Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,060 --> 00:02:20,140
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,820 --> 00:02:23,460
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
Episode 53
4
00:02:41,700 --> 00:02:42,260
Well,
5
00:02:43,740 --> 00:02:45,060
do these spiritual birds
6
00:02:45,060 --> 00:02:46,220
fly here to dance every year?
7
00:02:51,460 --> 00:02:53,220
Do you think they've got nothing else to do?
8
00:02:54,980 --> 00:02:56,820
So you summoned them specially?
9
00:02:57,140 --> 00:02:57,540
Well,
10
00:02:57,900 --> 00:02:58,500
well,
11
00:02:58,700 --> 00:03:00,460
just ask them to come closer.
12
00:03:00,540 --> 00:03:02,540
Ask them to do the dance of
"Paying Homage to the Phoenix" for me closer.
13
00:03:09,740 --> 00:03:12,140
I won't do it for nothing.
14
00:03:13,180 --> 00:03:14,380
How will you return the favor?
15
00:03:15,860 --> 00:03:17,660
Don't be so stingy.
16
00:03:17,940 --> 00:03:20,260
I've taught you how to make the sweet and sour fish.
17
00:03:22,860 --> 00:03:24,460
Or do you want to watch me dance?
18
00:03:25,260 --> 00:03:26,780
I'm quite a good dancer,
19
00:03:27,060 --> 00:03:27,980
far better than
20
00:03:27,980 --> 00:03:29,380
your foster sister Zhihe.
21
00:03:30,020 --> 00:03:32,060
I just can't dance for others.
22
00:03:33,660 --> 00:03:35,380
Just make them do the dance of
23
00:03:35,380 --> 00:03:36,140
"Paying Homage to the Phoenix" for me.
24
00:03:36,220 --> 00:03:36,780
Never in my life
25
00:03:36,860 --> 00:03:37,580
have I watched real birds
26
00:03:37,660 --> 00:03:39,580
do the dance of "Paying Homage to the Phoenix".
27
00:03:39,940 --> 00:03:40,980
If you ask them to dance for me,
28
00:03:41,020 --> 00:03:42,380
I'll dance for you.
29
00:03:42,860 --> 00:03:43,660
Xiaobai,
30
00:03:44,980 --> 00:03:46,980
in front of others,
31
00:03:47,180 --> 00:03:48,180
you're always polite and well-behaved,
32
00:03:49,340 --> 00:03:51,060
pretending to be elegant and experienced,
33
00:03:52,220 --> 00:03:52,900
but I know that you're just
34
00:03:52,900 --> 00:03:54,820
a mischievous and spoiled girl.
35
00:03:55,740 --> 00:03:58,700
You used to restrain yourself in front of me,
36
00:03:58,940 --> 00:04:00,180
for example, in the Fanyin Valley
37
00:04:01,100 --> 00:04:02,500
and in the Dream of Aranya.
38
00:04:03,420 --> 00:04:05,940
Compared to the previous girl
who was restrained in front of me,
39
00:04:06,620 --> 00:04:08,300
I like the present girl more,
40
00:04:08,540 --> 00:04:10,180
who is innocent and spoiled.
41
00:04:10,540 --> 00:04:11,660
This is the real you.
42
00:04:12,980 --> 00:04:14,340
Miao Luo once said that
43
00:04:14,340 --> 00:04:15,740
there was a sea of Foling flowers in my heart.
44
00:04:16,500 --> 00:04:18,540
She wondered who was hidden behind the flowers.
45
00:04:19,020 --> 00:04:19,940
Xiaobai,
46
00:04:20,900 --> 00:04:22,700
I know that there has always been
47
00:04:23,260 --> 00:04:25,220
a little red fox hiding behind the flowers.
48
00:04:26,020 --> 00:04:28,460
Though I was not in love with you back then,
49
00:04:28,700 --> 00:04:31,940
I've always treated you differently.
50
00:04:32,140 --> 00:04:34,460
Just make them dance for me.
51
00:04:34,780 --> 00:04:35,700
Don't ignore me.
52
00:04:35,820 --> 00:04:37,740
It's a real bargain!
53
00:04:42,460 --> 00:04:43,580
It really is!
54
00:04:44,980 --> 00:04:48,140
Then you should dance for me first.
55
00:04:49,260 --> 00:04:49,900
Well,
56
00:04:50,340 --> 00:04:52,580
we'd better not keep
the spiritual birds waiting for too long.
57
00:04:52,940 --> 00:04:54,820
Can you ask them to dance for me first?
58
00:04:54,820 --> 00:04:56,180
I'll dance for you later.
59
00:04:56,660 --> 00:04:57,980
As a majestic god,
60
00:04:58,140 --> 00:04:59,700
you should show compassion.
61
00:05:01,140 --> 00:05:03,660
I'm just afraid that someone might act in a slick way.
62
00:05:04,060 --> 00:05:05,460
Didn't you say
63
00:05:06,220 --> 00:05:08,820
you really wanted to return the favor?
64
00:05:10,140 --> 00:05:11,540
Now you're bargaining with me.
65
00:05:14,500 --> 00:05:16,140
Where's your sincerity?
66
00:05:25,020 --> 00:05:26,620
Since there's no music,
67
00:05:26,900 --> 00:05:28,220
I can only do one part of the dance.
68
00:05:28,860 --> 00:05:29,900
Now that you're dancing,
69
00:05:30,500 --> 00:05:32,180
you should do the whole dance at least.
70
00:05:34,700 --> 00:05:35,780
I'll play the music for you.
71
00:05:41,260 --> 00:05:43,100
You actually know how to play Konghou!
72
00:05:43,860 --> 00:05:45,820
I didn't know that.
73
00:05:46,340 --> 00:05:47,180
I didn't play much.
74
00:05:48,300 --> 00:05:49,420
Of course you didn't know.
75
00:05:51,380 --> 00:05:54,380
Do you find your husband talented?
76
00:05:55,220 --> 00:05:55,740
Hu...
77
00:05:55,940 --> 00:05:56,460
Hus...
78
00:05:57,220 --> 00:05:57,900
Husband.
79
00:05:58,580 --> 00:06:01,380
It's weird to hear you say that.
80
00:06:03,260 --> 00:06:03,820
No!
81
00:06:04,020 --> 00:06:06,220
The word "husband" is weird itself.
82
00:06:06,460 --> 00:06:08,100
I'd better keep calling you "Your Majesty".
83
00:06:10,500 --> 00:06:11,340
Come here.
84
00:06:19,060 --> 00:06:20,980
What did you just call me?
85
00:06:21,140 --> 00:06:23,060
Think it clearly.
86
00:06:23,860 --> 00:06:25,980
I called you "Your Majesty".
87
00:06:25,980 --> 00:06:27,100
Who am I to you?
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,580
Husband! You're my husband!
89
00:06:32,740 --> 00:06:34,100
That's more like it.
90
00:06:36,580 --> 00:06:37,420
Dance for me over there.
91
00:06:44,300 --> 00:06:46,060
You said you wanted to dance for me,
92
00:06:46,660 --> 00:06:49,020
but you haven't started yet.
93
00:06:51,500 --> 00:06:52,740
Don't you find yourself hard to deal with?
94
00:06:53,020 --> 00:06:55,460
You're the one who's been messing with me!
