:00,750
Why are you still in the mood for jokes during such a crucial time?
50
00:04:00,750 --> 00:04:05,090
Treasurer Lü has always been steady. Why are you in a state of panic today?
51
00:04:06,870 --> 00:04:10,460
Physician Yin, I want to ask you how is His Majesty's condition really?
52
00:04:10,460 --> 00:04:12,980
Don't worry. His Majesty is not seriously injured.
53
00:04:12,980 --> 00:04:17,230
He is just unconscious for the time being. I have already written a prescription. He will regain consciousness very soon.
54
00:04:17,230 --> 00:04:19,360
When is "very soon"?
55
00:04:19,360 --> 00:04:22,160
At least three to five days.
56
00:04:22,160 --> 00:04:26,790
I have already checked within and without the Palace. Our opponent's method is efficient.
57
00:04:26,790 --> 00:04:31,110
He didn't leave any handhold. The only hope now is His Majesty.
58
00:04:31,110 --> 00:04:35,720
Don't worry, I'll help His Majesty to regain consciousness very soon so that your Haolan may be saved.
59
00:04:35,720 --> 00:04:37,490
Thank you.
60
00:04:51,700 --> 00:04:54,070
Why hasn't His Majesty regain his consciousness?
61
00:04:54,070 --> 00:04:58,530
Informing Your Higness, His Majesty remains unconscious because of a relapse of an old illness.
62
00:04:58,530 --> 00:05:01,200
He needs time to recuperate slowly. After three to five days --
63
00:05:01,200 --> 00:05:03,580
Recuperate slowly?
64
00:05:03,580 --> 00:05:08,170
Physician Yin, you should say it directly if you are unable to treat his illness.
65
00:05:08,170 --> 00:05:11,380
When an illness comes, it is like a mountain collapsing. To get rid of a illness is like extracting silk.
66
00:05:11,380 --> 00:05:13,880
How can one be well so quickly?
67
00:05:13,880 --> 00:05:16,080
I think you don't have this capability. Isn't it right?
68
00:05:16,080 --> 00:05:20,300
Prince Brother, you don't know how to heal sickness. You should not interfere with Physician.
69
00:05:20,300 --> 00:05:22,970
I'm worried about Royal Father.
70
00:05:24,820 --> 00:05:27,640
Informing Your Highness, Physician Wang seeks audience with an urgent matter.
71
00:05:27,640 --> 00:05:30,360
- Allow him to come in.
- Yes.
72
00:05:35,090 --> 00:05:36,530
Paying my respects to Your Highness.
73
00:05:36,530 --> 00:05:38,340
What is the matter?
74
00:05:39,290 --> 00:05:43,040
Informing Your Highness, I have looked through Physician Yin's prescription.
75
00:05:43,040 --> 00:05:46,480
It is harmful to His Majesty's health. That is why I have boldly asked for an audience with you.
76
00:05:46,480 --> 00:05:47,630
Speak.
77
00:05:47,630 --> 00:05:51,490
In her prescription, the herbs used are forsythia, skullcap root,
78
00:05:51,490 --> 00:05:53,720
and peppermint, all of which are exceedingly cooling.
79
00:05:53,720 --> 00:05:58,860
His Majesty's face is red and lips dry, his tongue red with a yellow coating. This is obvious that he is being attacked by a great and sudden fire to his heart.
80
00:05:58,860 --> 00:06:01,570
In order to save him, we must first get rid of this fire in the heart.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,500
Was I wrong to use cooling herbs to strengthen him?
82
00:06:04,500 --> 00:06:06,630
His Majesty was saved in the nick of time.
83
00:06:06,630 --> 00:06:09,190
His external injuries are not serious.
84
00:06:09,190 --> 00:06:12,200
He was attacked by a great and sudden fire to his heart resulting in his qi and blood being weakened.
85
00:06:12,200 --> 00:06:14,960
At a time like this, warm strengthening herbs should be used.
86
00:06:14,960 --> 00:06:17,960
But the herbs you used are too cooling.
87
00:06:17,960 --> 00:06:19,990
If this set of medicine is consumed,
88
00:06:19,990 --> 00:06:23,500
and injures his lungs, can he still be saved then?
89
00:06:23,500 --> 00:06:27,270
I have been in the Palace for many years. I have my own treatment method.
90
00:06:27,270 --> 00:06:29,130
Other people don't need to talk to much about it.
91
00:06:29,130 --> 00:06:34,030
You Highness, Physician Yin is too arrogant. She will not listen to other people's advice.
92
00:06:34,030 --> 00:06:38,910
If you leave His Majesty in her hands now, I'm afraid it'll be difficult to save his life.
93
00:06:38,910 --> 00:06:43,760
A physician's work is based on medical skills, not qualifications, and especially not temperaments.
94
00:06:43,760 --> 00:06:47,880
If one is killed by an ordinary physician with a good temperament, then that is really injustice.
95
00:06:47,880 --> 00:06:53,070
Your Highness, this is the medical journal left by Chief Physician Yin that year.
96
00:06:53,070 --> 00:06:55,670
He initiate the treatment by warm herbs.
97
00:06:55,670 --> 00:07:00,540
Young lady, are you trying to overthrow what your father taught?
98
00:07:00,540 --> 00:07:02,670
Prescription medicines are used differently for different people.
99
00:07:02,670 --> 00:07:05,160
How can we conform to the old system conservatively all the time?
100
00:07:05,890 --> 00:07:09,090
Physician Yin, if your prescription was useful,
101
00:07:09,090 --> 00:07:11,390
why has Royal Father not shown any improvements?
102
00:07:11,390 --> 00:07:15,630
- Why don't we let Physician Wang try?
- That won't do!
103
00:07:15,630 --> 00:07:19,150
How can one change physician half way through treatment?
104
00:07:19,150 --> 00:07:21,320
Ya'er, what is your opinion on this?
105
00:07:21,990 --> 00:07:24,430
Although Physician Yin is a highly skilled physician,
106
00:07:24,430 --> 00:07:27,840
Physician Wang has been practicing for many years. I think he has more experience.
107
00:07:27,840 --> 00:07:31,920
Good. Physician Wang, come and try.
108
00:07:31,920 --> 00:07:33,540
Yes.
109
00:07:40,800 --> 00:07:42,870
Look, Mother,
110
00:07:42,870 --> 00:07:44,320
isn't this too presumptuous?
111
00:07:44,320 --> 00:07:47,190
One who is capable usually has a temper too.
112
00:07:47,190 --> 00:07:49,950
If one can tolerate other people, then only can he use them.
113
00:07:49,950 --> 00:07:55,040
Unfortunately, this time, the person who is capable has become incapable.
114
00:07:55,570 --> 00:07:57,390
Can you do it?
115
00:07:57,390 --> 00:07:59,290
Your Highness, please be at peace.
116
00:07:59,290 --> 00:08:02,120
I will definitely help His Majesty regain consciousness as quickly as possible.
117
00:08:02,120 --> 00:08:04,640
I will go and make preparations now.
