All language subtitles for One.Cut.Of.The.Dead.In.Hollywood.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,462 Wake up! 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,754 --> 00:00:03,630 No! 4 00:00:04,965 --> 00:00:06,007 Action! 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:03:05,019 --> 00:03:05,979 CHINATSU. 7 00:03:08,940 --> 00:03:09,899 CHINATSU. 8 00:10:50,526 --> 00:10:51,485 I can't go with you. 9 00:10:58,743 --> 00:11:00,369 I'll stay here. 10 00:11:21,891 --> 00:11:24,310 Shock has brought 11 00:11:56,175 --> 00:11:57,134 You know... 12 00:11:58,928 --> 00:12:01,555 I must save Uncle Tommy. 13 00:12:28,040 --> 00:12:29,083 Uncle Tommy. 14 00:12:37,383 --> 00:12:38,342 You're safe. 15 00:17:25,546 --> 00:17:28,007 Okay, cut. 16 00:17:29,133 --> 00:17:30,676 I'm the director, not you. 17 00:17:31,051 --> 00:17:32,136 Sorry about that. 18 00:17:33,012 --> 00:17:35,180 (One Month Ago) C'mon, she's your daughter, hug her. 19 00:17:35,347 --> 00:17:37,307 You haven't seen her for 3 years. 20 00:17:37,850 --> 00:17:40,310 But men don't show their emotions. 21 00:17:41,145 --> 00:17:43,939 Do I really look like a girl? 22 00:17:44,189 --> 00:17:46,358 Yeah, it's only a rear shot. 23 00:17:49,278 --> 00:17:50,487 Hurry up, we're out of time. 24 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Okay. 25 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 Okay, back to your marks. 26 00:17:55,325 --> 00:17:57,494 It's a key scene, don't compromise. 27 00:17:57,494 --> 00:18:01,165 You're too critical, that's why our first star left. 28 00:18:01,165 --> 00:18:02,624 That hag couldn't act. 29 00:18:02,791 --> 00:18:06,712 C'mon, enough. We need to finish this shoot. 30 00:18:07,212 --> 00:18:09,089 We're running out of time. 31 00:18:11,050 --> 00:18:12,051 Hi there. 32 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 Your daughter works for you now? 33 00:18:18,849 --> 00:18:21,310 Everybody else fired her, I had to hire her. 34 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 That's good. Kids learn by watching their parents. 35 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 Really? 36 00:18:31,695 --> 00:18:32,905 Can we get together after this? 37 00:18:33,822 --> 00:18:34,782 Sure. 38 00:18:35,532 --> 00:18:37,493 Enough. No time for arguing. 39 00:18:39,036 --> 00:18:40,079 Let's do it. 40 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 This is Joe, an American actor from Los Angeles. 41 00:18:56,136 --> 00:18:57,805 24 years-old, his star sign is Virgo. 42 00:18:58,597 --> 00:19:00,599 He's Mao's first boyfriend. 43 00:19:06,563 --> 00:19:07,773 A sequel? 44 00:19:08,482 --> 00:19:11,819 "One Cut of the Dead" was a super-hit. 45 00:19:12,069 --> 00:19:14,404 Audiences went crazy. 46 00:19:15,197 --> 00:19:16,156 Is that right? 47 00:19:16,615 --> 00:19:20,536 Horror fans and industry pros all love your one-take, no-cuts style. 48 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 Oh, yeah? 49 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 So you want a sequel? 50 00:19:26,041 --> 00:19:28,919 Yes, and it's set 6 months after the 1st film. 51 00:19:29,378 --> 00:19:32,798 The heroine is now a waitress over in the States. 52 00:19:33,257 --> 00:19:35,008 Working overseas? 53 00:19:35,551 --> 00:19:40,514 The zombies return and it is absolute, total panic. 54 00:19:41,014 --> 00:19:41,932 That works. 