All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,980 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,230 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,230 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,510 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,510 --> 00:00:24,760 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:33,830 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,830 --> 00:00:40,110 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,110 --> 00:00:46,170 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,170 --> 00:00:52,320 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,320 --> 00:01:00,840 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,840 --> 00:01:07,020 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,020 --> 00:01:13,010 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,010 --> 00:01:19,370 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,370 --> 00:01:24,640 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,640 --> 00:01:29,990 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,990 --> 00:01:35,360 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,360 --> 00:01:38,250 Episode 15 18 00:01:38,250 --> 00:01:43,180 The assassin last night was Li Haolan. 19 00:01:43,180 --> 00:01:44,560 What? 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,060 General Gao caught Haolan at the scene. 21 00:01:47,060 --> 00:01:49,490 Other than her, no one else was there. 22 00:01:49,490 --> 00:01:52,060 Impossible. Absolutely impossible. 23 00:01:52,060 --> 00:01:54,500 What's happening with His Majesty now? 24 00:01:54,500 --> 00:01:56,340 Did he identify Haolan as the assassin? 25 00:01:56,340 --> 00:02:02,160 - His Majesty fainted and is unconscious now. How will he able to do that? - I'm going to visit him. 26 00:02:02,160 --> 00:02:04,350 Killing Royal Father is a crime. 27 00:02:04,350 --> 00:02:09,150 She is now being taken care of in a secured place. I'm afraid no one is allowed to visit her. 28 00:02:09,150 --> 00:02:12,280 The General Gao that you just mentioned, is he Gao Haoyang? 29 00:02:12,280 --> 00:02:16,600 That's right. The refined and imperial General Gao Haoyang. 30 00:02:19,220 --> 00:02:23,590 The states of Zhao and Qin are now at war. The people of Qin are pressing on at every stage. 31 00:02:23,590 --> 00:02:26,770 The army of Zhao is facing severe injuries and deaths. 32 00:02:28,820 --> 00:02:33,200 It's not appropriate for you to show up anywhere now. 33 00:02:37,480 --> 00:02:40,920 Yiren, you are always unconsciously 34 00:02:40,920 --> 00:02:43,890 chasing after Li Haolan. 35 00:02:44,690 --> 00:02:49,210 Aren't you overly concerned about her? 36 00:02:51,090 --> 00:02:53,010 You advised that, 37 00:02:53,010 --> 00:02:58,330 it's not appropriate for me to show up in front of the Emperor of Zhao now. 38 00:02:58,330 --> 00:02:59,990 Thank you very much. 39 00:03:13,300 --> 00:03:15,430 Why didn't you dispute? 40 00:03:16,150 --> 00:03:20,380 All the arguments in the world are never carried out to seek truth. 41 00:03:20,380 --> 00:03:24,500 On the contrary, the only objective of being aggressive and relentless 42 00:03:24,500 --> 00:03:27,820 is just to make the other person acknowledge allegiance to oneself. 43 00:03:27,820 --> 00:03:31,400 Since this is so, what is the purpose of arguing? 44 00:03:31,400 --> 00:03:33,560 It is just a waste of time. 45 00:03:37,900 --> 00:03:40,150 It's upside down. 46 00:03:45,290 --> 00:03:49,380 [ Physician's Department ] 47 00:03:50,300 --> 00:03:53,180 Physician Yin, has His Majesty woken up? 48 00:03:53,180 --> 00:03:57,640 Are you being anxious for His Majesty, or are you worried about your Haolan? 49 00:03:57,640 --> 00:04:00,750 Why are you still in the mood for jokes during such a crucial time? 50 00:04:00,750 --> 00:04:05,090 Treasurer Lü has always been steady. Why are you in a state of panic today? 51 00:04:06,870 --> 00:04:10,460 Physician Yin, I want to ask you how is His Majesty's condition really? 52 00:04:10,460 --> 00:04:12,980 Don't worry. His Majesty is not seriously injured. 53 00:04:12,980 --> 00:04:17,230 He is just unconscious for the time being. I have already written a prescription. He will regain consciousness very soon. 54 00:04:17,230 --> 00:04:19,360 When is "very soon"? 55 00:04:19,360 --> 00:04:22,160 At least three to five days. 56 00:04:22,160 --> 00:04:26,790 I have already checked within and without the Palace. Our opponent's method is efficient. 57 00:04:26,790 --> 00:04:31,110 He didn't leave any handhold. The only hope now is His Majesty. 58 00:04:31,110 --> 00:04:35,720 Don't worry, I'll help His Majesty to regain consciousness very soon so that your Haolan may be saved. 59 00:04:35,720 --> 00:04:37,490 Thank you. 60 00:04:51,700 --> 00:04:54,070 Why hasn't His Majesty regain his consciousness? 61 00:04:54,070 --> 00:04:58,530 Informing Your Higness, His Majesty remains unconscious because of a relapse of an old illness. 62 00:04:58,530 --> 00:05:01,200 He needs time to recuperate slowly. After three to five days -- 63 00:05:01,200 --> 00:05:03,580 Recuperate slowly? 64 00:05:03,580 --> 00:05:08,170 Physician Yin, you should say it directly if you are unable to treat his illness. 65 00:05:08,170 --> 00:05:11,380 When an illness comes, it is like a mountain collapsing. To get rid of a illness is like extracting silk. 66 00:05:11,380 --> 00:05:13,880 How can one be well so quickly? 67 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 I think you don't have this capability. Isn't it right? 68 00:05:16,080 --> 00:05:20,300 Prince Brother, you don't know how to heal sickness. You should not interfere with Physician. 69 00:05:20,300 --> 00:05:22,970 I'm worried about Royal Father. 70 00:05:24,820 --> 00:05:27,640 Informing Your Highness, Physician Wang seeks audience with an urgent matter. 71 00:05:27,640 --> 00:05:30,360 - Allow him to come in. - Yes. 72 00:05:35,090 --> 00:05:36,530 Paying my respects to Your Highness. 73 00:05:36,530 --> 00:05:38,340 What is the matter? 74 00:05:39,290 --> 00:05:43,040 Informing Your Highness, I have looked through Physician Yin's prescription. 75 00:05:43,040 --> 00:05:46,480 It is harmful to His Majesty's health. That is why I have boldly asked for an audience with you. 76 00:05:46,480 --> 00:05:47,630 Speak. 77 00:05:47,630 --> 00:05:51,490 In her prescription, the herbs used are forsythia, skullcap root, 78 00:05:51,490 --> 00:05:53,720 and peppermint, all of which are exceedingly cooling. 