All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,060 --> 00:02:20,140 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,820 --> 00:02:23,460 ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ Episode 53 4 00:02:41,700 --> 00:02:42,260 Well, 5 00:02:43,740 --> 00:02:45,060 do these spiritual birds 6 00:02:45,060 --> 00:02:46,220 fly here to dance every year? 7 00:02:51,460 --> 00:02:53,220 Do you think they've got nothing else to do? 8 00:02:54,980 --> 00:02:56,820 So you summoned them specially? 9 00:02:57,140 --> 00:02:57,540 Well, 10 00:02:57,900 --> 00:02:58,500 well, 11 00:02:58,700 --> 00:03:00,460 just ask them to come closer. 12 00:03:00,540 --> 00:03:02,540 Ask them to do the dance of "Paying Homage to the Phoenix" for me closer. 13 00:03:09,740 --> 00:03:12,140 I won't do it for nothing. 14 00:03:13,180 --> 00:03:14,380 How will you return the favor? 15 00:03:15,860 --> 00:03:17,660 Don't be so stingy. 16 00:03:17,940 --> 00:03:20,260 I've taught you how to make the sweet and sour fish. 17 00:03:22,860 --> 00:03:24,460 Or do you want to watch me dance? 18 00:03:25,260 --> 00:03:26,780 I'm quite a good dancer, 19 00:03:27,060 --> 00:03:27,980 far better than 20 00:03:27,980 --> 00:03:29,380 your foster sister Zhihe. 21 00:03:30,020 --> 00:03:32,060 I just can't dance for others. 22 00:03:33,660 --> 00:03:35,380 Just make them do the dance of 23 00:03:35,380 --> 00:03:36,140 "Paying Homage to the Phoenix" for me. 24 00:03:36,220 --> 00:03:36,780 Never in my life 25 00:03:36,860 --> 00:03:37,580 have I watched real birds 26 00:03:37,660 --> 00:03:39,580 do the dance of "Paying Homage to the Phoenix". 27 00:03:39,940 --> 00:03:40,980 If you ask them to dance for me, 28 00:03:41,020 --> 00:03:42,380 I'll dance for you. 29 00:03:42,860 --> 00:03:43,660 Xiaobai, 30 00:03:44,980 --> 00:03:46,980 in front of others, 31 00:03:47,180 --> 00:03:48,180 you're always polite and well-behaved, 32 00:03:49,340 --> 00:03:51,060 pretending to be elegant and experienced, 33 00:03:52,220 --> 00:03:52,900 but I know that you're just 34 00:03:52,900 --> 00:03:54,820 a mischievous and spoiled girl. 35 00:03:55,740 --> 00:03:58,700 You used to restrain yourself in front of me, 36 00:03:58,940 --> 00:04:00,180 for example, in the Fanyin Valley 37 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 and in the Dream of Aranya. 38 00:04:03,420 --> 00:04:05,940 Compared to the previous girl who was restrained in front of me, 39 00:04:06,620 --> 00:04:08,300 I like the present girl more, 40 00:04:08,540 --> 00:04:10,180 who is innocent and spoiled. 41 00:04:10,540 --> 00:04:11,660 This is the real you. 42 00:04:12,980 --> 00:04:14,340 Miao Luo once said that 43 00:04:14,340 --> 00:04:15,740 there was a sea of Foling flowers in my heart. 44 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 She wondered who was hidden behind the flowers. 45 00:04:19,020 --> 00:04:19,940 Xiaobai, 46 00:04:20,900 --> 00:04:22,700 I know that there has always been 47 00:04:23,260 --> 00:04:25,220 a little red fox hiding behind the flowers. 48 00:04:26,020 --> 00:04:28,460 Though I was not in love with you back then, 49 00:04:28,700 --> 00:04:31,940 I've always treated you differently. 