55 00:19:41,932 --> 00:19:45,936 A one-take, zombie movie broadcast live, just like the prequel. 56 00:19:47,062 --> 00:19:50,065 This time there's more hot features. 57 00:19:50,357 --> 00:19:53,235 More hot features? What's that? 58 00:19:54,820 --> 00:19:57,114 Can you guess where we'll shoot it? 59 00:19:59,616 --> 00:20:00,576 Hollywood? 60 00:20:01,118 --> 00:20:05,372 Yes, I'm a favorite for a role in a Hollywood movie. 61 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 That's amazing,Joe! Awesome! 62 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Thank you. 63 00:20:13,255 --> 00:20:14,381 So I'm thinking I should, 64 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 maybe head back to America. 65 00:20:33,859 --> 00:20:35,110 Please come with me. 66 00:20:41,366 --> 00:20:45,996 I want you with me in Hollywood. 67 00:21:29,831 --> 00:21:31,416 How dare you! 68 00:21:33,669 --> 00:21:34,628 Good. 69 00:21:34,962 --> 00:21:35,921 That's okay. 70 00:21:37,881 --> 00:21:38,840 What's she up to now? 71 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 She's been obsessed by the sky and her phone for half an hour. 72 00:21:45,889 --> 00:21:48,767 Because of that, we're right on schedule. 73 00:22:17,754 --> 00:22:18,839 He's so cool. 74 00:22:21,675 --> 00:22:22,634 Go for a drink? 75 00:22:24,803 --> 00:22:25,971 Hollywood? 76 00:22:26,388 --> 00:22:27,639 Your pronunciation is perfect. 77 00:22:27,806 --> 00:22:30,475 Never thought I'd see you in a bar like this. 78 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 Why? It's just a regular bar. 79 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 Certainly. 80 00:22:41,987 --> 00:22:43,780 That handsome American actor? 81 00:22:46,616 --> 00:22:47,576 And your dad? 82 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 I'll tell him after the next job. 83 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 What is the next job? 84 00:22:52,956 --> 00:22:55,125 That'll be in Hollywood, too. 85 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 It's destiny. Maybe I'll stay there afterwards. 86 00:23:00,047 --> 00:23:02,215 What about your current job? 87 00:23:03,300 --> 00:23:06,928 You promised your dad you'd stay for 2 years. 88 00:23:08,055 --> 00:23:10,766 I couldn't handle being Dad's go-fer for two years. 89 00:23:11,350 --> 00:23:14,686 Mom, it's Hollywood, the film capital of the world. 90 00:23:15,604 --> 00:23:18,857 Joe will introduce me to Hollywood producers. 91 00:23:20,776 --> 00:23:23,820 Let's toast to dreams of Hollywood. 92 00:23:31,411 --> 00:23:33,997 It's "One Cut of the Dead in Hollywood." 93 00:23:34,206 --> 00:23:38,502 Except for you, our core cast, we'll use local American actors. 94 00:23:38,502 --> 00:23:39,461 American actors? 95 00:23:39,711 --> 00:23:42,047 Naturally, we're shooting in Hollywood. 96 00:23:43,924 --> 00:23:47,969 We'll all fly in, two days before shooting starts. 97 00:23:48,637 --> 00:23:50,263 Let's make a classic. 98 00:23:51,139 --> 00:23:53,725 Tips for Living in Hollywood 99 00:23:55,060 --> 00:23:57,312 I can't agree to dyeing my hair. 100 00:23:58,271 --> 00:24:00,941 Okay, we'll prepare a blonde wig. 101 00:24:02,025 --> 00:24:04,528 Can all my dialogue be in Japanese? 102 00:24:05,112 --> 00:24:07,823 No, it's Hollywood, it's gotta be in English. 103 00:24:08,490 --> 00:24:11,326 But I do a TV commercial for an English school. 