Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,990 --> 00:02:28,190
Ursäkta mig!
2
00:02:29,590 --> 00:02:31,830
-Hej, Vanessa!
-Hej, Miriam!
3
00:02:31,990 --> 00:02:35,710
-Är allt bra?
-Ja.
4
00:02:35,870 --> 00:02:38,070
Vill du ha en drink?
5
00:02:39,990 --> 00:02:45,950
Det är stor skillnad mellan
det här och akademisk arkeologi.
6
00:02:46,110 --> 00:02:51,950
-Är ni arkeolog?
-Min far var arkeologen.
7
00:02:52,110 --> 00:02:57,150
Er bok var mycket underhållande.
8
00:02:57,310 --> 00:02:59,870
Men att antyda
att Midsomer Barrow-
9
00:03:00,030 --> 00:03:04,190
-har ett keltiskt rituellt
spjut och kalk är bara påhitt.
10
00:03:04,350 --> 00:03:06,990
Så utgrävningen
i Barrow hände aldrig?
11
00:03:07,150 --> 00:03:09,710
Som en akademisk arkeolog-
12
00:03:09,870 --> 00:03:14,110
-måste jag basera mina antaganden
på dokumenterade fynd.
13
00:03:14,270 --> 00:03:16,270
Jag hittar inte på saker.
14
00:03:16,990 --> 00:03:21,790
-Hej, Gareth!
-God kväll, Vanessa!
15
00:03:21,950 --> 00:03:26,750
Jag måste åka tillbaka till Oxford.
Hej då!
16
00:03:27,910 --> 00:03:33,190
Bra gjort, David!
All publicitet är bra publicitet.
17
00:03:43,470 --> 00:03:48,030
-Följer du med till puben?
-Nej, tack. Jag ska gå ut sen.
18
00:03:48,190 --> 00:03:52,110
-Med Vanessa?
-Ja.
19
00:04:05,190 --> 00:04:11,190
-Vad tror du?
-Du är helsåld på henne.
20
00:04:12,310 --> 00:04:15,110
Vad är det för fel
med en tjej i din ålder?
21
00:04:17,110 --> 00:04:23,830
-Jag vet en del om kvinnor...
-Ja, pappa. Jag vet.
22
00:04:34,590 --> 00:04:39,470
-Vad handlar det om?
-Myten om Midsomer Barrow...
23
00:04:39,630 --> 00:04:43,870
...där kelterna höll ritualer
för att få kontakt med naturen.
24
00:04:44,030 --> 00:04:50,030
Vilket trams!
Du tillåts aldrig använda the Barrow.
25
00:04:50,190 --> 00:04:54,590
-För vad?
-För sommarsolståndsfesten.
26
00:04:54,750 --> 00:04:58,710
Är inte det vad den allmänna
brakfesten handlar om?
27
00:04:58,870 --> 00:05:02,750
The Barrow byggdes
för att fira solståndet.
28
00:05:02,910 --> 00:05:09,710
En brinnande pil skjuten mot den
stigande solen kan avge en kraft.
29
00:05:09,870 --> 00:05:13,950
Min far, Paul Heartley-Reade,
var först med att utforska det.
30
00:05:14,110 --> 00:05:17,910
David tror
att det är nåt slags hedniskt Viagra.
31
00:05:21,830 --> 00:05:25,390
Varför inte ha festen vid the Barrow?
32
00:05:25,550 --> 00:05:30,270
-Min pappa dog där.
-Jag är ledsen. Jag visste inte.
33
00:05:31,750 --> 00:05:35,190
Här kommer din rustika bondpojke.
34
00:05:38,190 --> 00:05:40,190
God natt, Gareth!
35
00:05:45,550 --> 00:05:47,950
Harry!
36
00:05:53,270 --> 00:05:55,510
Skrytmåns!
37
00:06:03,270 --> 00:06:08,670
-Gareth köpte ingen.
-Det är så familjen är.
38
00:06:11,750 --> 00:06:15,150
Kan du prata
med honom om festen?
39
00:06:15,310 --> 00:06:21,430
-Det är inte rättvist mot Anne.
-Jag kanske ska fråga henne själv.
40
00:06:21,590 --> 00:06:23,990
Vi måste skilja oss, David.
41
00:06:24,990 --> 00:06:28,710
-Jag ska träffa en advokat.
-Nej, Miriam.
42
00:06:28,870 --> 00:06:34,190
Det är ingen vanlig natt.
Vänta och se!
43
00:06:36,030 --> 00:06:38,230
Tack ska du ha!
44
00:06:41,550 --> 00:06:46,950
-Vad har du för planer för dagen?
-Jag ska på föredrag på biblioteket.
45
00:06:47,110 --> 00:06:49,430
-Det som Cully nämnde?
-Ja.
46
00:06:49,590 --> 00:06:55,710
-"Artursagan: historia eller myt?"
-"Camelot kommer till Causton"?
47
00:06:55,870 --> 00:06:59,190
-Retas inte.
-Det gör jag inte.
48
00:06:59,350 --> 00:07:06,070
Sen promenerar vi till Midsomer
Barrow med kung Artur-kopplingar.
49
00:07:06,230 --> 00:07:12,310
Dagen verkar bli fin för det.
Ha så trevligt!
50
00:07:33,510 --> 00:07:39,190
Visst är han fin?
Hans far vann förra årets utmärkelse.
51
00:07:41,430 --> 00:07:44,030
Jag ska träffa Vanessa i eftermiddag.
52
00:07:45,630 --> 00:07:50,630
-Du träffar henne ofta.
-Jag gillar hennes stil.
53
00:07:51,710 --> 00:07:54,150
Jag tänker starta affärer med henne.
54
00:07:54,310 --> 00:07:58,470
Men jag är inte säker
på hennes romans med Harry Green.
55
00:07:58,630 --> 00:08:02,910
-Harry är en fin kille.
-Liksom sin far?
56
00:08:06,110 --> 00:08:11,870
Jag undrar om hon använder honom
för att lura till sig arrendet?
57
00:08:12,030 --> 00:08:14,350
Vi tänker inte vräka dem.
58
00:08:14,510 --> 00:08:20,550
Om kvarnen blir en succé
behöver vi plats att expandera.
59
00:08:20,710 --> 00:08:24,470
-Jag kastar inte ut mina vänner.
-De kommer över det.
60
00:08:24,630 --> 00:08:30,670
Det är på tiden
att du slutade hjälpa Nathan Green.
61
00:08:33,590 --> 00:08:39,830
Myten om Fiskarkungen
blev en del av Artursagan.
62
00:08:39,990 --> 00:08:46,550
Kelterna blev kristna och
blev en del av den heliga graal.
63
00:08:46,710 --> 00:08:52,350
I Artursagan
kom en ung riddare till Fiskarkungen-
64
00:08:52,510 --> 00:08:57,790
-för att fråga kungen om den
heliga graal för att hela sitt land.
65
00:08:57,950 --> 00:09:04,550
Han misslyckades med sin fråga
och kungariket förblev ödemark.
66
00:09:04,710 --> 00:09:10,270
En annan koppling till myten
om Fiskarkungen finns i närheten.
67
00:09:10,430 --> 00:09:13,510
Det får ni höra mer om
vid Midsomer Barrow.
68
00:09:13,670 --> 00:09:18,030
Nu tar vi en kort paus
och en kopp kaffe.
69
00:09:33,990 --> 00:09:39,190
Ursäkta mig!
Den här kanske kan intressera dig.
70
00:09:39,350 --> 00:09:41,390
Min man skrev den.
71
00:09:41,550 --> 00:09:47,310
Du kanske känner till hans far
arkeologen Paul Heartley-Reade.
72
00:09:47,470 --> 00:09:53,950
Javisst.
Jag ser fram emot att läsa den. Tack!
73
00:09:54,110 --> 00:09:57,710
-Vi borde hälsa. Jane Willows.
-Joyce Barnaby.
74
00:09:57,870 --> 00:10:03,150
-Jag är konstchef.
-Du anordnar föredragen, eller hur?
75
00:10:03,310 --> 00:10:07,590
Han har trevligt.
Han kommer från Norge.
76
00:10:07,750 --> 00:10:11,470
Han ska göra efterforskningar
i våra arkiv.
77
00:11:02,870 --> 00:11:05,550
Fiskarkungen!
78
00:11:05,710 --> 00:11:09,070
-Hur var föredraget?
-Han är en norsk arkeolog.
79
00:11:09,230 --> 00:11:12,790
-Per Hansen.
-Jag känner inte till honom.
80
00:11:12,950 --> 00:11:17,230
Jag gav honom en kopia av din bok.
Han kanske läser den.
81
00:11:17,390 --> 00:11:19,670
Ha så kul på fisketuren.
82
00:11:29,670 --> 00:11:32,870
Det kostar mer,
men det finns bidrag.
83
00:11:33,030 --> 00:11:37,910
Genom att renovera en historisk plats
får jag gratis reklam för bageriet.
84
00:11:38,070 --> 00:11:41,270
-Du har räknat ut allt.
-Självklart!
85
00:11:43,470 --> 00:11:46,110
Jag har tänkt på en sak.
86
00:11:46,270 --> 00:11:50,270
I stället för att samla in pengar
för att köpa kvarnen...
87
00:11:50,430 --> 00:11:54,470
-...borde vi bli partner.
-Jag vill inte ha nån.
88
00:11:54,630 --> 00:11:58,830
Vi kan ta över kvarnen
och öppna en restaurang.
89
00:11:58,990 --> 00:12:04,110
-Vi hade en överenskommelse.
-Saker och ting förändras.
90
00:12:06,110 --> 00:12:11,630
Jag har arbetat i månader på det här.
Det har kostat en förmögenhet.
91
00:12:11,790 --> 00:12:17,390
Jag avråder dig inte.
Vi borde slå våra kloka huvuden ihop.
92
00:12:19,630 --> 00:12:25,830
-Jag vet att du gillar mig.
-Nej. Gareth!
93
00:12:25,990 --> 00:12:30,550
Varför låter du den söta killen
stå i vägen för en bra affär?
94
00:12:30,710 --> 00:12:32,750
Hur vågar du?!