50 00:04:32,140 --> 00:04:34,460 Just make them dance for me. 51 00:04:34,780 --> 00:04:35,700 Don't ignore me. 52 00:04:35,820 --> 00:04:37,740 It's a real bargain! 53 00:04:42,460 --> 00:04:43,580 It really is! 54 00:04:44,980 --> 00:04:48,140 Then you should dance for me first. 55 00:04:49,260 --> 00:04:49,900 Well, 56 00:04:50,340 --> 00:04:52,580 we'd better not keep the spiritual birds waiting for too long. 57 00:04:52,940 --> 00:04:54,820 Can you ask them to dance for me first? 58 00:04:54,820 --> 00:04:56,180 I'll dance for you later. 59 00:04:56,660 --> 00:04:57,980 As a majestic god, 60 00:04:58,140 --> 00:04:59,700 you should show compassion. 61 00:05:01,140 --> 00:05:03,660 I'm just afraid that someone might act in a slick way. 62 00:05:04,060 --> 00:05:05,460 Didn't you say 63 00:05:06,220 --> 00:05:08,820 you really wanted to return the favor? 64 00:05:10,140 --> 00:05:11,540 Now you're bargaining with me. 65 00:05:14,500 --> 00:05:16,140 Where's your sincerity? 66 00:05:25,020 --> 00:05:26,620 Since there's no music, 67 00:05:26,900 --> 00:05:28,220 I can only do one part of the dance. 68 00:05:28,860 --> 00:05:29,900 Now that you're dancing, 69 00:05:30,500 --> 00:05:32,180 you should do the whole dance at least. 70 00:05:34,700 --> 00:05:35,780 I'll play the music for you. 71 00:05:41,260 --> 00:05:43,100 You actually know how to play Konghou! 72 00:05:43,860 --> 00:05:45,820 I didn't know that. 73 00:05:46,340 --> 00:05:47,180 I didn't play much. 74 00:05:48,300 --> 00:05:49,420 Of course you didn't know. 75 00:05:51,380 --> 00:05:54,380 Do you find your husband talented? 76 00:05:55,220 --> 00:05:55,740 Hu... 77 00:05:55,940 --> 00:05:56,460 Hus... 78 00:05:57,220 --> 00:05:57,900 Husband. 79 00:05:58,580 --> 00:06:01,380 It's weird to hear you say that. 80 00:06:03,260 --> 00:06:03,820 No! 81 00:06:04,020 --> 00:06:06,220 The word "husband" is weird itself. 82 00:06:06,460 --> 00:06:08,100 I'd better keep calling you "Your Majesty". 83 00:06:10,500 --> 00:06:11,340 Come here. 84 00:06:19,060 --> 00:06:20,980 What did you just call me? 85 00:06:21,140 --> 00:06:23,060 Think it clearly. 86 00:06:23,860 --> 00:06:25,980 I called you "Your Majesty". 87 00:06:25,980 --> 00:06:27,100 Who am I to you? 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,580 Husband! You're my husband! 89 00:06:32,740 --> 00:06:34,100 That's more like it. 90 00:06:36,580 --> 00:06:37,420 Dance for me over there. 91 00:06:44,300 --> 00:06:46,060 You said you wanted to dance for me, 92 00:06:46,660 --> 00:06:49,020 but you haven't started yet. 93 00:06:51,500 --> 00:06:52,740 Don't you find yourself hard to deal with? 94 00:06:53,020 --> 00:06:55,460 You're the one who's been messing with me! 95 00:07:14,420 --> 00:07:15,220 Xiaobai, 96 00:07:16,740 --> 00:07:18,740 I've always known that you're pretty, 97 00:07:19,460 --> 00:07:21,300 but you're not the enchanting type 98 00:07:22,340 --> 00:07:25,140 for you often bear an innocent and bright look. 99 00:07:26,060 --> 00:07:28,220 How ridiculous I am! Only till now 100 00:07:29,220 --> 00:07:30,860 do I realize that this innocent face 101 00:07:31,740 --> 00:07:34,260 is actually coquettish. 