95
00:07:14,420 --> 00:07:15,220
Xiaobai,
96
00:07:16,740 --> 00:07:18,740
I've always known that you're pretty,
97
00:07:19,460 --> 00:07:21,300
but you're not the enchanting type
98
00:07:22,340 --> 00:07:25,140
for you often bear an innocent and bright look.
99
00:07:26,060 --> 00:07:28,220
How ridiculous I am! Only till now
100
00:07:29,220 --> 00:07:30,860
do I realize that this innocent face
101
00:07:31,740 --> 00:07:34,260
is actually coquettish.
102
00:07:35,860 --> 00:07:38,300
Look at those gentle and soft eyes!
103
00:07:39,180 --> 00:07:40,700
Are you trying to seduce me?
104
00:07:59,700 --> 00:08:00,380
Come to me.
105
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
One minute you asked me to come here,
106
00:08:03,340 --> 00:08:04,460
and the next minute, you asked me to come to you.
107
00:08:04,860 --> 00:08:05,940
You should come to me yourself.
108
00:08:05,940 --> 00:08:07,660
Why do you bother me all the time?
109
00:08:09,700 --> 00:08:10,580
Please come to me!
110
00:08:18,220 --> 00:08:19,860
Then you can't pet me.
111
00:08:21,900 --> 00:08:22,780
I won't.
112
00:08:24,340 --> 00:08:25,140
Really?
113
00:08:26,300 --> 00:08:26,900
Yes.
114
00:08:34,900 --> 00:08:35,540
I...
115
00:08:36,180 --> 00:08:38,460
I still have to watch the dance of
"Paying Homage to the Phoenix".
116
00:08:39,020 --> 00:08:41,300
What's the fun in that?
117
00:08:42,660 --> 00:08:44,020
Just watch me instead.
118
00:09:06,180 --> 00:09:08,900
As long as Dong Hua doesn't investigate himself,
119
00:09:09,300 --> 00:09:10,500
no one else can see through
120
00:09:10,500 --> 00:09:12,140
my hallucinating ward.
121
00:09:12,940 --> 00:09:13,980
What if Emperor Dong Hua comes here?
122
00:09:15,140 --> 00:09:17,860
Then let's do it on his wedding day.
123
00:09:18,420 --> 00:09:20,420
Even if anything happens to the demons,
124
00:09:20,660 --> 00:09:22,100
he won't be able to come.
125
00:09:23,340 --> 00:09:24,300
Yes!
126
00:09:26,220 --> 00:09:27,660
Nie Chuyin,
127
00:09:28,700 --> 00:09:31,340
I have limited patience.
128
00:09:31,820 --> 00:09:33,900
If anything goes wrong again...
129
00:09:34,140 --> 00:09:35,220
Your Majesty, do feel relieved.
130
00:09:36,220 --> 00:09:38,820
If I can't get the blood tear this time,
131
00:09:39,180 --> 00:09:40,740
I'll end my life myself.
132
00:09:46,700 --> 00:09:47,300
Don't move!
133
00:09:47,820 --> 00:09:49,260
Your body was just made.
134
00:09:49,580 --> 00:09:50,980
You need rest.
135
00:09:57,580 --> 00:09:58,420
It's time!
136
00:10:07,740 --> 00:10:09,180
I thought the delayed wedding banquet
137
00:10:09,420 --> 00:10:11,340
is just an ordinary banquet,
138
00:10:11,620 --> 00:10:13,340
so I only have to dress formally.
139
00:10:13,700 --> 00:10:15,460
I didn't expect to dress so fancily.
140
00:10:19,140 --> 00:10:21,020
It's just like a dream!
141
00:10:25,740 --> 00:10:26,260
Xiaobai,
142
00:10:27,340 --> 00:10:30,620
I'll have this dream with you forever.
143
00:10:36,500 --> 00:10:38,700
Your Majesty! Your Highness!
144
00:10:41,180 --> 00:10:43,500
I didn't mean to interrupt.
145
00:10:43,780 --> 00:10:45,540
I really have something urgent to report.
146
00:10:45,860 --> 00:10:46,460
Never mind.
147
00:10:48,660 --> 00:10:49,300
What's up?
148
00:10:50,740 --> 00:10:52,460
Has anything gone wrong with Ye Qingti?
149
00:10:52,660 --> 00:10:54,100
Your Highness, please don't worry.
150
00:10:54,420 --> 00:10:55,260
The time has come.
151
00:10:55,540 --> 00:10:56,780
Ye Qingti is about to wake up.
152
00:10:57,020 --> 00:10:58,940
It's time to transfer cultivation to him.
153
00:11:00,420 --> 00:11:01,140
Really?
154
00:11:02,180 --> 00:11:02,860
I just
155
00:11:03,180 --> 00:11:04,580
confirmed that.
156
00:11:05,060 --> 00:11:06,220
Wonderful!
157
00:11:07,220 --> 00:11:08,060
Your Highness, I know that
158
00:11:08,420 --> 00:11:10,460
you've been worried about Ye Qingti all the time,
159
00:11:10,700 --> 00:11:12,180
so I came here to inform you.
160
00:11:12,620 --> 00:11:13,500
Thank you, Lord Xie.
161
00:11:13,820 --> 00:11:15,220
Your Highness, you're welcome.
162
00:11:15,500 --> 00:11:17,460
The earlier Ye Qingti obtains cultivation,
163
00:11:17,780 --> 00:11:19,620
the earlier he can start cultivating.
164
00:11:19,900 --> 00:11:20,740
Thus, he can wash away the mortal dust
165
00:11:20,940 --> 00:11:22,580
in the Ninth Heaven Jade Pool
166
00:11:22,940 --> 00:11:23,980
and become an immortal earlier in future.
167
00:11:24,860 --> 00:11:27,100
Well then, I'll go right away.
168
00:11:30,980 --> 00:11:32,180
Transfer cultivation to him?
169
00:11:34,220 --> 00:11:35,740
Are you going to do that yourself?
170
00:11:37,020 --> 00:11:38,340
He died because of me.
171
00:11:38,620 --> 00:11:40,780
I can at least do this for him.
172
00:11:42,420 --> 00:11:42,940
No.
173
00:11:46,140 --> 00:11:48,100
Sorry for breaking into the hall without reporting.
174
00:11:48,940 --> 00:11:50,500
I should go and do some repair work
175
00:11:50,740 --> 00:11:51,660
on Ye Qingti's body
so as to reduce possible problems he might have
176
00:11:51,980 --> 00:11:53,980
when he becomes an immortal in future.
177
00:11:55,180 --> 00:11:56,740
Your Majesty! Your Highness!
178
00:11:56,980 --> 00:11:58,700
I'm leaving.
179
00:12:04,100 --> 00:12:05,780
Ye Qingti saved my life.
180
00:12:06,020 --> 00:12:07,580
If I don't transfer my cultivation to him,
181
00:12:07,860 --> 00:12:09,700
who will?
182
00:12:10,540 --> 00:12:11,020
Xiaobai,
183
00:12:11,300 --> 00:12:13,500
having given Ye Qingti an immortal body,
184
00:12:13,900 --> 00:12:17,140
you've paid back his favor.
185
00:12:17,900 --> 00:12:20,020
But I've only paid back half of his favor.
186
00:12:27,820 --> 00:12:28,580
Your Majesty,
187
00:12:29,300 --> 00:12:31,460
are you so in love with me that
188
00:12:32,100 --> 00:12:34,620
you can't bear to hear that I'm going to
189
00:12:34,860 --> 00:12:36,540
transfer my cultivation to another man?