95
00:12:54,110 --> 00:12:59,910
Hej, Harry! Finns det nån forell
i Parson's Pool?
96
00:13:00,070 --> 00:13:03,390
Inte om gäddan har varit där.
97
00:13:06,310 --> 00:13:08,350
Lycka till!
98
00:13:13,990 --> 00:13:17,190
Bor din dotter här?
99
00:13:17,350 --> 00:13:21,710
Hon har inte bott här så länge.
100
00:13:22,950 --> 00:13:28,070
-Där är den. Titta!
-Midsomer Barrow.
101
00:13:30,630 --> 00:13:36,150
En version av historien
säger att en gammal kung måste dö...
102
00:13:36,310 --> 00:13:40,150
Du har flirtat med mig
sen vi träffades.
103
00:13:42,310 --> 00:13:47,350
Bestäm dig nu.
Du ligger med fel kille.
104
00:13:47,510 --> 00:13:51,790
Myten om Fiskarkungen
är kopplad till Midsomer Barrow.
105
00:13:51,950 --> 00:13:56,430
-Släpp mig!
-Det finns olika versioner.
106
00:13:56,590 --> 00:14:01,350
-Ursäkta mig.
-Klarar hon sig?
107
00:14:01,510 --> 00:14:05,510
Herregud! Det är min dotter.
108
00:14:05,670 --> 00:14:09,470
-Vem är med henne?
-Gareth Heldman.
109
00:14:09,630 --> 00:14:15,590
-Jag måste se om hon mår bra.
-Vi förstår, Jane.
110
00:15:41,910 --> 00:15:48,230
Hans namn var Gareth Heldman.
36 år, singel och markägare.
111
00:15:48,390 --> 00:15:53,030
Georgie Bullard tror att han
dödades av knivhugg genom låret.
112
00:15:53,190 --> 00:15:56,550
-Lårbensartären träffades.
-Förblödde han?
113
00:15:56,710 --> 00:16:00,350
Det fanns blåmärken i ansiktet.
114
00:16:00,510 --> 00:16:05,070
-Inget mordvapen?
-Bara det här.
115
00:16:05,230 --> 00:16:11,350
-Dödades han med det?
-Det satt en spjutspets här.
116
00:16:11,510 --> 00:16:17,550
Det reagerade med offrets blod.
Det är ett slags primitivt järn.
117
00:16:17,710 --> 00:16:22,390
-Det här är Harry Green, sir.
-Tack!
118
00:16:22,550 --> 00:16:28,350
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
Här är inspektör Scott.
119
00:16:28,510 --> 00:16:32,310
-Vad har hänt med ditt ansikte?
-Inget. Det var en olycka.
120
00:16:32,470 --> 00:16:35,910
-Har du varit i slagsmål?
-Jag halkade på en sten.
121
00:16:36,070 --> 00:16:40,830
-Kan nån bekräfta det?
-Bara stenen som jag slog i.
122
00:16:40,990 --> 00:16:44,990
-Såg du Gareth vid floden?
-Nej.
123
00:16:45,150 --> 00:16:47,590
-Eller nån annan?
-Bara David.
124
00:16:47,750 --> 00:16:51,830
Han är ofta vid floden om kvällarna.
David Heartley-Reade.
125
00:16:51,990 --> 00:16:58,030
Han hittade kroppen. Han påstår sig
ha sett dig spjutfiska.
126
00:16:58,190 --> 00:17:03,990
-Var det här en del av ditt spjut?
-Ja. Men var är spetsen?
127
00:17:04,150 --> 00:17:07,990
-Säg det.
-Jag lämnade det vid floden.
128
00:17:08,150 --> 00:17:12,750
-Det är konstigt att fiska med spjut.
-Inte när man fiskar gädda.
129
00:17:12,910 --> 00:17:16,030
Spjut är det lättaste sättet.
130
00:17:16,190 --> 00:17:22,750
-Hur såg spetsen ut?
-Gjord av järn, gammal och tung.
131
00:17:22,910 --> 00:17:26,830
-Var fick du tag i den?
-Pappa hittade den för många år sen.
132
00:17:26,990 --> 00:17:31,430
-Vart gick du efter fisket?
-Hem.
133
00:17:31,590 --> 00:17:38,470
-Kan nån bekräfta det?
-Nej. Pappa var inte där.
134
00:17:38,630 --> 00:17:42,230
Såg du ingen annan här igår?
135
00:17:42,390 --> 00:17:46,870
Det var några kvinnor på Barrow.
136
00:18:29,150 --> 00:18:32,710
Jag har blivit straffad.
137
00:18:32,870 --> 00:18:36,110
Jag visste att det skulle hända,
men inte så här.
138
00:18:51,870 --> 00:18:54,230
Såg du nåt ovanligt?
139
00:18:54,390 --> 00:18:58,670
Jag var med Cullys vän
från biblioteket, Jane Willows.
140
00:18:58,830 --> 00:19:04,750
Vi såg mannen gräla med en kvinna.
Det var hennes dotter Vanessa.
141
00:19:04,910 --> 00:19:08,670
-Vad handlade det om?
-Det såg ut som ett kärleksgnabb.
142
00:19:08,830 --> 00:19:13,750
De gick åt olika håll.
Jane gick efter sin dotter.
143
00:19:13,910 --> 00:19:16,030
Resten av gruppen, då?
144
00:19:16,190 --> 00:19:21,030
Per sa åt oss
att insupa magin vid the Barrow.
145
00:19:21,190 --> 00:19:26,950
-Insöp du den?
-Ja, tack. Det gjorde jag.
146
00:19:27,110 --> 00:19:31,070
Såg du en ung man med ett spjut?
147
00:19:31,230 --> 00:19:35,550
Jag låg i gräset och blundade.
148
00:19:35,710 --> 00:19:38,550
Jag är inget bra vittne.
149
00:20:01,830 --> 00:20:03,350
Harry...
150
00:20:06,350 --> 00:20:10,350
-Vad har hänt?
-Jag hamnade i ett slagsmål.
151
00:20:10,510 --> 00:20:13,310
-Om vad?
-Vad tror du?
152
00:20:13,470 --> 00:20:19,470
Jag såg honom ragga på dig.
Jag sa att jag inte litade på honom.
153
00:20:20,790 --> 00:20:24,270
-Slog du honom?
-Jag dödade honom inte.
154
00:20:24,430 --> 00:20:26,790
Nån högg ihjäl honom.
155
00:20:47,110 --> 00:20:52,310
Såg ni Gareth Heldman
med er dotter Vanessa?
156
00:20:52,470 --> 00:20:55,470
Min fru sa...
Visst träffade ni Joyce?
157
00:20:55,630 --> 00:21:01,270
-Hon sa att de grälade.
-Det var därför jag gick efter henne.
158
00:21:01,430 --> 00:21:07,350
-Vad bråkade de om, mrs Willows?
-Miss... Jag gifte mig aldrig.
159
00:21:07,510 --> 00:21:12,790
Jag vet inte vad jag trodde.
Jag var bara en orolig mor.
160
00:21:12,950 --> 00:21:16,550
-Såg ni Harry vid floden?
-Nej.
161
00:21:17,790 --> 00:21:21,590
-Pratade ni med Gareth Heldman?
-Knappast.
162
00:21:21,750 --> 00:21:25,030
Jag tänkte bara på min dotter.
163
00:21:25,190 --> 00:21:30,790
-Hann ni ikapp henne?
-Ja. Hon skjutsade hem mig.
164
00:21:41,350 --> 00:21:44,070
-Mrs Heartley-Reade?
-Ja.
165
00:21:44,230 --> 00:21:47,630
Jag är inspektör Scott
från Caustons kriminalpolis.
166
00:21:47,790 --> 00:21:50,470
-Om Gareths död?
-Ja.
167
00:21:51,550 --> 00:21:56,790
Er make hittade kroppen.
Var var han igår eftermiddag?
168
00:21:56,950 --> 00:22:01,350
Han fiskade.
Han kom hem väldigt uppriven.
169
00:22:01,510 --> 00:22:04,910
-Gareth var hans kusin.
-Kom de överens?
170
00:22:05,070 --> 00:22:09,270
Gareth var inte
intresserad av familjen.
171
00:22:09,430 --> 00:22:13,150
-Vad är det här?
-En spjutspets och en kalk.
172
00:22:13,310 --> 00:22:17,270
De är 3 000 år gamla
och tillhörde en keltisk ledare.
173
00:22:17,430 --> 00:22:21,550
Davids far hittade dem
i Midsomer Barrow för 30 år sen.
174
00:22:29,590 --> 00:22:33,230
Det är eksem.
Jag har grävt i jorden för länge.
175
00:22:37,990 --> 00:22:42,670
Ni pratade om en legend
som hörde samman med Barrow.
176
00:22:42,830 --> 00:22:47,030
-Fiskarkungen.
-Kan ni berätta kort för mig?
177
00:22:47,190 --> 00:22:52,350
Fiskarkungen var en rik herre
som sårades i låret.
178
00:22:52,510 --> 00:22:57,470
-"Lårsåret."
-Det var så vårt offer mördades.
179
00:23:00,310 --> 00:23:05,510
Ni borde kanske titta på den här.
180
00:23:05,670 --> 00:23:10,550
David Heartley-Reade.
Han hittade kroppen.
181
00:23:10,710 --> 00:23:15,310
-Nej. Så träffande.
-Vad menar ni med "träffande"?
182
00:23:15,470 --> 00:23:21,030
En symbolisk död på Barrow
och experten hittar kroppen.
183
00:23:22,470 --> 00:23:26,270
Alla myter och legender
symboliserar människans natur.
184
00:23:26,430 --> 00:23:31,230
Det finns
en hednisk del kvar i oss alla.
185
00:23:31,390 --> 00:23:35,270
Jag köper en gammal
vattenkvarn från Heldmans egendom.
186
00:23:35,430 --> 00:23:38,750
-Är det vad ni bråkade om?
-Ja.
187
00:23:38,910 --> 00:23:44,710
Vi har förhandlat i veckor
och igår backade han.
188
00:23:44,870 --> 00:23:46,910
Var det allt det handlade om?