102 00:07:35,860 --> 00:07:38,300 Look at those gentle and soft eyes! 103 00:07:39,180 --> 00:07:40,700 Are you trying to seduce me? 104 00:07:59,700 --> 00:08:00,380 Come to me. 105 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 One minute you asked me to come here, 106 00:08:03,340 --> 00:08:04,460 and the next minute, you asked me to come to you. 107 00:08:04,860 --> 00:08:05,940 You should come to me yourself. 108 00:08:05,940 --> 00:08:07,660 Why do you bother me all the time? 109 00:08:09,700 --> 00:08:10,580 Please come to me! 110 00:08:18,220 --> 00:08:19,860 Then you can't pet me. 111 00:08:21,900 --> 00:08:22,780 I won't. 112 00:08:24,340 --> 00:08:25,140 Really? 113 00:08:26,300 --> 00:08:26,900 Yes. 114 00:08:34,900 --> 00:08:35,540 I... 115 00:08:36,180 --> 00:08:38,460 I still have to watch the dance of "Paying Homage to the Phoenix". 116 00:08:39,020 --> 00:08:41,300 What's the fun in that? 117 00:08:42,660 --> 00:08:44,020 Just watch me instead. 118 00:09:06,180 --> 00:09:08,900 As long as Dong Hua doesn't investigate himself, 119 00:09:09,300 --> 00:09:10,500 no one else can see through 120 00:09:10,500 --> 00:09:12,140 my hallucinating ward. 121 00:09:12,940 --> 00:09:13,980 What if Emperor Dong Hua comes here? 122 00:09:15,140 --> 00:09:17,860 Then let's do it on his wedding day. 123 00:09:18,420 --> 00:09:20,420 Even if anything happens to the demons, 124 00:09:20,660 --> 00:09:22,100 he won't be able to come. 125 00:09:23,340 --> 00:09:24,300 Yes! 126 00:09:26,220 --> 00:09:27,660 Nie Chuyin, 127 00:09:28,700 --> 00:09:31,340 I have limited patience. 128 00:09:31,820 --> 00:09:33,900 If anything goes wrong again... 129 00:09:34,140 --> 00:09:35,220 Your Majesty, do feel relieved. 130 00:09:36,220 --> 00:09:38,820 If I can't get the blood tear this time, 131 00:09:39,180 --> 00:09:40,740 I'll end my life myself. 132 00:09:46,700 --> 00:09:47,300 Don't move! 133 00:09:47,820 --> 00:09:49,260 Your body was just made. 134 00:09:49,580 --> 00:09:50,980 You need rest. 135 00:09:57,580 --> 00:09:58,420 It's time! 136 00:10:07,740 --> 00:10:09,180 I thought the delayed wedding banquet 137 00:10:09,420 --> 00:10:11,340 is just an ordinary banquet, 138 00:10:11,620 --> 00:10:13,340 so I only have to dress formally. 139 00:10:13,700 --> 00:10:15,460 I didn't expect to dress so fancily. 140 00:10:19,140 --> 00:10:21,020 It's just like a dream! 141 00:10:25,740 --> 00:10:26,260 Xiaobai, 142 00:10:27,340 --> 00:10:30,620 I'll have this dream with you forever. 143 00:10:36,500 --> 00:10:38,700 Your Majesty! Your Highness! 144 00:10:41,180 --> 00:10:43,500 I didn't mean to interrupt. 145 00:10:43,780 --> 00:10:45,540 I really have something urgent to report. 146 00:10:45,860 --> 00:10:46,460 Never mind. 147 00:10:48,660 --> 00:10:49,300 What's up? 148 00:10:50,740 --> 00:10:52,460 Has anything gone wrong with Ye Qingti? 149 00:10:52,660 --> 00:10:54,100 Your Highness, please don't worry. 