79 00:05:53,720 --> 00:05:58,860 His Majesty's face is red and lips dry, his tongue red with a yellow coating. This is obvious that he is being attacked by a great and sudden fire to his heart. 80 00:05:58,860 --> 00:06:01,570 In order to save him, we must first get rid of this fire in the heart. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,500 Was I wrong to use cooling herbs to strengthen him? 82 00:06:04,500 --> 00:06:06,630 His Majesty was saved in the nick of time. 83 00:06:06,630 --> 00:06:09,190 His external injuries are not serious. 84 00:06:09,190 --> 00:06:12,200 He was attacked by a great and sudden fire to his heart resulting in his qi and blood being weakened. 85 00:06:12,200 --> 00:06:14,960 At a time like this, warm strengthening herbs should be used. 86 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 But the herbs you used are too cooling. 87 00:06:17,960 --> 00:06:19,990 If this set of medicine is consumed, 88 00:06:19,990 --> 00:06:23,500 and injures his lungs, can he still be saved then? 89 00:06:23,500 --> 00:06:27,270 I have been in the Palace for many years. I have my own treatment method. 90 00:06:27,270 --> 00:06:29,130 Other people don't need to talk to much about it. 91 00:06:29,130 --> 00:06:34,030 You Highness, Physician Yin is too arrogant. She will not listen to other people's advice. 92 00:06:34,030 --> 00:06:38,910 If you leave His Majesty in her hands now, I'm afraid it'll be difficult to save his life. 93 00:06:38,910 --> 00:06:43,760 A physician's work is based on medical skills, not qualifications, and especially not temperaments. 94 00:06:43,760 --> 00:06:47,880 If one is killed by an ordinary physician with a good temperament, then that is really injustice. 95 00:06:47,880 --> 00:06:53,070 Your Highness, this is the medical journal left by Chief Physician Yin that year. 96 00:06:53,070 --> 00:06:55,670 He initiate the treatment by warm herbs. 97 00:06:55,670 --> 00:07:00,540 Young lady, are you trying to overthrow what your father taught? 98 00:07:00,540 --> 00:07:02,670 Prescription medicines are used differently for different people. 99 00:07:02,670 --> 00:07:05,160 How can we conform to the old system conservatively all the time? 100 00:07:05,890 --> 00:07:09,090 Physician Yin, if your prescription was useful, 101 00:07:09,090 --> 00:07:11,390 why has Royal Father not shown any improvements? 102 00:07:11,390 --> 00:07:15,630 - Why don't we let Physician Wang try? - That won't do! 103 00:07:15,630 --> 00:07:19,150 How can one change physician half way through treatment? 104 00:07:19,150 --> 00:07:21,320 Ya'er, what is your opinion on this? 105 00:07:21,990 --> 00:07:24,430 Although Physician Yin is a highly skilled physician, 106 00:07:24,430 --> 00:07:27,840 Physician Wang has been practicing for many years. I think he has more experience. 107 00:07:27,840 --> 00:07:31,920 Good. Physician Wang, come and try. 108 00:07:31,920 --> 00:07:33,540 Yes. 109 00:07:40,800 --> 00:07:42,870 Look, Mother, 110 00:07:42,870 --> 00:07:44,320 isn't this too presumptuous? 111 00:07:44,320 --> 00:07:47,190 One who is capable usually has a temper too. 112 00:07:47,190 --> 00:07:49,950 If one can tolerate other people, then only can he use them. 113 00:07:49,950 --> 00:07:55,040 Unfortunately, this time, the person who is capable has become incapable. 114 00:07:55,570 --> 00:07:57,390 Can you do it? 115 00:07:57,390 --> 00:07:59,290 Your Highness, please be at peace. 116 00:07:59,290 --> 00:08:02,120 I will definitely help His Majesty regain consciousness as quickly as possible. 117 00:08:02,120 --> 00:08:04,640 I will go and make preparations now. 118 00:08:10,650 --> 00:08:14,800 Your Highness, there's still another important matter now. 119 00:08:14,800 --> 00:08:16,260 What important matter is that? 120 00:08:16,260 --> 00:08:17,910 To capture the assassin. 121 00:08:17,910 --> 00:08:21,070 Has Brother Yu become muddle-headed? 122 00:08:21,070 --> 00:08:23,690 Isn't the assassin already imprisoned? 123 00:08:23,690 --> 00:08:27,020 Whether we view by sentiments or by reasons, it is impossible for Li Haolan to kill Royal Father. 124 00:08:27,020 --> 00:08:30,620 So I suspect that the assassin is someone else. 125 00:08:30,620 --> 00:08:35,190 Brother Yu has gone to search within and without the Palace. Is there any gains? 126 00:08:35,190 --> 00:08:37,120 There's no news for the time being. 127 00:08:37,120 --> 00:08:39,530 That mysterious assassin whom Li Haolan talked about 128 00:08:39,530 --> 00:08:43,380 is obviously someone she made up in order to be exonerated. 129 00:08:43,380 --> 00:08:49,430 If such a person really existed, why did all the extensive searches conducted by you and General Gao turned up empty? 130 00:08:49,430 --> 00:08:53,490 Turned up empty? There could be other reasons for the searches to turn up empty. 131 00:08:53,490 --> 00:08:58,130 He could be hiding in this Palace, disguised as a Palace servant or maid. 132 00:08:58,130 --> 00:09:03,470 There is another possibility. He could have been murdered a long time ago in order to prevent him from divulging secrets. 133 00:09:05,990 --> 00:09:10,280 You try to explain on behalf of the culprit all the time. Do you have a different agenda? 134 00:09:10,280 --> 00:09:11,670 Royal Brother, do not speak unwisely. 135 00:09:11,670 --> 00:09:14,730 Aren't the two Princes being presumptuous? 136 00:09:14,730 --> 00:09:18,390 Your Royal Father is just unconscious temporarily. 137 00:09:18,390 --> 00:09:21,190 You are arguing with each other like irreconcilable adversaries. 138 00:09:21,190 --> 00:09:25,620 If you continue to create trouble like this, I'll have to ask you to leave. 139 00:09:25,620 --> 00:09:28,090 I have committed a wrong deed. 140 00:09:28,090 --> 00:09:29,320 You may leave now, 141 00:09:29,320 --> 00:09:30,980 Yes. 142 00:09:39,200 --> 00:09:43,430 Please don't worry, Mother. Royal Father will definitely recover very soon. 143 00:09:43,430 --> 00:09:46,030 How good it is if only you were a son. 144 00:09:46,030 --> 00:09:50,570 If you were a man, they would not be allowed to behave so presumptuously here. 145 00:09:50,570 --> 00:09:53,380 Mother has always been disdainful of the differences between man and woman. 146 00:09:53,380 --> 00:09:56,830 Whatever a man can do, a woman can do too. 147 00:09:56,830 --> 00:10:00,990 Ya'er was indeed unwilling in the strategic marriage that time. 148 00:10:00,990 --> 00:10:03,130 But now that I think about it, 149 00:10:03,130 --> 00:10:06,190 as the Princess of the state of Zhao, I am exceedingly pampered. 