Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,620
FRÁGIL
2
00:00:31,450 --> 00:00:33,410
Me encantaría contárselo a mi madre.
3
00:00:34,280 --> 00:00:37,320
- ¿Lo que tenemos?
- No es tonta, seguro que se lo huele.
4
00:00:39,620 --> 00:00:42,820
¿Te molesta?
- No. Claro.
5
00:00:44,910 --> 00:00:47,530
¿Al final no se lo diste a Daoust?
No debería andar por ahí.
6
00:00:47,620 --> 00:00:50,010
Mañana se lo llevo,
que tengo que ir por su zona.
7
00:00:52,410 --> 00:00:54,280
Ah, por cierto...
8
00:00:55,120 --> 00:00:56,660
¿Podrías devolverme el mechero?
9
00:00:57,450 --> 00:00:58,450
¿Vas a dárselo?
10
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
Vale.
11
00:01:08,780 --> 00:01:10,230
Nunca me he acostado con Dom.
12
00:01:12,120 --> 00:01:14,820
A ambos nos convenía
que pensarais que sí.
13
00:01:17,370 --> 00:01:19,310
El único que puede ser el padre
eres tú.
14
00:01:22,080 --> 00:01:23,280
A ver, Bazou...
15
00:01:24,450 --> 00:01:28,160
La hemos cagado.
No lo pensamos detenidamente.
16
00:01:28,820 --> 00:01:32,910
Nos dejamos llevar y es que
también me siento fatal por Nancy.
17
00:01:34,620 --> 00:01:36,280
No puede enterarse de esto.
18
00:01:37,700 --> 00:01:38,700
¿Vale?
19
00:01:39,810 --> 00:01:40,810
No.
20
00:01:43,580 --> 00:01:46,410
Si todos creían
que había pasado algo entre Dom y yo
21
00:01:47,740 --> 00:01:49,620
podría hacerles creer
22
00:01:51,240 --> 00:01:54,240
que me acosté con un desconocido
una noche que iba borracha.
23
00:01:54,870 --> 00:01:57,660
No es que yo quede en muy buen lugar,
pero es lo que hay.
24
00:02:03,910 --> 00:02:06,330
Debería irme de aquí, Bazou.
- No, no.
25
00:02:10,240 --> 00:02:12,950
¿Cómo pretendes
que ahora mire a Nancy a la cara?
26
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
¿Que haga como si nada?
- No, no.
27
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Seguiremos juntos.
28
00:02:18,740 --> 00:02:20,450
Como antes. Como ahora.
29
00:02:21,620 --> 00:02:22,620
Somos una familia.
30
00:02:24,240 --> 00:02:25,870
A ese niño no le faltará amor.
31
00:02:26,870 --> 00:02:27,870
Ya verás.
32
00:02:29,410 --> 00:02:31,080
Jamás te va a faltar de nada.
33
00:02:32,330 --> 00:02:33,330
Te lo prometo.
34
00:02:34,490 --> 00:02:35,490
Me las apañaré.
35
00:02:36,830 --> 00:02:37,830
Te doy mi palabra.
36
00:02:51,160 --> 00:02:52,160
Mira a tu padre.
37
00:02:52,790 --> 00:02:54,580
- ¿Qué?
- Está orgulloso de ella.
38
00:02:55,080 --> 00:02:56,080
Es bonito.
39
00:03:07,120 --> 00:03:08,710
- Buenas noches.
- ¿Te vas a dormir?
40
00:03:08,870 --> 00:03:09,870
Sí.
41
00:03:10,160 --> 00:03:12,660
¿No ves los resultados,
por si gana la señora Lanthier?
42
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Claro que ganará.
43
00:03:16,080 --> 00:03:17,280
¿Qué haces el miércoles?
44
00:03:18,410 --> 00:03:19,410
Nada.
45
00:03:20,590 --> 00:03:21,590
Te invito a cenar.
46
00:03:24,080 --> 00:03:26,500
- ¿Por qué?
- Pues… Espera.
47
00:03:28,290 --> 00:03:30,330
Es Kim. Luego la llamo.
48
00:03:31,410 --> 00:03:34,290
Porque creo que hace mucho
que no salimos juntos.
49
00:03:35,800 --> 00:03:38,040
Ahora que también está Christian.
50
00:03:38,370 --> 00:03:40,830
- Solo tienes ojos para tu poli.
- No, no.
51
00:03:40,870 --> 00:03:43,250
- Y yo ya me quedo...
- No digas eso, anda.
52
00:03:45,950 --> 00:03:48,830
¿El miércoles no ibas a ver
al doctor Phaneuf?