150 00:10:54,420 --> 00:10:55,260 The time has come. 151 00:10:55,540 --> 00:10:56,780 Ye Qingti is about to wake up. 152 00:10:57,020 --> 00:10:58,940 It's time to transfer cultivation to him. 153 00:11:00,420 --> 00:11:01,140 Really? 154 00:11:02,180 --> 00:11:02,860 I just 155 00:11:03,180 --> 00:11:04,580 confirmed that. 156 00:11:05,060 --> 00:11:06,220 Wonderful! 157 00:11:07,220 --> 00:11:08,060 Your Highness, I know that 158 00:11:08,420 --> 00:11:10,460 you've been worried about Ye Qingti all the time, 159 00:11:10,700 --> 00:11:12,180 so I came here to inform you. 160 00:11:12,620 --> 00:11:13,500 Thank you, Lord Xie. 161 00:11:13,820 --> 00:11:15,220 Your Highness, you're welcome. 162 00:11:15,500 --> 00:11:17,460 The earlier Ye Qingti obtains cultivation, 163 00:11:17,780 --> 00:11:19,620 the earlier he can start cultivating. 164 00:11:19,900 --> 00:11:20,740 Thus, he can wash away the mortal dust 165 00:11:20,940 --> 00:11:22,580 in the Ninth Heaven Jade Pool 166 00:11:22,940 --> 00:11:23,980 and become an immortal earlier in future. 167 00:11:24,860 --> 00:11:27,100 Well then, I'll go right away. 168 00:11:30,980 --> 00:11:32,180 Transfer cultivation to him? 169 00:11:34,220 --> 00:11:35,740 Are you going to do that yourself? 170 00:11:37,020 --> 00:11:38,340 He died because of me. 171 00:11:38,620 --> 00:11:40,780 I can at least do this for him. 172 00:11:42,420 --> 00:11:42,940 No. 173 00:11:46,140 --> 00:11:48,100 Sorry for breaking into the hall without reporting. 174 00:11:48,940 --> 00:11:50,500 I should go and do some repair work 175 00:11:50,740 --> 00:11:51,660 on Ye Qingti's body so as to reduce possible problems he might have 176 00:11:51,980 --> 00:11:53,980 when he becomes an immortal in future. 177 00:11:55,180 --> 00:11:56,740 Your Majesty! Your Highness! 178 00:11:56,980 --> 00:11:58,700 I'm leaving. 179 00:12:04,100 --> 00:12:05,780 Ye Qingti saved my life. 180 00:12:06,020 --> 00:12:07,580 If I don't transfer my cultivation to him, 181 00:12:07,860 --> 00:12:09,700 who will? 182 00:12:10,540 --> 00:12:11,020 Xiaobai, 183 00:12:11,300 --> 00:12:13,500 having given Ye Qingti an immortal body, 184 00:12:13,900 --> 00:12:17,140 you've paid back his favor. 185 00:12:17,900 --> 00:12:20,020 But I've only paid back half of his favor. 186 00:12:27,820 --> 00:12:28,580 Your Majesty, 187 00:12:29,300 --> 00:12:31,460 are you so in love with me that 188 00:12:32,100 --> 00:12:34,620 you can't bear to hear that I'm going to 189 00:12:34,860 --> 00:12:36,540 transfer my cultivation to another man? 190 00:12:39,980 --> 00:12:41,260 You're just a little fox over thirty thousand years old. 191 00:12:41,820 --> 00:12:42,940 You don't have much cultivation. 192 00:12:43,260 --> 00:12:45,020 If you give away half of your cultivation, 193 00:12:45,420 --> 00:12:47,340 how can you survive the test and become a superior goddess 194 00:12:48,020 --> 00:12:50,860 if I'm not by your side in the future? 195 00:12:52,460 --> 00:12:54,740 So it's only because of my poor cultivation. 196 00:12:57,500 --> 00:12:58,180 Moreover, 197 00:12:58,500 --> 00:13:00,180 even if I have to go through the test of becoming a superior goddess, 198 00:13:00,300 --> 00:13:02,380 that'll be tens of thousands of years later. 