118
00:08:10,650 --> 00:08:14,800
Your Highness, there's still another important matter now.
119
00:08:14,800 --> 00:08:16,260
What important matter is that?
120
00:08:16,260 --> 00:08:17,910
To capture the assassin.
121
00:08:17,910 --> 00:08:21,070
Has Brother Yu become muddle-headed?
122
00:08:21,070 --> 00:08:23,690
Isn't the assassin already imprisoned?
123
00:08:23,690 --> 00:08:27,020
Whether we view by sentiments or by reasons, it is impossible for Li Haolan to kill Royal Father.
124
00:08:27,020 --> 00:08:30,620
So I suspect that the assassin is someone else.
125
00:08:30,620 --> 00:08:35,190
Brother Yu has gone to search within and without the Palace. Is there any gains?
126
00:08:35,190 --> 00:08:37,120
There's no news for the time being.
127
00:08:37,120 --> 00:08:39,530
That mysterious assassin whom Li Haolan talked about
128
00:08:39,530 --> 00:08:43,380
is obviously someone she made up in order to be exonerated.
129
00:08:43,380 --> 00:08:49,430
If such a person really existed, why did all the extensive searches conducted by you and General Gao turned up empty?
130
00:08:49,430 --> 00:08:53,490
Turned up empty? There could be other reasons for the searches to turn up empty.
131
00:08:53,490 --> 00:08:58,130
He could be hiding in this Palace, disguised as a Palace servant or maid.
132
00:08:58,130 --> 00:09:03,470
There is another possibility. He could have been murdered a long time ago in order to prevent him from divulging secrets.
133
00:09:05,990 --> 00:09:10,280
You try to explain on behalf of the culprit all the time. Do you have a different agenda?
134
00:09:10,280 --> 00:09:11,670
Royal Brother, do not speak unwisely.
135
00:09:11,670 --> 00:09:14,730
Aren't the two Princes being presumptuous?
136
00:09:14,730 --> 00:09:18,390
Your Royal Father is just unconscious temporarily.
137
00:09:18,390 --> 00:09:21,190
You are arguing with each other like irreconcilable adversaries.
138
00:09:21,190 --> 00:09:25,620
If you continue to create trouble like this, I'll have to ask you to leave.
139
00:09:25,620 --> 00:09:28,090
I have committed a wrong deed.
140
00:09:28,090 --> 00:09:29,320
You may leave now,
141
00:09:29,320 --> 00:09:30,980
Yes.
142
00:09:39,200 --> 00:09:43,430
Please don't worry, Mother. Royal Father will definitely recover very soon.
143
00:09:43,430 --> 00:09:46,030
How good it is if only you were a son.
144
00:09:46,030 --> 00:09:50,570
If you were a man, they would not be allowed to behave so presumptuously here.
145
00:09:50,570 --> 00:09:53,380
Mother has always been disdainful of the differences between man and woman.
146
00:09:53,380 --> 00:09:56,830
Whatever a man can do, a woman can do too.
147
00:09:56,830 --> 00:10:00,990
Ya'er was indeed unwilling in the strategic marriage that time.
148
00:10:00,990 --> 00:10:03,130
But now that I think about it,
149
00:10:03,130 --> 00:10:06,190
as the Princess of the state of Zhao, I am exceedingly pampered.
150
00:10:06,190 --> 00:10:09,870
I don't have to argue angrily like a black-eye hen. It's really quiet.
151
00:10:09,870 --> 00:10:13,420
It's up to them whether they want to give or not. It's up to you whether you want it or not.
152
00:10:13,420 --> 00:10:16,700
The entire state of Zhao is under their control now.
153
00:10:16,700 --> 00:10:20,140
To give you the leftover cold foods,
154
00:10:20,140 --> 00:10:22,150
can you resign yourself to that?
155
00:10:23,190 --> 00:10:28,570
A wild sparrow that has just been captured will have the courage to kill itself by refusing to eat.
156
00:10:28,570 --> 00:10:31,400
The black-naped oriole that has been kept in the cage since young
157
00:10:31,400 --> 00:10:34,760
would have long lost its wild nature.
158
00:10:51,380 --> 00:10:55,430
Why are you drinking so hurriedly?
159
00:10:55,430 --> 00:10:58,830
Your Highness, I have done everything according to your instructions.
160
00:10:58,830 --> 00:11:01,150
I beg you to let my grandson off.
161
00:11:01,150 --> 00:11:05,210
He is still young and is unable to bear all these torments.
162
00:11:05,210 --> 00:11:07,920
As long as Royal Father remains unconscious for a longer period of time,
163
00:11:07,920 --> 00:11:10,600
your only grandchild will return safely.
164
00:11:19,750 --> 00:11:20,900
What are you doing?
165
00:11:20,900 --> 00:11:22,620
You can't go in there.
166
00:11:22,620 --> 00:11:25,440
I am the Palace Physician. I want to feel His Majesty's pulse.
167
00:11:25,440 --> 00:11:27,590
Why can't I go in?
168
00:11:27,590 --> 00:11:29,360
You can't go in there!
169
00:11:29,360 --> 00:11:33,750
Stop right there! His Majesty's illness is now entirely under the care of Physician Wang.
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,930
It is traditional for physicians in the Palace to jointly make diagnosis and give treatment.
171
00:11:36,930 --> 00:11:41,140
Even if Physician Wang is the main physician, it will not affect me taking the pulse of His Majesty. Move aside!
172
00:11:41,140 --> 00:11:44,080
Leave some dignity for yourself. Don't let me chase you out.
173
00:11:44,080 --> 00:11:46,130
How dare you!
174
00:11:46,130 --> 00:11:48,660
General Gao, it's time for His Majesty to have his meal.
175
00:11:48,660 --> 00:11:51,220
What kind of food is His Majesty eating now?
176
00:11:53,470 --> 00:11:56,820
- Chicken soup?
- Go in!
177
00:12:00,860 --> 00:12:03,990
Nourishment from liquid diets. Insignificant talent.
178
00:12:03,990 --> 00:12:07,420
Physician Yin, what happens here has nothing to do with you now.
179
00:12:07,420 --> 00:12:09,110
Please leave.
180
00:12:12,650 --> 00:12:16,050
What did you say? You want to leave?
181
00:12:20,800 --> 00:12:23,700
Royal Descendant should be careful with this move.
182
00:12:23,700 --> 00:12:26,540
Don't make a wrong move.
183
00:12:26,540 --> 00:12:31,100
- What about Haolan then?
- I'm rushing about because of the matter of saving Haolan.
184
00:12:31,100 --> 00:12:36,190
We will descend the mountain first. Situ Yue will bring her to meet us within the Qin territory.
185
00:12:36,190 --> 00:12:42,010
She has committed a serious crime. I couldn't even visit her. What solution do you really have?
186
00:12:42,010 --> 00:12:45,890
Royal Descendant, we have known each other for so long.
187
00:12:45,890 --> 00:12:48,390
It is only right that you should understand me, Lü Buwei.