190
00:12:39,980 --> 00:12:41,260
You're just a little fox over thirty thousand years old.
191
00:12:41,820 --> 00:12:42,940
You don't have much cultivation.
192
00:12:43,260 --> 00:12:45,020
If you give away half of your cultivation,
193
00:12:45,420 --> 00:12:47,340
how can you survive the test and become a superior goddess
194
00:12:48,020 --> 00:12:50,860
if I'm not by your side in the future?
195
00:12:52,460 --> 00:12:54,740
So it's only because of my poor cultivation.
196
00:12:57,500 --> 00:12:58,180
Moreover,
197
00:12:58,500 --> 00:13:00,180
even if I have to go through the test
of becoming a superior goddess,
198
00:13:00,300 --> 00:13:02,380
that'll be tens of thousands of years later.
199
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
You just said
200
00:13:03,860 --> 00:13:05,620
you wanted to be with me forever.
201
00:13:05,820 --> 00:13:08,380
How can you not be with me then?
202
00:13:10,980 --> 00:13:11,660
Right.
203
00:13:12,860 --> 00:13:14,900
I'll definitely be with you.
204
00:13:17,780 --> 00:13:18,660
Such being the case,
205
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
let me transfer
206
00:13:21,900 --> 00:13:23,220
my cultivation to him.
207
00:13:24,180 --> 00:13:24,740
Your Majesty,
208
00:13:25,140 --> 00:13:26,180
how can I let you
209
00:13:26,540 --> 00:13:27,420
transfer your cultivation to him?
210
00:13:27,700 --> 00:13:28,540
Everything you do is concerned with
211
00:13:28,740 --> 00:13:30,700
the stability of the Four Seas and Eight Deserts.
212
00:13:31,500 --> 00:13:33,220
You'll have to give away half of your cultivation,
213
00:13:33,820 --> 00:13:34,460
but I only have to give
214
00:13:34,700 --> 00:13:36,220
a tiny bit of my cultivation.
215
00:13:36,620 --> 00:13:37,420
I won't be affected.
216
00:13:37,860 --> 00:13:38,420
No! No!
217
00:13:38,780 --> 00:13:39,540
Your Majesty,
218
00:13:39,900 --> 00:13:41,260
I know you're saying this for my good,
219
00:13:41,660 --> 00:13:43,460
but Ye Qingti saved my life.
220
00:13:43,780 --> 00:13:45,380
Though I can't respond to his love,
221
00:13:45,580 --> 00:13:46,980
I can definitely bring him back to life.
222
00:13:47,300 --> 00:13:48,700
That's my promise to him.
223
00:13:49,220 --> 00:13:52,020
If I let Your Majesty fulfill my duties
224
00:13:52,420 --> 00:13:52,940
all the time,
225
00:13:53,180 --> 00:13:54,580
how can my subjects
226
00:13:54,820 --> 00:13:56,260
trust me in future?
227
00:13:57,420 --> 00:13:57,900
Xiaobai...
228
00:13:58,460 --> 00:13:59,300
Your Majesty,
229
00:14:00,100 --> 00:14:01,540
I'm the Monarch of Qingqiu.
230
00:14:02,820 --> 00:14:04,740
I'm not a woman
231
00:14:04,860 --> 00:14:06,580
who needs your protection all the time.
232
00:14:09,660 --> 00:14:10,300
I know.
233
00:14:11,020 --> 00:14:12,620
You've always been strong and independent.
234
00:14:13,740 --> 00:14:16,260
I'm the one who can't live without you.
235
00:14:22,020 --> 00:14:23,900
Then I'll go with you
236
00:14:24,700 --> 00:14:26,300
after our wedding.
237
00:14:27,420 --> 00:14:29,620
Let's go together then.
238
00:14:38,060 --> 00:14:39,700
Fry it in hot oil.
239
00:14:41,140 --> 00:14:43,500
Then add some grape-fruit to make it tasty.
240
00:14:47,180 --> 00:14:49,740
Finally, add the Yushi flower.
241
00:14:57,260 --> 00:14:58,660
Fry it in hot oil.
242
00:14:59,260 --> 00:15:01,300
Then add some grape-fruit to make it tasty.
243
00:15:02,380 --> 00:15:04,540
But the last ingredient is...
244
00:15:06,940 --> 00:15:08,100
The Yushi flower.
245
00:15:08,620 --> 00:15:09,460
Right.
246
00:15:10,780 --> 00:15:12,860
Stay in Tai Chen Palace to make dishes.
247
00:15:28,180 --> 00:15:29,580
It's cooked according to your procedures.
248
00:15:30,060 --> 00:15:30,980
Have a try.
249
00:15:40,300 --> 00:15:41,500
Chong Lin, what's up?
250
00:15:47,060 --> 00:15:47,740
Your Majesty,
251
00:15:48,180 --> 00:15:50,380
I've got some things for you to decide.
252
00:15:56,300 --> 00:15:57,620
There're so many things to deal with for the wedding,
253
00:15:57,940 --> 00:15:59,060
I'll go and handle them.
254
00:16:00,860 --> 00:16:02,820
Luckily, we only have to marry once.
255
00:16:05,620 --> 00:16:08,100
Wait for me. Let's eat together.
256
00:16:29,260 --> 00:16:31,260
His cooking skills are much better.
257
00:17:12,180 --> 00:17:13,340
There's a custom in Qingqiu that
258
00:17:13,580 --> 00:17:14,420
on the night before the wedding,
259
00:17:14,620 --> 00:17:16,260
the groom and the bride can't see each other.
260
00:17:16,540 --> 00:17:17,060
So, I've made
261
00:17:17,300 --> 00:17:19,100
the nourishing soup for you in advance.
262
00:17:19,420 --> 00:17:21,140
I've always wanted to build up your health.
263
00:17:21,420 --> 00:17:22,540
Remember to drink it while it's still warm.
264
00:17:24,780 --> 00:17:25,860
Xiaobai, come here.
265
00:17:27,500 --> 00:17:28,180
What's up?
266
00:17:31,580 --> 00:17:32,740
After tomorrow,
267
00:17:35,540 --> 00:17:37,780
we can be together forever.
268
00:17:41,820 --> 00:17:42,740
After tomorrow,
269
00:17:43,100 --> 00:17:44,780
I'll cook delicious food for you every day.
270
00:17:45,980 --> 00:17:47,660
We'll never be apart.
271
00:17:54,340 --> 00:17:56,300
Tomorrow, you'll marry His Majesty.
272
00:17:56,580 --> 00:17:59,580
As to the rituals and rules I've told you,
273
00:17:59,780 --> 00:18:01,180
have you remembered them clearly?
274
00:18:01,940 --> 00:18:03,580
Those rituals are so miscellaneous
275
00:18:03,860 --> 00:18:05,060
and troublesome.
276
00:18:05,340 --> 00:18:06,860
I've told Immortal Official Chong Lin
277
00:18:07,100 --> 00:18:08,260
to remove them if possible.
278
00:18:10,580 --> 00:18:11,180
What?
279
00:18:11,820 --> 00:18:13,420
Are you kidding?
280
00:18:13,900 --> 00:18:14,980
You're getting married.
281
00:18:15,580 --> 00:18:17,860
You should take it seriously!