189
00:23:48,910 --> 00:23:52,270
Ni är den sista
som såg Gareth vid liv.
190
00:23:52,430 --> 00:23:57,710
Jag borde inte tala illa om de döda,
men Gareth var inte en trevlig man.
191
00:23:57,870 --> 00:23:59,870
Överföll han er?
192
00:24:01,270 --> 00:24:04,910
Han tyckte att vi borde bli partner.
Jag höll inte med.
193
00:24:05,070 --> 00:24:10,430
Ni har väl redan
en pojkvän i Harry Green.
194
00:24:12,590 --> 00:24:15,990
Jag trodde att Gareth var mer er typ.
195
00:24:16,150 --> 00:24:20,070
Vad får er att tro
att ni vet vad min typ är?
196
00:24:21,510 --> 00:24:27,630
-Såg Harry er med Gareth?
-Jag visste inte att han var där.
197
00:24:31,830 --> 00:24:35,190
Vart gick ni efter grälet med Gareth?
198
00:24:35,350 --> 00:24:39,710
Tillbaka till min bil. Jag skjutsade
mamma hem till Causton.
199
00:24:39,870 --> 00:24:43,590
Harry använder
en gammal spjutspets att fiska med.
200
00:24:43,750 --> 00:24:45,990
-Har ni sett den?
-Nej. Varför det?
201
00:24:46,150 --> 00:24:48,870
Vi har inte hittat mordvapnet ännu.
202
00:24:49,030 --> 00:24:53,470
Vet ni inte hur Harry
fick blåmärket på kinden?
203
00:24:53,630 --> 00:24:57,190
Varför är ni så intresserad av Harry?
204
00:24:57,350 --> 00:25:02,630
Alla som kom i kontakt med
Gareth igår är misstänkt.
205
00:25:54,830 --> 00:26:01,070
-Hej! Jag är kommissarie Barnaby.
-Kom! Jag har nåt att visa er.
206
00:26:13,430 --> 00:26:18,150
Det här är den ceremoniella
spjutspetsen som min far hittade.
207
00:26:18,310 --> 00:26:22,630
-Är det mordvapnet?
-Vi måste ta den med oss.
208
00:26:22,790 --> 00:26:27,030
-Var hittade ni den?
-Den låg på bordet.
209
00:26:27,190 --> 00:26:31,070
-Gick nån in och lämnade den?
-Ja.
210
00:26:34,270 --> 00:26:37,870
Här är den ursprungliga teckningen
som min far ritade.
211
00:26:40,030 --> 00:26:46,230
Roger Heldman gav min far lov
att gräva ut the Barrow.
212
00:26:46,390 --> 00:26:50,430
-När var det?
-För 30 år sen.
213
00:26:51,430 --> 00:26:56,030
Spjutet och kalken fann han
i en kammare.
214
00:27:05,710 --> 00:27:09,350
Min far lämnade dem
precis som han hade hittat dem.
215
00:27:09,510 --> 00:27:12,070
Så att en kollega kunde se dem.
216
00:27:12,230 --> 00:27:17,150
I keltisk mytologi
är kalken och spjutet symboliska.
217
00:27:17,310 --> 00:27:21,550
Där är spjutet. Var är kalken?
218
00:27:23,030 --> 00:27:27,870
Det finns en i Ashmolean Museum
som är identisk-
219
00:27:28,030 --> 00:27:31,350
-men från en annan plats.
220
00:27:31,510 --> 00:27:36,910
Dr Lavery som hittade kalken
kände Davids far.
221
00:27:37,070 --> 00:27:41,990
-Han är inte glad över Davids bok.
-Men nu har spjutet hittats.
222
00:27:42,150 --> 00:27:44,750
En meningslös akademisk dispyt.
223
00:27:44,910 --> 00:27:50,510
Varför lämnades skatterna
i the Barrow?
224
00:27:50,670 --> 00:27:55,430
Ingången till Barrow rasade
och Roger Heldman dödades.
225
00:27:55,590 --> 00:27:58,230
Min moster stängde kammaren igen.
226
00:27:58,390 --> 00:28:03,150
Är er moster Anne Heldman,
Gareths mamma?
227
00:28:03,310 --> 00:28:06,150
Hon har aldrig gått dit igen.
228
00:28:06,310 --> 00:28:09,870
-Och er far?
-Han stack när jag var barn.
229
00:28:10,030 --> 00:28:12,710
Han hörde aldrig av sig igen.
230
00:28:12,870 --> 00:28:15,670
Han dog i en bilolycka.
231
00:28:17,070 --> 00:28:21,790
Visste nån annan
att spjutet fanns inne i the Barrow?
232
00:28:21,950 --> 00:28:26,390
Nathan Green.
Han fick betalt för att gräva.
233
00:28:26,550 --> 00:28:33,110
Så han kan ha tagit spjutspetsen
och gett den till sin son?
234
00:28:33,270 --> 00:28:36,750
-Lämnade mördaren den här?
-Kanske.
235
00:28:36,910 --> 00:28:39,910
Men varför här? Varför i vårt hus?
236
00:28:40,070 --> 00:28:45,270
Sommarsolståndet är nära.
Det bär med sig mystiska krafter.
237
00:28:45,430 --> 00:28:48,510
Spjutet säger
att vi måste fånga ögonblicket.
238
00:28:48,670 --> 00:28:52,790
Nån kanske försöker sätta dit er.
239
00:28:52,950 --> 00:28:56,990
Men ni kan också
ha placerat spjutspetsen där själv.
240
00:29:01,990 --> 00:29:05,190
Hur lyder rapporten om Rogers död?
241
00:29:05,350 --> 00:29:10,150
Det var en olyckshändelse. Jag har
bett om en kopia av polisrapporten.
242
00:29:10,310 --> 00:29:13,190
När de hittar den under allt damm.
243
00:29:13,350 --> 00:29:17,510
Bullard bekräftar
att spjutspetsen var mordvapnet.
244
00:29:17,670 --> 00:29:21,910
Båda morden kan kopplas
till spjutet och till the Barrow.
245
00:29:22,070 --> 00:29:25,590
De kanske båda är mytiska.
246
00:29:49,230 --> 00:29:53,350
Polisen frågade om ditt spjut
och sa att det var borta.
247
00:29:53,510 --> 00:29:56,550
Så du sa
att jag slog Gareth i avundsjuka?
248
00:29:58,750 --> 00:30:02,790
Varför sa du inte
till polisen att ni hade bråkat?
249
00:30:02,950 --> 00:30:06,190
För att jag är deras huvudmisstänkte.
250
00:30:08,150 --> 00:30:11,230
Du skulle väl berätta om det var du?
251
00:30:11,390 --> 00:30:15,790
Tror du att jag dödade honom?
Hur kan du?
252
00:30:47,670 --> 00:30:50,110
-Vad är det?
-Det spelar ingen roll.
253
00:30:50,270 --> 00:30:55,870
Hon dumpade dig
när hon inte kan köpa vattenkvarnen.
254
00:30:56,030 --> 00:30:58,910
Det har inget med det att göra.
255
00:31:00,150 --> 00:31:05,270
-Hon kan fortfarande köpa den.
-Anne kommer inte att sälja.
256
00:31:05,430 --> 00:31:09,270
-Varför inte?
-För att inte jag gillar det.
257
00:31:14,110 --> 00:31:18,270
Nu får du hitta
en trevlig tjej i din egen ålder.
258
00:31:18,430 --> 00:31:23,870
Hon vill bara nå sitt mål.
Såna affärer gör hon.
259
00:31:39,150 --> 00:31:43,670
-Vem tror du dödade Gareth?
-Jag har ingen aning.
260
00:31:43,830 --> 00:31:48,510
Men som du sa. Han förtjänade det.
Han liknade sin far.
261
00:31:48,670 --> 00:31:53,510
Han behandlade alla som om
han ägde dem. Sin mamma också.
262
00:32:00,910 --> 00:32:04,990
-Ni vill träffa mig, antar jag.
-Vi är här för din far.
263
00:32:06,950 --> 00:32:09,470
-Mr Nathan Green?
-Ja.
264
00:32:09,630 --> 00:32:13,870
Jag är kommissarie Barnaby.
Det här är inspektör Scott.
265
00:32:14,030 --> 00:32:16,830
Det här handlar om Gareth Heldman.
266
00:32:16,990 --> 00:32:21,790
Kan ni berätta var ni var
då Gareth mördades?
267
00:32:21,950 --> 00:32:27,150
Jag gjorde småjobb häromkring.
Jag var ensam.
268
00:32:28,390 --> 00:32:31,830
Kan ni identifiera den här för oss?
269
00:32:34,310 --> 00:32:40,270
-Det är min spjutspets.
-Den dödade Gareth Heldman.
270
00:32:40,430 --> 00:32:44,350
-Harry säger att ni hittade den.
-Det stämmer.
271
00:32:44,510 --> 00:32:48,710
Var det när ni grävde i the Barrow.
272
00:32:48,870 --> 00:32:52,670
Spjutet togs från the Barrow
för 30 år sen.
273
00:32:52,830 --> 00:32:58,830
Folk gräver jämt fram gamla saker
här. Blanda inte in mig i det.
274
00:32:58,990 --> 00:33:03,830
Spjutspetsen försvann samma kväll
som Roger Heldman dog.
275
00:33:05,390 --> 00:33:08,910
-Pappa?
-Jag tror att ni var där.
276
00:33:10,510 --> 00:33:15,630
-Vad såg ni?
-Jag hade inget med saken att göra.
277
00:33:15,790 --> 00:33:17,910
Tog ni spjutet?
278
00:33:20,070 --> 00:33:22,950
Vi måste få veta vad som hände.
279
00:33:26,590 --> 00:33:31,390
Paul Heartley-Reade sa
att han hade hittat nåt värdefullt.
280
00:33:31,550 --> 00:33:34,630
Så jag gick tillbaka till the Barrow.
281
00:33:36,510 --> 00:33:38,990
Det var Heldmans mark.
282
00:33:39,150 --> 00:33:43,350
Jag ville ta nåt som tillhörde honom.