150 00:10:06,190 --> 00:10:09,870 I don't have to argue angrily like a black-eye hen. It's really quiet. 151 00:10:09,870 --> 00:10:13,420 It's up to them whether they want to give or not. It's up to you whether you want it or not. 152 00:10:13,420 --> 00:10:16,700 The entire state of Zhao is under their control now. 153 00:10:16,700 --> 00:10:20,140 To give you the leftover cold foods, 154 00:10:20,140 --> 00:10:22,150 can you resign yourself to that? 155 00:10:23,190 --> 00:10:28,570 A wild sparrow that has just been captured will have the courage to kill itself by refusing to eat. 156 00:10:28,570 --> 00:10:31,400 The black-naped oriole that has been kept in the cage since young 157 00:10:31,400 --> 00:10:34,760 would have long lost its wild nature. 158 00:10:51,380 --> 00:10:55,430 Why are you drinking so hurriedly? 159 00:10:55,430 --> 00:10:58,830 Your Highness, I have done everything according to your instructions. 160 00:10:58,830 --> 00:11:01,150 I beg you to let my grandson off. 161 00:11:01,150 --> 00:11:05,210 He is still young and is unable to bear all these torments. 162 00:11:05,210 --> 00:11:07,920 As long as Royal Father remains unconscious for a longer period of time, 163 00:11:07,920 --> 00:11:10,600 your only grandchild will return safely. 164 00:11:19,750 --> 00:11:20,900 What are you doing? 165 00:11:20,900 --> 00:11:22,620 You can't go in there. 166 00:11:22,620 --> 00:11:25,440 I am the Palace Physician. I want to feel His Majesty's pulse. 167 00:11:25,440 --> 00:11:27,590 Why can't I go in? 168 00:11:27,590 --> 00:11:29,360 You can't go in there! 169 00:11:29,360 --> 00:11:33,750 Stop right there! His Majesty's illness is now entirely under the care of Physician Wang. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,930 It is traditional for physicians in the Palace to jointly make diagnosis and give treatment. 171 00:11:36,930 --> 00:11:41,140 Even if Physician Wang is the main physician, it will not affect me taking the pulse of His Majesty. Move aside! 172 00:11:41,140 --> 00:11:44,080 Leave some dignity for yourself. Don't let me chase you out. 173 00:11:44,080 --> 00:11:46,130 How dare you! 174 00:11:46,130 --> 00:11:48,660 General Gao, it's time for His Majesty to have his meal. 175 00:11:48,660 --> 00:11:51,220 What kind of food is His Majesty eating now? 176 00:11:53,470 --> 00:11:56,820 - Chicken soup? - Go in! 177 00:12:00,860 --> 00:12:03,990 Nourishment from liquid diets. Insignificant talent. 178 00:12:03,990 --> 00:12:07,420 Physician Yin, what happens here has nothing to do with you now. 179 00:12:07,420 --> 00:12:09,110 Please leave. 180 00:12:12,650 --> 00:12:16,050 What did you say? You want to leave? 181 00:12:20,800 --> 00:12:23,700 Royal Descendant should be careful with this move. 182 00:12:23,700 --> 00:12:26,540 Don't make a wrong move. 183 00:12:26,540 --> 00:12:31,100 - What about Haolan then? - I'm rushing about because of the matter of saving Haolan. 184 00:12:31,100 --> 00:12:36,190 We will descend the mountain first. Situ Yue will bring her to meet us within the Qin territory. 185 00:12:36,190 --> 00:12:42,010 She has committed a serious crime. I couldn't even visit her. What solution do you really have? 186 00:12:42,010 --> 00:12:45,890 Royal Descendant, we have known each other for so long. 187 00:12:45,890 --> 00:12:48,390 It is only right that you should understand me, Lü Buwei. 188 00:12:48,390 --> 00:12:52,540 That's nothing in this world that I, Lü Buwei, can't do. 189 00:12:52,540 --> 00:12:55,720 I can't miss out on this opportunity. This time will never come again. 190 00:12:56,710 --> 00:12:58,780 Please make your decision quickly. 191 00:13:03,840 --> 00:13:06,770 Physician Yin, do you have some matters that you are looking for me about? 192 00:13:07,350 --> 00:13:11,450 Gao Haoyang is guarding His Majesty's bedroom. I can't visit him now. 193 00:13:11,450 --> 00:13:14,730 Looking at what they are doing now, I'm most certain that 194 00:13:14,730 --> 00:13:18,930 they are not saving a person, but rather commit murder. 195 00:13:18,930 --> 00:13:22,660 Physician Yin, please speak carefully and act cautiously. 196 00:13:22,660 --> 00:13:25,900 Why aren't you the least bit anxious? Don't you want to save Li Haolan anymore? 197 00:13:25,900 --> 00:13:28,040 Am I not trying to find a solution now? 198 00:13:28,040 --> 00:13:32,040 It's just that you can't put a rush on this kind of thing. It has to be done slowly. 199 00:13:32,040 --> 00:13:35,000 Your expression and manner of speaking have all changed. 200 00:13:35,000 --> 00:13:40,550 Lü Buwei, it can't be that you are thinking of giving Haolan up? 201 00:13:41,250 --> 00:13:44,590 When one is met with losses, one must make prompt decisions. 202 00:13:44,590 --> 00:13:48,540 One must discontinue the deal in order to minimize damages. 203 00:13:48,540 --> 00:13:50,350 This is who a merchant is. 204 00:13:50,350 --> 00:13:53,510 What is seeing profit and forgetting morality, and being depraved, 205 00:13:53,510 --> 00:13:56,070 I have finally seen and experience them today. 206 00:13:56,070 --> 00:13:59,400 If you won't save, I will think of a way myself. 207 00:14:00,380 --> 00:14:06,520 Physician Yin, you have been in the Palace for many years. You have seen through human matters since a long time ago. 208 00:14:06,520 --> 00:14:09,530 Why do you still exert so much effort to help Haolan? 209 00:14:18,490 --> 00:14:21,780 Treasurer Bu, what advice do you have? 210 00:14:21,780 --> 00:14:24,320 What's in the barrel? 211 00:14:24,320 --> 00:14:27,190 Treasurer Lu, you must be joking. Everyone in the palace knows this. 212 00:14:27,190 --> 00:14:30,280 These are barrels for waste. 213 00:14:36,030 --> 00:14:40,840 If you do me a favor, this money is yours. 214 00:14:40,840 --> 00:14:42,750 What's the favor? 215 00:14:45,670 --> 00:14:51,340 I would like to hire you to transport someone out from the palace for me. 216 00:14:51,340 --> 00:14:55,760 Aren't you saying that Lu Buwei is leaving the palace tomorrow night? 