104 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 I can't be seen on screen speaking poor English. 105 00:24:14,913 --> 00:24:18,583 I don't mind, but no way will my agent agree to that. 106 00:24:20,502 --> 00:24:21,837 Maybe cut down her dialogue? 107 00:24:22,754 --> 00:24:26,383 How's this? She's lost her voice through shock. 108 00:24:27,217 --> 00:24:28,260 Let's do it. 109 00:24:28,885 --> 00:24:30,011 Great, thanks. 110 00:24:30,637 --> 00:24:31,596 One thing. 111 00:24:32,681 --> 00:24:36,393 I can't fly. Can I go by ship? 112 00:24:36,726 --> 00:24:37,811 An ocean voyage? 113 00:24:38,728 --> 00:24:40,105 I emailed you about that. 114 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 No budget for ocean voyages. 115 00:24:48,071 --> 00:24:49,030 It's okay. 116 00:24:49,197 --> 00:24:50,198 How much? 117 00:24:52,284 --> 00:24:53,243 I'll buy the ticket. 118 00:24:53,869 --> 00:24:55,328 No, that won't work. 119 00:25:03,545 --> 00:25:04,880 - Mr. Higurashi. - Yes? 120 00:25:05,172 --> 00:25:08,008 The script says the restaurant serves organic dishes. 121 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 But it's Los. They're meat-eaters. 122 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 Did I write that? 123 00:25:14,473 --> 00:25:19,478 We Japanese think Americans only eat meat and hamburgers. 124 00:25:19,811 --> 00:25:22,939 But healthy, organic food is way more popular now. 125 00:25:23,523 --> 00:25:26,610 I suggested organic, to make it more real. 126 00:25:27,110 --> 00:25:30,989 And Americans never, ever call Los Angeles "Los." 127 00:25:31,531 --> 00:25:33,742 It's always "LA." 128 00:25:34,993 --> 00:25:37,621 Current average temperature ranges from 8 to 2I deg. 129 00:25:37,996 --> 00:25:41,458 Mornings and evenings are chilly. So take a jacket. 130 00:25:42,042 --> 00:25:45,170 It gets very bright and sunny. You'll need sunglasses. 131 00:25:47,005 --> 00:25:48,089 No way! 132 00:25:48,882 --> 00:25:51,635 You're financing the movie! 133 00:25:52,344 --> 00:25:53,678 We can't shoot in Hollywood? 134 00:25:53,887 --> 00:25:55,805 Our main sponsor dropped out. 135 00:25:56,932 --> 00:25:59,434 Their CEO got busted for drugs. 136 00:26:01,102 --> 00:26:03,605 So it's cancelled now? 137 00:26:04,022 --> 00:26:05,440 Too late to cancel. 138 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 We're running advertisements. Let's work it out. 139 00:26:09,945 --> 00:26:11,446 But how? 140 00:26:12,447 --> 00:26:13,448 Just make it up. 141 00:26:14,866 --> 00:26:16,034 - What? - How? 142 00:26:16,368 --> 00:26:19,079 Build our own Hollywood in Japan. 143 00:26:23,250 --> 00:26:24,209 Great coffee. 144 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 This is it. 145 00:26:45,772 --> 00:26:47,065 Japanese Restaurant Igarashi 146 00:26:47,065 --> 00:26:48,024 Seriously? 147 00:26:48,567 --> 00:26:51,528 At sudden notice, this is all I could get. 148 00:26:52,487 --> 00:26:53,446 Sorry about that. 149 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 If it doesn't look like Hollywood, it's gone. 150 00:26:59,953 --> 00:27:00,870 Okay, got it. 151 00:27:01,204 --> 00:27:02,872 That's obviously suburban Japan. 152 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 Let's hide it with something, like a curtain. 153 00:27:05,542 --> 00:27:06,501 Remove that plate. 