199 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 You just said 200 00:13:03,860 --> 00:13:05,620 you wanted to be with me forever. 201 00:13:05,820 --> 00:13:08,380 How can you not be with me then? 202 00:13:10,980 --> 00:13:11,660 Right. 203 00:13:12,860 --> 00:13:14,900 I'll definitely be with you. 204 00:13:17,780 --> 00:13:18,660 Such being the case, 205 00:13:19,220 --> 00:13:20,220 let me transfer 206 00:13:21,900 --> 00:13:23,220 my cultivation to him. 207 00:13:24,180 --> 00:13:24,740 Your Majesty, 208 00:13:25,140 --> 00:13:26,180 how can I let you 209 00:13:26,540 --> 00:13:27,420 transfer your cultivation to him? 210 00:13:27,700 --> 00:13:28,540 Everything you do is concerned with 211 00:13:28,740 --> 00:13:30,700 the stability of the Four Seas and Eight Deserts. 212 00:13:31,500 --> 00:13:33,220 You'll have to give away half of your cultivation, 213 00:13:33,820 --> 00:13:34,460 but I only have to give 214 00:13:34,700 --> 00:13:36,220 a tiny bit of my cultivation. 215 00:13:36,620 --> 00:13:37,420 I won't be affected. 216 00:13:37,860 --> 00:13:38,420 No! No! 217 00:13:38,780 --> 00:13:39,540 Your Majesty, 218 00:13:39,900 --> 00:13:41,260 I know you're saying this for my good, 219 00:13:41,660 --> 00:13:43,460 but Ye Qingti saved my life. 220 00:13:43,780 --> 00:13:45,380 Though I can't respond to his love, 221 00:13:45,580 --> 00:13:46,980 I can definitely bring him back to life. 222 00:13:47,300 --> 00:13:48,700 That's my promise to him. 223 00:13:49,220 --> 00:13:52,020 If I let Your Majesty fulfill my duties 224 00:13:52,420 --> 00:13:52,940 all the time, 225 00:13:53,180 --> 00:13:54,580 how can my subjects 226 00:13:54,820 --> 00:13:56,260 trust me in future? 227 00:13:57,420 --> 00:13:57,900 Xiaobai... 228 00:13:58,460 --> 00:13:59,300 Your Majesty, 229 00:14:00,100 --> 00:14:01,540 I'm the Monarch of Qingqiu. 230 00:14:02,820 --> 00:14:04,740 I'm not a woman 231 00:14:04,860 --> 00:14:06,580 who needs your protection all the time. 232 00:14:09,660 --> 00:14:10,300 I know. 233 00:14:11,020 --> 00:14:12,620 You've always been strong and independent. 234 00:14:13,740 --> 00:14:16,260 I'm the one who can't live without you. 235 00:14:22,020 --> 00:14:23,900 Then I'll go with you 236 00:14:24,700 --> 00:14:26,300 after our wedding. 237 00:14:27,420 --> 00:14:29,620 Let's go together then. 238 00:14:38,060 --> 00:14:39,700 Fry it in hot oil. 239 00:14:41,140 --> 00:14:43,500 Then add some grape-fruit to make it tasty. 240 00:14:47,180 --> 00:14:49,740 Finally, add the Yushi flower. 241 00:14:57,260 --> 00:14:58,660 Fry it in hot oil. 242 00:14:59,260 --> 00:15:01,300 Then add some grape-fruit to make it tasty. 243 00:15:02,380 --> 00:15:04,540 But the last ingredient is... 244 00:15:06,940 --> 00:15:08,100 The Yushi flower. 245 00:15:08,620 --> 00:15:09,460 Right. 246 00:15:10,780 --> 00:15:12,860 Stay in Tai Chen Palace to make dishes. 247 00:15:28,180 --> 00:15:29,580 It's cooked according to your procedures. 248 00:15:30,060 --> 00:15:30,980 Have a try. 249 00:15:40,300 --> 00:15:41,500 Chong Lin, what's up? 250 00:15:47,060 --> 00:15:47,740 Your Majesty, 251 00:15:48,180 --> 00:15:50,380 I've got some things for you to decide. 