217 00:14:55,760 --> 00:14:57,740 Yes. 218 00:14:57,740 --> 00:14:59,510 Why did you come to see me? 219 00:14:59,510 --> 00:15:02,860 Prince, although I don't know Lu Buwei wants to transport out from the palace, 220 00:15:02,860 --> 00:15:06,420 but he was very mysterious. It's definitely not something good. 221 00:15:06,420 --> 00:15:11,450 Prince is in-charge of the guards at the palace. Naturally, I will report to you first regarding this. 222 00:15:11,450 --> 00:15:14,840 Prince, with this cart driver's testimony, 223 00:15:14,840 --> 00:15:17,530 we can capture them. 224 00:15:17,530 --> 00:15:22,620 A cart driver's testimony is easily overturn. It's not much use. 225 00:15:22,620 --> 00:15:25,580 Lu Buwei is more cunning than a fox. 226 00:15:26,440 --> 00:15:30,060 Even a tiny bit of wave, he can still easily escape. 227 00:15:30,060 --> 00:15:31,890 This time, 228 00:15:33,260 --> 00:15:35,950 just let him escape. 229 00:15:35,950 --> 00:15:38,320 Don't alert them. 230 00:15:38,320 --> 00:15:41,430 Just do according to his instruction, 231 00:15:41,430 --> 00:15:43,020 Yes. 232 00:15:52,440 --> 00:15:56,590 Royal Descendant, I have arranged everything. 233 00:15:56,590 --> 00:15:58,380 There's no rush. 234 00:16:01,730 --> 00:16:03,290 Brother Lu, don't forget. 235 00:16:03,290 --> 00:16:05,970 Prince Jiao is in-charge of the guards in the palace. 236 00:16:05,970 --> 00:16:08,990 He's sinister and a schemer. 237 00:16:08,990 --> 00:16:13,780 If you want to escape and live, you still need someone's help. 238 00:16:13,780 --> 00:16:15,750 Prince Yu. 239 00:16:17,610 --> 00:16:20,680 Royal Father is unconscious. What countermeasure do you have? 240 00:16:20,680 --> 00:16:22,420 About this... 241 00:16:22,420 --> 00:16:24,750 You have been talking incessantly about this. 242 00:16:24,750 --> 00:16:28,800 The situation is critical and you still haven't thought of a solution. 243 00:16:28,800 --> 00:16:30,580 Leave. 244 00:16:30,580 --> 00:16:32,220 Yes. 245 00:16:37,270 --> 00:16:40,270 Prince, Royal Descendant of Qin and Treasurer Lu are seeking an audience with you. 246 00:16:40,270 --> 00:16:42,700 - Invite them in immediately. Yes. 247 00:16:51,790 --> 00:16:53,250 Prince. 248 00:16:54,150 --> 00:16:57,650 Why are you both here? 249 00:16:57,650 --> 00:17:00,880 We were passing through Snow Palace and came here specially to extend our greetings. 250 00:17:01,850 --> 00:17:04,350 Prince, why do you look worried? 251 00:17:04,350 --> 00:17:08,090 Let's not talk about the coming war now but Royal Father's condition 252 00:17:08,090 --> 00:17:12,480 has not improved. I'm very anxious. 253 00:17:12,480 --> 00:17:14,460 Is Prince very anxious 254 00:17:14,460 --> 00:17:16,980 about the condition of His Majesty 255 00:17:16,980 --> 00:17:19,940 or the post of the ruler of Zhao state? 256 00:17:19,940 --> 00:17:22,000 How presumptuous of you! 257 00:17:22,000 --> 00:17:25,160 When a prince competes, it's very aggressive. 258 00:17:25,160 --> 00:17:27,730 My royal father has more than twenty sons 259 00:17:27,730 --> 00:17:30,310 who eye his post every day. 260 00:17:30,310 --> 00:17:34,830 In this world, who else knows about your pain than me? 261 00:17:34,830 --> 00:17:37,680 This is my family business. If you are here today 262 00:17:37,680 --> 00:17:39,830 to provoke me, 263 00:17:39,830 --> 00:17:41,840 please go back. 264 00:17:54,450 --> 00:17:57,870 Such melodious sounds. 265 00:17:57,870 --> 00:17:59,670 Fine. 266 00:18:01,290 --> 00:18:03,040 Royal Descendant of Qin! 267 00:18:04,770 --> 00:18:07,760 I always regarded you as a gentleman and treat each other with courtesy. 268 00:18:07,760 --> 00:18:09,850 You harmed my pet without any reasons! 269 00:18:09,850 --> 00:18:11,340 You are too impolite! 270 00:18:11,340 --> 00:18:13,390 Prince is the owner of this bird. 271 00:18:13,390 --> 00:18:16,230 Due to Prince momentary neglect, it dies by other's hand. 272 00:18:16,230 --> 00:18:20,070 The Emperor of Zhao is the only one you can rely on. If something happens to him unexpectedly, 273 00:18:20,070 --> 00:18:24,250 I fear you will end up like this bird too. 274 00:18:27,090 --> 00:18:29,150 Older brother is sinister 275 00:18:29,150 --> 00:18:31,280 and uses power to play tricks to win over and control people. 276 00:18:31,280 --> 00:18:35,300 Moreover, he's the adopted son of Her Highness. I fear that... 277 00:18:35,300 --> 00:18:38,720 Prince, don't be discouraged. Don't forget that 278 00:18:38,720 --> 00:18:42,190 - you still have a strong supporter. - Who? 279 00:18:42,190 --> 00:18:46,200 Currently, His Majesty is away and the Prime Minister is here. 280 00:18:46,200 --> 00:18:48,540 Prince Jiao is using the opportunity to control Her Highness first. 281 00:18:48,540 --> 00:18:53,150 You should immediately send someone to Handan to seek the Prime Minister's help. 282 00:18:53,150 --> 00:18:54,940 Zhao Sheng 283 00:18:56,110 --> 00:18:59,020 has always been neutral. How can I convince him? 284 00:18:59,020 --> 00:19:01,340 Previously, the princes were evenly matched in strength and power. 285 00:19:01,340 --> 00:19:04,380 The Prime Minister, naturally, was impartial. 286 00:19:04,380 --> 00:19:07,350 The current situation has changed dramatically. Once Prince Jiao ascends to the throne. 287 00:19:07,350 --> 00:19:09,300 Those who favor him will be the aristocrats who hang on to him. 288 00:19:09,300 --> 00:19:11,700 The Prime Minister will lose his support 289 00:19:11,700 --> 00:19:13,440 and foothold. 290 00:19:13,440 --> 00:19:17,210 Prince dispatch someone to reveal the situation. 291 00:19:17,210 --> 00:19:21,560 We won't know who will seize the empire. 292 00:19:23,240 --> 00:19:27,060 The both of you are extending help to me. What do you want me to pay you back with? 293 00:19:27,060 --> 00:19:28,810 Prince. 294 00:19:29,350 --> 00:19:31,890 If the Royal Descendant wants to escape, 295 00:19:31,890 --> 00:19:34,320 can you help? 296 00:19:38,240 --> 00:19:40,870 I already have wealth and everything 297 00:19:40,870 --> 00:19:45,330 but how will Royal Descendant pay me back? 298 00:19:45,330 --> 00:19:48,970 If you help me, I will definitely return a favor with another favor. 299 00:19:48,970 --> 00:19:51,950 First, I will persuade my father to withdraw his soldiers. 300 00:19:51,950 --> 00:19:55,490 Second, I will support you 301 00:19:56,360 --> 00:19:58,700 to obtain the throne. 302 00:20:03,250 --> 00:20:05,440 Can you do it? 303 00:20:05,440 --> 00:20:09,260 Does detaining Yiren here give any benefit to the battle? 304 00:20:09,260 --> 00:20:12,370 Will the Qin army withdraw just because of me? 305 00:20:12,370 --> 00:20:16,100 My position as hostage is only a decoration. 306 00:20:16,100 --> 00:20:18,360 but if placed in a different position, 307 00:20:18,360 --> 00:20:23,040 perhaps, this chess move can be a solution to the problem. 