188
00:12:48,390 --> 00:12:52,540
That's nothing in this world that I, Lü Buwei, can't do.
189
00:12:52,540 --> 00:12:55,720
I can't miss out on this opportunity. This time will never come again.
190
00:12:56,710 --> 00:12:58,780
Please make your decision quickly.
191
00:13:03,840 --> 00:13:06,770
Physician Yin, do you have some matters that you are looking for me about?
192
00:13:07,350 --> 00:13:11,450
Gao Haoyang is guarding His Majesty's bedroom. I can't visit him now.
193
00:13:11,450 --> 00:13:14,730
Looking at what they are doing now, I'm most certain that
194
00:13:14,730 --> 00:13:18,930
they are not saving a person, but rather commit murder.
195
00:13:18,930 --> 00:13:22,660
Physician Yin, please speak carefully and act cautiously.
196
00:13:22,660 --> 00:13:25,900
Why aren't you the least bit anxious? Don't you want to save Li Haolan anymore?
197
00:13:25,900 --> 00:13:28,040
Am I not trying to find a solution now?
198
00:13:28,040 --> 00:13:32,040
It's just that you can't put a rush on this kind of thing. It has to be done slowly.
199
00:13:32,040 --> 00:13:35,000
Your expression and manner of speaking have all changed.
200
00:13:35,000 --> 00:13:40,550
Lü Buwei, it can't be that you are thinking of giving Haolan up?
201
00:13:41,250 --> 00:13:44,590
When one is met with losses, one must make prompt decisions.
202
00:13:44,590 --> 00:13:48,540
One must discontinue the deal in order to minimize damages.
203
00:13:48,540 --> 00:13:50,350
This is who a merchant is.
204
00:13:50,350 --> 00:13:53,510
What is seeing profit and forgetting morality, and being depraved,
205
00:13:53,510 --> 00:13:56,070
I have finally seen and experience them today.
206
00:13:56,070 --> 00:13:59,400
If you won't save, I will think of a way myself.
207
00:14:00,380 --> 00:14:06,520
Physician Yin, you have been in the Palace for many years. You have seen through human matters since a long time ago.
208
00:14:06,520 --> 00:14:09,530
Why do you still exert so much effort to help Haolan?
209
00:14:18,490 --> 00:14:21,780
Treasurer Bu, what advice do you have?
210
00:14:21,780 --> 00:14:24,320
What's in the barrel?
211
00:14:24,320 --> 00:14:27,190
Treasurer Lu, you must be joking. Everyone in the palace knows this.
212
00:14:27,190 --> 00:14:30,280
These are barrels for waste.
213
00:14:36,030 --> 00:14:40,840
If you do me a favor, this money is yours.
214
00:14:40,840 --> 00:14:42,750
What's the favor?
215
00:14:45,670 --> 00:14:51,340
I would like to hire you to transport someone out from the palace for me.
216
00:14:51,340 --> 00:14:55,760
Aren't you saying that Lu Buwei is leaving the palace tomorrow night?
217
00:14:55,760 --> 00:14:57,740
Yes.
218
00:14:57,740 --> 00:14:59,510
Why did you come to see me?
219
00:14:59,510 --> 00:15:02,860
Prince, although I don't know Lu Buwei wants to transport out from the palace,
220
00:15:02,860 --> 00:15:06,420
but he was very mysterious. It's definitely not something good.
221
00:15:06,420 --> 00:15:11,450
Prince is in-charge of the guards at the palace. Naturally, I will report to you first regarding this.
222
00:15:11,450 --> 00:15:14,840
Prince, with this cart driver's testimony,
223
00:15:14,840 --> 00:15:17,530
we can capture them.
224
00:15:17,530 --> 00:15:22,620
A cart driver's testimony is easily overturn. It's not much use.
225
00:15:22,620 --> 00:15:25,580
Lu Buwei is more cunning than a fox.
226
00:15:26,440 --> 00:15:30,060
Even a tiny bit of wave, he can still easily escape.
227
00:15:30,060 --> 00:15:31,890
This time,
228
00:15:33,260 --> 00:15:35,950
just let him escape.
229
00:15:35,950 --> 00:15:38,320
Don't alert them.
230
00:15:38,320 --> 00:15:41,430
Just do according to his instruction,
231
00:15:41,430 --> 00:15:43,020
Yes.
232
00:15:52,440 --> 00:15:56,590
Royal Descendant, I have arranged everything.
233
00:15:56,590 --> 00:15:58,380
There's no rush.
234
00:16:01,730 --> 00:16:03,290
Brother Lu, don't forget.
235
00:16:03,290 --> 00:16:05,970
Prince Jiao is in-charge of the guards in the palace.
236
00:16:05,970 --> 00:16:08,990
He's sinister and a schemer.
237
00:16:08,990 --> 00:16:13,780
If you want to escape and live, you still need someone's help.
238
00:16:13,780 --> 00:16:15,750
Prince Yu.
239
00:16:17,610 --> 00:16:20,680
Royal Father is unconscious. What countermeasure do you have?
240
00:16:20,680 --> 00:16:22,420
About this...
241
00:16:22,420 --> 00:16:24,750
You have been talking incessantly about this.
242
00:16:24,750 --> 00:16:28,800
The situation is critical and you still haven't thought of a solution.
243
00:16:28,800 --> 00:16:30,580
Leave.
244
00:16:30,580 --> 00:16:32,220
Yes.
245
00:16:37,270 --> 00:16:40,270
Prince, Royal Descendant of Qin and Treasurer Lu are seeking an audience with you.
246
00:16:40,270 --> 00:16:42,700
- Invite them in immediately.
Yes.
247
00:16:51,790 --> 00:16:53,250
Prince.
248
00:16:54,150 --> 00:16:57,650
Why are you both here?
249
00:16:57,650 --> 00:17:00,880
We were passing through Snow Palace and came here specially to extend our greetings.
250
00:17:01,850 --> 00:17:04,350
Prince, why do you look worried?
251
00:17:04,350 --> 00:17:08,090
Let's not talk about the coming war now but Royal Father's condition
252
00:17:08,090 --> 00:17:12,480
has not improved. I'm very anxious.
253
00:17:12,480 --> 00:17:14,460
Is Prince very anxious
254
00:17:14,460 --> 00:17:16,980
about the condition of His Majesty
255
00:17:16,980 --> 00:17:19,940
or the post of the ruler of Zhao state?
256
00:17:19,940 --> 00:17:22,000
How presumptuous of you!
257
00:17:22,000 --> 00:17:25,160
When a prince competes, it's very aggressive.
258
00:17:25,160 --> 00:17:27,730
My royal father has more than twenty sons
259
00:17:27,730 --> 00:17:30,310
who eye his post every day.
260
00:17:30,310 --> 00:17:34,830
In this world, who else knows about your pain than me?
261
00:17:34,830 --> 00:17:37,680
This is my family business. If you are here today
262
00:17:37,680 --> 00:17:39,830
to provoke me,
263
00:17:39,830 --> 00:17:41,840
please go back.