Nåt värdefullt.
283
00:34:00,670 --> 00:34:04,070
-Planerade ni att sälja den?
-Nej.
284
00:34:05,190 --> 00:34:09,470
-Vad hade ni emot honom?
-Jag dödade honom inte.
285
00:34:09,630 --> 00:34:13,270
Varför berättar ni då inte
vad ni såg?
286
00:34:14,750 --> 00:34:18,470
Jag visste inte
att nån annan var därute.
287
00:34:32,870 --> 00:34:35,990
Kände ni igen
vem det var som flydde?
288
00:34:38,190 --> 00:34:40,350
Du har aldrig berättat det här.
289
00:34:40,510 --> 00:34:45,430
Många var glada
över att se Roger död.
290
00:34:45,590 --> 00:34:51,070
-Såg ni vem det var?
-Paul Heartley-Reade hade sina skäl.
291
00:34:51,230 --> 00:34:55,150
-Davids far?
-Han var inte Davids far.
292
00:34:55,310 --> 00:34:57,590
Vad pratar du om?
293
00:34:57,750 --> 00:35:02,310
Alla visste
att Roger Heldman var Davids far.
294
00:35:09,390 --> 00:35:12,390
-Varsågod, mamma.
-Tack så mycket!
295
00:35:14,950 --> 00:35:16,510
Nessa...
296
00:35:19,110 --> 00:35:24,750
-Prata med Harry igen.
-Kanske det.
297
00:35:46,710 --> 00:35:51,510
Jag är ledsen för mordet på er son.
298
00:35:56,590 --> 00:36:00,470
-Vet ni nån som ville döda honom?
-Nej.
299
00:36:00,630 --> 00:36:04,270
Er systerson David Heartley-Reade?
300
00:36:07,030 --> 00:36:10,990
Jag vet varför ni frågar.
Nathan ringde mig.
301
00:36:11,150 --> 00:36:16,110
-Är det sant?
-Min make var Davids far.
302
00:36:16,270 --> 00:36:20,430
-Vet David om det?
-Ja.
303
00:36:20,590 --> 00:36:24,350
Gareth visste också.
Vi har aldrig pratat öppet om det.
304
00:36:24,510 --> 00:36:30,230
När Paul, min systers man, övergav
henne, gav min syster mig skulden.
305
00:36:30,390 --> 00:36:32,710
Varför skulle hon göra det?
306
00:36:35,710 --> 00:36:41,750
Jag blundade
för Rogers äktenskapsbrott.
307
00:36:41,910 --> 00:36:48,550
Jag måste fråga er
om er makes död.
308
00:36:48,710 --> 00:36:52,670
-Det var 30 år sen.
-Ja, men ändå.
309
00:36:52,830 --> 00:36:56,710
Tror ni att han
och Nathan kan ha bråkat...
310
00:36:56,870 --> 00:37:01,270
-...som fick ingången att kollapsa?
-Nathan? Nej.
311
00:37:01,430 --> 00:37:05,270
Han erkänner att han var där.
Han stal spjutspetsen.
312
00:37:05,430 --> 00:37:11,030
Ingen var en bättre vän
än Nathan Green.
313
00:37:11,190 --> 00:37:13,750
Vad sägs om Paul Heartley-Reade?
314
00:37:13,910 --> 00:37:18,230
Han hade anledning
att tycka illa om er make.
315
00:37:18,390 --> 00:37:21,270
Ja. Paul var bitter.
316
00:37:21,430 --> 00:37:26,190
Han förlät aldrig min syster
och övergav henne strax efter.
317
00:37:26,350 --> 00:37:28,710
Men hon slutade aldrig älska honom.
318
00:37:28,870 --> 00:37:33,350
Det var en barndomsförälskelse.
Där är de.
319
00:37:35,670 --> 00:37:41,390
Det är Paul, min syster och jag.
320
00:37:41,550 --> 00:37:44,550
Jag är den enda som är kvar.
321
00:38:16,110 --> 00:38:19,510
-Köp en öl åt honom.
-Förlåt?
322
00:38:19,670 --> 00:38:23,350
När du sa att Nathan
hade stulit spjutet från Barrow-
323
00:38:23,510 --> 00:38:27,310
-blev Anne inte överraskad
över att han hade varit där.
324
00:38:27,470 --> 00:38:29,830
-Märkte du det?
-Nej.
325
00:38:29,990 --> 00:38:33,870
Samtala vänskapligt med honom.
326
00:38:34,030 --> 00:38:40,270
Se vad du kan få reda på
om Anne och Nathans förhållande.
327
00:38:47,190 --> 00:38:49,270
En öl?
328
00:38:55,510 --> 00:38:58,710
Det är nåt
jag borde ha berättat för dig.
329
00:39:00,670 --> 00:39:07,030
Gareth och jag grälade den dagen.
Jag slog honom. Grip mig!
330
00:39:12,790 --> 00:39:17,910
-Dödade du honom?
-Nej. Men det spelar väl ingen roll.
331
00:39:18,070 --> 00:39:21,790
-Varför ljög du?
-Ni skulle inte ha trott mig.
332
00:39:21,950 --> 00:39:25,030
Såg du honom med din flickvän?
333
00:39:27,270 --> 00:39:30,830
-Trodde du att hon var otrogen?
-Nej!
334
00:39:30,990 --> 00:39:35,910
-Hans ålder var mer passande.
-Hon gillade honom aldrig.
335
00:39:36,070 --> 00:39:39,230
Men det hindrade inte honom.
336
00:39:39,390 --> 00:39:43,470
-Så du sopade till honom?
-Ja.
337
00:39:43,630 --> 00:39:48,110
-Okej. Skål!
-Skål!
338
00:39:52,630 --> 00:39:55,790
Vad är det
mellan din pappa och Anne?
339
00:39:55,950 --> 00:39:57,950
Jag vet inte.
340
00:39:58,110 --> 00:40:02,470
-Är din pappa lite av en kvinnokarl?
-Ja faktiskt.
341
00:40:02,630 --> 00:40:05,910
Men jag tror inte att de gjorde nåt.
342
00:40:06,070 --> 00:40:10,670
De är så hängivna.
343
00:40:10,830 --> 00:40:13,190
-Har du nån aning om varför?
-Nej.
344
00:40:13,350 --> 00:40:17,830
Jag slutade vara intresserad
av pappas tjejer för flera år sen.
345
00:40:19,110 --> 00:40:24,630
-Vad spelar faderskapet för roll?
-Ni hade ju samma far.
346
00:40:24,790 --> 00:40:29,830
Jag är ledsen att Gareth är död.
Men han var inte en broderlig typ.
347
00:40:29,990 --> 00:40:34,790
Gareth var den rättmätige sonen
som skulle ha ärvt marken.
348
00:40:34,950 --> 00:40:39,110
-Hur känns det?
-Jag äger det här huset, mr Barnaby.
349
00:40:39,270 --> 00:40:43,990
Arv har inte mycket
att göra med faderskap.
350
00:40:44,150 --> 00:40:48,510
Vet ni nån som hyste agg
mot familjen Heldman?
351
00:40:48,670 --> 00:40:53,470
-Nej.
-Nathan Green kanske?
352
00:40:53,630 --> 00:40:59,430
Han och Roger Heldman
var inga vänner precis. Varför det?
353
00:40:59,590 --> 00:41:02,230
Min mor sa till mig en gång...
354
00:41:02,390 --> 00:41:06,510
...att Nathan hade en fästmö
som jobbade på Priory House.
355
00:41:06,670 --> 00:41:12,270
Hon stack utan ett ord.
Hon var bara ett barn.
356
00:41:12,430 --> 00:41:18,510
Tror ni att Paul Heartley-Reade
kan ha dödat Roger Heldman?
357
00:41:18,670 --> 00:41:23,390
Nej. Han sov över
hos en kollega i Oxford den kvällen.
358
00:41:23,550 --> 00:41:28,070
-Rogers död var en olycka.
-Det är jag inte så säker på.
359
00:41:28,230 --> 00:41:32,790
Vi har nya bevis
som rättsläkaren aldrig såg.
360
00:42:04,990 --> 00:42:07,350
Harry...
361
00:42:11,190 --> 00:42:13,950
Jag kom för att be om ursäkt.
362
00:42:15,230 --> 00:42:19,430
-Det är lite sent för det.
-Du vet att jag inte menade det.
363
00:42:20,390 --> 00:42:24,110
Vi vet hur Gareth var.
Jag är glad att du slog honom.
364
00:42:25,190 --> 00:42:28,110
Förlåter du mig? Snälla!
365
00:42:28,270 --> 00:42:35,110
-De har frågat ut min pappa också.
-Alla är misstänkta.
366
00:42:36,990 --> 00:42:39,670
Du vet att jag älskar dig.
367
00:43:00,190 --> 00:43:04,230
Jag har kommit
för att be dig om nåt viktigt.
368
00:43:04,390 --> 00:43:07,830
Svaret är nej.
369
00:43:10,670 --> 00:43:14,630
Vi måste återställa
andlig harmoni i familjen.
370
00:43:14,790 --> 00:43:18,910
-Min son mördades.
-Men det är för att han är död...
371
00:43:19,070 --> 00:43:24,150
Det förflutna måste begravas.
Såret har inte läkt.
372
00:43:24,310 --> 00:43:29,190
-Snälla, Anne.
-Jag tillåter det inte.
373
00:43:41,030 --> 00:43:45,390
-Jag har också rätt till marken.
-Vad?
374
00:43:45,550 --> 00:43:50,230
Jag behöver inte be om lov.
375
00:43:50,390 --> 00:43:55,910
-Du är Rogers son.
-Låt oss använda the Barrow.
376
00:43:57,630 --> 00:44:04,110
Gör som du vill. Det gör du ju ändå.
Roger gjorde alltid det.
377
00:44:38,630 --> 00:44:44,910
Paul var tydligen i Oxford med er
natten då Roger Heldman dog.
378
00:44:45,070 --> 00:44:51,070
Det var flera år sen.
Ska ni ta upp det där igen?
379
00:44:51,230 --> 00:44:56,750
Vi utreder mordet
på hans son Gareth Heldman.