308 00:20:23,040 --> 00:20:29,430 Prince, if you don't even have the guts to take a gamble, 309 00:20:29,430 --> 00:20:32,200 you might as well knock your head against the wall and die. 310 00:20:32,200 --> 00:20:36,770 To avoid being killed by others and laughed at. 311 00:20:43,290 --> 00:20:44,770 Alright. 312 00:20:45,720 --> 00:20:48,460 When a man makes a promise, it must be kept. 313 00:20:48,460 --> 00:20:52,730 If Royal Descendant wants me to do anything, as long as it's not detrimental to Royal Father, I will do it. 314 00:20:52,730 --> 00:20:54,090 Of course. 315 00:20:54,090 --> 00:20:59,210 But when you return to Qin state, you must keep your promise 316 00:20:59,210 --> 00:21:01,720 and give me a helping hand. 317 00:21:05,070 --> 00:21:14,200 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 318 00:21:23,230 --> 00:21:24,650 Princess, you are here. 319 00:21:24,650 --> 00:21:28,220 - Xiaxue. - Come in. 320 00:21:30,220 --> 00:21:32,030 This is... 321 00:21:32,030 --> 00:21:34,040 Food personally cooked by me. 322 00:21:34,040 --> 00:21:38,350 I wonder if it suits your palate. 323 00:21:38,350 --> 00:21:42,050 Frankly, I wanted to find someone to eat with me. 324 00:21:42,050 --> 00:21:46,130 Royal Father is sick and Mother is ignoring me. 325 00:21:46,130 --> 00:21:48,400 Thank you very much, Princess. 326 00:22:02,460 --> 00:22:05,190 Good food pairs well with music and dance. 327 00:22:05,190 --> 00:22:08,390 Why don't I dance for you? 328 00:22:08,390 --> 00:22:11,230 I don't dare to trouble you. No need for music and dance. 329 00:22:11,230 --> 00:22:14,290 No. I rehearsed a new dance. 330 00:22:14,290 --> 00:22:16,520 Please give me pointers. 331 00:22:51,280 --> 00:22:54,560 Royal Descendant, my dance, 332 00:22:54,560 --> 00:22:57,230 Comparing that to Li Haolan's long sleeved slender waisted dance 333 00:22:57,230 --> 00:22:58,590 how is it? 334 00:22:58,590 --> 00:23:01,440 Naturally, you dance better than her. 335 00:23:01,440 --> 00:23:03,210 You are lying. 336 00:23:04,890 --> 00:23:07,000 You haven't even lift your head to look at me even once. 337 00:23:07,000 --> 00:23:09,310 How do you know I danced better? 338 00:23:09,310 --> 00:23:14,030 I meticulously prepare you a fine meal & choreographed the dance. 339 00:23:14,030 --> 00:23:15,900 Yet you treat me like this. 340 00:23:15,900 --> 00:23:18,510 Princess meticulously prepared the fine meal. 341 00:23:18,510 --> 00:23:20,520 I am also used to focus on eating. 342 00:23:20,520 --> 00:23:22,530 I must've neglected. 343 00:23:22,530 --> 00:23:24,950 Then I shall leave this. 344 00:23:24,950 --> 00:23:27,560 To focus on Princess dance, is that okay? 345 00:23:27,560 --> 00:23:31,240 Yiren, you are so good to me today. 346 00:23:31,240 --> 00:23:35,400 If you were to always treat me this well, even royal father's throne.. 347 00:23:35,400 --> 00:23:38,050 No...even as the world's master. 348 00:23:38,050 --> 00:23:39,810 I also wouldn't want it. 349 00:23:40,470 --> 00:23:43,420 Princess, please continue. 350 00:24:15,210 --> 00:24:17,620 Princess is in a great mood today. 351 00:24:17,620 --> 00:24:20,300 How can you tell? Is it very obvious? 352 00:24:20,300 --> 00:24:22,500 Your can not hide your thoughts from me. 353 00:24:22,500 --> 00:24:25,870 Royal Descendant's smile made you so happy. 354 00:24:26,620 --> 00:24:30,030 If he is this good all the time 355 00:24:30,030 --> 00:24:33,440 I can also make an effort to be agreeable and understanding woman. 356 00:24:33,440 --> 00:24:35,870 To become what he wants. 357 00:24:35,870 --> 00:24:38,950 With Princess' such deep affection, as long as Royal Descendant is not a fool, 358 00:24:38,950 --> 00:24:40,760 He should be able to clearly see. 359 00:24:40,760 --> 00:24:44,090 Just like today, didn't he submitted to you today? 360 00:24:44,090 --> 00:24:47,710 Yes, he was never as good as today. 361 00:24:51,410 --> 00:24:55,970 But he is a little too unusual today. 362 00:24:55,970 --> 00:24:59,090 Xia Shue, dispatch someone to watch Qingyang Palace closely. 363 00:24:59,090 --> 00:25:00,290 Wait, 364 00:25:00,290 --> 00:25:01,920 Also Lu Buwei. 365 00:25:01,920 --> 00:25:03,520 Yes. 366 00:25:06,850 --> 00:25:10,010 Qingyang Palace 367 00:25:10,010 --> 00:25:11,500 Treasurer Lu. 368 00:25:11,500 --> 00:25:15,440 You are here to see the Royal Descendant today? 369 00:25:15,440 --> 00:25:19,040 I am here today to specifically apologize to General Gongsun. 370 00:25:19,040 --> 00:25:22,470 Don't dare. Why u need to apologize to me for? 371 00:25:27,050 --> 00:25:29,160 General Gongsun 372 00:25:29,160 --> 00:25:32,350 Lu Buwei implicated General before. 373 00:25:32,350 --> 00:25:34,900 Good thing you patch up the lie for me. 374 00:25:34,900 --> 00:25:38,190 Lu Buwei is especially admirable of your great generosity. 375 00:25:38,190 --> 00:25:42,040 Treasurer Lu, you don't need to be pretending. 376 00:25:42,040 --> 00:25:45,310 I also do not qualify to receive it. 377 00:25:45,940 --> 00:25:50,280 I really can not eat and sleep well knowing General is upset. 378 00:25:50,280 --> 00:25:53,470 To express my sincerity, 379 00:25:53,470 --> 00:25:55,380 I can only buy you a concubine. 380 00:25:55,380 --> 00:25:57,260 Concubine? 381 00:25:57,930 --> 00:25:59,650 Who? 382 00:25:59,650 --> 00:26:04,080 Did you forget that Lady in waiting Tao Yao, you always liked? 383 00:26:04,080 --> 00:26:05,650 I bought her already 384 00:26:05,650 --> 00:26:06,840 and delivered to your home. 385 00:26:06,840 --> 00:26:10,010 That... is not suitable. 386 00:26:10,010 --> 00:26:12,080 .Look at...I... 387 00:26:12,080 --> 00:26:13,830 Such largesse from you 388 00:26:13,830 --> 00:26:15,730 I don't even know how to thank you. 389 00:26:15,730 --> 00:26:17,410 Then you are treating me as an outsider. 390 00:26:17,410 --> 00:26:21,030 The trouble Lu Buwei caused last time, luckily had you to covered up. 391 00:26:21,030 --> 00:26:23,550 Hope General will take care of me in the future. 392 00:26:23,550 --> 00:26:25,680 It's nothing. 393 00:26:25,680 --> 00:26:28,360 Please go in. 394 00:26:28,360 --> 00:26:30,810 Come, let me help you take this. 395 00:26:32,780 --> 00:26:35,650 I will have another drink. 396 00:26:43,360 --> 00:26:46,820 Treasure Lu, you are well received. 397 00:26:47,840 --> 00:26:49,870 Don't destroy your own future. 398 00:26:49,870 --> 00:26:52,160 Zhao State is really not bad. 399 00:26:52,160 --> 00:26:55,680 What is there in Qin State for you? 400 00:26:55,680 --> 00:26:57,880 A bunch of trash. 401 00:26:57,880 --> 00:26:59,890 A bunch of trash. 