264
00:17:54,450 --> 00:17:57,870
Such melodious sounds.
265
00:17:57,870 --> 00:17:59,670
Fine.
266
00:18:01,290 --> 00:18:03,040
Royal Descendant of Qin!
267
00:18:04,770 --> 00:18:07,760
I always regarded you as a gentleman and treat each other with courtesy.
268
00:18:07,760 --> 00:18:09,850
You harmed my pet without any reasons!
269
00:18:09,850 --> 00:18:11,340
You are too impolite!
270
00:18:11,340 --> 00:18:13,390
Prince is the owner of this bird.
271
00:18:13,390 --> 00:18:16,230
Due to Prince momentary neglect, it dies by other's hand.
272
00:18:16,230 --> 00:18:20,070
The Emperor of Zhao is the only one you can rely on. If something happens to him unexpectedly,
273
00:18:20,070 --> 00:18:24,250
I fear you will end up like this bird too.
274
00:18:27,090 --> 00:18:29,150
Older brother is sinister
275
00:18:29,150 --> 00:18:31,280
and uses power to play tricks to win over and control people.
276
00:18:31,280 --> 00:18:35,300
Moreover, he's the adopted son of Her Highness. I fear that...
277
00:18:35,300 --> 00:18:38,720
Prince, don't be discouraged. Don't forget that
278
00:18:38,720 --> 00:18:42,190
- you still have a strong supporter.
- Who?
279
00:18:42,190 --> 00:18:46,200
Currently, His Majesty is away and the Prime Minister is here.
280
00:18:46,200 --> 00:18:48,540
Prince Jiao is using the opportunity to control Her Highness first.
281
00:18:48,540 --> 00:18:53,150
You should immediately send someone to Handan to seek the Prime Minister's help.
282
00:18:53,150 --> 00:18:54,940
Zhao Sheng
283
00:18:56,110 --> 00:18:59,020
has always been neutral. How can I convince him?
284
00:18:59,020 --> 00:19:01,340
Previously, the princes were evenly matched in strength and power.
285
00:19:01,340 --> 00:19:04,380
The Prime Minister, naturally, was impartial.
286
00:19:04,380 --> 00:19:07,350
The current situation has changed dramatically. Once Prince Jiao ascends to the throne.
287
00:19:07,350 --> 00:19:09,300
Those who favor him will be the aristocrats who hang on to him.
288
00:19:09,300 --> 00:19:11,700
The Prime Minister will lose his support
289
00:19:11,700 --> 00:19:13,440
and foothold.
290
00:19:13,440 --> 00:19:17,210
Prince dispatch someone to reveal the situation.
291
00:19:17,210 --> 00:19:21,560
We won't know who will seize the empire.
292
00:19:23,240 --> 00:19:27,060
The both of you are extending help to me. What do you want me to pay you back with?
293
00:19:27,060 --> 00:19:28,810
Prince.
294
00:19:29,350 --> 00:19:31,890
If the Royal Descendant wants to escape,
295
00:19:31,890 --> 00:19:34,320
can you help?
296
00:19:38,240 --> 00:19:40,870
I already have wealth and everything
297
00:19:40,870 --> 00:19:45,330
but how will Royal Descendant pay me back?
298
00:19:45,330 --> 00:19:48,970
If you help me, I will definitely return a favor with another favor.
299
00:19:48,970 --> 00:19:51,950
First, I will persuade my father to withdraw his soldiers.
300
00:19:51,950 --> 00:19:55,490
Second, I will support you
301
00:19:56,360 --> 00:19:58,700
to obtain the throne.
302
00:20:03,250 --> 00:20:05,440
Can you do it?
303
00:20:05,440 --> 00:20:09,260
Does detaining Yiren here give any benefit to the battle?
304
00:20:09,260 --> 00:20:12,370
Will the Qin army withdraw just because of me?
305
00:20:12,370 --> 00:20:16,100
My position as hostage is only a decoration.
306
00:20:16,100 --> 00:20:18,360
but if placed in a different position,
307
00:20:18,360 --> 00:20:23,040
perhaps, this chess move can be a solution to the problem.
308
00:20:23,040 --> 00:20:29,430
Prince, if you don't even have the guts to take a gamble,
309
00:20:29,430 --> 00:20:32,200
you might as well knock your head against the wall and die.
310
00:20:32,200 --> 00:20:36,770
To avoid being killed by others and laughed at.
311
00:20:43,290 --> 00:20:44,770
Alright.
312
00:20:45,720 --> 00:20:48,460
When a man makes a promise, it must be kept.
313
00:20:48,460 --> 00:20:52,730
If Royal Descendant wants me to do anything, as long as it's not detrimental to Royal Father, I will do it.
314
00:20:52,730 --> 00:20:54,090
Of course.
315
00:20:54,090 --> 00:20:59,210
But when you return to Qin state, you must keep your promise
316
00:20:59,210 --> 00:21:01,720
and give me a helping hand.
317
00:21:05,070 --> 00:21:14,200
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
318
00:21:23,230 --> 00:21:24,650
Princess, you are here.
319
00:21:24,650 --> 00:21:28,220
- Xiaxue.
- Come in.
320
00:21:30,220 --> 00:21:32,030
This is...
321
00:21:32,030 --> 00:21:34,040
Food personally cooked by me.
322
00:21:34,040 --> 00:21:38,350
I wonder if it suits your palate.
323
00:21:38,350 --> 00:21:42,050
Frankly, I wanted to find someone to eat with me.
324
00:21:42,050 --> 00:21:46,130
Royal Father is sick and Mother is ignoring me.
325
00:21:46,130 --> 00:21:48,400
Thank you very much, Princess.
326
00:22:02,460 --> 00:22:05,190
Good food pairs well with music and dance.
327
00:22:05,190 --> 00:22:08,390
Why don't I dance for you?
328
00:22:08,390 --> 00:22:11,230
I don't dare to trouble you. No need for music and dance.
329
00:22:11,230 --> 00:22:14,290
No. I rehearsed a new dance.
330
00:22:14,290 --> 00:22:16,520
Please give me pointers.
331
00:22:51,280 --> 00:22:54,560
Royal Descendant, my dance,
332
00:22:54,560 --> 00:22:57,230
Comparing that to Li Haolan's long sleeved slender waisted dance
333
00:22:57,230 --> 00:22:58,590
how is it?
334
00:22:58,590 --> 00:23:01,440
Naturally, you dance better than her.
335
00:23:01,440 --> 00:23:03,210
You are lying.
336
00:23:04,890 --> 00:23:07,000
You haven't even lift your head to look at me even once.
337
00:23:07,000 --> 00:23:09,310
How do you know I danced better?
338
00:23:09,310 --> 00:23:14,030
I meticulously prepare you a fine meal & choreographed the dance.
339
00:23:14,030 --> 00:23:15,900
Yet you treat me like this.