53
00:03:49,450 --> 00:03:51,250
- Pero llego a tiempo.
- Vale.
54
00:03:52,290 --> 00:03:54,290
¿Me dirás que estás embarazado?
55
00:03:54,790 --> 00:03:57,540
No, qué va mamá,
así no funcionan esas cosas.
56
00:03:57,650 --> 00:03:58,650
- Ya.
- Sí.
57
00:04:08,710 --> 00:04:09,710
Soy yo.
58
00:04:11,040 --> 00:04:12,660
No estoy muy bien.
59
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
Me gustaría que vinieras.
60
00:04:16,660 --> 00:04:17,660
Necesito verte.
61
00:04:18,710 --> 00:04:19,710
Ahora, si puedes.
62
00:04:22,230 --> 00:04:23,280
Ver a mi mejor amigo.
63
00:04:50,710 --> 00:04:52,310
Podríais disimular un poco, ¿no?
64
00:04:52,710 --> 00:04:54,080
Tú ocúpate de tus cosas.
65
00:05:00,330 --> 00:05:01,330
¿Qué pasa?
66
00:05:06,670 --> 00:05:07,670
Estoy...
67
00:05:14,780 --> 00:05:15,780
Puedes decirlo.
68
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
Embarazada.
69
00:05:26,830 --> 00:05:27,830
Madre mía...
70
00:05:30,180 --> 00:05:32,710
¿Ahora entiendes
por qué llevo un tiempo de bajón?
71
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
Vale.
72
00:05:39,210 --> 00:05:41,330
Pero...
- Me siento una idiota.
73
00:05:42,250 --> 00:05:44,670
Es como si no tuviera cabeza.
- ¿Sabes de quién es?
74
00:05:44,830 --> 00:05:46,030
Eso da igual.
75
00:05:46,920 --> 00:05:48,970
- ¿Es el de la camiseta?
- Eso no importa.
76
00:05:49,500 --> 00:05:51,850
- ¿Se lo vas a decir al padre?
- No sé quién es.
77
00:05:53,540 --> 00:05:55,540
A lo mejor ni siquiera es de aquí.
78
00:06:06,620 --> 00:06:09,500
FÉLIX: ES OFICIAL. MI MADRE HA GANADO.
79
00:06:19,830 --> 00:06:20,830
Ven, ven.
80
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
Ven, Félix.
81
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Ven aquí.
82
00:06:28,980 --> 00:06:32,830
Es la hora
de tomar acciones concretas.
83
00:06:33,040 --> 00:06:36,000
Y voy a necesitaros
a todos y cada uno de vosotros.
84
00:06:36,040 --> 00:06:39,260
Voy a necesitar vuestras ideas
y vuestra implicación
85
00:06:39,420 --> 00:06:41,960
para poder establecer, en comunidad,
86
00:06:42,250 --> 00:06:44,710
un rincón de país
87
00:06:45,130 --> 00:06:47,460
que será maravilloso para vivir.
88
00:06:47,800 --> 00:06:49,480
PARTIDO NACIONAL DE QUEBEC
89
00:07:03,000 --> 00:07:05,330
DOM: ¡URGENTE!
TENGO QUE VERTE AHORA MISMO.
90
00:07:08,710 --> 00:07:11,500
FÉLIX: TE ESPERO EN EL PÁRQUIN
DEL CENTRO DE ARTE.
91
00:07:27,100 --> 00:07:29,930
Hola, mamá. Quería decirte...
92
00:07:31,350 --> 00:07:33,920
Que estoy orgulloso.
Estoy muy orgulloso.
93
00:07:35,340 --> 00:07:37,180
Hay tantas cosas que querría decirte.
94
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Te quiero.
95
00:07:40,070 --> 00:07:42,880
¿Ves? Sé decírtelo sin ir borracho
como una cuba.
96
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
Estoy...
97
00:07:46,080 --> 00:07:47,080
viviendo cosas...
98
00:07:48,380 --> 00:07:49,880
extraordinarias, mamá.
99
00:07:52,050 --> 00:07:53,050
Soy muy feliz.
100
00:07:55,380 --> 00:07:56,380
Quiero contártelo.
101
00:07:59,540 --> 00:08:01,130
Creo que estoy enamorado.
102
00:08:03,710 --> 00:08:05,500
Lo sé, es de locos.
103
00:08:30,750 --> 00:08:32,050
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
104
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Ve más lento.
105
00:08:42,820 --> 00:08:43,820
Para.
106
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Disculpa, Manu.
107
00:08:46,960 --> 00:08:48,750
¿Vas a quedarte más?