380
00:44:56,910 --> 00:45:01,350
-Kan ni bekräfta att han bodde här?
-Ja, definitivt.
381
00:45:01,510 --> 00:45:04,990
-Var ni vänner?
-Vi var kollegor.
382
00:45:06,150 --> 00:45:13,150
Jag har förstått att ni har
en keltisk kalk som liknar-
383
00:45:13,310 --> 00:45:20,750
-den som Paul Heartley-Reade
hittade i Midsomer Barrow.
384
00:45:20,910 --> 00:45:27,390
Vår kalk upptäcktes
vid en utgrävning i Suffolk.
385
00:45:27,550 --> 00:45:30,390
Jag kan visa er. Kom!
386
00:45:48,910 --> 00:45:53,270
Lyssna på mig, David.
Jag har gått till en advokat.
387
00:45:56,510 --> 00:46:02,750
Jag följer med till sommarsolståndet.
Men det gör ingen skillnad för oss.
388
00:46:02,910 --> 00:46:04,950
Vårt äktenskap är över.
389
00:46:10,150 --> 00:46:12,750
Det är önsketänkande.
390
00:46:14,630 --> 00:46:18,910
Vi är alla frestade.
391
00:46:21,230 --> 00:46:26,030
-Är Pauls dagböcker påhittade?
-Precis.
392
00:46:26,190 --> 00:46:28,630
Det vill hans son inte tro.
393
00:46:28,790 --> 00:46:33,190
Det fanns ytterligare ett vittne
till vad som fanns i the Barrow.
394
00:46:33,350 --> 00:46:36,350
Den enda andra personen
var Roger Heldman.
395
00:46:36,510 --> 00:46:42,070
Nathan Green grävde.
Han såg spjutet och kalken.
396
00:46:43,270 --> 00:46:48,590
Han lämnade kalken,
men erkänner att han stal spjutet.
397
00:46:52,790 --> 00:46:57,790
Spjutet användes för att döda
Roger Heldmans son Gareth.
398
00:47:41,430 --> 00:47:46,110
-Vem är du?
-Förlåt mig. Per Hansen.
399
00:47:47,270 --> 00:47:50,150
Bakdörren var öppen.
Jag kunde inte motstå.
400
00:47:50,310 --> 00:47:54,670
-Det är ett så vackert gammalt hus.
-Vad vill du?
401
00:47:54,830 --> 00:47:57,750
Din fru gav mig
ett exemplar av din bok.
402
00:48:01,310 --> 00:48:06,790
-Jag ville fråga dig om den.
-Jag förstår.
403
00:48:06,950 --> 00:48:12,190
Vad vill du veta?
404
00:48:12,350 --> 00:48:16,590
Jag var fascinerad
av bilden av kalken.
405
00:48:16,750 --> 00:48:20,710
Den ser ut som den jag såg
i Ashmolean Museum.
406
00:48:20,870 --> 00:48:23,590
Den som dr Lavery fann i Suffolk?
407
00:48:23,750 --> 00:48:28,670
Du påstår att den
kommer från Midsomer Barrow.
408
00:48:28,830 --> 00:48:33,670
-Spjutet har redan hittats.
-Jaså? Hur kan du vara säker på det?
409
00:48:33,830 --> 00:48:38,910
En man erkänner att han stal det
under min fars utgrävning.
410
00:48:42,790 --> 00:48:44,790
Nathan...
411
00:48:47,430 --> 00:48:50,030
Jag tror inte att jag kan gå vidare.
412
00:48:51,390 --> 00:48:56,670
-Vi klarade det förut.
-Det här är inte samma sak.
413
00:48:56,830 --> 00:49:00,230
Jag är här. Jag är fortfarande här.
414
00:49:08,670 --> 00:49:10,990
Som arkeolog, professor Hansen-
415
00:49:11,150 --> 00:49:16,390
-kan ni väl
ge er åsikt om det hela.
416
00:49:16,550 --> 00:49:20,950
Kan dr Lavery
ha tagit kalken från the Barrow-
417
00:49:21,110 --> 00:49:25,270
-och begravt den
på sin egen utgrävning...
418
00:49:25,430 --> 00:49:31,070
-...för en student att hitta den?
-Allt är möjligt.
419
00:49:31,230 --> 00:49:34,990
-Vad skulle han tjäna på det?
-Rykte.
420
00:49:35,150 --> 00:49:40,950
Men han kanske har rätt
i att dagböckerna är en bluff.
421
00:49:41,110 --> 00:49:46,310
-Men varför?
-Arkeologer drömmer om...
422
00:49:46,470 --> 00:49:50,550
...att hitta en orörd plats
med stora skatter.
423
00:49:50,710 --> 00:49:55,790
Jag menar föremål
med symboliskt värde-
424
00:49:55,950 --> 00:50:01,470
-som kan tolkas, skrivas
och föreläsas om.
425
00:50:01,630 --> 00:50:06,190
-Rykte?
-Ett fullbordat liv, mr Barnaby.
426
00:50:06,350 --> 00:50:11,350
-Men baserat på bedrägeri?
-Kanske det.
427
00:50:26,430 --> 00:50:30,590
Skål för oss! Vår stund är nära.
428
00:50:32,350 --> 00:50:35,390
Allt förändras ikväll, Miriam.
429
00:50:35,550 --> 00:50:38,510
-Drick!
-Jag kan inte.
430
00:50:48,390 --> 00:50:53,270
Om vi får kontakt med jorden ikväll
förlåter gudarna det förflutna.
431
00:50:53,430 --> 00:50:57,150
Ingen ritual
kan förändra nåt för oss.
432
00:50:57,310 --> 00:50:59,710
Mirakel kan hända, Miriam.
433
00:51:01,070 --> 00:51:04,550
Fiskarkungen ska visa oss vägen.
434
00:51:45,110 --> 00:51:48,190
-Jag vill inte göra det här.
-Du måste.
435
00:51:49,310 --> 00:51:53,270
Jag har inte satt min fot
på the Barrow sen den kvällen.
436
00:52:09,390 --> 00:52:10,950
Stanna hos mig, Nathan.
437
00:52:12,550 --> 00:52:16,510
Hej, Anne! Jag är så glad att du kom.
438
00:52:17,550 --> 00:52:23,390
Jag är ledsen om David upprörde dig.
Han uppskattar att vi får vara här.
439
00:52:23,550 --> 00:52:29,470
Att du kom är ännu bättre.
Tänder du brasan?
440
00:52:30,630 --> 00:52:32,630
Kom nu.
441
00:52:54,510 --> 00:52:59,870
Välkomna! Tänd elden.
442
00:53:19,590 --> 00:53:23,390
På det här
mytomspunna och visa stället-
443
00:53:23,550 --> 00:53:26,670
-skänker vi vår styrka till solen.
444
00:53:27,990 --> 00:53:30,590
Låt festen börja!
445
00:53:47,190 --> 00:53:50,430
Nu är du lämpligt hednisk.
446
00:53:50,590 --> 00:53:55,910
På midsommarafton
frisläpps jordens feminina energi.
447
00:53:56,070 --> 00:54:02,070
-Det ska vara en bra kväll för sex.
-Vill du gå hem nu?
448
00:54:08,430 --> 00:54:12,270
-Mr Barnaby.
-Ni har en stor folkhop.
449
00:54:12,430 --> 00:54:16,670
De skänker styrka
till vår läkningsceremoni.
450
00:54:16,830 --> 00:54:20,870
Och ni behöver inte oroa er
för att solen inte ska stiga.
451
00:54:21,030 --> 00:54:26,350
Solen går upp.
Världen förändras ikväll.
452
00:54:29,670 --> 00:54:34,430
Håll ögonen öppna för det? Scott!
453
00:54:36,430 --> 00:54:38,710
-Det ser gott ut.
-Ja.
454
00:54:38,870 --> 00:54:44,030
Vilken planet är vi på?
Han kan inte mena allvar.
455
00:54:44,190 --> 00:54:47,710
Vår mördare kanske är i folkhopen.
456
00:54:47,870 --> 00:54:51,270
-Hej!
-Hej, Joyce!
457
00:54:52,630 --> 00:54:55,670
Miss Willows och Mr Hansen...
458
00:54:55,830 --> 00:54:59,790
-Jag är sugen på en korv.
-Jag också.
459
00:54:59,950 --> 00:55:02,950
-Jag följer med.
-Jag tar en till.
460
00:55:13,910 --> 00:55:18,790
-Vill du ha lite?
-Visst är du Jane Willows?
461
00:55:18,950 --> 00:55:22,750
Känner du inte igen mig?
462
00:55:22,910 --> 00:55:25,470
Jo, självklart.
463
00:55:25,630 --> 00:55:28,910
Har du flyttat tillbaka? Hur mår du?
464
00:55:29,070 --> 00:55:33,310
Jag mår bra. Vi mår båda väldigt bra.
465
00:55:34,830 --> 00:55:37,590
Ja, självklart.
466
00:55:37,750 --> 00:55:42,150
Min dotter Vanessa
äger bageriet i byn.
467
00:55:42,310 --> 00:55:45,230
Är det din dotter?
468
00:55:46,870 --> 00:55:49,750
-Har du sett Nathan än?
-Nej.
469
00:55:51,070 --> 00:55:55,150
-Han är här.
-Jag tar det i min egen takt?
470
00:55:58,910 --> 00:56:03,510
-Ett ansikte från det förflutna?
-Jag var barnflicka åt hennes son.
471
00:56:03,670 --> 00:56:05,990
Jag har inga glada minnen av det.
472
00:57:29,510 --> 00:57:35,350
-Ursäkta mig. Känner jag dig?
-Jag tror inte det.
473
00:57:37,110 --> 00:57:40,750
Jag tar en till sån här. Ursäkta mig!
474
00:57:55,630 --> 00:58:00,870
Förslaget till vattenkvarnen
har tagit mig månader.
475
00:58:01,030 --> 00:58:05,470
-Lämna henne ifred!
-Det här har inget med dig att göra.
476
00:58:05,630 --> 00:58:08,950
-Hon säljer inte.
-Nathan...