340
00:23:15,900 --> 00:23:18,510
Princess meticulously prepared the fine meal.
341
00:23:18,510 --> 00:23:20,520
I am also used to focus on eating.
342
00:23:20,520 --> 00:23:22,530
I must've neglected.
343
00:23:22,530 --> 00:23:24,950
Then I shall leave this.
344
00:23:24,950 --> 00:23:27,560
To focus on Princess dance, is that okay?
345
00:23:27,560 --> 00:23:31,240
Yiren, you are so good to me today.
346
00:23:31,240 --> 00:23:35,400
If you were to always treat me this well, even royal father's throne..
347
00:23:35,400 --> 00:23:38,050
No...even as the world's master.
348
00:23:38,050 --> 00:23:39,810
I also wouldn't want it.
349
00:23:40,470 --> 00:23:43,420
Princess, please continue.
350
00:24:15,210 --> 00:24:17,620
Princess is in a great mood today.
351
00:24:17,620 --> 00:24:20,300
How can you tell? Is it very obvious?
352
00:24:20,300 --> 00:24:22,500
Your can not hide your thoughts from me.
353
00:24:22,500 --> 00:24:25,870
Royal Descendant's smile made you so happy.
354
00:24:26,620 --> 00:24:30,030
If he is this good all the time
355
00:24:30,030 --> 00:24:33,440
I can also make an effort to be agreeable and understanding woman.
356
00:24:33,440 --> 00:24:35,870
To become what he wants.
357
00:24:35,870 --> 00:24:38,950
With Princess' such deep affection, as long as Royal Descendant is not a fool,
358
00:24:38,950 --> 00:24:40,760
He should be able to clearly see.
359
00:24:40,760 --> 00:24:44,090
Just like today, didn't he submitted to you today?
360
00:24:44,090 --> 00:24:47,710
Yes, he was never as good as today.
361
00:24:51,410 --> 00:24:55,970
But he is a little too unusual today.
362
00:24:55,970 --> 00:24:59,090
Xia Shue, dispatch someone to watch Qingyang Palace closely.
363
00:24:59,090 --> 00:25:00,290
Wait,
364
00:25:00,290 --> 00:25:01,920
Also Lu Buwei.
365
00:25:01,920 --> 00:25:03,520
Yes.
366
00:25:06,850 --> 00:25:10,010
Qingyang Palace
367
00:25:10,010 --> 00:25:11,500
Treasurer Lu.
368
00:25:11,500 --> 00:25:15,440
You are here to see the Royal Descendant today?
369
00:25:15,440 --> 00:25:19,040
I am here today to specifically apologize to General Gongsun.
370
00:25:19,040 --> 00:25:22,470
Don't dare. Why u need to apologize to me for?
371
00:25:27,050 --> 00:25:29,160
General Gongsun
372
00:25:29,160 --> 00:25:32,350
Lu Buwei implicated General before.
373
00:25:32,350 --> 00:25:34,900
Good thing you patch up the lie for me.
374
00:25:34,900 --> 00:25:38,190
Lu Buwei is especially admirable of your great generosity.
375
00:25:38,190 --> 00:25:42,040
Treasurer Lu, you don't need to be pretending.
376
00:25:42,040 --> 00:25:45,310
I also do not qualify to receive it.
377
00:25:45,940 --> 00:25:50,280
I really can not eat and sleep well knowing General is upset.
378
00:25:50,280 --> 00:25:53,470
To express my sincerity,
379
00:25:53,470 --> 00:25:55,380
I can only buy you a concubine.
380
00:25:55,380 --> 00:25:57,260
Concubine?
381
00:25:57,930 --> 00:25:59,650
Who?
382
00:25:59,650 --> 00:26:04,080
Did you forget that Lady in waiting Tao Yao, you always liked?
383
00:26:04,080 --> 00:26:05,650
I bought her already
384
00:26:05,650 --> 00:26:06,840
and delivered to your home.
385
00:26:06,840 --> 00:26:10,010
That... is not suitable.
386
00:26:10,010 --> 00:26:12,080
.Look at...I...
387
00:26:12,080 --> 00:26:13,830
Such largesse from you
388
00:26:13,830 --> 00:26:15,730
I don't even know how to thank you.
389
00:26:15,730 --> 00:26:17,410
Then you are treating me as an outsider.
390
00:26:17,410 --> 00:26:21,030
The trouble Lu Buwei caused last time, luckily had you to covered up.
391
00:26:21,030 --> 00:26:23,550
Hope General will take care of me in the future.
392
00:26:23,550 --> 00:26:25,680
It's nothing.
393
00:26:25,680 --> 00:26:28,360
Please go in.
394
00:26:28,360 --> 00:26:30,810
Come, let me help you take this.
395
00:26:32,780 --> 00:26:35,650
I will have another drink.
396
00:26:43,360 --> 00:26:46,820
Treasure Lu, you are well received.
397
00:26:47,840 --> 00:26:49,870
Don't destroy your own future.
398
00:26:49,870 --> 00:26:52,160
Zhao State is really not bad.
399
00:26:52,160 --> 00:26:55,680
What is there in Qin State for you?
400
00:26:55,680 --> 00:26:57,880
A bunch of trash.
401
00:26:57,880 --> 00:26:59,890
A bunch of trash.
402
00:26:59,890 --> 00:27:01,400
All barbarians.
403
00:27:01,400 --> 00:27:03,480
General Gongsun,
404
00:27:03,480 --> 00:27:06,690
did you drank too much?
405
00:27:07,200 --> 00:27:09,570
Who drank too much?
406
00:27:10,390 --> 00:27:13,120
Royal Descendant
407
00:27:14,250 --> 00:27:16,400
Wrong.
408
00:27:17,340 --> 00:27:20,740
Royal Descendant,
409
00:27:20,740 --> 00:27:23,390
Qin people already forgotten you.
410
00:27:23,390 --> 00:27:26,320
Listen to me, just stay in Zhao State.
411
00:27:26,320 --> 00:27:28,730
Stay in Zhao and marry the Princess.
412
00:27:28,730 --> 00:27:30,430
Then your future days
413
00:27:30,430 --> 00:27:33,060
will be like that of Gods.
414
00:27:33,060 --> 00:27:36,840
Qin State is all dog crap.
415
00:27:38,420 --> 00:27:39,960
- General Gongsun.
- Good.
416
00:27:39,960 --> 00:27:41,930
- Come.
- Treasurer Lu.
417
00:27:41,930 --> 00:27:43,660
General Gongsun.
418
00:27:44,720 --> 00:27:46,640
Sleep.
419
00:27:48,730 --> 00:27:51,370
I need to go to sleep.
420
00:27:51,370 --> 00:27:54,380
Rest early.
421
00:27:55,730 --> 00:28:00,230
General Gongsun.
422
00:28:00,230 --> 00:28:02,280
General Gongsun.
423
00:28:05,080 --> 00:28:07,480
Royal Descendant, please immediately go back to change.
424
00:28:07,480 --> 00:28:09,610
We will leave the palace right away.