- Sí.
108
00:08:49,550 --> 00:08:51,630
¿Te importaría llevar
a tus padres a casa?
109
00:08:53,580 --> 00:08:55,670
Si te es un problema, me puedo quedar.
110
00:08:56,310 --> 00:08:57,310
No, no.
111
00:08:57,480 --> 00:08:59,420
- ¿Seguro? Me puedo quedar.
- No, no.
112
00:08:59,960 --> 00:09:02,500
Es que mañana por la mañana libro.
113
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
¿Qué te pasa?
114
00:09:06,300 --> 00:09:07,300
Es Kim.
115
00:09:08,440 --> 00:09:10,000
- ¿Qué pasa?
- Os acostasteis.
116
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
Venga ya, Dom.
117
00:09:12,880 --> 00:09:15,550
- Tú eres el padre de su hijo.
- ¿Qué narices estás diciendo?
118
00:09:15,710 --> 00:09:18,050
Te juro que no me acosté con ella.
- Para de mentir.
119
00:09:18,210 --> 00:09:20,260
No estoy mintiendo,
te lo juro por Malaka.
120
00:09:20,590 --> 00:09:22,170
Yo no soy el padre.
121
00:09:23,010 --> 00:09:24,010
No te miento.
122
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Bazou es el padre.
123
00:09:39,800 --> 00:09:41,090
Kim vino a contármelo.
124
00:09:43,710 --> 00:09:44,710
Estás pirado, tío.
125
00:09:45,090 --> 00:09:46,890
¿Por qué crees que no ha dicho nada?
126
00:09:47,800 --> 00:09:49,420
¿A quién quieres que se lo diga?
127
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
¿Estás bien?
128
00:09:53,210 --> 00:09:54,250
Oye.
129
00:09:57,010 --> 00:09:59,000
¿Qué te pasa?
- No sé, me encuentro mal.
130
00:10:01,630 --> 00:10:03,340
Llévame a casa.
131
00:10:03,670 --> 00:10:05,130
No tengo carnet.
132
00:10:05,510 --> 00:10:06,840
Vamos, llévame.
133
00:10:53,090 --> 00:10:55,720
Dom, todo saldrá bien.
Tendrás a tu hijo.
134
00:10:56,170 --> 00:10:57,630
Lo cuidaremos juntos, ¿vale?
135
00:11:01,470 --> 00:11:02,470
¡Dom!
136
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
Dom. ¿Dónde estás?
137
00:11:04,340 --> 00:11:06,890
Ese chiflado ha cogido tu camioneta.
¿Qué ha pasado?
138
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
Dom.
139
00:11:31,720 --> 00:11:32,820
Contéstame, por favor.
140
00:11:33,800 --> 00:11:35,630
Joder. Voy a llevarte al hospital.
141
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Estoy aquí.
142
00:11:53,370 --> 00:11:54,370
¿Vale?
143
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Aguanta.
144
00:12:15,970 --> 00:12:17,220
¿Este está loco o qué?
145
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
¿Dom ya se ha ido?
146
00:13:51,430 --> 00:13:52,930
Sí que se ha levantado pronto.
147
00:13:53,220 --> 00:13:54,510
Tendrá mucho trabajo.
148
00:13:54,620 --> 00:13:57,100
Me he despertado a las cinco,
y ya no estaba.
149
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
Aquí estoy.
150
00:14:06,170 --> 00:14:07,170
Es para ti.
151
00:14:10,250 --> 00:14:12,430
- Gracias.
- De nada.
152
00:14:32,810 --> 00:14:34,350
Mira. ¿Qué haces aquí?
153
00:14:35,930 --> 00:14:36,930
¿Lo has visto?
154
00:15:04,930 --> 00:15:05,930
Necesito ayuda.
155
00:15:09,770 --> 00:15:10,770
¿Pero qué pasa?
156
00:15:11,660 --> 00:15:13,110
Voy a llevar a Cynthia atrás,
157
00:15:13,390 --> 00:15:14,640
saca a la gente de aquí.
158
00:15:17,140 --> 00:15:18,140
¿Para hacer qué?
159
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
Es Dom.
160
00:15:26,300 --> 00:15:28,890
Lo han encontrado en un accidente
con Félix Bachand.
161
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Lo siento mucho.
162
00:15:53,470 --> 00:15:56,350
Mi amiga Myriam,
de Columbia Británica, qué bonito.
163
00:15:57,100 --> 00:15:58,990
Todos están contentos con tu victoria.
164
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
No, no. Voy yo.
165
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
- ¿Seguro?
- Sí.