154 00:27:06,751 --> 00:27:09,546 No! All props need to scream "Hollywood." 155 00:27:10,505 --> 00:27:13,174 Exactly! That is dripping Hollywood. 156 00:27:13,174 --> 00:27:16,678 Maybe side by side? It looks more authentic. 157 00:27:17,429 --> 00:27:20,390 Don't put it back. Out. 158 00:27:20,557 --> 00:27:22,183 That's not Hollywood. 159 00:27:22,809 --> 00:27:24,936 This side looks just like Hollywood. 160 00:27:25,562 --> 00:27:27,522 How does she know so much about Hollywood? 161 00:27:29,232 --> 00:27:30,525 No idea. 162 00:27:33,028 --> 00:27:35,155 Aren't they too fragile? 163 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 No, they're fine. 164 00:27:37,157 --> 00:27:38,199 No problem. 165 00:27:46,708 --> 00:27:49,544 Look, I'm really good with hand-held footage. 166 00:27:51,755 --> 00:27:53,131 Not a chance, kid. 167 00:27:56,676 --> 00:27:57,844 You put your back out? 168 00:27:59,971 --> 00:28:01,056 Sorry 'bout that. 169 00:28:07,020 --> 00:28:08,355 Your rice balls were yummy. 170 00:28:09,564 --> 00:28:12,233 We finished the shoot! 171 00:28:20,158 --> 00:28:21,201 Work. Concentrate. 172 00:28:22,369 --> 00:28:23,328 Ready. 173 00:28:23,745 --> 00:28:27,374 How's this for Chinatsu's blonde wig? 174 00:28:27,582 --> 00:28:29,209 - Yes, okay. - Good. 175 00:28:32,462 --> 00:28:35,674 It's too late to round up this many foreign extras. 176 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 Put Japanese actors in blonde wigs. 177 00:28:44,432 --> 00:28:47,644 Dress them in aloha shirts and sunglasses. 178 00:28:47,894 --> 00:28:50,939 If we do that, it'll scream "Hollywood!" 179 00:28:51,731 --> 00:28:52,816 Let's go with that. 180 00:28:53,650 --> 00:28:56,778 Organize 30 blonde wigs and 30 aloha shirts. 181 00:28:59,114 --> 00:29:02,784 Sure, but the two male leads must be Americans. 182 00:29:03,702 --> 00:29:05,495 We haven't cast John and Tommy yet? 183 00:29:06,162 --> 00:29:07,455 We set the bar high. 184 00:29:09,499 --> 00:29:12,752 John: mid-twenties, good-looking American dude. 185 00:29:13,169 --> 00:29:15,922 Tommy: mid-fifties, classy, debonair American. 186 00:29:16,464 --> 00:29:17,424 I’ve got 'em. 187 00:29:22,262 --> 00:29:28,727 (One Day Before Live Shoot Commences) 188 00:29:33,148 --> 00:29:34,357 Good morning. 189 00:29:41,364 --> 00:29:42,657 Are you okay? 190 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Hello there. 191 00:29:49,122 --> 00:29:49,956 You? Why? 192 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 I’m his personal assistant. 193 00:30:03,261 --> 00:30:05,054 You mustn't act. 194 00:30:05,221 --> 00:30:06,806 I won't. Don't worry. 195 00:30:07,182 --> 00:30:09,726 I’m only here as Tom's PA. 196 00:30:23,031 --> 00:30:24,073 I’m so happy. 197 00:30:30,330 --> 00:30:32,290 - 30 Sunglasses... - Listen. 198 00:30:33,958 --> 00:30:38,963 It's great that we're both working on your final Japanese film. 199 00:30:38,963 --> 00:30:40,256 You're happy? 200 00:30:41,925 --> 00:30:42,967 Are you happy? 201 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Very, very happy. 202 00:30:47,263 --> 00:30:50,725 I’m happy. Of course I am. 203 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Listen, Mao. 204 00:30:55,230 --> 00:30:56,815 Forgive me for saying it. 205 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 But this film is far from Hollywood standards. 