282
00:18:18,260 --> 00:18:18,820
Father,
283
00:18:19,180 --> 00:18:19,740
the wedding etiquette
284
00:18:19,980 --> 00:18:21,380
is merely a formality.
285
00:18:21,700 --> 00:18:22,300
His Majesty said
286
00:18:22,540 --> 00:18:23,500
he wouldn't restrain me.
287
00:18:23,860 --> 00:18:25,740
I can do whatever I like.
288
00:18:27,100 --> 00:18:29,860
Did His Majesty really say so?
289
00:18:30,300 --> 00:18:31,100
Of course!
290
00:18:34,980 --> 00:18:36,180
He has kept his words.
291
00:18:36,780 --> 00:18:38,740
However, even so,
292
00:18:39,300 --> 00:18:41,260
the Sky Kingdom is not Qingqiu.
293
00:18:41,580 --> 00:18:44,060
You should be prudent and self-restraint in future.
294
00:18:44,500 --> 00:18:46,660
Don't be willful as you were in Qingqiu.
295
00:18:46,860 --> 00:18:47,780
Do you understand?
296
00:18:48,420 --> 00:18:49,500
I see.
297
00:18:49,820 --> 00:18:51,700
If there's any rule I don't understand in the Sky Kingdom,
298
00:18:51,940 --> 00:18:53,460
I'll consult Immortal Officials such as Chong Lin.
299
00:18:53,620 --> 00:18:54,540
Father, do feel relieved.
300
00:18:56,060 --> 00:18:57,380
Well. Father, I'm leaving.
301
00:18:57,620 --> 00:18:58,740
Mother has got plenty of things
302
00:18:58,940 --> 00:18:59,780
for me to handle.
303
00:19:00,260 --> 00:19:01,460
Are you really so anxious?
304
00:19:06,820 --> 00:19:08,020
Father, what's wrong?
305
00:19:13,620 --> 00:19:16,660
Xiaojiu, you've grown up.
306
00:19:17,370 --> 00:19:19,180
You're about to become the Empress.
307
00:19:20,500 --> 00:19:21,260
Father,
308
00:19:21,580 --> 00:19:23,260
I'm just getting married.
309
00:19:23,620 --> 00:19:24,300
Also,
310
00:19:24,540 --> 00:19:26,900
I'll often come back to visit you and mother.
311
00:19:27,260 --> 00:19:28,100
Moreover,
312
00:19:28,300 --> 00:19:30,020
His Majesty can practice the cloud-riding trick.
313
00:19:30,220 --> 00:19:31,620
We can come to Qingqiu from the Sky Kingdom
314
00:19:31,620 --> 00:19:33,340
in a blink of an eye.
315
00:19:33,700 --> 00:19:36,620
Father, no need to be so sad.
316
00:19:37,140 --> 00:19:38,220
You are going to
317
00:19:38,460 --> 00:19:41,220
become the Monarch and the Empress,
318
00:19:41,580 --> 00:19:42,900
but you're still so childish.
319
00:19:43,420 --> 00:19:45,020
Even if I'm going to become the Monarch and the Empress,
320
00:19:45,220 --> 00:19:46,860
I'm still your daughter.
321
00:19:49,060 --> 00:19:49,900
In future,
322
00:19:50,260 --> 00:19:52,100
if His Majesty dares betray you...
323
00:19:53,020 --> 00:19:55,780
Father, His Majesty really treats me well.
324
00:19:55,980 --> 00:19:57,220
Do feel relieved.
325
00:19:57,420 --> 00:19:59,020
I'll be happy.
326
00:20:13,980 --> 00:20:14,980
She said she must see you,
327
00:20:15,220 --> 00:20:17,780
and she asked me to bring this to you.
328
00:20:17,980 --> 00:20:19,940
She said you would see her after seeing it.
329
00:21:00,700 --> 00:21:03,580
Master, you've come at last.
330
00:21:08,660 --> 00:21:09,940
This is left by your father.
331
00:21:10,460 --> 00:21:11,380
Put it away.
332
00:21:17,140 --> 00:21:19,660
My father never asked you for any favor when he was alive.
333
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
Master,
334
00:21:23,060 --> 00:21:25,380
this is the place where my father died.
335
00:21:25,780 --> 00:21:26,340
I...
336
00:21:26,500 --> 00:21:27,620
I want to beg you
337
00:21:28,700 --> 00:21:30,900
for another chance.
338
00:21:33,260 --> 00:21:35,700
Even if...
339
00:21:36,100 --> 00:21:37,580
Even if I have to be a fairy maid
340
00:21:38,100 --> 00:21:41,340
in your mansion for the rest of my life,
341
00:21:41,340 --> 00:21:42,460
I'm fine with that.
342
00:21:44,260 --> 00:21:47,380
Master, for my father's sake,
343
00:21:47,740 --> 00:21:49,060
please have mercy on me
344
00:21:49,580 --> 00:21:51,260
and let me stay by your side.
345
00:21:52,100 --> 00:21:53,420
Before your father died,
346
00:21:53,740 --> 00:21:54,980
he entrusted you to my care.
347
00:21:55,780 --> 00:21:56,580
However,
348
00:21:57,340 --> 00:21:59,140
I never like to take care of
349
00:21:59,340 --> 00:22:01,420
someone who fancies me.
350
00:22:06,310 --> 00:22:07,100
Fine.
351
00:22:10,780 --> 00:22:14,620
Now with this scale,
352
00:22:16,060 --> 00:22:20,460
I want you to fulfill your promise to my father.
353
00:22:22,420 --> 00:22:26,100
I want you to return my father's favor to me.
354
00:22:26,780 --> 00:22:28,580
I want you to divorce your wife,
355
00:22:30,500 --> 00:22:32,860
appoint no Empress,
356
00:22:34,700 --> 00:22:36,780
and never get married the rest of your life.
357
00:22:39,860 --> 00:22:41,620
Your father would never expect that
358
00:22:42,020 --> 00:22:45,140
you would use the promise this way.
359
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
What time is it now?
360
00:23:29,420 --> 00:23:31,780
It'll be the auspicious moment in one hour.
361
00:23:34,780 --> 00:23:36,140
Fetch the ritual scroll for me.
362
00:23:36,420 --> 00:23:37,220
I'm gonna review it again.
363
00:23:37,660 --> 00:23:38,220
Yes.
364
00:23:46,620 --> 00:23:47,100
Your Highness!
365
00:23:48,140 --> 00:23:48,620
Chong Lin,
366
00:23:49,020 --> 00:23:50,260
where is His Majesty?
367
00:23:51,260 --> 00:23:52,020
I've no idea.
368
00:23:52,500 --> 00:23:53,700
But no need to worry.
369
00:23:54,140 --> 00:23:56,780
I suppose His Majesty is delayed by something urgent.
370
00:23:59,620 --> 00:24:00,660
Pardon me for being outspoken.
371
00:24:01,020 --> 00:24:02,940
If His Majesty can't get back on time today,
372
00:24:03,340 --> 00:24:04,580
we can turn today's wedding banquet into
373
00:24:04,740 --> 00:24:07,020
a normal celebration banquet.
374
00:24:09,420 --> 00:24:11,020
Actually, it's OK with me,
375
00:24:11,620 --> 00:24:13,900
but my father and mother are here today.
376
00:24:14,140 --> 00:24:15,340
They've prepared for days
377
00:24:15,860 --> 00:24:17,140
so as to make this banquet
378
00:24:17,340 --> 00:24:18,940
a real wedding banquet.