166
00:16:18,430 --> 00:16:19,980
¿Señora Pépin-Lanthier?
167
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
¿Es Félix?
168
00:17:24,740 --> 00:17:25,740
Quiero verlo.
169
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
Ahora.
170
00:17:30,060 --> 00:17:31,310
Hace falta autorización.
171
00:17:33,270 --> 00:17:34,270
¿Dónde?
172
00:17:44,060 --> 00:17:45,060
Pobre Patríck.
173
00:17:45,850 --> 00:17:47,200
Tiene que estar destrozado.
174
00:17:47,770 --> 00:17:51,230
- A lo mejor sabía que se conocían.
- No, nos lo habría dicho.
175
00:17:52,560 --> 00:17:54,770
¿Y por qué no nos llama la policía?
176
00:17:57,100 --> 00:17:58,100
Camille.
177
00:18:00,480 --> 00:18:03,310
- Dios mío.
- ¿Alguien ha pensado en...?
178
00:18:03,480 --> 00:18:04,710
Camille. Hay que avisarla.
179
00:18:04,870 --> 00:18:07,480
- Sí, sí, voy a...
- No puede enterarse por teléfono.
180
00:18:07,600 --> 00:18:09,770
No tiene sentido si está sola.
181
00:18:10,940 --> 00:18:12,410
Hay que ir.
- Mamá.
182
00:18:14,690 --> 00:18:15,690
Yo iré.
183
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
¿Seguro?
184
00:18:18,570 --> 00:18:20,270
No, deberías dejar a tu padre.
185
00:18:22,450 --> 00:18:23,450
No, tranquila.
186
00:18:24,310 --> 00:18:25,310
Yo me encargo.
187
00:18:27,280 --> 00:18:28,650
Prefiero que vaya tu padre.
188
00:18:31,180 --> 00:18:32,520
Él sabrá lo que decir.
189
00:18:33,810 --> 00:18:34,810
Seguro.
190
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Voy yo.
191
00:18:58,230 --> 00:18:59,480
Creo que estoy enamorado.
192
00:19:02,520 --> 00:19:04,400
Lo sé, es de locos.
193
00:19:05,150 --> 00:19:07,020
¿Su hijo veía a alguien?
194
00:19:07,260 --> 00:19:08,690
¿Había una mujer en su vida?
195
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Hola.
196
00:19:15,900 --> 00:19:17,190
¿Puedo entrar?
197
00:19:19,650 --> 00:19:20,650
Vamos, Camille.
198
00:19:24,980 --> 00:19:25,980
Te llevo a casa.
199
00:19:28,530 --> 00:19:29,900
No puedes quedarte sola.
200
00:19:33,110 --> 00:19:34,310
Mi madre te necesita.
201
00:20:10,490 --> 00:20:11,900
- Si estaba enamorado...
- Espera.
202
00:20:11,940 --> 00:20:13,720
Tengo su nombre, yo hablé con ella.
- Habría aparecido
203
00:20:13,740 --> 00:20:15,440
al enterarse de su muerte.
204
00:20:23,110 --> 00:20:24,660
A menos que decidida no hablar.
205
00:20:26,600 --> 00:20:28,360
No es necesario, algunas veces.
206
00:20:29,940 --> 00:20:32,020
A lo mejor no quiere
desvelar su secreto.
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,570
Tal vez prefiera guardárselo.
208
00:20:39,140 --> 00:20:40,140
Con cariño.
209
00:20:43,850 --> 00:20:44,850
Para ella.
210
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Ya está.
211
00:20:50,110 --> 00:20:51,110
Kim.
212
00:20:55,170 --> 00:20:57,730
La chica con la que Félix
pasó al menos una noche.
213
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
Se llama Kim.
214
00:21:06,360 --> 00:21:07,360
Perdón.
215
00:21:17,570 --> 00:21:18,570
Kim.
216
00:21:20,320 --> 00:21:21,660
Haz lo que quieras, pero...
217
00:21:22,940 --> 00:21:24,990
¿Por qué decir
que un extraño es el padre?
218
00:21:26,610 --> 00:21:27,820
Podría ser Dom.
219
00:21:28,900 --> 00:21:30,110
Sería mejor para ti
220
00:21:30,900 --> 00:21:31,900
y para el pequeño.
221
00:21:34,360 --> 00:21:35,940
Y sería un regalo para Cynthia.
222
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
¿No?
223
00:21:44,860 --> 00:21:46,360
Por los análisis de la tierra.
224
00:21:49,400 --> 00:21:50,480
Ya no es un problema.
225
00:21:50,860 --> 00:21:51,860
No, escúchame.