206 00:31:02,487 --> 00:31:08,117 Over there, you'll make great films, with good budgets and realistic schedules. 207 00:31:08,660 --> 00:31:13,289 You'll work with top-line actors and seasoned crews. 208 00:31:16,125 --> 00:31:17,210 No more of these crappy, 209 00:31:19,212 --> 00:31:23,091 low-budget, low-class, going-nowhere films. 210 00:31:49,284 --> 00:31:52,245 Sorry, it's work. I have to go. 211 00:32:04,966 --> 00:32:07,218 In for your close-up here. 212 00:32:08,595 --> 00:32:12,390 Follow him out, then swing back. 213 00:32:12,932 --> 00:32:15,101 Then pan across the wall. 214 00:32:15,560 --> 00:32:18,563 Don't get that in frame, okay? 215 00:32:18,730 --> 00:32:19,689 Gotcha. 216 00:32:20,189 --> 00:32:22,609 Start the mid-shot from here. 217 00:32:33,286 --> 00:32:34,704 I 00kg of flour? 218 00:32:35,580 --> 00:32:38,833 Sorry, I got confused. I thought I was buying I kg. 219 00:32:41,002 --> 00:32:42,295 - Sorry. - Won't happen again. 220 00:32:43,046 --> 00:32:45,715 You're tired. Go grab a nap. 221 00:32:48,468 --> 00:32:50,261 - Okay, thanks. - No, wait. 222 00:32:51,554 --> 00:32:53,932 Use it for okonomiyaki at the wrap-party. 223 00:32:55,516 --> 00:32:56,517 Great idea. 224 00:33:01,356 --> 00:33:02,357 Mr. Higurashi? 225 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 How about this? 226 00:33:03,942 --> 00:33:06,527 We don't need it. 227 00:33:06,819 --> 00:33:07,820 Concentrate. 228 00:33:14,619 --> 00:33:15,662 What about the coffin? 229 00:33:16,412 --> 00:33:18,873 We never got around to using it. 230 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 No, we didn't. 231 00:33:21,501 --> 00:33:22,460 Okay. 232 00:33:23,252 --> 00:33:24,379 I’ll grab some sleep. 233 00:33:31,135 --> 00:33:32,136 You're not sleeping? 234 00:33:37,517 --> 00:33:38,893 Do you have a cold? 235 00:33:39,894 --> 00:33:41,312 No, they're sleeping pills. 236 00:33:46,150 --> 00:33:47,902 Recently I’ve been having insomnia. 237 00:33:49,529 --> 00:33:51,656 Very strong. They knock me right out. 238 00:33:52,699 --> 00:33:53,700 You want one? 239 00:33:54,534 --> 00:33:56,244 Yes, just one. 240 00:34:00,289 --> 00:34:01,374 Thanks. 241 00:34:02,125 --> 00:34:03,126 Good night. 242 00:34:49,172 --> 00:34:50,131 It's warm. 243 00:34:53,217 --> 00:34:54,594 Good morning. 244 00:34:55,636 --> 00:34:56,637 Morning. 245 00:35:06,731 --> 00:35:07,857 I’ll drive. 246 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Okay. 247 00:35:14,030 --> 00:35:17,241 (Day of the Live Broadcast) 248 00:35:21,162 --> 00:35:22,538 Sorry to wake you. 249 00:35:22,997 --> 00:35:25,500 But I spotted a cockroach. 250 00:35:27,126 --> 00:35:28,252 Is it still there? 251 00:35:28,753 --> 00:35:29,837 I’m too scared to look. 252 00:35:41,140 --> 00:35:42,100 Oh, hi Mao. 253 00:36:02,870 --> 00:36:03,830 Where am I? 254 00:36:07,583 --> 00:36:10,044 It'll take him 5 hours to get back here. 255 00:36:10,837 --> 00:36:13,589 No way! How the hell did that happen? 256 00:36:14,090 --> 00:36:15,591 So what now? 257 00:36:15,842 --> 00:36:17,218 How long before we go live? 258 00:36:17,218 --> 00:36:18,636 In three hours. 259 00:36:24,058 --> 00:36:25,893 We'll have to do it without him. 260 00:36:31,065 --> 00:36:32,108 Right! 261 00:36:36,612 --> 00:36:39,157 Okay everyone, let's nail it. 262 00:36:59,302 --> 00:37:00,636 Okay everyone, we're going live. 263 00:37:01,470 --> 00:37:03,097 I 5 seconds to show time. 264 00:37:03,764 --> 00:37:06,601 14, 13, 12... 