402 00:26:59,890 --> 00:27:01,400 All barbarians. 403 00:27:01,400 --> 00:27:03,480 General Gongsun, 404 00:27:03,480 --> 00:27:06,690 did you drank too much? 405 00:27:07,200 --> 00:27:09,570 Who drank too much? 406 00:27:10,390 --> 00:27:13,120 Royal Descendant 407 00:27:14,250 --> 00:27:16,400 Wrong. 408 00:27:17,340 --> 00:27:20,740 Royal Descendant, 409 00:27:20,740 --> 00:27:23,390 Qin people already forgotten you. 410 00:27:23,390 --> 00:27:26,320 Listen to me, just stay in Zhao State. 411 00:27:26,320 --> 00:27:28,730 Stay in Zhao and marry the Princess. 412 00:27:28,730 --> 00:27:30,430 Then your future days 413 00:27:30,430 --> 00:27:33,060 will be like that of Gods. 414 00:27:33,060 --> 00:27:36,840 Qin State is all dog crap. 415 00:27:38,420 --> 00:27:39,960 - General Gongsun. - Good. 416 00:27:39,960 --> 00:27:41,930 - Come. - Treasurer Lu. 417 00:27:41,930 --> 00:27:43,660 General Gongsun. 418 00:27:44,720 --> 00:27:46,640 Sleep. 419 00:27:48,730 --> 00:27:51,370 I need to go to sleep. 420 00:27:51,370 --> 00:27:54,380 Rest early. 421 00:27:55,730 --> 00:28:00,230 General Gongsun. 422 00:28:00,230 --> 00:28:02,280 General Gongsun. 423 00:28:05,080 --> 00:28:07,480 Royal Descendant, please immediately go back to change. 424 00:28:07,480 --> 00:28:09,610 We will leave the palace right away. 425 00:28:10,430 --> 00:28:11,640 Zoushi Court 426 00:28:11,640 --> 00:28:14,970 - Stop there. - Her Highness asked me to come get the lingzhi (reishi mushroom). 427 00:28:14,970 --> 00:28:16,440 Command badge. 428 00:28:16,440 --> 00:28:17,500 What command badge? 429 00:28:17,500 --> 00:28:18,530 Per General Gao's command. 430 00:28:18,530 --> 00:28:19,680 Unless there is his command badge, 431 00:28:19,680 --> 00:28:21,640 others are not allowed into the pharmacy. 432 00:28:21,640 --> 00:28:24,040 How dare you disobey the command of Her Highness?! 433 00:28:24,040 --> 00:28:25,340 This pharmacy is a restricted area. 434 00:28:25,340 --> 00:28:27,520 No one is allowed to come close except for the physician. 435 00:28:27,520 --> 00:28:29,300 We are only obeying orders. 436 00:28:29,300 --> 00:28:33,240 All right, I will get a handwritten order from Her Highness and come back again. 437 00:28:33,780 --> 00:28:35,350 What if it's really an order from Her Highness? 438 00:28:35,350 --> 00:28:36,590 If Her Highness were to blame us, 439 00:28:36,590 --> 00:28:39,610 General Gao will shield us. What is there to be afraid of? 440 00:28:41,290 --> 00:28:44,200 Fortune Gate Palace 441 00:28:44,940 --> 00:28:46,600 Just because you are not permitting me to enter, 442 00:28:46,600 --> 00:28:48,860 I can't get in? 443 00:28:50,400 --> 00:28:53,760 Wait... Inspection. 444 00:29:02,110 --> 00:29:04,650 Wait a second! 445 00:29:04,650 --> 00:29:08,020 Everyone, this is only a rancid water barrel. What is there to inspect? 446 00:29:08,020 --> 00:29:10,340 No way. His Majesty was recently assassinated. 447 00:29:10,340 --> 00:29:12,500 Everything leaving the palace must be carefully inspected. 448 00:29:12,500 --> 00:29:13,980 If this barrel is problematic, 449 00:29:13,980 --> 00:29:17,310 and I am the one who let you out, how do I explain it later? 450 00:29:19,200 --> 00:29:20,970 Wait. 451 00:29:21,560 --> 00:29:23,120 Prince. 452 00:29:23,740 --> 00:29:25,430 What is it? 453 00:29:27,760 --> 00:29:30,390 I was instructed by my superiors to conduct inspections. 454 00:29:30,870 --> 00:29:33,740 Can't you handle such a small matter well? 455 00:29:33,740 --> 00:29:36,250 No wonder we still haven't captured the assassin! 456 00:29:36,250 --> 00:29:38,890 - Check quickly. - Yes. 457 00:29:40,750 --> 00:29:43,760 - Who is there? - Quick. Chase! 458 00:29:47,900 --> 00:29:50,000 - Hurry and go... -Thanks, Prince. 459 00:29:50,000 --> 00:29:51,760 Wait. 460 00:30:00,760 --> 00:30:02,180 Why is Younger Brother Yu here? 461 00:30:02,180 --> 00:30:03,480 What are you doing here? 462 00:30:03,480 --> 00:30:07,400 Elder Brother. Ever since Royal Father's assassination, I've been worried. 463 00:30:07,400 --> 00:30:10,030 Therefore, I brought along a few men to surveil the palace. 464 00:30:10,030 --> 00:30:11,570 Why is Elder Brother here? 465 00:30:11,570 --> 00:30:15,590 I heard news that Lu Buwei wants to take Qin Royal Descendant 466 00:30:15,590 --> 00:30:17,460 to escape from the palace. 467 00:30:17,460 --> 00:30:22,810 Qin Royal Descendant! A noble royal descendant! 468 00:30:22,810 --> 00:30:25,510 You stoop to hiding inside a rancid water barrel in order to survive? 469 00:30:25,510 --> 00:30:27,440 If this were to be circulated outside, 470 00:30:27,440 --> 00:30:29,980 you will become the laughing stock of the entire nation! 471 00:30:33,300 --> 00:30:34,420 - Search! - Yes. 472 00:30:34,420 --> 00:30:35,920 Block it! 473 00:30:39,630 --> 00:30:42,890 Elder Brother. What do you mean by this? 474 00:30:42,890 --> 00:30:44,650 Are you suspecting me? 475 00:30:44,650 --> 00:30:45,940 That I am secretly colluding with the Qin Royal Descendant? 476 00:30:45,940 --> 00:30:49,370 Younger Brother Yu. If you have a clear understanding of the situation, 477 00:30:49,370 --> 00:30:52,260 it's better for you not to block my path. 478 00:30:52,260 --> 00:30:54,270 If I search and find someone, 479 00:30:54,270 --> 00:30:56,750 you will also be charged. 480 00:30:58,310 --> 00:31:00,840 - Take it away! - Royal Father is still alive. 481 00:31:00,840 --> 00:31:02,800 But you are already so presumptuous. 482 00:31:02,800 --> 00:31:06,070 Do you already seriously consider yourself the ruler of the state of Zhao? 483 00:31:06,070 --> 00:31:08,520 I've already inspected these barrels. 484 00:31:08,520 --> 00:31:10,410 I think you are using father's illness as an excuse 485 00:31:10,410 --> 00:31:12,060 to cause problems. 486 00:31:12,060 --> 00:31:15,410 Today, I will not allow you to search! 487 00:31:18,840 --> 00:31:21,660 There is fire here! Hurry, come extinguish the fire! 488 00:31:21,670 --> 00:31:24,500 Fire! Hurry, come extinguish the fire! 489 00:31:24,500 --> 00:31:25,670 Fire! 490 00:31:25,670 --> 00:31:27,290 Hurry! Extinguish the fire! 491 00:31:27,290 --> 00:31:30,190 Hurry here, men! Extinguish the fire! 492 00:31:30,190 --> 00:31:33,240 Hurry up...! 493 00:31:33,240 --> 00:31:37,390 - Hurry! Over here! - Hurry! 494 00:31:37,390 --> 00:31:39,910 Oh no! The Fortune Gate Palace is on fire! 495 00:31:40,430 --> 00:31:41,980 - What are you doing? - Are we not guarding the pharmacy anymore? 