477
00:58:09,110 --> 00:58:14,630
-Sluta lägga dig i!
-Lägg av, pappa.
478
00:58:14,790 --> 00:58:19,830
David verkar tro
att stället tillhör honom.
479
00:58:19,990 --> 00:58:22,070
Roger Heldmans son och arvinge.
480
00:58:22,230 --> 00:58:26,150
Du borde smöra för honom.
Det är du ju bra på.
481
00:58:32,390 --> 00:58:35,710
Jag är trött. Kan du följa mig hem?
482
00:58:44,510 --> 00:58:48,990
-Vem är hon?
-Anne Heldman.
483
00:58:49,150 --> 00:58:52,390
-Hennes son mördades.
-Ja.
484
00:58:52,550 --> 00:58:58,390
Jane Willows kände igen henne.
Hon jobbade för henne tidigare.
485
00:59:02,470 --> 00:59:07,430
Varför bad din pappa mig
att fråga David om vattenkvarnen?
486
00:59:07,590 --> 00:59:11,790
Är det sant
att David yrkar på Heldmans mark?
487
00:59:11,950 --> 00:59:14,390
Nej, självklart inte.
488
00:59:14,550 --> 00:59:18,390
Han ville bara
fira sommarsolståndet här.
489
00:59:18,550 --> 00:59:21,750
-När händer det?
-Vid soluppgången.
490
00:59:21,910 --> 00:59:25,710
Handlar det om ett kosmiskt klimax?
491
00:59:28,590 --> 00:59:31,750
Miriam... Mår du bra?
492
00:59:34,230 --> 00:59:37,910
Jag måste gå. Jag vågar inte
vara ensam med honom.
493
00:59:38,070 --> 00:59:41,790
Han tror att om han kan bli
ett med den nya solen-
494
00:59:41,950 --> 00:59:44,510
-fulländas vårt äktenskap på nytt.
495
00:59:44,670 --> 00:59:48,790
Jaså? Du får följa med mig hem.
496
00:59:48,950 --> 00:59:52,630
Jag måste få Miriam härifrån.
497
00:59:53,910 --> 00:59:56,310
Säg inget till David.
498
01:00:03,870 --> 01:00:09,510
Deras äktenskap
har legat på is i evigheter.
499
01:00:19,710 --> 01:00:23,110
Jag hoppas
att ni vet vad ni gör.
500
01:00:23,270 --> 01:00:29,830
Så fort solen går upp ska vi
skjuta brinnande pilar mot gryningen.
501
01:00:29,990 --> 01:00:32,710
Det var inte vad jag menade.
502
01:00:32,870 --> 01:00:35,510
Det praktfulla fulländandet-
503
01:00:35,670 --> 01:00:39,070
-när moder jord
möter den himmelske fadern.
504
01:00:39,230 --> 01:00:43,990
-Vad händer då?
-Då blir marken åter bördig.
505
01:00:44,150 --> 01:00:49,190
-Och önskan går i uppfyllelse.
-Menar ni att vi får oss ett skjut?
506
01:01:09,270 --> 01:01:13,990
-Är det dags för oss att bege oss?
-Vi måste vänta på soluppgången.
507
01:01:14,150 --> 01:01:19,590
Måste vi? Innan Jane gick hem...
508
01:01:19,750 --> 01:01:24,150
-...pratade hon med Nathan Green?
-Nej, jag tror inte det.
509
01:01:24,310 --> 01:01:27,070
-Hur så?
-Jag tror att de är gamla vänner.
510
01:01:28,950 --> 01:01:33,790
-Vad skrattar du åt?
-David Heartley-Reade.
511
01:01:33,950 --> 01:01:37,830
-Hans fru lämnade honom ikväll.
-Före soluppgången?
512
01:01:38,910 --> 01:01:43,790
Vad sägs om den här teorin?
Gareth hade en affär med Miriam.
513
01:01:43,950 --> 01:01:46,750
Därför dödade David honom.
514
01:01:46,910 --> 01:01:52,910
Roger Heldman var Vanessas far.
515
01:01:53,070 --> 01:01:58,710
Roger lyckades verkligen strula runt.
516
01:02:02,790 --> 01:02:06,070
-Har du sett Miriam, Harry?
-Nej, tyvärr.
517
01:02:11,990 --> 01:02:16,550
Snart går solen upp på en ny dag.
518
01:02:16,710 --> 01:02:20,110
En ny Fiskarkung ska krönas.
519
01:02:25,110 --> 01:02:26,830
Gå!
520
01:02:36,190 --> 01:02:37,670
Sir...
521
01:02:41,470 --> 01:02:44,470
Underbart. Vad gör han?
522
01:02:44,630 --> 01:02:50,270
Han lägger till sitt ljus till solen.
Det ska rädda hans äktenskap.
523
01:04:00,070 --> 01:04:02,870
-Inte David.
-Oroa dig inte.
524
01:04:06,190 --> 01:04:09,590
-Vad är det?
-Är Miriam här?
525
01:04:11,110 --> 01:04:13,110
David är död.
526
01:04:37,510 --> 01:04:41,030
Pilen måste ha avfyrats härifrån.
527
01:04:41,190 --> 01:04:44,070
Han letade efter sin fru igårkväll.
528
01:04:44,230 --> 01:04:48,830
Så att de kunde
få sig ett skjut i soluppgången.
529
01:04:48,990 --> 01:04:53,110
-Hon ville inte ha med det att göra.
-Vilken klok kvinna.
530
01:04:53,270 --> 01:04:56,950
Vi har två offer nu.
Är det samma mördare?
531
01:04:57,110 --> 01:05:00,270
Nån här igår
var också vid floden-
532
01:05:00,430 --> 01:05:04,470
-samma dag som Gareth dog.
Hon hade anledning att döda honom.
533
01:05:04,630 --> 01:05:10,830
Jane Willows. Hon var
en av Roger Heldmans offer.
534
01:05:10,990 --> 01:05:15,950
Om hennes dotter Vanessa
avlades av Roger Heldman...
535
01:05:16,110 --> 01:05:20,310
-...och hon såg Gareth stöta på...
-...sin egen syster.
536
01:05:20,470 --> 01:05:22,870
Halvsyster.
537
01:05:23,030 --> 01:05:28,710
-Varför skulle Jane vilja döda David?
-Så att Vanessa får ärva egendomen.
538
01:05:58,190 --> 01:06:03,070
Jag har hört, mr Barnaby.
Vanessa ringde. Kom in!
539
01:06:07,310 --> 01:06:11,950
Det är så hemskt.
Hur kan jag stå till hjälp?
540
01:06:12,110 --> 01:06:17,390
-Vilken tid gick ni igår?
-Jag kom hem strax efter midnatt.
541
01:06:17,550 --> 01:06:20,910
-Gick ni ut igen senare?
-Nej.
542
01:06:25,470 --> 01:06:29,270
Miss Willows...
Visste ni att David...
543
01:06:29,430 --> 01:06:34,030
-...var Roger Heldman son?
-Nej.
544
01:06:34,190 --> 01:06:41,070
-Ni flyttade innan han föddes.
-Jag förstår inte.
545
01:06:41,230 --> 01:06:47,230
Ni sa till min fru att ni hade jobbat
som barnflicka åt Anne Heldman.
546
01:06:49,670 --> 01:06:56,590
David Heartley-Reade
sa att Nathan Green var kär-
547
01:06:56,750 --> 01:07:00,910
-i en tjej som jobbade
för familjen Heldman.
548
01:07:01,070 --> 01:07:06,910
Och att Roger Heldman
hade våldtagit henne.
549
01:07:10,310 --> 01:07:13,990
Jag var 16 år.
Det var mitt första jobb.
550
01:07:14,150 --> 01:07:18,470
-Blev ni gravid?
-Med Vanessa.
551
01:07:20,230 --> 01:07:26,470
-Och ni lämnade byn?
-Jag har aldrig pratat om det förut.
552
01:07:26,630 --> 01:07:32,270
Den dagen då Gareth mördades
och ni såg dem bråka-
553
01:07:32,430 --> 01:07:36,750
-måste ha varit en mardröm.
Han är inte bara en Heldman-
554
01:07:36,910 --> 01:07:42,310
-och son till mannen som förgrep sig
på er, men även hennes halvbror.
555
01:07:43,550 --> 01:07:46,310
Han såg till och med ut som sin far.
556
01:07:47,470 --> 01:07:50,510
Följde ni efter honom?
557
01:07:50,670 --> 01:07:54,590
Jag följde efter Vanessa
för att veta att hon var säker.
558
01:07:55,950 --> 01:08:01,150
Jag skötte Gareth som barn.
Jag skulle inte kunna döda honom.
559
01:08:01,310 --> 01:08:04,630
Vet Vanessa vem hennes far är?
560
01:08:04,790 --> 01:08:09,870
Nej. Jag kan inte berätta
att hon kom till på det viset.
561
01:08:10,030 --> 01:08:13,310
-Jag älskar henne för mycket.
-Vet ingen?
562
01:08:15,750 --> 01:08:20,230
-Inte ens Nathan Green?
-Särskilt inte Nathan.
563
01:08:22,590 --> 01:08:25,510
Tack, miss Willows.
564
01:08:25,670 --> 01:08:29,990
Vi måste prata med er igen.
565
01:08:30,150 --> 01:08:32,750
Kom, Scott.
566
01:08:32,910 --> 01:08:38,950
Mr Barnaby... Jag måste
få berätta det för henne själv.
567
01:08:39,110 --> 01:08:43,230
Ja, gör det snart.
568
01:09:02,750 --> 01:09:07,790
-Jag går ner till floden.
-Vänta tills efter polisen varit här.
569
01:09:07,950 --> 01:09:13,430
-Jag måste göra nåt för David.
-Tänk om mördaren är kvar där ute?
570
01:09:13,590 --> 01:09:18,790
Efter ett dödsfall kastade kelterna
sin dyrbaraste ägodelar i vattnet-
571
01:09:18,950 --> 01:09:21,310
-som offergåvor till gudarna.
572
01:09:21,470 --> 01:09:25,950
De trodde att sjöar och floder...