226
00:21:53,140 --> 00:21:55,440
Patríck sabe algo, lo sé.
227
00:21:55,690 --> 00:21:58,090
Me enseñó el falso informe
que mandamos a Daoust.
228
00:21:58,400 --> 00:21:59,820
Eso no es ningún problema.
229
00:22:00,320 --> 00:22:04,530
Si alguien mirase ese informe,
no sería capaz de descifrarlo.
230
00:22:44,960 --> 00:22:46,280
Nuestros hijos han muerto.
231
00:22:47,530 --> 00:22:48,530
Juntos.
232
00:22:50,780 --> 00:22:52,730
Fueran cuales fueran
las circunstancias,
233
00:22:53,320 --> 00:22:55,990
nada nos los devolverá.
234
00:22:58,580 --> 00:23:00,070
Es inaceptable.
235
00:23:01,530 --> 00:23:03,860
¿Qué otra cosa podemos hacer
que estar unidas?
236
00:23:05,990 --> 00:23:07,340
No he venido a darte apoyo.
237
00:23:08,030 --> 00:23:10,450
Lo que te doy es...
238
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
Mi pena.
239
00:23:16,900 --> 00:23:17,900
Mi dolor.
240
00:23:37,030 --> 00:23:38,030
Gracias.
241
00:23:41,890 --> 00:23:44,150
Todos tenemos momentos de debilidad.
242
00:23:47,990 --> 00:23:49,240
¿Dónde lo has encontrado?
243
00:23:51,820 --> 00:23:52,820
Eso no importa.
244
00:23:54,490 --> 00:23:57,780
Lo que cuenta es que Félix no...
- No me habría traicionado.
245
00:23:59,070 --> 00:24:00,870
Jamás se lo habría dicho a su madre.
246
00:24:03,320 --> 00:24:05,110
Y, de todos modos,
247
00:24:07,300 --> 00:24:09,260
Mireille ha descubierto
nuestra relación.
248
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
Así que...
249
00:24:16,430 --> 00:24:18,070
Tenemos suerte de tenerlas.
250
00:24:20,950 --> 00:24:22,850
¿Qué haríamos sin ellas
a nuestro lado?
251
00:24:28,820 --> 00:24:30,320
Disculpa que te moleste,
252
00:24:30,360 --> 00:24:32,910
pero hablamos por teléfono.
¿Lo recuerdas?
253
00:24:34,650 --> 00:24:35,650
Sí.
254
00:24:36,740 --> 00:24:38,860
¿Viste a Félix más veces?
255
00:24:42,440 --> 00:24:43,740
¿Tú te acostaste con él?
256
00:24:46,280 --> 00:24:48,920
Todo sería más fácil
si me hubiera acostado con Félix.
257
00:24:51,680 --> 00:24:52,680
No.
258
00:24:55,320 --> 00:24:56,320
Es una pena.
259
00:24:57,660 --> 00:24:59,310
Ahora que nos llevábamos mejor...
260
00:25:02,780 --> 00:25:04,030
Me equivoqué con él.
261
00:25:06,100 --> 00:25:07,100
¿Eso por qué?
262
00:25:08,550 --> 00:25:09,850
Voy a contarte un secreto.
263
00:25:10,450 --> 00:25:12,250
No lo hice bien con el señor Daoust.
264
00:25:12,660 --> 00:25:15,250
Félix descubrió un fraude
de Papeles Lanthier.
265
00:25:16,960 --> 00:25:18,310
Os amenazó, ¿eh?
266
00:25:20,190 --> 00:25:22,280
Al contrario, no quería que estallara.
267
00:25:23,570 --> 00:25:24,570
Quería protegernos.
268
00:25:25,570 --> 00:25:28,530
También quiso que enmendara
mi error con el señor Daoust.
269
00:25:30,760 --> 00:25:31,860
Y te juro que lo haré.
270
00:25:38,850 --> 00:25:39,850
Ni padre.
271
00:25:41,530 --> 00:25:42,530
Ni hermano.
272
00:25:46,410 --> 00:25:47,410
Ni amante.
273
00:25:54,280 --> 00:25:55,280
Cuida de ella.
274
00:25:59,150 --> 00:26:00,150
No te voy a mentir.
275
00:26:02,060 --> 00:26:04,450
A veces he deseado
que no estuviera aquí.
276
00:26:05,910 --> 00:26:07,330
Ya no aguantaba más.
277
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
¿Cómo pude?
278
00:26:16,210 --> 00:26:17,830
Nunca lo volveré a ver.