265 00:37:07,393 --> 00:37:09,478 11, 10... 266 00:37:10,188 --> 00:37:13,065 9, 8, 7... 267 00:37:13,649 --> 00:37:16,527 6, 5, 4... 268 00:37:17,278 --> 00:37:18,905 3, 2... 269 00:37:37,215 --> 00:37:38,799 Yes, it looks like Hollywood. 270 00:37:47,725 --> 00:37:49,810 It really is Hollywood. 271 00:37:53,147 --> 00:37:55,024 We've Pre-loaded Japanese subtitles. 272 00:38:00,488 --> 00:38:02,323 - That's Tom. - Mom, shut up. 273 00:39:06,095 --> 00:39:07,596 Not again. 274 00:39:11,559 --> 00:39:12,643 CHINATSU. 275 00:39:14,020 --> 00:39:14,979 CHINATSU. 276 00:39:16,897 --> 00:39:17,857 CHINATSU! 277 00:39:49,680 --> 00:39:50,765 This is not happening. 278 00:39:57,146 --> 00:39:58,689 Hurry. Go get them. 279 00:40:16,665 --> 00:40:17,625 The prop pills. 280 00:41:08,384 --> 00:41:11,470 Yes? What, now? 281 00:41:13,389 --> 00:41:15,266 Ready to go. 282 00:41:15,641 --> 00:41:17,601 Actors on your marks. 283 00:41:26,068 --> 00:41:27,027 I blew it. 284 00:41:27,236 --> 00:41:28,195 How? 285 00:41:28,821 --> 00:41:30,739 Sleeping Pills 286 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Is that in the script? 287 00:41:41,083 --> 00:41:43,127 No. 288 00:41:44,670 --> 00:41:45,754 Yes, Mao here. 289 00:41:50,801 --> 00:41:51,677 What? 290 00:41:51,677 --> 00:41:53,679 I gave her sleeping pills by mistake. 291 00:42:26,629 --> 00:42:28,088 I can't find W. 292 00:42:28,339 --> 00:42:29,298 What? 293 00:42:29,632 --> 00:42:31,008 Who's got the O? 294 00:42:31,467 --> 00:42:34,678 We got two Os, but we can't find the 3rd. 295 00:42:35,513 --> 00:42:36,972 No sign of the two Ls, either. 296 00:42:47,066 --> 00:42:48,317 No, his wig came off! 297 00:42:48,692 --> 00:42:49,944 It's not in frame. 298 00:42:51,820 --> 00:42:54,073 C'mon, wake up. 299 00:42:54,240 --> 00:42:56,158 You have to wake up. 300 00:42:56,784 --> 00:42:57,826 Change the script. 301 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 Sure, okay. 302 00:42:59,286 --> 00:43:01,080 Come on, wake up. 303 00:43:07,878 --> 00:43:10,506 Keep improvising 304 00:43:18,806 --> 00:43:19,807 What's he doing? 305 00:43:24,812 --> 00:43:25,771 Seriously? 306 00:43:27,398 --> 00:43:29,900 I worked as a waitress in high school. 307 00:43:31,527 --> 00:43:33,696 - No, don't! - The sign? 308 00:43:33,696 --> 00:43:34,655 They're on it. 309 00:43:57,511 --> 00:43:58,887 Is that Mao? 310 00:44:03,517 --> 00:44:04,476 Mao, no! 311 00:44:28,834 --> 00:44:29,918 I can't go with you. 312 00:44:30,753 --> 00:44:31,920 She's speaking. 313 00:44:40,804 --> 00:44:43,223 I’ll stay here. 314 00:44:54,360 --> 00:44:55,611 Can you make subtitles? 315 00:44:55,611 --> 00:44:56,987 I don't know English. 316 00:44:57,404 --> 00:44:58,530 "Can-you-speak-now?" 317 00:44:59,698 --> 00:45:01,116 Type that in. 318 00:45:01,116 --> 00:45:02,076 Okay. 319 00:45:04,536 --> 00:45:07,289 がでナこ の の の か 320 00:45:08,666 --> 00:45:10,542 "Can-you-ssspeak-now?" 321 00:45:11,543 --> 00:45:13,170 What's does "ssspeak" mean? 322 00:45:13,962 --> 00:45:16,340 Shock has brought my voice back. 323 00:45:42,491 --> 00:45:45,035 Switch actresses! Tommy comes back to life! 324 00:45:53,961 --> 00:45:54,920 You know... 325 00:45:57,172 --> 00:46:00,175 I must save Uncle Tommy. 326 00:46:19,987 --> 00:46:20,946 Joe. 327 00:46:22,531 --> 00:46:25,409 Put these contact lenses in. 328 00:46:26,869 --> 00:46:27,911 Please. 