496 00:31:41,980 --> 00:31:44,390 Foolish fellow! If the sacred objects inside the Fortune Gate Palace are destroyed by the fire, 497 00:31:44,390 --> 00:31:47,710 we will anger the Heavenly Deity. Let's hurry to put out the fire! 498 00:31:55,630 --> 00:31:57,250 All right. 499 00:32:01,980 --> 00:32:05,030 Looking at His Majesty's face, he seems to look much better. 500 00:32:05,030 --> 00:32:07,950 But why is he still not awake? 501 00:32:07,950 --> 00:32:11,840 Answering Your Highness. My cooling medicines were too strong. 502 00:32:11,840 --> 00:32:13,860 His Majesty's qi (vital energy) is excessively cold. 503 00:32:13,860 --> 00:32:15,700 I've already tried to the best of my ability. 504 00:32:15,700 --> 00:32:19,150 Hope His Majesty will quickly get better. 505 00:32:19,150 --> 00:32:20,940 Reporting to Her Highness. 506 00:32:20,940 --> 00:32:23,660 Fortune Gate Palace is on fire! 507 00:32:26,210 --> 00:32:27,930 Gao Haoyang, you go take a look. 508 00:32:27,930 --> 00:32:30,260 Don't allow them to disturb His Majesty. 509 00:32:30,260 --> 00:32:31,780 Yes. 510 00:32:41,700 --> 00:32:44,210 Fortune Gate Palace normally only allows cleaning servants inside. 511 00:32:44,210 --> 00:32:46,290 Others are not allowed in. 512 00:32:46,290 --> 00:32:48,340 How did it suddenly get on fire? 513 00:32:48,340 --> 00:32:51,720 - All of you stay here and guard well. Do not leave without permission. - Yes. 514 00:32:55,350 --> 00:32:57,940 Younger Brother Yu. Even the heavens are not helping you. 515 00:32:57,940 --> 00:33:00,040 I am not searching for escapees now. 516 00:33:00,040 --> 00:33:02,290 I am borrowing the barrels to put out the fire. 517 00:33:02,290 --> 00:33:04,270 - Take them away! - Hold on! 518 00:33:04,270 --> 00:33:06,360 Elder Brother. These are all rancid water. 519 00:33:06,360 --> 00:33:08,540 Fortune Gate Palace is a sacred place. How can it be tainted? 520 00:33:08,540 --> 00:33:10,810 Moreover, dragging these barrels of rancid water there will not be of much help! 521 00:33:10,810 --> 00:33:12,040 Of course, the rancid water cannot be used. 522 00:33:12,040 --> 00:33:13,750 But if we throw out the rancid water and use the barrels instead, 523 00:33:13,750 --> 00:33:16,370 - that would be the right thing to do. - Stop right there! 524 00:33:17,410 --> 00:33:19,350 I want to you to stop! 525 00:33:33,020 --> 00:33:37,580 Younger Brother Yu. So this is the Qin traitor you are trying to protect? 526 00:33:52,170 --> 00:33:54,080 Why is it you? Where's the Royal Descendant?! 527 00:33:54,080 --> 00:33:56,160 I don't want to drink anymore. 528 00:33:56,160 --> 00:33:57,670 Idiot! 529 00:33:57,670 --> 00:33:59,870 So, it's General Gongsun. 530 00:33:59,870 --> 00:34:05,520 General Gongsun, did you got drunk and found the wrong bed? 531 00:34:05,520 --> 00:34:08,970 Older brother, this joke has gone too far. 532 00:34:08,970 --> 00:34:12,620 You spend so much efforts to flush out a drunkard. 533 00:34:13,680 --> 00:34:16,150 It's my fault, my neglect. 534 00:34:16,150 --> 00:34:19,650 I didn't realize there's a person in the barrel 535 00:34:19,650 --> 00:34:23,120 But this person... is not the other person. 536 00:34:23,970 --> 00:34:26,270 You must be disappointed, right? 537 00:34:49,380 --> 00:34:51,790 Why didn't you leave with the cart carrying the waste? 538 00:34:52,330 --> 00:34:55,250 Chu Xin is greedy person. I've never trusted him. 539 00:34:55,250 --> 00:34:59,380 Just used him for the drama, so that we can leave safely. 540 00:34:59,380 --> 00:35:01,010 Where are we going now? 541 00:35:01,010 --> 00:35:03,760 There's ferry crossing ahead. Once we get onboard. 542 00:35:03,760 --> 00:35:07,190 There are assistance all the way to Qin State. 543 00:35:07,190 --> 00:35:10,610 I hope that God will protect Haolan with a smooth journey. 544 00:35:19,650 --> 00:35:21,550 You are going to abandon Older Sister Haolan? 545 00:35:21,550 --> 00:35:26,240 She has already completed her mission. I don't need her anymore. 546 00:35:26,240 --> 00:35:29,280 I don't believe it. All the good your showed before. 547 00:35:29,280 --> 00:35:31,080 Was all your exploitations? 548 00:35:31,080 --> 00:35:34,230 The exquisitely wrapped product's main purpose is to be placed on the shelf. 549 00:35:34,230 --> 00:35:36,090 To sell for a good profit. 550 00:35:36,090 --> 00:35:40,650 A qualified merchant only knows about the right pricing, not to keep it at my side. 551 00:35:40,650 --> 00:35:41,990 Master. 552 00:35:41,990 --> 00:35:44,070 Don't say anymore. I have decided. 553 00:35:44,070 --> 00:35:48,030 Master, I have never seen you treat a woman that well. 554 00:35:48,030 --> 00:35:51,240 You can lie to me. You can lie to yourself 555 00:35:51,240 --> 00:35:55,850 But someday you will regret today's rash act. 556 00:35:58,100 --> 00:36:01,200 Master, you will definitely regret it. 557 00:36:06,150 --> 00:36:07,490 Brother Lu, what is it? 558 00:36:07,490 --> 00:36:09,980 Royal Descendant, I need to go back. 559 00:36:09,980 --> 00:36:13,260 I forgot something very important. 560 00:36:13,260 --> 00:36:16,590 You hurry on to the ferry crossing. I will meet you once I retrieve it. 561 00:36:16,590 --> 00:36:19,900 - I will go with you. - No, its too dangerous for you. 562 00:36:19,900 --> 00:36:21,710 -Brother Lu, - Royal Descendant, don't worry. 563 00:36:21,710 --> 00:36:26,040 You get on board first, we will meet again in Qin State. 564 00:36:26,040 --> 00:36:27,750 Lu Buwei. 565 00:36:32,140 --> 00:36:33,680 Zoushi Court 566 00:36:50,720 --> 00:36:52,500 Go search over there. 567 00:36:52,500 --> 00:36:54,200 I will check inside. 568 00:37:12,490 --> 00:37:13,690 -Fortune Gate Palace is on fire. - Master Lu. 569 00:37:13,690 --> 00:37:15,180 Why didn't you go put out the fire? 570 00:37:15,180 --> 00:37:17,010 We are not allowed to leave our post. 571 00:37:17,010 --> 00:37:19,890 But what happens if the fire spreads? 572 00:37:49,150 --> 00:37:52,560 Gao Haoyang, you are surrouding me but not attacking. what is the point of this? 573 00:37:52,560 --> 00:37:54,870 Say it, why did you go to the pharmacy? 574 00:37:54,870 --> 00:37:58,480 I am a physician, isn't going to the pharmacy obvious? 575 00:37:58,480 --> 00:38:01,030 Then I shall offend. 576 00:38:15,020 --> 00:38:16,460 Let's hurry, Royal Descendant. 577 00:38:16,460 --> 00:38:18,460 No, let's wait just a little. 578 00:38:18,460 --> 00:38:22,460 Mister Lu already instructed that we must leave as soon as you arrive. 579 00:38:24,480 --> 00:38:26,030 Leave? 