573
01:09:26,110 --> 01:09:29,230
...var portaler
till den andra världen.
574
01:09:29,390 --> 01:09:35,910
David trodde också det.
Jag måste ge den här till honom.
575
01:09:38,110 --> 01:09:40,110
Jag följer med.
576
01:09:41,510 --> 01:09:47,270
Ni måste berätta vad som hände
den kvällen då Roger Heldman dog.
577
01:09:47,430 --> 01:09:51,870
Igårkväll, då?
Borde ni inte jaga Davids mördare?
578
01:09:52,030 --> 01:09:57,110
Allt är kopplat till morden
på Gareth och David.
579
01:09:57,270 --> 01:10:03,550
Jag vill veta exakt vad som hände.
580
01:10:03,710 --> 01:10:07,910
Ni lämnade the Barrow
med spjutet och gick till floden.
581
01:10:08,070 --> 01:10:12,750
När ni hörde skriket gick ni tillbaka
och såg nån springa iväg.
582
01:10:12,910 --> 01:10:15,950
-Jag minns inte.
-Jag tror er inte, mr Green.
583
01:10:22,710 --> 01:10:29,230
Ni såg Anne och trodde
att hon hade mördat sin man.
584
01:10:29,390 --> 01:10:32,750
-Ni vet inte vad ni snackar om.
-Men det är sant.
585
01:10:32,910 --> 01:10:37,670
Jag tror inte att ni nånsin
har diskuterat det med henne.
586
01:10:37,830 --> 01:10:43,430
Hon tror att det var ni
som mördade hennes man.
587
01:10:43,590 --> 01:10:45,510
Jag?
588
01:10:49,350 --> 01:10:53,590
Hur kan hon tro det?
589
01:10:53,750 --> 01:10:59,110
I hämnd för att han hade våldtagit
er flickvän Jane Willows.
590
01:10:59,270 --> 01:11:01,870
Anne skyddade er
så gott hon kunde.
591
01:11:02,030 --> 01:11:05,830
Hon var glad att bli av med sin make.
592
01:11:08,590 --> 01:11:14,430
I 30 år har ni trott
att ni var skyldig henne nåt.
593
01:11:14,590 --> 01:11:18,350
Återgäldade ni
den skulden igårkväll-
594
01:11:18,510 --> 01:11:21,510
-när David yrkade
på familjen Heldmans mark?
595
01:11:21,670 --> 01:11:26,470
-Ville mrs Heldman ha honom dödad?
-Nej.
596
01:11:26,630 --> 01:11:32,150
-Dödade ni honom för hennes skull?
-Nej.
597
01:11:32,310 --> 01:11:37,510
Hon sörjer sin son.
Hon vill inte att fler ska dö.
598
01:11:58,470 --> 01:12:03,430
Vad hände egentligen
mellan dig och David?
599
01:12:03,590 --> 01:12:08,350
-Är du säker på att du vill veta?
-Det kanske hjälper att få ut det.
600
01:12:09,670 --> 01:12:12,950
Davids besatthet
av syndernas förlåtelse-
601
01:12:13,110 --> 01:12:18,950
-och solståndets mystiska kraft.
Du måste ha undrat varför.
602
01:12:19,110 --> 01:12:22,910
Har det nåt att göra
med vem hans far var?
603
01:12:23,070 --> 01:12:29,190
Jag vet inget om min far.
Jag vill veta.
604
01:12:30,310 --> 01:12:34,110
-Är det inte det?
-Jo, delvis.
605
01:12:37,430 --> 01:12:42,510
-Roger Heldman var min far också.
-Åh, herregud!
606
01:12:43,950 --> 01:12:47,150
-Ni kan inte ha vetat om det.
-Självklart inte.
607
01:12:47,310 --> 01:12:51,110
David doktorerade i Amerika
när vi träffades.
608
01:12:51,270 --> 01:12:54,430
Vi fick snabbt bra kontakt.
609
01:12:54,590 --> 01:13:00,470
Vi visste att vi hörde ihop.
Vi bestämde oss för att gifta oss.
610
01:13:03,390 --> 01:13:05,630
Miriam...
611
01:13:05,790 --> 01:13:09,870
Vi trodde att vi kunde fortsätta
att leva ihop som syskon.
612
01:13:10,030 --> 01:13:13,030
-Gjorde ni det?
-Ett tag.
613
01:13:13,190 --> 01:13:18,750
Tills David upptäckte myter
och legender som skulle fixa allt.
614
01:13:18,910 --> 01:13:24,110
Sommarsolståndet var när gudarna
skulle ge honom tillåtelse...
615
01:13:25,190 --> 01:13:30,870
-...att ha sex med dig igen.
-Han blev som besatt.
616
01:14:16,750 --> 01:14:23,110
Sluta! Det är polisen.
Vad gör ni här?
617
01:14:23,270 --> 01:14:26,310
Jag hoppades
få träffa mrs Heartley-Reade.
618
01:14:26,470 --> 01:14:31,110
-Vad vill ni få av henne?
-Dagböckerna.
619
01:14:31,270 --> 01:14:34,550
-Jag vill köpa dem till museet.
-Varför så snart?
620
01:14:34,710 --> 01:14:39,910
Folk slänger saker
efter ett dödsfall.
621
01:14:40,070 --> 01:14:44,990
Ni sa att dagböckerna var en bluff.
Varför vill då museet ha dem?
622
01:14:47,070 --> 01:14:51,710
Berätta hur
ni hittade kalken, dr Lavery.
623
01:14:53,310 --> 01:14:58,710
Var det en betalning för det falska
alibit ni gav Paul Heartley-Reade?
624
01:15:41,630 --> 01:15:44,790
Anne trodde att Nathan Green
dödade hennes man.
625
01:15:44,950 --> 01:15:51,110
När ni sa att Paul var med er,
hade hon ingen orsak att misstro er.
626
01:16:03,430 --> 01:16:08,990
Ni trodde att bara Paul och
Roger hade varit i kammaren.
627
01:16:09,150 --> 01:16:14,950
Men Nathan Green
hade också varit där.
628
01:16:15,110 --> 01:16:21,910
Ni har begått
ett allvarligt brott, dr Lavery.
629
01:16:22,070 --> 01:16:27,270
Ni gav Paul ett falskt alibi.
Ni är medskyldig till mord.
630
01:16:27,430 --> 01:16:29,870
Det var en olycka.
631
01:16:30,030 --> 01:16:34,830
Kom till polisstationen
och lämna en redogörelse.
632
01:16:34,990 --> 01:16:38,710
Paul är död.
Vad kan det spela för roll?
633
01:16:38,870 --> 01:16:45,110
-Det gör det. Klockan tre.
-Adjö, doktorn.
634
01:16:47,390 --> 01:16:49,910
Så Paul dödade Roger?
635
01:16:50,070 --> 01:16:54,870
Hur för det för oss närmare
den som dödade Gareth och David?
636
01:16:55,030 --> 01:16:59,430
Den som dödade Gareth
lämnade spjutspetsen hos David.
637
01:16:59,590 --> 01:17:03,630
Varför gjorde han det?
För att sätta dit David?
638
01:17:03,790 --> 01:17:09,270
Det finns ett till barn till Roger
som har rätt till Heldmans egendom.
639
01:17:09,430 --> 01:17:12,310
-Jane Willows dotter.
-Vanessa?
640
01:17:28,030 --> 01:17:32,270
-Hej, Nathan!
-Jane...
641
01:17:35,230 --> 01:17:37,710
Herregud...
642
01:17:39,430 --> 01:17:41,870
Jag trodde att du var...
643
01:17:42,030 --> 01:17:45,630
Jag borde ha berättat för dig.
644
01:17:45,790 --> 01:17:49,070
-Det var lätt att lista ut.
-Kanske det...
645
01:17:50,590 --> 01:17:57,510
-Jag svek dig.
-Du hade bara behövt komma till mig.
646
01:17:57,670 --> 01:18:02,950
-Visste du inte det?
-Hur skulle jag säga det?
647
01:18:04,150 --> 01:18:07,630
Jag har ofta drömt om att träffa dig.
648
01:18:07,790 --> 01:18:13,470
-Jag ville bara veta att du levde.
-Jag har saknat dig så mycket.
649
01:18:13,630 --> 01:18:18,270
-Men jag kunde inte.
-Jane... Min Jane.
650
01:18:20,350 --> 01:18:23,950
-Så lång tid har gått.
-35 år.
651
01:18:29,070 --> 01:18:33,110
-Men varför nu?
-Min dotter bor i Midsomer Prior.
652
01:18:33,270 --> 01:18:36,750
-Din dotter?
-Vanessa.
653
01:18:38,910 --> 01:18:42,630
-Du menar...
-Hon är en Heldman, Nathan.
654
01:18:42,790 --> 01:18:45,270
Men hon är kär i din son.
655
01:18:45,430 --> 01:18:48,430
-Visste du?
-Bara sen igårkväll.
656
01:18:48,590 --> 01:18:52,030
Jag kan inte ångra
tillkomsten av min dotter.
657
01:18:52,190 --> 01:18:56,230
Vanessa... Inte undra på
att Harry är så betagen.
658
01:18:56,390 --> 01:18:59,310
Hon känner igen en bra man
när hon ser en.
659
01:19:11,070 --> 01:19:13,270
-Jag stannar.
-Nej.
660
01:19:13,430 --> 01:19:16,990
-Vänta på mig vid kvarnen.
-Är du säker?
661
01:19:36,190 --> 01:19:39,310
Låt floden rena det förflutna.
662
01:19:46,230 --> 01:19:50,310
Hon har gått till floden
med Miriam Heartley-Reade.
663
01:20:46,590 --> 01:20:48,670
Hjälp mig, nån!
664
01:20:50,550 --> 01:20:53,830
Hjälp! Hjälp!
665
01:20:54,870 --> 01:20:58,790
Hjälp mig, nån! Snälla, hjälp mig!
666
01:20:59,950 --> 01:21:02,790
Hjälp mig! Snälla!
667
01:21:09,150 --> 01:21:13,470
Här borta!
668
01:21:19,990 --> 01:21:22,150
-Vad hände?
-Jag vet inte.