425
00:28:10,430 --> 00:28:11,640
Zoushi Court
426
00:28:11,640 --> 00:28:14,970
- Stop there.
- Her Highness asked me to come get the lingzhi (reishi mushroom).
427
00:28:14,970 --> 00:28:16,440
Command badge.
428
00:28:16,440 --> 00:28:17,500
What command badge?
429
00:28:17,500 --> 00:28:18,530
Per General Gao's command.
430
00:28:18,530 --> 00:28:19,680
Unless there is his command badge,
431
00:28:19,680 --> 00:28:21,640
others are not allowed into the pharmacy.
432
00:28:21,640 --> 00:28:24,040
How dare you disobey the command of Her Highness?!
433
00:28:24,040 --> 00:28:25,340
This pharmacy is a restricted area.
434
00:28:25,340 --> 00:28:27,520
No one is allowed to come close except for the physician.
435
00:28:27,520 --> 00:28:29,300
We are only obeying orders.
436
00:28:29,300 --> 00:28:33,240
All right, I will get a handwritten order from Her Highness and come back again.
437
00:28:33,780 --> 00:28:35,350
What if it's really an order from Her Highness?
438
00:28:35,350 --> 00:28:36,590
If Her Highness were to blame us,
439
00:28:36,590 --> 00:28:39,610
General Gao will shield us. What is there to be afraid of?
440
00:28:41,290 --> 00:28:44,200
Fortune Gate Palace
441
00:28:44,940 --> 00:28:46,600
Just because you are not permitting me to enter,
442
00:28:46,600 --> 00:28:48,860
I can't get in?
443
00:28:50,400 --> 00:28:53,760
Wait... Inspection.
444
00:29:02,110 --> 00:29:04,650
Wait a second!
445
00:29:04,650 --> 00:29:08,020
Everyone, this is only a rancid water barrel. What is there to inspect?
446
00:29:08,020 --> 00:29:10,340
No way. His Majesty was recently assassinated.
447
00:29:10,340 --> 00:29:12,500
Everything leaving the palace must be carefully inspected.
448
00:29:12,500 --> 00:29:13,980
If this barrel is problematic,
449
00:29:13,980 --> 00:29:17,310
and I am the one who let you out, how do I explain it later?
450
00:29:19,200 --> 00:29:20,970
Wait.
451
00:29:21,560 --> 00:29:23,120
Prince.
452
00:29:23,740 --> 00:29:25,430
What is it?
453
00:29:27,760 --> 00:29:30,390
I was instructed by my superiors to conduct inspections.
454
00:29:30,870 --> 00:29:33,740
Can't you handle such a small matter well?
455
00:29:33,740 --> 00:29:36,250
No wonder we still haven't captured the assassin!
456
00:29:36,250 --> 00:29:38,890
- Check quickly.
- Yes.
457
00:29:40,750 --> 00:29:43,760
- Who is there?
- Quick. Chase!
458
00:29:47,900 --> 00:29:50,000
- Hurry and go...
-Thanks, Prince.
459
00:29:50,000 --> 00:29:51,760
Wait.
460
00:30:00,760 --> 00:30:02,180
Why is Younger Brother Yu here?
461
00:30:02,180 --> 00:30:03,480
What are you doing here?
462
00:30:03,480 --> 00:30:07,400
Elder Brother. Ever since Royal Father's assassination, I've been worried.
463
00:30:07,400 --> 00:30:10,030
Therefore, I brought along a few men to surveil the palace.
464
00:30:10,030 --> 00:30:11,570
Why is Elder Brother here?
465
00:30:11,570 --> 00:30:15,590
I heard news that Lu Buwei wants to take Qin Royal Descendant
466
00:30:15,590 --> 00:30:17,460
to escape from the palace.
467
00:30:17,460 --> 00:30:22,810
Qin Royal Descendant! A noble royal descendant!
468
00:30:22,810 --> 00:30:25,510
You stoop to hiding inside a rancid water barrel in order to survive?
469
00:30:25,510 --> 00:30:27,440
If this were to be circulated outside,
470
00:30:27,440 --> 00:30:29,980
you will become the laughing stock of the entire nation!
471
00:30:33,300 --> 00:30:34,420
- Search!
- Yes.
472
00:30:34,420 --> 00:30:35,920
Block it!
473
00:30:39,630 --> 00:30:42,890
Elder Brother. What do you mean by this?
474
00:30:42,890 --> 00:30:44,650
Are you suspecting me?
475
00:30:44,650 --> 00:30:45,940
That I am secretly colluding with the Qin Royal Descendant?
476
00:30:45,940 --> 00:30:49,370
Younger Brother Yu. If you have a clear understanding of the situation,
477
00:30:49,370 --> 00:30:52,260
it's better for you not to block my path.
478
00:30:52,260 --> 00:30:54,270
If I search and find someone,
479
00:30:54,270 --> 00:30:56,750
you will also be charged.
480
00:30:58,310 --> 00:31:00,840
- Take it away!
- Royal Father is still alive.
481
00:31:00,840 --> 00:31:02,800
But you are already so presumptuous.
482
00:31:02,800 --> 00:31:06,070
Do you already seriously consider yourself the ruler of the state of Zhao?
483
00:31:06,070 --> 00:31:08,520
I've already inspected these barrels.
484
00:31:08,520 --> 00:31:10,410
I think you are using father's illness as an excuse
485
00:31:10,410 --> 00:31:12,060
to cause problems.
486
00:31:12,060 --> 00:31:15,410
Today, I will not allow you to search!
487
00:31:18,840 --> 00:31:21,660
There is fire here! Hurry, come extinguish the fire!
488
00:31:21,670 --> 00:31:24,500
Fire! Hurry, come extinguish the fire!
489
00:31:24,500 --> 00:31:25,670
Fire!
490
00:31:25,670 --> 00:31:27,290
Hurry! Extinguish the fire!
491
00:31:27,290 --> 00:31:30,190
Hurry here, men! Extinguish the fire!
492
00:31:30,190 --> 00:31:33,240
Hurry up...!
493
00:31:33,240 --> 00:31:37,390
- Hurry! Over here!
- Hurry!
494
00:31:37,390 --> 00:31:39,910
Oh no! The Fortune Gate Palace is on fire!
495
00:31:40,430 --> 00:31:41,980
- What are you doing?
- Are we not guarding the pharmacy anymore?
496
00:31:41,980 --> 00:31:44,390
Foolish fellow! If the sacred objects inside the Fortune Gate Palace are destroyed by the fire,
497
00:31:44,390 --> 00:31:47,710
we will anger the Heavenly Deity. Let's hurry to put out the fire!
498
00:31:55,630 --> 00:31:57,250
All right.
499
00:32:01,980 --> 00:32:05,030
Looking at His Majesty's face, he seems to look much better.
500
00:32:05,030 --> 00:32:07,950
But why is he still not awake?
501
00:32:07,950 --> 00:32:11,840
Answering Your Highness. My cooling medicines were too strong.