379
00:24:19,420 --> 00:24:21,100
If His Majesty doesn't show up,
380
00:24:21,580 --> 00:24:23,100
I'm afraid they may feel hurt.
381
00:24:24,060 --> 00:24:26,740
Your Highness, when sending out invitations,
382
00:24:27,060 --> 00:24:28,100
we made it clear that
383
00:24:28,300 --> 00:24:29,700
this would be a delayed wedding banquet.
384
00:24:30,220 --> 00:24:32,100
As to what a delayed wedding banquet would be like,
385
00:24:32,420 --> 00:24:33,820
no one knows actually.
386
00:24:34,220 --> 00:24:35,860
If we turn it into a normal celebration banquet
387
00:24:36,060 --> 00:24:38,540
for immortals to drink wine
and get together on this happy occasion,
388
00:24:39,060 --> 00:24:40,340
it won't seem odd.
389
00:24:40,740 --> 00:24:43,340
Nor will it embarrass your family from Qingqiu.
390
00:24:46,340 --> 00:24:47,940
This is actually a good idea.
391
00:24:50,300 --> 00:24:52,340
His Majesty never likes banquet occasions.
392
00:24:52,620 --> 00:24:53,780
He wouldn't show up
393
00:24:53,780 --> 00:24:55,100
even for his own victory banquet.
394
00:24:55,380 --> 00:24:56,500
In case he doesn't show up today,
395
00:24:56,860 --> 00:24:58,460
it won't lead to any misunderstanding.
396
00:24:58,820 --> 00:24:59,380
Chong Lin,
397
00:24:59,740 --> 00:25:01,260
I really appreciate that
398
00:25:01,540 --> 00:25:02,500
you've considered these for me.
399
00:25:03,580 --> 00:25:04,340
Your Highness,
400
00:25:05,420 --> 00:25:07,180
His Majesty takes the wedding banquet seriously.
401
00:25:07,580 --> 00:25:08,940
If he can't come back on time today,
402
00:25:09,020 --> 00:25:10,500
he must have encountered something urgent.
403
00:25:11,220 --> 00:25:13,620
He definitely cares about you.
404
00:25:15,340 --> 00:25:16,420
I believe him.
405
00:25:17,820 --> 00:25:19,900
Your Highness, pardon me for talking big.
406
00:25:20,180 --> 00:25:21,580
His Majesty asked me to prepare for this banquet
407
00:25:21,820 --> 00:25:22,660
because he trusted me.
408
00:25:23,180 --> 00:25:24,260
No matter what happens,
409
00:25:24,500 --> 00:25:26,220
I'll protect you.
410
00:25:27,140 --> 00:25:28,900
Chong Lin, thank you.
411
00:25:29,380 --> 00:25:30,220
Go and get things ready.
412
00:25:30,660 --> 00:25:31,420
Yes.
413
00:26:28,060 --> 00:26:28,900
How lively!
414
00:26:30,620 --> 00:26:32,620
I suppose the banquet has started.
415
00:26:34,140 --> 00:26:34,860
Your Majesty,
416
00:26:36,140 --> 00:26:37,540
where are you?
417
00:26:39,700 --> 00:26:40,460
Jiu'er!
418
00:26:45,060 --> 00:26:45,340
Mother!
419
00:26:45,380 --> 00:26:46,500
Be honest with me.
420
00:26:47,180 --> 00:26:48,380
Today is the big day.
421
00:26:48,740 --> 00:26:49,780
Why isn't His Majesty here?
422
00:26:50,060 --> 00:26:50,540
Mother,
423
00:26:51,500 --> 00:26:53,300
His Majesty is delayed by something.
424
00:26:54,100 --> 00:26:56,460
Maybe something urgent has happened.
425
00:26:57,340 --> 00:26:59,460
Mother, don't worry.
426
00:26:59,860 --> 00:27:01,900
Has he told you where he has gone
427
00:27:02,260 --> 00:27:03,180
and for what?
428
00:27:04,300 --> 00:27:05,700
For fear that I might get worried,
429
00:27:06,020 --> 00:27:06,940
His Majesty surely wouldn't tell me
430
00:27:07,260 --> 00:27:09,020
these troublesome things.
431
00:27:09,740 --> 00:27:10,580
But mother, look!
432
00:27:11,240 --> 00:27:12,660
His Majesty trusts Chong Lin the most.
433
00:27:13,340 --> 00:27:14,300
He has taken care of
434
00:27:14,460 --> 00:27:16,700
the following matters.
435
00:27:17,100 --> 00:27:19,860
He must have received orders from His Majesty.
436
00:27:20,180 --> 00:27:22,900
Mother, no need to worry.
437
00:27:24,140 --> 00:27:24,780
But, Jiu'er...
438
00:27:25,060 --> 00:27:25,820
Mother,
439
00:27:27,620 --> 00:27:29,460
His Majesty is just late.
440
00:27:29,860 --> 00:27:30,780
Moreover,
441
00:27:31,020 --> 00:27:32,620
this is a delayed wedding banquet.
442
00:27:33,020 --> 00:27:34,580
I'm already the Empress of His Majesty.
443
00:27:35,020 --> 00:27:37,220
I don't care about these formalities.
444
00:27:43,770 --> 00:27:45,660
I didn't expect Xiaojiu to act so quickly.
445
00:27:46,540 --> 00:27:47,140
It's a pity that
446
00:27:47,420 --> 00:27:49,460
I can't drink at her wedding banquet in person.
447
00:27:50,700 --> 00:27:52,100
When it's all over,
448
00:27:52,460 --> 00:27:53,860
you can be a good friend
449
00:27:54,140 --> 00:27:55,500
and give her a delayed gift.
450
00:27:55,780 --> 00:27:57,180
Then she'll have a drink with you.
451
00:27:58,260 --> 00:27:59,500
A small gathering between friends
452
00:28:00,220 --> 00:28:01,940
is far better than today's banquet, right?
453
00:28:03,740 --> 00:28:04,500
Right.
454
00:28:04,700 --> 00:28:06,020
Then I'll pick up Ji Heng.
455
00:28:06,260 --> 00:28:07,180
Wherever she wants to go later,
456
00:28:07,180 --> 00:28:08,140
I'll go with her.
457
00:28:08,660 --> 00:28:09,380
What about you?
458
00:28:09,900 --> 00:28:11,140
After all these annoyances are over,
459
00:28:11,300 --> 00:28:12,220
what will you do?
460
00:28:14,060 --> 00:28:15,860
After we get rid of Miao Luo,
461
00:28:16,180 --> 00:28:17,420
I still have to handle Nie Chuyin.
462
00:28:18,140 --> 00:28:20,900
The rifts between different races need to be mended.
463
00:28:21,220 --> 00:28:23,220
Each race needs a demon lord.
464
00:28:23,580 --> 00:28:25,020
I want to revitalize our clan,
465
00:28:25,340 --> 00:28:26,300
- so I have to pick out more suitable... - So troublesome!
466
00:28:26,580 --> 00:28:27,780
In my opinion,
467
00:28:28,940 --> 00:28:30,940
just kill those traitors directly.
468
00:28:31,260 --> 00:28:32,220
Why do you waste time
469
00:28:32,380 --> 00:28:33,340
talking to them?