252 00:15:56,300 --> 00:15:57,620 There're so many things to deal with for the wedding, 253 00:15:57,940 --> 00:15:59,060 I'll go and handle them. 254 00:16:00,860 --> 00:16:02,820 Luckily, we only have to marry once. 255 00:16:05,620 --> 00:16:08,100 Wait for me. Let's eat together. 256 00:16:29,260 --> 00:16:31,260 His cooking skills are much better. 257 00:17:12,180 --> 00:17:13,340 There's a custom in Qingqiu that 258 00:17:13,580 --> 00:17:14,420 on the night before the wedding, 259 00:17:14,620 --> 00:17:16,260 the groom and the bride can't see each other. 260 00:17:16,540 --> 00:17:17,060 So, I've made 261 00:17:17,300 --> 00:17:19,100 the nourishing soup for you in advance. 262 00:17:19,420 --> 00:17:21,140 I've always wanted to build up your health. 263 00:17:21,420 --> 00:17:22,540 Remember to drink it while it's still warm. 264 00:17:24,780 --> 00:17:25,860 Xiaobai, come here. 265 00:17:27,500 --> 00:17:28,180 What's up? 266 00:17:31,580 --> 00:17:32,740 After tomorrow, 267 00:17:35,540 --> 00:17:37,780 we can be together forever. 268 00:17:41,820 --> 00:17:42,740 After tomorrow, 269 00:17:43,100 --> 00:17:44,780 I'll cook delicious food for you every day. 270 00:17:45,980 --> 00:17:47,660 We'll never be apart. 271 00:17:54,340 --> 00:17:56,300 Tomorrow, you'll marry His Majesty. 272 00:17:56,580 --> 00:17:59,580 As to the rituals and rules I've told you, 273 00:17:59,780 --> 00:18:01,180 have you remembered them clearly? 274 00:18:01,940 --> 00:18:03,580 Those rituals are so miscellaneous 275 00:18:03,860 --> 00:18:05,060 and troublesome. 276 00:18:05,340 --> 00:18:06,860 I've told Immortal Official Chong Lin 277 00:18:07,100 --> 00:18:08,260 to remove them if possible. 278 00:18:10,580 --> 00:18:11,180 What? 279 00:18:11,820 --> 00:18:13,420 Are you kidding? 280 00:18:13,900 --> 00:18:14,980 You're getting married. 281 00:18:15,580 --> 00:18:17,860 You should take it seriously! 282 00:18:18,260 --> 00:18:18,820 Father, 283 00:18:19,180 --> 00:18:19,740 the wedding etiquette 284 00:18:19,980 --> 00:18:21,380 is merely a formality. 285 00:18:21,700 --> 00:18:22,300 His Majesty said 286 00:18:22,540 --> 00:18:23,500 he wouldn't restrain me. 287 00:18:23,860 --> 00:18:25,740 I can do whatever I like. 288 00:18:27,100 --> 00:18:29,860 Did His Majesty really say so? 289 00:18:30,300 --> 00:18:31,100 Of course! 290 00:18:34,980 --> 00:18:36,180 He has kept his words. 291 00:18:36,780 --> 00:18:38,740 However, even so, 292 00:18:39,300 --> 00:18:41,260 the Sky Kingdom is not Qingqiu. 293 00:18:41,580 --> 00:18:44,060 You should be prudent and self-restraint in future. 294 00:18:44,500 --> 00:18:46,660 Don't be willful as you were in Qingqiu. 295 00:18:46,860 --> 00:18:47,780 Do you understand? 296 00:18:48,420 --> 00:18:49,500 I see. 297 00:18:49,820 --> 00:18:51,700 If there's any rule I don't understand in the Sky Kingdom, 298 00:18:51,940 --> 00:18:53,460 I'll consult Immortal Officials such as Chong Lin. 299 00:18:53,620 --> 00:18:54,540 Father, do feel relieved. 300 00:18:56,060 --> 00:18:57,380 Well. Father, I'm leaving. 