279
00:26:18,990 --> 00:26:19,990
Jamás.
280
00:26:22,470 --> 00:26:23,470
Estoy aquí.
281
00:26:25,650 --> 00:26:26,650
Tranquila.
282
00:26:53,150 --> 00:26:54,150
¿Cómo está?
283
00:26:59,590 --> 00:27:00,590
Puedes ir a dormir.
284
00:27:03,540 --> 00:27:04,950
Estoy bien aquí contigo.
285
00:27:05,990 --> 00:27:06,990
Por favor.
286
00:27:09,180 --> 00:27:10,450
Quiero estar sola.
287
00:27:23,610 --> 00:27:24,610
¿Quién es el padre?
288
00:27:27,050 --> 00:27:28,050
Me vas a matar.
289
00:27:30,680 --> 00:27:32,330
Me vas a matar si te lo digo.
290
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
¿Quién es?
291
00:27:46,030 --> 00:27:47,030
Bazou.
292
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Es duro.
293
00:28:10,290 --> 00:28:11,790
Te contaré un secreto, Bazou.
294
00:28:18,360 --> 00:28:19,660
Era especial nuestro Dom.
295
00:28:29,250 --> 00:28:30,540
Iba a desvelar una cosa.
296
00:28:31,180 --> 00:28:32,180
Muy importante.
297
00:28:33,770 --> 00:28:34,770
A la pandilla.
298
00:28:38,060 --> 00:28:39,060
Dom era...
299
00:28:46,430 --> 00:28:47,430
un chico
300
00:28:49,310 --> 00:28:51,370
y una chica también.
301
00:28:56,480 --> 00:28:57,910
Solo necesito tiempo.
302
00:28:58,910 --> 00:29:00,580
Después lo comprenderéis todo.
303
00:29:01,750 --> 00:29:02,960
¿Comprender qué?
304
00:29:04,770 --> 00:29:07,370
Comprender que mi vida
está a punto de cambiar
305
00:29:08,760 --> 00:29:10,910
y que va a suceder
algo extraordinario.
306
00:29:17,150 --> 00:29:18,540
También quería tener hijos.
307
00:29:24,160 --> 00:29:25,750
Te libras porque es mi hermana,
308
00:29:27,040 --> 00:29:28,960
pero si no, pasarías un mal rato.
309
00:29:31,550 --> 00:29:33,500
No le contaré a Nancy lo tuyo con Kim.
310
00:29:36,650 --> 00:29:37,650
Doy mi palabra.
311
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
Has perdido a Dom.
312
00:30:00,620 --> 00:30:02,620
Sé que era como un hijo para ti.
313
00:30:06,750 --> 00:30:09,790
Y ahora tu hijo
va a ser oficialmente el de él.
314
00:30:43,380 --> 00:30:45,580
Te quiero. ¿Ves?
315
00:30:45,780 --> 00:30:48,280
También sé decírtelo
sin ir borracho como una cuba.
316
00:30:53,780 --> 00:30:55,790
Te quiero. ¿Ves?
317
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
También sé decírtelo
sin ir borracho como una cuba.
318
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Estoy viviendo...
319
00:31:05,000 --> 00:31:07,130
Te quiero. ¿Ves?
320
00:31:07,450 --> 00:31:09,950
También sé decírtelo
sin ir borracho como una cuba.
321
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
¿Qué haces ahí
con la toalla toda mojada?
322
00:31:21,630 --> 00:31:23,430
Sal de ahí, que lo vas a mojar todo.
323
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
Nos vamos.
324
00:31:26,190 --> 00:31:28,890
Hay que ocuparse de varias cosas.
Del velatorio y todo.
325
00:31:29,830 --> 00:31:32,040
La señora Lanthier
quiere ver a Cynthia.
326
00:31:33,820 --> 00:31:35,540
- ¿Por qué?
- No sé.
327
00:31:35,790 --> 00:31:38,250
Dice que es importante.
Te llamo con lo que sea.
328
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Está bien.
329
00:31:44,780 --> 00:31:45,780
Lo superaremos.
330
00:31:47,290 --> 00:31:48,290
Somos fuertes.
331
00:31:51,630 --> 00:31:52,630
Piensa en Kim.
332
00:31:56,050 --> 00:31:58,540
Es un precioso regalo
que nos ha hecho nuestro Dom.
333
00:32:59,460 --> 00:33:00,460
Hola.
334
00:33:01,090 --> 00:33:02,800
Las chicas no están, solo Kim.
335
00:33:03,920 --> 00:33:04,920
¿Estás bien?
336
00:33:06,340 --> 00:33:07,710
Sé que cuidarás de ellas.