470
00:28:37,740 --> 00:28:38,540
Yan,
471
00:28:39,940 --> 00:28:41,500
as a demon lord,
472
00:28:41,740 --> 00:28:43,580
the last lesson you need to learn is that
473
00:28:44,500 --> 00:28:47,620
putting away your sword is
for drawing out your sword better.
474
00:28:56,060 --> 00:28:57,540
Your Highness, Emperor Dong Hua is here.
475
00:28:57,820 --> 00:28:59,020
Where is he now?
476
00:28:59,340 --> 00:29:00,060
At the gate of our clan.
477
00:29:00,300 --> 00:29:02,340
Princess Ji Heng is also with him.
478
00:29:02,660 --> 00:29:03,900
Ji Heng is back?
479
00:29:04,340 --> 00:29:05,020
Let's go!
480
00:29:06,020 --> 00:29:06,740
You Majesty!
481
00:29:08,780 --> 00:29:09,300
You Majesty!
482
00:29:09,740 --> 00:29:11,500
Emperor Dong Hua is at the camp gate of our clan.
483
00:29:20,620 --> 00:29:21,500
Heng'er!
484
00:29:22,020 --> 00:29:22,820
Heng'er!
485
00:29:24,100 --> 00:29:25,020
Ji Heng,
486
00:29:25,180 --> 00:29:27,100
how come the Qiushui Cold Toxin is more severe?
487
00:29:28,860 --> 00:29:30,740
I hate people pestering me endlessly
488
00:29:30,940 --> 00:29:32,220
and threatening me with their lives the most.
489
00:29:33,300 --> 00:29:35,060
You're acting so obnoxiously simply
490
00:29:35,500 --> 00:29:38,060
because of your father's dragon scale.
491
00:29:41,780 --> 00:29:43,180
Though I've made a promise,
492
00:29:43,660 --> 00:29:46,340
the contents of the promise are for me to decide.
493
00:29:46,900 --> 00:29:48,140
I'll save your life,
494
00:29:48,540 --> 00:29:50,180
remove your toxin,
495
00:29:50,420 --> 00:29:52,380
and find you a place within the territory of the demons,
496
00:29:53,500 --> 00:29:55,980
thus paying back your father's favor back then.
497
00:29:56,820 --> 00:29:59,260
From now on, the dragon scale will be gone.
498
00:30:00,140 --> 00:30:03,220
In future, whether you're alive or dead,
it'll have nothing to do with me.
499
00:30:03,380 --> 00:30:05,620
I don't want to see you ever again.
500
00:30:08,260 --> 00:30:09,900
Xu Yang, the Demon Lord Chi, I've got an order for you.
501
00:30:11,220 --> 00:30:12,020
Your Majesty!
502
00:30:15,500 --> 00:30:17,140
I command you to withdraw your former order
503
00:30:17,300 --> 00:30:19,420
and order Demon Princess Ji Heng to return to your land
504
00:30:19,900 --> 00:30:23,140
and never leave this place in future.
505
00:30:23,660 --> 00:30:24,580
Any objection?
506
00:30:25,380 --> 00:30:25,900
Your Majesty,
507
00:30:26,460 --> 00:30:28,100
what on earth has Ji Heng done
508
00:30:28,140 --> 00:30:28,740
to make you so...
509
00:30:28,940 --> 00:30:30,180
Any objection?
510
00:30:39,980 --> 00:30:41,500
No, of course.
511
00:30:49,660 --> 00:30:50,460
Heng'er!
512
00:30:50,780 --> 00:30:51,500
Ji Heng!
513
00:30:52,220 --> 00:30:52,780
Come on.
514
00:30:54,180 --> 00:30:54,740
Let's go.
515
00:30:56,620 --> 00:30:57,100
Xiaojiu,
516
00:30:58,100 --> 00:31:00,660
how come His Majesty didn't show up
517
00:31:00,660 --> 00:31:01,500
at the end of the wedding banquet?
518
00:31:02,100 --> 00:31:03,980
What on earth is going on?
519
00:31:06,300 --> 00:31:08,980
His Majesty is delayed by something urgent.
520
00:31:09,300 --> 00:31:10,460
What's so urgent to make him
521
00:31:10,740 --> 00:31:12,980
miss his own wedding banquet?
522
00:31:14,020 --> 00:31:14,900
Father,
523
00:31:15,260 --> 00:31:17,780
His Majesty really had something urgent to deal with.
524
00:31:19,180 --> 00:31:20,020
What about this?
525
00:31:20,300 --> 00:31:22,100
Mother and father, you should go back to Qingqiu first.
526
00:31:22,460 --> 00:31:23,820
When His Majesty returns
527
00:31:23,860 --> 00:31:24,580
after handling his business properly,
528
00:31:25,260 --> 00:31:26,460
I'll take him to Qingqiu
529
00:31:26,580 --> 00:31:28,780
and apologize to the elders.
530
00:31:36,980 --> 00:31:38,420
So the so-called urgent business
531
00:31:39,300 --> 00:31:41,500
is to leave you behind at the wedding banquet
532
00:31:41,820 --> 00:31:44,820
while messing around with Ji Heng from the demon clan?
533
00:31:45,660 --> 00:31:46,860
Ji Heng?
534
00:31:50,540 --> 00:31:51,100
Right!
535
00:31:51,900 --> 00:31:54,260
I know about Ji Heng.
536
00:31:54,540 --> 00:31:55,980
Ji Heng was poisoned with Qiushui Cold Toxin
537
00:31:56,260 --> 00:31:58,500
and has relied on His Majesty
to remove her toxin ever since.
538
00:31:58,780 --> 00:32:00,100
His Majesty made a promise
539
00:32:00,300 --> 00:32:01,340
to her father,
540
00:32:01,700 --> 00:32:03,020
so he has pitied her all the time
541
00:32:03,220 --> 00:32:04,220
and helped her.
542
00:32:04,620 --> 00:32:05,500
Pity?
543
00:32:06,740 --> 00:32:07,940
How come I heard that
544
00:32:08,460 --> 00:32:09,980
this morning, he carried Ji Heng
545
00:32:10,500 --> 00:32:12,820
out of the Baishui Mountain majestically
546
00:32:13,100 --> 00:32:14,660
and went directly to the demon clan?
547
00:32:15,500 --> 00:32:17,140
I heard that at that time,
548
00:32:17,340 --> 00:32:19,100
the Princess clung to him delicately.
549
00:32:19,700 --> 00:32:22,180
It's really hard to tell whether he did that out of pity.
550
00:32:23,300 --> 00:32:24,780
A man and a woman
551
00:32:25,260 --> 00:32:28,020
stayed at Baishui Mountain last night with no one around.
552
00:32:28,220 --> 00:32:29,900
Do you also know that?
553
00:32:31,180 --> 00:32:31,820
Luckily,
554
00:32:32,420 --> 00:32:34,220
now that the demon clan is in a state of siege,
555
00:32:34,700 --> 00:32:36,260
it's hard to pass information to both sides.
556
00:32:36,860 --> 00:32:38,260
I suppose only your husband
557
00:32:38,820 --> 00:32:41,500
can make that happen.
558
00:32:42,540 --> 00:32:45,820
So only a few know about this.
559
00:32:46,340 --> 00:32:48,380
Otherwise, if immortals from Eight Deserts know about this,
560
00:32:48,940 --> 00:32:52,660
how embarrassed our family will be!
561
00:32:57,060 --> 00:33:02,180
Actually, it's not so important if we're embarrassed.