580 00:38:49,230 --> 00:38:52,620 Why didn't the Royal Descendant bid farewell? 581 00:38:52,620 --> 00:38:54,600 Our Princess saved you on many occasions. 582 00:38:54,600 --> 00:38:58,490 It's disappointing that you don't consider her affections. 583 00:38:58,490 --> 00:38:59,730 - Xia Shu! 584 00:38:59,730 --> 00:39:02,620 Princess, I am very sorry. 585 00:39:02,620 --> 00:39:07,170 I already guessed it. If Lu Buwei want to send you out. 586 00:39:07,170 --> 00:39:10,520 The best route is going by water. 587 00:39:10,520 --> 00:39:13,930 Therefore you will definitely come to the crossing tonight. 588 00:39:14,620 --> 00:39:20,680 Once Royal Descendant leaves this time, the sky is the limit from here on. 589 00:39:20,680 --> 00:39:25,380 Execept that there's once someone who got in danger for you. 590 00:39:25,380 --> 00:39:27,500 Even now here future is unclear. 591 00:39:27,500 --> 00:39:30,180 You are talking...about Haolan. 592 00:39:30,180 --> 00:39:34,370 Did Lu Buwei told you that he will save Haolan ? 593 00:39:34,920 --> 00:39:38,260 You shouldn't forget that she is an assassin. 594 00:39:38,260 --> 00:39:43,080 Its a strong charge and there are heavy guards. She will not be able to escape. 595 00:39:43,080 --> 00:39:48,050 Once Royal Descendants leaves, probably no chance in life to ever see one another again. 596 00:39:57,500 --> 00:40:02,760 The Royal Descendant that I love, is a gentleman, open and aboveboard. 597 00:40:02,760 --> 00:40:08,460 Will definitely not abandon a trusted friend. To escape by himself. 598 00:40:08,460 --> 00:40:09,780 Correct? 599 00:40:09,780 --> 00:40:11,410 You are using Hoalan to keep me. 600 00:40:11,410 --> 00:40:14,720 No, I am using good faith to keep you. 601 00:40:14,720 --> 00:40:18,750 You will stay, correct? 602 00:40:21,780 --> 00:40:23,460 Hoalan. 603 00:40:26,590 --> 00:40:28,120 Hoalan. 604 00:40:45,190 --> 00:40:46,620 Don't move. 605 00:41:34,020 --> 00:41:35,880 Qianyuan Palace 606 00:41:36,560 --> 00:41:39,980 This Lu Buwei really came back. 607 00:41:39,980 --> 00:41:44,250 The trap Lu Buwei laid, gave me some busywork. 608 00:41:44,250 --> 00:41:46,140 But Ya'er is the smart one. 609 00:41:46,140 --> 00:41:49,530 Didn't use any efforts to get Royal Descendant back. 610 00:41:49,530 --> 00:41:51,280 Even send someone to stand by a stump waiting for the bunny. 611 00:41:51,280 --> 00:41:54,420 Elder brother, we are not the same. 612 00:41:54,420 --> 00:41:55,590 What is the difference? 613 00:41:55,590 --> 00:41:59,130 Elder brother is a man, normally looks at the big picture. 614 00:41:59,130 --> 00:42:01,880 I am a woman, only focus on the details. 615 00:42:01,880 --> 00:42:05,830 Its the details that is the key dictate the big picture. 616 00:42:05,830 --> 00:42:10,150 Regardless, I still thank Ya'er. 617 00:42:16,790 --> 00:42:23,250 Elder brother, this time you won but don't be carry away with your success. 618 00:42:23,250 --> 00:42:26,760 Such extent of abandoning father and son's trust. 619 00:42:26,760 --> 00:42:29,970 You really believe that you can succeed with such an enormous lie? 620 00:42:29,970 --> 00:42:32,890 Ya'er, I don't understand what you are saying. 621 00:42:32,890 --> 00:42:38,550 Elder brother have a great ambition, but regrettably your wings are not strong enough. 622 00:42:38,550 --> 00:42:43,250 Hope you are prematurely casting your flight. 623 00:42:43,250 --> 00:42:45,680 Appreciate sister's concern for me. 624 00:42:45,680 --> 00:42:50,890 Don't worry, I will not speak about Royal Descendant's escape. 625 00:42:50,890 --> 00:42:54,310 Then I shall thank Elder Brother. 626 00:42:57,530 --> 00:42:59,280 Elder Brother 627 00:43:00,060 --> 00:43:03,970 -What is it? - Li Haolan was your first love. 628 00:43:03,970 --> 00:43:06,430 Sister in laws was your wife. 629 00:43:06,430 --> 00:43:09,260 You really don't have any care. 630 00:43:09,260 --> 00:43:12,740 Zhao & Qin are in a battle. Royal Father is impotent. 631 00:43:12,740 --> 00:43:16,910 As a son if I don't stop this then I am not being filial. 632 00:43:16,910 --> 00:43:20,670 The country goes into chaos, people are lost. 633 00:43:20,670 --> 00:43:25,160 As a prince if I don't see this then I am disloyal. 634 00:43:25,160 --> 00:43:30,370 How can a disloyal, unfilial person speak of personal love? 635 00:43:30,370 --> 00:43:33,650 Ya'er, in my heart. 636 00:43:33,650 --> 00:43:36,930 Keeping on to my power is the first place. 637 00:43:36,930 --> 00:43:42,100 As for woman, that's just extra adornment. 638 00:43:47,430 --> 00:43:56,340 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 639 00:43:57,080 --> 00:43:58,800 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 640 00:43:58,800 --> 00:44:04,470 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 641 00:44:04,470 --> 00:44:10,020 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 642 00:44:10,020 --> 00:44:15,640 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 643 00:44:15,640 --> 00:44:21,380 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 644 00:44:21,380 --> 00:44:24,230 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 645 00:44:24,230 --> 00:44:27,120 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 646 00:44:27,120 --> 00:44:29,910 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 647 00:44:29,910 --> 00:44:32,630 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 648 00:44:32,630 --> 00:44:35,580 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 649 00:44:35,580 --> 00:44:38,290 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 650 00:44:38,290 --> 00:44:41,190 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 651 00:44:41,190 --> 00:44:46,740 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 652 00:45:06,510 --> 00:45:09,420 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 653 00:45:09,420 --> 00:45:12,230 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 654 00:45:12,230 --> 00:45:14,960 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 655 00:45:14,960 --> 00:45:17,850 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 656 00:45:17,850 --> 00:45:20,690 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 657 00:45:20,690 --> 00:45:23,480 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 658 00:45:23,480 --> 00:45:26,350 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 659 00:45:26,350 --> 00:45:33,360 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 59179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.