337
00:34:01,320 --> 00:34:02,760
Hola, Malaka.
338
00:34:04,920 --> 00:34:05,920
- Hola.
- Hola.
339
00:34:08,660 --> 00:34:11,170
Fui yo el que adelantó
la camioneta de mi sobrino.
340
00:34:16,320 --> 00:34:18,800
Soy responsable de la muerte
de Félix Bachand
341
00:34:23,740 --> 00:34:24,740
y de mi Dom.
342
00:34:30,090 --> 00:34:32,490
Me he enterado
de la muerte de Félix por la tele.
343
00:34:33,970 --> 00:34:37,260
Al ver las fotos de su hijo,
también reconocí a Dominic.
344
00:34:38,850 --> 00:34:39,850
¿Qué dice?
345
00:34:42,050 --> 00:34:44,010
Hoy iba a reunirme con ellos dos.
346
00:34:45,050 --> 00:34:46,050
En Montreal.
347
00:34:48,090 --> 00:34:49,090
¿Conocía a mi Dom?
348
00:34:53,590 --> 00:34:54,590
¿Sí?
349
00:34:55,340 --> 00:34:57,130
Soy un amigo de Félix Bachand.
350
00:34:58,220 --> 00:35:00,050
La última persona
de la que quería hablar
351
00:35:00,170 --> 00:35:01,170
era de su hijo.
352
00:35:04,270 --> 00:35:05,320
Le dije que se fuera.
353
00:35:14,340 --> 00:35:15,340
Pero no lo hizo.
354
00:35:17,340 --> 00:35:18,760
Y pensé: ''Es tenaz''.
355
00:35:21,720 --> 00:35:22,720
Hablé con él.
356
00:35:24,310 --> 00:35:26,760
Quería que me diera una razón
para ver a su amigo.
357
00:35:29,780 --> 00:35:32,010
Fue entonces
cuando me reveló su secreto.
358
00:35:33,870 --> 00:35:35,630
Tengo 22 años y he venido...
359
00:35:38,300 --> 00:35:39,300
Porque le quiero.
360
00:35:42,940 --> 00:35:44,300
Por eso he hecho esto.
361
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
Porque le quiero.
362
00:36:03,850 --> 00:36:04,850
Mi hijo...
363
00:36:06,220 --> 00:36:07,720
quería a Félix.
364
00:36:11,140 --> 00:36:12,140
¿Y Félix?
365
00:36:17,100 --> 00:36:19,200
Estoy viviendo
cosas extraordinarias, mamá.
366
00:36:20,910 --> 00:36:21,910
Soy muy feliz.
367
00:36:24,610 --> 00:36:25,610
Estoy enamorado.
368
00:36:28,630 --> 00:36:30,220
Lo sé, es de locos.
369
00:36:32,380 --> 00:36:33,380
Félix también.
370
00:36:40,490 --> 00:36:43,380
Solo vi a Félix subir a la camioneta.
371
00:36:46,000 --> 00:36:47,900
¿Por qué pasó
por el taller de Dominic?
372
00:36:49,790 --> 00:36:50,790
Fue un reflejo.
373
00:36:53,850 --> 00:36:55,140
Muchas veces
374
00:36:57,490 --> 00:36:58,930
suelo dar ese rodeo.
375
00:37:00,390 --> 00:37:03,140
- ¿También los lunes a esa horas?
- Cuando llegué al taller...
376
00:37:03,300 --> 00:37:05,510
Vi a Félix subiendo a la camioneta.
377
00:37:08,290 --> 00:37:09,290
¿Qué hacía ahí?
378
00:37:11,010 --> 00:37:13,140
¿Qué hacía en la camioneta de Dom?
379
00:37:14,850 --> 00:37:16,800
No podía conducir, no tenía carnet.
380
00:37:18,280 --> 00:37:19,280
No entendía nada.
381
00:37:21,060 --> 00:37:22,060
Lo seguí.
382
00:37:26,160 --> 00:37:29,050
Fue cuando llamé por teléfono a Dom.
383
00:37:31,380 --> 00:37:32,630
Para saber dónde estaba.
384
00:37:38,390 --> 00:37:39,390
Y no respondió.
385
00:37:43,180 --> 00:37:45,550
Entonces, ¿siguió a Félix Bachand?
386
00:37:46,260 --> 00:37:47,260
Sí.
387
00:37:48,510 --> 00:37:49,510
Me dije:
388
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
''¿Adónde va?''
389
00:37:53,850 --> 00:37:55,010
''¿Qué hace?''