562
00:33:02,980 --> 00:33:06,500
I just can't tolerate that
563
00:33:07,340 --> 00:33:10,820
Dong Hua actually betrayed you!
564
00:33:14,620 --> 00:33:16,980
Father! Mother!
565
00:33:18,220 --> 00:33:19,900
I want to hear him explain.
566
00:33:20,860 --> 00:33:21,700
Xiaojiu...
567
00:33:25,220 --> 00:33:28,100
Why not go back to Qingqiu with us first?
568
00:33:28,740 --> 00:33:30,060
If Dong Hua really loves you,
569
00:33:30,340 --> 00:33:32,220
he'll definitely come to Qingqiu to look for you.
570
00:33:38,220 --> 00:33:38,820
Your Highness!
571
00:33:42,100 --> 00:33:44,660
Chong Lin, tell me.
572
00:33:44,860 --> 00:33:46,700
If His Majesty wants to explain to me after coming back,
573
00:33:47,260 --> 00:33:48,580
will two days be enough?
574
00:33:52,100 --> 00:33:53,740
Considering that His Majesty has made no mistake
575
00:33:53,980 --> 00:33:55,740
as the Emperor of the Three Realms,
576
00:33:56,820 --> 00:33:57,980
please don't take Her Highness away.
577
00:33:58,380 --> 00:33:59,820
His Majesty is sure to come back!
578
00:34:03,140 --> 00:34:03,700
Chong Lin,
579
00:34:05,540 --> 00:34:06,820
accompany me to the demon land.
580
00:34:07,260 --> 00:34:08,700
I want to ask him in person.
581
00:34:09,780 --> 00:34:10,460
Yes.
582
00:35:00,500 --> 00:35:01,220
Heng'er!
583
00:35:02,660 --> 00:35:03,540
Your Majesty!
584
00:35:05,940 --> 00:35:08,620
Your Majesty, something's wrong with the blood tear.
585
00:35:09,300 --> 00:35:12,860
Please help us demons!
586
00:35:13,140 --> 00:35:14,460
I'll go and investigate myself.
587
00:35:15,380 --> 00:35:16,220
Yan!
588
00:35:18,820 --> 00:35:19,460
Heng'er!
589
00:35:20,060 --> 00:35:20,980
Heng'er!
590
00:35:22,500 --> 00:35:24,100
Please go to Bihai Cangling
591
00:35:24,460 --> 00:35:26,100
and explain to Xiaobai in person.
592
00:35:26,700 --> 00:35:28,140
After I handle the blood tear,
593
00:35:28,500 --> 00:35:30,180
I'll go back to Bihai Cangling for her.
594
00:35:30,900 --> 00:35:32,220
Do ask her to wait for me.
595
00:35:34,060 --> 00:35:36,460
No need to mention everything here to her
596
00:35:36,740 --> 00:35:38,100
in case she gets worried.
597
00:35:38,580 --> 00:35:39,220
OK.
598
00:35:53,260 --> 00:35:54,340
Ji Heng, come on.
599
00:35:55,660 --> 00:35:56,180
Xu Yang.
600
00:35:56,180 --> 00:35:56,860
Yan,
601
00:35:57,500 --> 00:35:59,060
I've got a secret hiding place.
602
00:35:59,940 --> 00:36:01,820
Take Heng'er there and help her settle down.
603
00:36:02,460 --> 00:36:04,180
After we get rid of Miao Luo,
604
00:36:04,940 --> 00:36:06,300
we can take her back.
605
00:36:08,100 --> 00:36:09,180
Elder brother!
606
00:36:10,820 --> 00:36:12,100
You're my only sister.
607
00:36:13,020 --> 00:36:14,740
If anything happens to the demons,
608
00:36:15,420 --> 00:36:16,820
I have to leave an heiress
609
00:36:16,820 --> 00:36:18,740
for our race.
610
00:36:20,620 --> 00:36:21,140
Yan,
611
00:36:21,900 --> 00:36:23,580
take care of Heng'er for me.
612
00:36:24,260 --> 00:36:25,900
OK. I'll be right back.
613
00:36:26,260 --> 00:36:27,660
I'll send Ji Heng to that safe place first
614
00:36:27,980 --> 00:36:29,740
and then I'll send the message
to Bihai Cangling for His Majesty.
615
00:36:29,740 --> 00:36:30,700
It'll only take half a day.
616
00:36:31,140 --> 00:36:33,180
Stay right beside His Majesty.
617
00:36:33,580 --> 00:36:34,300
I see.
618
00:36:38,620 --> 00:36:39,340
Be careful!
619
00:36:40,740 --> 00:36:41,380
Elder brother!
620
00:36:41,420 --> 00:36:42,060
Go!
621
00:36:44,860 --> 00:36:45,820
Demon Lord!
622
00:36:51,420 --> 00:36:52,100
Demon Lord Xu Yang,
623
00:36:52,420 --> 00:36:54,140
is His Majesty here now?
624
00:36:54,540 --> 00:36:55,220
Indeed he is.
625
00:36:55,820 --> 00:36:56,460
His Majesty...
626
00:36:57,900 --> 00:36:59,860
Is he with Ji Heng?
627
00:37:01,620 --> 00:37:04,660
His Majesty has taken Ji Heng back to our clan.
628
00:37:05,260 --> 00:37:06,820
Now he has gone to the Forbidden Land
629
00:37:07,140 --> 00:37:08,940
to check the blood tear ward.
630
00:37:10,260 --> 00:37:11,020
Chong Lin.
631
00:37:11,660 --> 00:37:13,420
I won't stay here for long.
632
00:37:14,500 --> 00:37:16,420
Since His Majesty has already been here,
633
00:37:17,300 --> 00:37:18,500
tell him when you see him that
634
00:37:18,900 --> 00:37:20,140
I'll wait for him in Qingqiu.
635
00:37:21,900 --> 00:37:22,900
Your Highness!
636
00:37:26,780 --> 00:37:28,500
Emperor Dong Hua is here.
637
00:37:29,300 --> 00:37:31,260
If you're up to something,
638
00:37:31,500 --> 00:37:33,660
you'd better stop.
639
00:37:33,980 --> 00:37:38,100
Incompetent as you are, how can you be a demon lord?
640
00:37:38,500 --> 00:37:41,220
The demons are really declining.
641
00:38:35,340 --> 00:38:36,100
Your Majesty,
642
00:38:36,540 --> 00:38:38,180
Demon Lord Xu Yang was killed brutally.
643
00:38:39,740 --> 00:38:40,940
The Miaoyi Chasm!
644
00:38:56,220 --> 00:38:57,060
Slow down.
645
00:39:05,300 --> 00:39:05,900
I've checked around.
646
00:39:06,300 --> 00:39:07,660
Xu Yang has protected this place well.
647
00:39:08,020 --> 00:39:08,940
Stay right here.
648
00:39:09,100 --> 00:39:10,020
Wait for me to pick you up.
649
00:39:10,220 --> 00:39:11,580
Except Xu Yang or me, don't trust
650
00:39:11,860 --> 00:39:12,900
anyone who comes to pick you up.
651
00:39:15,140 --> 00:39:16,380
Leave me alone.
652
00:39:17,500 --> 00:39:18,500
Yan,
653
00:39:19,300 --> 00:39:21,740
why are you so good to me?