502
00:32:11,840 --> 00:32:13,860
His Majesty's qi (vital energy) is excessively cold.
503
00:32:13,860 --> 00:32:15,700
I've already tried to the best of my ability.
504
00:32:15,700 --> 00:32:19,150
Hope His Majesty will quickly get better.
505
00:32:19,150 --> 00:32:20,940
Reporting to Her Highness.
506
00:32:20,940 --> 00:32:23,660
Fortune Gate Palace is on fire!
507
00:32:26,210 --> 00:32:27,930
Gao Haoyang, you go take a look.
508
00:32:27,930 --> 00:32:30,260
Don't allow them to disturb His Majesty.
509
00:32:30,260 --> 00:32:31,780
Yes.
510
00:32:41,700 --> 00:32:44,210
Fortune Gate Palace normally only allows cleaning servants inside.
511
00:32:44,210 --> 00:32:46,290
Others are not allowed in.
512
00:32:46,290 --> 00:32:48,340
How did it suddenly get on fire?
513
00:32:48,340 --> 00:32:51,720
- All of you stay here and guard well. Do not leave without permission.
- Yes.
514
00:32:55,350 --> 00:32:57,940
Younger Brother Yu. Even the heavens are not helping you.
515
00:32:57,940 --> 00:33:00,040
I am not searching for escapees now.
516
00:33:00,040 --> 00:33:02,290
I am borrowing the barrels to put out the fire.
517
00:33:02,290 --> 00:33:04,270
- Take them away!
- Hold on!
518
00:33:04,270 --> 00:33:06,360
Elder Brother. These are all rancid water.
519
00:33:06,360 --> 00:33:08,540
Fortune Gate Palace is a sacred place. How can it be tainted?
520
00:33:08,540 --> 00:33:10,810
Moreover, dragging these barrels of rancid water there will not be of much help!
521
00:33:10,810 --> 00:33:12,040
Of course, the rancid water cannot be used.
522
00:33:12,040 --> 00:33:13,750
But if we throw out the rancid water and use the barrels instead,
523
00:33:13,750 --> 00:33:16,370
- that would be the right thing to do.
- Stop right there!
524
00:33:17,410 --> 00:33:19,350
I want to you to stop!
525
00:33:33,020 --> 00:33:37,580
Younger Brother Yu. So this is the Qin traitor you are trying to protect?
526
00:33:52,170 --> 00:33:54,080
Why is it you? Where's the Royal Descendant?!
527
00:33:54,080 --> 00:33:56,160
I don't want to drink anymore.
528
00:33:56,160 --> 00:33:57,670
Idiot!
529
00:33:57,670 --> 00:33:59,870
So, it's General Gongsun.
530
00:33:59,870 --> 00:34:05,520
General Gongsun, did you got drunk and found the wrong bed?
531
00:34:05,520 --> 00:34:08,970
Older brother, this joke has gone too far.
532
00:34:08,970 --> 00:34:12,620
You spend so much efforts to flush out a drunkard.
533
00:34:13,680 --> 00:34:16,150
It's my fault, my neglect.
534
00:34:16,150 --> 00:34:19,650
I didn't realize there's a person in the barrel
535
00:34:19,650 --> 00:34:23,120
But this person... is not the other person.
536
00:34:23,970 --> 00:34:26,270
You must be disappointed, right?
537
00:34:49,380 --> 00:34:51,790
Why didn't you leave with the cart carrying the waste?
538
00:34:52,330 --> 00:34:55,250
Chu Xin is greedy person. I've never trusted him.
539
00:34:55,250 --> 00:34:59,380
Just used him for the drama, so that we can leave safely.
540
00:34:59,380 --> 00:35:01,010
Where are we going now?
541
00:35:01,010 --> 00:35:03,760
There's ferry crossing ahead. Once we get onboard.
542
00:35:03,760 --> 00:35:07,190
There are assistance all the way to Qin State.
543
00:35:07,190 --> 00:35:10,610
I hope that God will protect Haolan with a smooth journey.
544
00:35:19,650 --> 00:35:21,550
You are going to abandon Older Sister Haolan?
545
00:35:21,550 --> 00:35:26,240
She has already completed her mission. I don't need her anymore.
546
00:35:26,240 --> 00:35:29,280
I don't believe it. All the good your showed before.
547
00:35:29,280 --> 00:35:31,080
Was all your exploitations?
548
00:35:31,080 --> 00:35:34,230
The exquisitely wrapped product's main purpose is to be placed on the shelf.
549
00:35:34,230 --> 00:35:36,090
To sell for a good profit.
550
00:35:36,090 --> 00:35:40,650
A qualified merchant only knows about the right pricing, not to keep it at my side.
551
00:35:40,650 --> 00:35:41,990
Master.
552
00:35:41,990 --> 00:35:44,070
Don't say anymore. I have decided.
553
00:35:44,070 --> 00:35:48,030
Master, I have never seen you treat a woman that well.
554
00:35:48,030 --> 00:35:51,240
You can lie to me. You can lie to yourself
555
00:35:51,240 --> 00:35:55,850
But someday you will regret today's rash act.
556
00:35:58,100 --> 00:36:01,200
Master, you will definitely regret it.
557
00:36:06,150 --> 00:36:07,490
Brother Lu, what is it?
558
00:36:07,490 --> 00:36:09,980
Royal Descendant, I need to go back.
559
00:36:09,980 --> 00:36:13,260
I forgot something very important.
560
00:36:13,260 --> 00:36:16,590
You hurry on to the ferry crossing. I will meet you once I retrieve it.
561
00:36:16,590 --> 00:36:19,900
- I will go with you.
- No, its too dangerous for you.
562
00:36:19,900 --> 00:36:21,710
-Brother Lu,
- Royal Descendant, don't worry.
563
00:36:21,710 --> 00:36:26,040
You get on board first, we will meet again in Qin State.
564
00:36:26,040 --> 00:36:27,750
Lu Buwei.
565
00:36:32,140 --> 00:36:33,680
Zoushi Court
566
00:36:50,720 --> 00:36:52,500
Go search over there.
567
00:36:52,500 --> 00:36:54,200
I will check inside.
568
00:37:12,490 --> 00:37:13,690
-Fortune Gate Palace is on fire.
- Master Lu.
569
00:37:13,690 --> 00:37:15,180
Why didn't you go put out the fire?
570
00:37:15,180 --> 00:37:17,010
We are not allowed to leave our post.
571
00:37:17,010 --> 00:37:19,890
But what happens if the fire spreads?
572
00:37:49,150 --> 00:37:52,560
Gao Haoyang, you are surrouding me but not attacking. what is the point of this?
573
00:37:52,560 --> 00:37:54,870
Say it, why did you go to the pharmacy?
574
00:37:54,870 --> 00:37:58,480
I am a physician, isn't going to the pharmacy obvious?
575
00:37:58,480 --> 00:38:01,030
Then I shall offend.
576
00:38:15,020 --> 00:38:16,460
Let's hurry, Royal Descendant.