390
00:38:00,170 --> 00:38:01,470
¿Y qué pasó
391
00:38:02,320 --> 00:38:04,720
¿para que decidiera
adelantar en esa curva?
392
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Perdí los papeles.
393
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
Completamente.
394
00:38:16,580 --> 00:38:17,580
No pensaba.
395
00:38:20,190 --> 00:38:21,190
No era yo.
396
00:38:22,550 --> 00:38:25,180
No era mi pie
el que pisaba el acelerador.
397
00:38:27,560 --> 00:38:29,560
Es decir, era yo...
398
00:38:31,680 --> 00:38:33,720
pero en una versión inconsciente.
399
00:38:37,280 --> 00:38:39,260
Félix solo traía problemas.
400
00:38:41,090 --> 00:38:43,040
Cuando pienso
en los señores Lanthier...
401
00:38:43,270 --> 00:38:45,260
Mis jefes desde hace 30 años.
402
00:38:47,340 --> 00:38:48,600
Nada lo detenía.
403
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
Nada lo detendría.
404
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Y...
405
00:38:59,190 --> 00:39:00,850
Creo que estaba celoso.
406
00:39:04,260 --> 00:39:05,560
Él me robó a mi Dom.
407
00:39:07,510 --> 00:39:09,310
Lo perdí hace mucho ya.
408
00:39:11,220 --> 00:39:12,220
Temía por él.
409
00:39:16,790 --> 00:39:18,220
Así que dije que...
410
00:39:23,320 --> 00:39:24,680
si no hubiera cedido,
411
00:39:28,980 --> 00:39:31,120
si no le hubiera prestado
ese dinero a Félix
412
00:39:33,720 --> 00:39:36,810
la mañana del 16 de mayo de 2014,
413
00:39:39,700 --> 00:39:40,890
nada habría pasado.
414
00:39:42,150 --> 00:39:44,090
No habría matado a nadie
y estaría bien.
415
00:39:50,070 --> 00:39:51,070
Soy el culpable.
416
00:39:56,100 --> 00:39:58,270
Eso era lo que pensaba
cuando lo adelanté.
417
00:40:12,880 --> 00:40:14,600
¿Cómo podía saber que...?
418
00:40:18,990 --> 00:40:21,560
¿que mi chico estaba ahí metido?
419
00:40:29,770 --> 00:40:32,350
Si no hubiera estado
tan enfadado con Félix,
420
00:40:33,390 --> 00:40:35,060
habría ido directamente a casa.
421
00:40:40,930 --> 00:40:42,230
Y nada habría pasado.
422
00:40:44,310 --> 00:40:45,310
Dominic dijo algo
423
00:40:45,430 --> 00:40:46,480
que no pude olvidar.
424
00:40:47,590 --> 00:40:49,190
Lo único que quiere es ayudaros.
425
00:40:50,060 --> 00:40:51,810
Es lo único que quiere, pero no puede
426
00:40:51,850 --> 00:40:53,930
porque ambos
estáis inundados por la pena.
427
00:40:58,700 --> 00:41:00,430
Pero deberíais ayudaros a vivir.
428
00:41:04,360 --> 00:41:06,230
No he podido dejar de pensar en eso.
429
00:41:07,820 --> 00:41:09,350
''Deberíais ayudaros a vivir''.
430
00:41:12,650 --> 00:41:14,600
No sé si estaba lista para perdonarle,
431
00:41:18,710 --> 00:41:20,850
pero pensé que Félix
podría haber cambiado.
432
00:41:22,270 --> 00:41:23,970
Y, en vez de odiarle toda mi vida,
433
00:41:25,350 --> 00:41:27,350
quería ayudarle a vivir.
434
00:41:29,260 --> 00:41:31,140
Eso es lo que pensaba decirle hoy.
435
00:41:35,520 --> 00:41:37,690
Espero que la escuche.
436
00:41:40,620 --> 00:41:42,350
Si hay justicia...
437
00:41:43,910 --> 00:41:44,910
estarán juntos.
438
00:41:46,810 --> 00:41:47,810
Seguro.
439
00:41:49,190 --> 00:41:50,980
Seguro, porque si no...
440
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Estamos aquí.
441
00:41:59,690 --> 00:42:00,690
Estamos vivas.
442
00:42:05,390 --> 00:42:06,390
Tenemos que vivir.
443
00:42:36,390 --> 00:42:37,890
Lléveme directo a la cárcel.
444
00:42:47,570 --> 00:42:48,670
No quiero ver a nadie.
445
00:42:53,000 --> 00:43:00,000
Edición y corrección subtítulo:
SubAdictos.net
27664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.