654
00:39:22,500 --> 00:39:25,020
Haven't you seen what I had done for His Majesty
655
00:39:26,700 --> 00:39:28,780
and how he treated me?
656
00:39:29,900 --> 00:39:30,860
The ice face is not the lucky guy.
657
00:39:31,180 --> 00:39:32,180
He doesn't deserve you.
658
00:39:32,460 --> 00:39:34,380
I care about you. It has nothing to do with that.
659
00:39:40,820 --> 00:39:42,780
I actually knelt down
660
00:39:43,900 --> 00:39:47,860
and used my late father to threaten him.
661
00:39:49,300 --> 00:39:51,820
I humbled myself to the dust
662
00:39:52,740 --> 00:39:55,420
and became someone I hate.
663
00:39:58,900 --> 00:40:00,100
Why?
664
00:40:01,220 --> 00:40:04,060
How come I've become such a woman?
665
00:40:04,700 --> 00:40:05,700
How come I've become
666
00:40:05,820 --> 00:40:07,860
someone I hate?
667
00:40:10,340 --> 00:40:13,140
Now I'm the disgrace of the demons.
668
00:40:13,220 --> 00:40:13,820
Ji Heng,
669
00:40:14,180 --> 00:40:15,180
look at me!
670
00:40:16,340 --> 00:40:17,540
I've loved you for so long
671
00:40:17,940 --> 00:40:19,540
and pursued you for so long.
672
00:40:19,940 --> 00:40:21,260
Do you find me
673
00:40:21,260 --> 00:40:23,100
a humiliating and cowardly demon lord?
674
00:40:25,900 --> 00:40:26,940
You're not!
675
00:40:27,260 --> 00:40:28,060
Right.
676
00:40:28,620 --> 00:40:30,500
You like him and want to be with him,
677
00:40:30,900 --> 00:40:32,260
so you've tried everything to get him.
678
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
What's wrong with that?
679
00:40:34,700 --> 00:40:36,140
Yan,
680
00:40:37,180 --> 00:40:39,300
I don't deserve your care.
681
00:40:39,580 --> 00:40:41,660
It's for me to decide whether you deserve it or not.
682
00:40:44,860 --> 00:40:45,460
Ji Heng,
683
00:40:45,900 --> 00:40:47,540
I've got something important to attend to.
684
00:40:47,940 --> 00:40:48,980
As to what I'm gonna say next,
685
00:40:49,140 --> 00:40:51,220
you can take your time and think about it while you're here.
686
00:40:52,700 --> 00:40:54,140
I don't care what you and the ice face were
687
00:40:54,500 --> 00:40:56,260
and what you will be.
688
00:40:56,580 --> 00:40:57,900
I only care about you.
689
00:40:58,340 --> 00:40:59,500
If you're upset,
690
00:40:59,740 --> 00:41:01,420
I might as well destroy the Sky Kingdom.
691
00:41:03,380 --> 00:41:05,900
I've only loved you in my entire life.
692
00:41:06,340 --> 00:41:07,780
Whenever you turn round,
693
00:41:08,820 --> 00:41:09,660
I'm here.
694
00:41:13,100 --> 00:41:15,300
Even if I remain obsessive,
695
00:41:15,940 --> 00:41:17,740
will you still wait for me?
696
00:41:18,340 --> 00:41:19,820
I've waited for you for tens of thousands of years.
697
00:41:20,140 --> 00:41:20,940
Compared to me,
698
00:41:21,180 --> 00:41:22,980
your tiny bit of obsession is nothing.
699
00:41:25,700 --> 00:41:26,580
Do you still remember
700
00:41:26,860 --> 00:41:27,540
the poem you liked to chant
701
00:41:27,660 --> 00:41:29,580
under the moon the most?
702
00:41:31,340 --> 00:41:33,020
Green, green the reed,
703
00:41:33,420 --> 00:41:34,980
dew and frost gleam.
704
00:41:35,660 --> 00:41:37,260
Where's she I need?
705
00:41:37,660 --> 00:41:39,140
Beyond the stream.
706
00:41:40,820 --> 00:41:42,780
Upstream I go,
707
00:41:43,500 --> 00:41:45,260
The way is long.
708
00:41:45,820 --> 00:41:47,700
Downstream I go,
709
00:41:48,500 --> 00:41:51,420
she's there among.
710
00:41:52,740 --> 00:41:53,460
Tell me.
711
00:41:54,700 --> 00:41:58,180
Will someone also go upstream for me
712
00:41:58,700 --> 00:42:00,900
despite the changes of heaven and earth
713
00:42:01,380 --> 00:42:03,340
or the evanescence of worldly affairs?
714
00:42:06,060 --> 00:42:07,180
Where's she I need?
715
00:42:08,100 --> 00:42:10,060
Beyond the stream.
716
00:42:14,580 --> 00:42:15,580
You failed to get an answer
717
00:42:15,780 --> 00:42:16,820
from Min Su back then,
718
00:42:17,300 --> 00:42:18,220
but now I'll answer you.
719
00:42:19,540 --> 00:42:20,140
Yes.
720
00:42:20,660 --> 00:42:21,780
I did it.
721
00:42:23,740 --> 00:42:24,740
The road to follow you
722
00:42:25,020 --> 00:42:26,660
is indeed perilous and endless,
723
00:42:27,420 --> 00:42:28,860
but every time I felt frustrated,
724
00:42:29,260 --> 00:42:30,820
I would remember how you smiled at me
725
00:42:30,900 --> 00:42:32,020
when we first met.
726
00:42:33,980 --> 00:42:35,300
I will definitely protect you
727
00:42:35,940 --> 00:42:37,660
so that you can smile like that all the time.
728
00:42:44,780 --> 00:42:46,260
This place is very safe.
729
00:42:46,740 --> 00:42:49,620
Xu Yang really cares about you.
730
00:42:50,180 --> 00:42:51,900
Feel relieved to heal your wounds here.
731
00:42:52,260 --> 00:42:53,540
When it's all over,
732
00:42:55,340 --> 00:42:56,380
I'll see you again.
733
00:42:59,020 --> 00:42:59,740
Yan,
734
00:43:00,300 --> 00:43:05,700
this time, the demons, my elder brother and you,
735
00:43:05,700 --> 00:43:06,180
will you all...
736
00:43:06,300 --> 00:43:07,020
Don't worry!
737
00:43:08,940 --> 00:43:09,900
Your elder brother and I will be here.
738
00:43:10,180 --> 00:43:11,180
Everything's gonna be all right.
739
00:43:13,380 --> 00:43:14,060
Thank you.
740
00:43:14,980 --> 00:43:16,060
For what?
741
00:43:16,380 --> 00:43:18,180
I said when we first met that
742
00:43:18,420 --> 00:43:20,180
I would die to protect Demon Lord Xu Yang
743
00:43:20,340 --> 00:43:21,820
and Princess Ji Heng.
744
00:43:23,380 --> 00:43:24,260
You'll be fine.
745
00:43:24,620 --> 00:43:25,540
So are the demons.
746
00:43:26,420 --> 00:43:27,660
Feel relieved and wait for me to return.
747
00:43:29,580 --> 00:43:30,420
Yan,
748
00:43:31,740 --> 00:43:32,660
promise me
749
00:43:34,220 --> 00:43:35,940
to return safely, OK?
750
00:43:45,260 --> 00:43:46,580
I'll wait for you to return!
751
00:43:48,800 --> 00:43:58,800
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
50558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.