669
01:22:01,430 --> 01:22:05,030
Systrar.
Det betyder att hon och David...
670
01:22:05,190 --> 01:22:07,710
-Visste hon det?
-Hon fick reda på det.
671
01:22:07,870 --> 01:22:11,270
Hon ville fly. David lät henne inte.
672
01:22:11,430 --> 01:22:16,230
-Dödade Miriam honom?
-Tror du att hon kan ha gjort det?
673
01:22:16,390 --> 01:22:20,990
Han var hennes bror.
Hon älskade honom fortfarande.
674
01:22:21,150 --> 01:22:24,550
Det för oss inte närmare
vem som dödade dr Lavery.
675
01:22:24,710 --> 01:22:28,910
Bara en person vet sanningen
om Paul Heartley-Reade-
676
01:22:29,070 --> 01:22:35,310
-spjutet, kalken
och utgrävningen i the Barrow.
677
01:22:35,470 --> 01:22:40,910
Jag tror att Anne Heldman
är nyckeln till gåtan.
678
01:22:49,950 --> 01:22:56,110
Varken ni eller Nathan Green
var ansvarig för Rogers död.
679
01:22:56,270 --> 01:22:58,830
Men det är nåt jag måste få veta.
680
01:22:58,990 --> 01:23:03,790
På kvällen för solståndet såg ni
en man ni trodde er känna igen.
681
01:23:09,870 --> 01:23:12,510
Ni kände igen nåt i honom.
682
01:23:12,670 --> 01:23:16,630
Tänk tillbaka på det.
Det kan vara viktigt.
683
01:23:20,230 --> 01:23:23,230
Det var nåt med sättet han skrattade.
684
01:23:25,070 --> 01:23:28,590
Han skrattade
som Paul brukade skratta.
685
01:23:28,750 --> 01:23:32,150
-Paul Heartley-Reade?
-Ja. Vad konstigt.
686
01:23:32,310 --> 01:23:37,630
-Vart tog Paul vägen?
-Till Skandinavien nånstans.
687
01:23:38,670 --> 01:23:40,710
-Som Norge?
-Det är möjligt.
688
01:23:40,870 --> 01:23:44,630
Jag förstår inte.
Han dog i en bilolycka.
689
01:23:44,790 --> 01:23:49,550
Har ni hört några detaljer
om olyckan?
690
01:23:49,710 --> 01:23:53,470
-Ja, bilen fattade eld...
-Blev han brännskadad?
691
01:23:54,510 --> 01:23:58,430
-Det var vad min syster fick höra.
-Tack!
692
01:24:04,190 --> 01:24:08,190
-Vart ska vi, sir? Till Causton?
-Nej. Midsomer Prior.
693
01:24:35,710 --> 01:24:38,510
-Går det bra?
-Ja.
694
01:25:16,030 --> 01:25:18,870
Du körde förbi.
695
01:26:12,670 --> 01:26:16,950
Vad gör du här? Vem släppte in dig?
696
01:26:22,350 --> 01:26:25,190
-Det här är mitt hus.
-Jag tror inte det.
697
01:26:27,350 --> 01:26:30,510
-Vad vill du?
-Jag vill ha mitt namn.
698
01:26:30,670 --> 01:26:34,470
Jag vill ha mitt hus
och jag vill ha mitt arbete.
699
01:26:34,630 --> 01:26:37,590
-Jag förstår inte.
-Nej.
700
01:26:37,750 --> 01:26:42,670
Jag la märke till ett brev
adresserat med ditt flicknamn.
701
01:26:42,830 --> 01:26:45,190
Jag kände dina föräldrar, Miriam.
702
01:26:45,350 --> 01:26:52,110
Då förstod jag varför
David var så besatt över solståndet.
703
01:26:52,270 --> 01:26:57,670
Då ska vi se.
Den borde vara här nånstans.
704
01:27:05,990 --> 01:27:11,670
-Jag vill att du går. Nu!
-Här är den.
705
01:27:19,030 --> 01:27:25,030
Din man var inte särskilt påhittig
när han plagierade mitt arbete.
706
01:27:25,190 --> 01:27:31,150
Han och Lavery bråkade som barn-
707
01:27:31,310 --> 01:27:35,630
-över det arbete din far
tvingade mig att överge.
708
01:27:42,430 --> 01:27:49,390
Jag befriar världen
från Rogers oäktingar.
709
01:27:58,270 --> 01:28:01,750
-Paul Heartley-Reade.
-Vad?
710
01:28:01,910 --> 01:28:07,430
Jag anhåller er
för morden på Gareth Heldman-
711
01:28:07,590 --> 01:28:11,270
-David Heartley-Reade
och dr James Lavery.
712
01:28:11,430 --> 01:28:15,230
Jag anhåller er också
för mordet på Roger Heldman.
713
01:28:15,390 --> 01:28:17,430
Paul Heartley-Reade?
714
01:28:17,590 --> 01:28:22,270
Operationen gav er ett nytt ansikte,
men ni har inte eksem.
715
01:28:34,430 --> 01:28:38,710
Ni ville inte smutsa ner handskarna
när ni åt korv.
716
01:28:40,030 --> 01:28:43,230
Era händer är fortfarande ärrade-
717
01:28:43,390 --> 01:28:47,710
-efter brännskadorna
när er bil fattade eld.
718
01:28:47,870 --> 01:28:54,070
Ni hade redan hämnats på Roger
för vad han gjorde mot er fru.
719
01:28:54,230 --> 01:28:58,550
Ni mördade honom
i the Barrow för många år sen.
720
01:28:58,710 --> 01:29:02,430
Kom ni tillbaka till Midsomer
med avsikt att döda igen?
721
01:29:02,590 --> 01:29:06,030
Nej. Jag kom tillbaka
av ren nyfikenhet.
722
01:29:06,190 --> 01:29:11,830
-Varför dödade ni Gareth Heldman?
-På grund av spjutspetsen.
723
01:29:11,990 --> 01:29:14,790
Den jag hittade i the Barrow.
724
01:29:14,950 --> 01:29:17,950
Gareth hittade den i gräset.
725
01:29:18,110 --> 01:29:24,310
Gareth kom över bron med den
efter sitt försök på Janes dotter.
726
01:29:24,470 --> 01:29:31,190
Han sa att den tillhörde honom
och lät mig inte ens titta på den.
727
01:29:31,350 --> 01:29:33,550
Så ni tog den ifrån honom?
728
01:29:40,070 --> 01:29:43,550
Hejsan! Vad har vi här?
729
01:29:47,230 --> 01:29:51,790
Jag är arkeolog.
Jag kanske kan berätta vad det är.
730
01:29:51,950 --> 01:29:54,870
Jag vet vad det är.
731
01:29:59,470 --> 01:30:01,310
Nej!
732
01:30:11,950 --> 01:30:18,430
Eftersom David hade hittat Gareth
lämnade ni spetsen här på bordet...
733
01:30:18,590 --> 01:30:24,510
-...för att snärja honom för mordet.
-Det kunde ha fungerat.
734
01:30:24,670 --> 01:30:28,790
När vi inte anhöll honom,
dödade ni honom. Varför?
735
01:30:30,790 --> 01:30:35,390
-Var det på grund av hans bok?
-Hans bok? Det var mitt arbete.
736
01:30:35,550 --> 01:30:40,790
-Dödade du honom för det?
-Han sa att mitt arbete var hans.
737
01:30:48,870 --> 01:30:52,950
David hade två bågar med sig.
En till sig och en till Miriam.
738
01:30:53,110 --> 01:30:57,630
Men Miriam hade gått.
Ni hittade hennes och använde den.
739
01:31:09,390 --> 01:31:14,030
Varför stöttade ni Laverys påstående
om att dagböckerna var en bluff?
740
01:31:14,190 --> 01:31:19,870
Det förstår jag inte.
Spjutet hade ju hittats.
741
01:31:20,030 --> 01:31:24,790
Stackars Lavery.
Han var alltid en belastning.
742
01:31:24,950 --> 01:31:31,670
Han ville ha mina dagböcker för de
skulle avslöja honom som bluff.
743
01:31:31,830 --> 01:31:37,310
-Var ni här när han kom hit?
-Jag såg när ni förhörde honom.
744
01:31:37,470 --> 01:31:40,670
Och ni följde
efter honom till kvarnen?
745
01:31:40,830 --> 01:31:43,070
Han fick inte döda Nathan.
746
01:31:43,230 --> 01:31:47,710
Han är det enda vittne
som hade sett kalken och spjutet.
747
01:31:47,870 --> 01:31:50,790
Och ni hann före honom.
748
01:32:27,630 --> 01:32:33,110
Nathan Green förtjänade inte att dö.
Han var en bra kille.
749
01:32:33,270 --> 01:32:35,830
Han jobbade hårt när han grävde.
750
01:32:38,110 --> 01:32:40,310
Kom nu! Det är dags att gå.
751
01:32:46,710 --> 01:32:51,310
Jag älskade det här huset.
Jag föddes här.
752
01:32:51,470 --> 01:32:55,790
Jag var lycklig och tillfreds
tills Roger Heldman tog allt.
753
01:32:55,950 --> 01:33:01,350
Han lämnade mig med ingenting.
Jag var tvungen att ta tillbaka det.
754
01:33:28,870 --> 01:33:31,990
"Keltisk bronskalk och spjutspets"-
755
01:33:32,150 --> 01:33:36,670
-"från stenkammaren
i hjärtat av Midsomer Barrow."
756
01:33:36,830 --> 01:33:40,150
Tänka sig att arkeologi
var ett så farligt yrke!
757
01:33:40,310 --> 01:33:45,350
-Är det alltid så många lik här?
-Det har anmärkts på.
758
01:33:45,510 --> 01:33:49,830
Tre mord bara för att få ett föremål
i en glasmonter omdöpt?
759
01:33:49,990 --> 01:33:53,550
Det är mer än bara en ny namnskylt.
760
01:33:53,710 --> 01:33:57,470
Det var en lögn.
Nu är sanningen framme.
761
01:34:06,750 --> 01:34:10,750
Text: Anna Lawrence
www.sdimedia.com
64210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.