329 00:46:28,412 --> 00:46:30,497 I teach English and flower arrangement. 330 00:46:32,458 --> 00:46:35,169 Enough. He has to get rescued. 331 00:46:36,378 --> 00:46:37,838 Tommy, over there. 332 00:46:38,088 --> 00:46:40,257 His makeup's only half-finished. 333 00:46:52,978 --> 00:46:54,021 Uncle Tommy. 334 00:47:00,235 --> 00:47:02,112 You're safe. I’m so glad. 335 00:47:02,279 --> 00:47:04,406 Oh, that is so great, Holly. 336 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 As you exit, the zombies will attack. 337 00:47:23,634 --> 00:47:24,927 What is she shooting? 338 00:47:29,890 --> 00:47:31,600 I can't find my glasses. 339 00:47:32,184 --> 00:47:34,228 Where are my glasses? 340 00:47:38,607 --> 00:47:40,108 They need to kill time. 341 00:47:43,904 --> 00:47:44,905 I’ll improvise. 342 00:47:45,656 --> 00:47:47,032 No chance! 343 00:47:48,283 --> 00:47:51,328 Yes, everything's fine. Very smooth. 344 00:47:53,580 --> 00:47:54,832 Pan over to me. 345 00:48:01,672 --> 00:48:04,466 They're back. Everyone into position. 346 00:48:07,928 --> 00:48:10,514 Monster! I’ll fight you! 347 00:48:17,312 --> 00:48:18,272 Who's that? 348 00:48:34,246 --> 00:48:35,664 C'mon, wake up. 349 00:48:48,218 --> 00:48:49,219 Is that Harumi? 350 00:48:49,511 --> 00:48:51,013 You can speak now 351 00:49:22,085 --> 00:49:23,587 Half the sign's still missing. 352 00:49:24,129 --> 00:49:24,796 What? 353 00:49:29,968 --> 00:49:32,346 We need that for the final scene. 354 00:49:32,554 --> 00:49:33,680 So what do we do? 355 00:49:34,222 --> 00:49:35,682 He's perfect for it. 356 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Lovely boy, with fair skin. He's a good singer, too. 357 00:49:40,854 --> 00:49:42,689 Can you cast him? That role we discussed. 358 00:49:42,689 --> 00:49:46,360 Flour He's perfect for the part. 359 00:50:08,966 --> 00:50:10,342 Go over there. 360 00:50:10,342 --> 00:50:12,344 Hurry it up. 361 00:50:16,264 --> 00:50:17,432 Where's W? 362 00:50:17,432 --> 00:50:19,518 You can do this yourself. 363 00:51:27,335 --> 00:51:29,254 Great. Now move it. 364 00:51:29,254 --> 00:51:31,173 Break it up. 365 00:51:38,096 --> 00:51:39,598 We did it! 366 00:51:41,558 --> 00:51:42,934 Speak soon. 367 00:51:46,021 --> 00:51:47,606 Yet another perfect shoot. 368 00:51:57,824 --> 00:51:59,659 10 seconds to the finale. 369 00:52:00,327 --> 00:52:03,538 9, 8, 7... 370 00:52:04,498 --> 00:52:09,294 6, 5, 4, 3... 371 00:52:10,253 --> 00:52:12,089 2, 1. 372 00:52:13,090 --> 00:52:14,341 That's it! We're done. 373 00:52:15,175 --> 00:52:17,844 Okay, cut! 374 00:53:31,376 --> 00:53:35,130 Mao 375 00:53:36,006 --> 00:53:39,009 Yuzuki Akiyama 376 00:53:39,509 --> 00:53:42,304 Nozomi de Lencquesaing 377 00:54:09,289 --> 00:54:11,917 Donguri 378 00:54:35,357 --> 00:54:39,027 Charles Glover 379 00:54:39,444 --> 00:54:42,948 Harumi Shuhama 380 00:54:42,948 --> 00:54:46,201 Takayuki Hamatsu 381 00:55:14,354 --> 00:55:17,816 Chief Executive Producer,Writer Shin-ICHIRO Ueda 382 00:55:42,173 --> 00:55:46,011 Music by Nobuhiro Suzuki Shoma lto 383 00:56:28,345 --> 00:56:34,809 Directed by Yuya Nakaizumi 384 00:56:39,689 --> 00:56:44,194 English Subtitles by Stuart J Walton (Sprout) 385 00:56:47,489 --> 00:56:50,575 The characters and events depicted herein are fictitious 23354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.