577
00:38:16,460 --> 00:38:18,460
No, let's wait just a little.
578
00:38:18,460 --> 00:38:22,460
Mister Lu already instructed that we must leave as soon as you arrive.
579
00:38:24,480 --> 00:38:26,030
Leave?
580
00:38:49,230 --> 00:38:52,620
Why didn't the Royal Descendant bid farewell?
581
00:38:52,620 --> 00:38:54,600
Our Princess saved you on many occasions.
582
00:38:54,600 --> 00:38:58,490
It's disappointing that you don't consider her affections.
583
00:38:58,490 --> 00:38:59,730
- Xia Shu!
584
00:38:59,730 --> 00:39:02,620
Princess, I am very sorry.
585
00:39:02,620 --> 00:39:07,170
I already guessed it. If Lu Buwei want to send you out.
586
00:39:07,170 --> 00:39:10,520
The best route is going by water.
587
00:39:10,520 --> 00:39:13,930
Therefore you will definitely come to the crossing tonight.
588
00:39:14,620 --> 00:39:20,680
Once Royal Descendant leaves this time, the sky is the limit from here on.
589
00:39:20,680 --> 00:39:25,380
Execept that there's once someone who got in danger for you.
590
00:39:25,380 --> 00:39:27,500
Even now here future is unclear.
591
00:39:27,500 --> 00:39:30,180
You are talking...about Haolan.
592
00:39:30,180 --> 00:39:34,370
Did Lu Buwei told you that he will save Haolan ?
593
00:39:34,920 --> 00:39:38,260
You shouldn't forget that she is an assassin.
594
00:39:38,260 --> 00:39:43,080
Its a strong charge and there are heavy guards. She will not be able to escape.
595
00:39:43,080 --> 00:39:48,050
Once Royal Descendants leaves, probably no chance in life to ever see one another again.
596
00:39:57,500 --> 00:40:02,760
The Royal Descendant that I love, is a gentleman, open and aboveboard.
597
00:40:02,760 --> 00:40:08,460
Will definitely not abandon a trusted friend. To escape by himself.
598
00:40:08,460 --> 00:40:09,780
Correct?
599
00:40:09,780 --> 00:40:11,410
You are using Hoalan to keep me.
600
00:40:11,410 --> 00:40:14,720
No, I am using good faith to keep you.
601
00:40:14,720 --> 00:40:18,750
You will stay, correct?
602
00:40:21,780 --> 00:40:23,460
Hoalan.
603
00:40:26,590 --> 00:40:28,120
Hoalan.
604
00:40:45,190 --> 00:40:46,620
Don't move.
605
00:41:34,020 --> 00:41:35,880
Qianyuan Palace
606
00:41:36,560 --> 00:41:39,980
This Lu Buwei really came back.
607
00:41:39,980 --> 00:41:44,250
The trap Lu Buwei laid, gave me some busywork.
608
00:41:44,250 --> 00:41:46,140
But Ya'er is the smart one.
609
00:41:46,140 --> 00:41:49,530
Didn't use any efforts to get Royal Descendant back.
610
00:41:49,530 --> 00:41:51,280
Even send someone to stand by a stump waiting for the bunny.
611
00:41:51,280 --> 00:41:54,420
Elder brother, we are not the same.
612
00:41:54,420 --> 00:41:55,590
What is the difference?
613
00:41:55,590 --> 00:41:59,130
Elder brother is a man, normally looks at the big picture.
614
00:41:59,130 --> 00:42:01,880
I am a woman, only focus on the details.
615
00:42:01,880 --> 00:42:05,830
Its the details that is the key dictate the big picture.
616
00:42:05,830 --> 00:42:10,150
Regardless, I still thank Ya'er.
617
00:42:16,790 --> 00:42:23,250
Elder brother, this time you won but don't be carry away with your success.
618
00:42:23,250 --> 00:42:26,760
Such extent of abandoning father and son's trust.
619
00:42:26,760 --> 00:42:29,970
You really believe that you can succeed with such an enormous lie?
620
00:42:29,970 --> 00:42:32,890
Ya'er, I don't understand what you are saying.
621
00:42:32,890 --> 00:42:38,550
Elder brother have a great ambition, but regrettably your wings are not strong enough.
622
00:42:38,550 --> 00:42:43,250
Hope you are prematurely casting your flight.
623
00:42:43,250 --> 00:42:45,680
Appreciate sister's concern for me.
624
00:42:45,680 --> 00:42:50,890
Don't worry, I will not speak about Royal Descendant's escape.
625
00:42:50,890 --> 00:42:54,310
Then I shall thank Elder Brother.
626
00:42:57,530 --> 00:42:59,280
Elder Brother
627
00:43:00,060 --> 00:43:03,970
-What is it?
- Li Haolan was your first love.
628
00:43:03,970 --> 00:43:06,430
Sister in laws was your wife.
629
00:43:06,430 --> 00:43:09,260
You really don't have any care.
630
00:43:09,260 --> 00:43:12,740
Zhao & Qin are in a battle. Royal Father is impotent.
631
00:43:12,740 --> 00:43:16,910
As a son if I don't stop this then I am not being filial.
632
00:43:16,910 --> 00:43:20,670
The country goes into chaos, people are lost.
633
00:43:20,670 --> 00:43:25,160
As a prince if I don't see this then I am disloyal.
634
00:43:25,160 --> 00:43:30,370
How can a disloyal, unfilial person speak of personal love?
635
00:43:30,370 --> 00:43:33,650
Ya'er, in my heart.
636
00:43:33,650 --> 00:43:36,930
Keeping on to my power is the first place.
637
00:43:36,930 --> 00:43:42,100
As for woman, that's just extra adornment.
638
00:43:47,430 --> 00:43:56,340
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
639
00:43:57,080 --> 00:43:58,800
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
640
00:43:58,800 --> 00:44:04,470
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
641
00:44:04,470 --> 00:44:10,020
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
642
00:44:10,020 --> 00:44:15,640
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
643
00:44:15,640 --> 00:44:21,380
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
644
00:44:21,380 --> 00:44:24,230
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
645
00:44:24,230 --> 00:44:27,120
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
646
00:44:27,120 --> 00:44:29,910
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
647
00:44:29,910 --> 00:44:32,630
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
648
00:44:32,630 --> 00:44:35,580
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
649
00:44:35,580 --> 00:44:38,290
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
650
00:44:38,290 --> 00:44:41,190
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
651
00:44:41,190 --> 00:44:46,740
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
652
00:45:06,510 --> 00:45:09,420
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
653
00:45:09,420 --> 00:45:12,230
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
654
00:45:12,230 --> 00:45:14,960
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
655
00:45:14,960 --> 00:45:17,850
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
656
00:45:17,850 --> 00:45:20,690
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
657
00:45:20,690 --> 00:45:23,480
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
658
00:45:23,480 --> 00:45:26,350
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
659
00:45:26,350 --> 00:45:33,360
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
59179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.