301 00:18:57,620 --> 00:18:58,740 Mother has got plenty of things 302 00:18:58,940 --> 00:18:59,780 for me to handle. 303 00:19:00,260 --> 00:19:01,460 Are you really so anxious? 304 00:19:06,820 --> 00:19:08,020 Father, what's wrong? 305 00:19:13,620 --> 00:19:16,660 Xiaojiu, you've grown up. 306 00:19:17,370 --> 00:19:19,180 You're about to become the Empress. 307 00:19:20,500 --> 00:19:21,260 Father, 308 00:19:21,580 --> 00:19:23,260 I'm just getting married. 309 00:19:23,620 --> 00:19:24,300 Also, 310 00:19:24,540 --> 00:19:26,900 I'll often come back to visit you and mother. 311 00:19:27,260 --> 00:19:28,100 Moreover, 312 00:19:28,300 --> 00:19:30,020 His Majesty can practice the cloud-riding trick. 313 00:19:30,220 --> 00:19:31,620 We can come to Qingqiu from the Sky Kingdom 314 00:19:31,620 --> 00:19:33,340 in a blink of an eye. 315 00:19:33,700 --> 00:19:36,620 Father, no need to be so sad. 316 00:19:37,140 --> 00:19:38,220 You are going to 317 00:19:38,460 --> 00:19:41,220 become the Monarch and the Empress, 318 00:19:41,580 --> 00:19:42,900 but you're still so childish. 319 00:19:43,420 --> 00:19:45,020 Even if I'm going to become the Monarch and the Empress, 320 00:19:45,220 --> 00:19:46,860 I'm still your daughter. 321 00:19:49,060 --> 00:19:49,900 In future, 322 00:19:50,260 --> 00:19:52,100 if His Majesty dares betray you... 323 00:19:53,020 --> 00:19:55,780 Father, His Majesty really treats me well. 324 00:19:55,980 --> 00:19:57,220 Do feel relieved. 325 00:19:57,420 --> 00:19:59,020 I'll be happy. 326 00:20:13,980 --> 00:20:14,980 She said she must see you, 327 00:20:15,220 --> 00:20:17,780 and she asked me to bring this to you. 328 00:20:17,980 --> 00:20:19,940 She said you would see her after seeing it. 329 00:21:00,700 --> 00:21:03,580 Master, you've come at last. 330 00:21:08,660 --> 00:21:09,940 This is left by your father. 331 00:21:10,460 --> 00:21:11,380 Put it away. 332 00:21:17,140 --> 00:21:19,660 My father never asked you for any favor when he was alive. 333 00:21:20,740 --> 00:21:21,740 Master, 334 00:21:23,060 --> 00:21:25,380 this is the place where my father died. 335 00:21:25,780 --> 00:21:26,340 I... 336 00:21:26,500 --> 00:21:27,620 I want to beg you 337 00:21:28,700 --> 00:21:30,900 for another chance. 338 00:21:33,260 --> 00:21:35,700 Even if... 339 00:21:36,100 --> 00:21:37,580 Even if I have to be a fairy maid 340 00:21:38,100 --> 00:21:41,340 in your mansion for the rest of my life, 341 00:21:41,340 --> 00:21:42,460 I'm fine with that. 342 00:21:44,260 --> 00:21:47,380 Master, for my father's sake, 343 00:21:47,740 --> 00:21:49,060 please have mercy on me 344 00:21:49,580 --> 00:21:51,260 and let me stay by your side. 345 00:21:52,100 --> 00:21:53,420 Before your father died, 346 00:21:53,740 --> 00:21:54,980 he entrusted you to my care. 347 00:21:55,780 --> 00:21:56,580 However, 348 00:21:57,340 --> 00:21:59,140 I never like to take care of 349 00:21:59,340 --> 00:22:01,420 someone who fancies me. 350 00:22:06,310 --> 00:22:07,100 Fine. 351 00:22:10,780 --> 00:22:14,620 Now with this scale, 352 00:22:16,060 --> 00:22:20,460 I want you to fulfill your promise to my father. 353 00:22:22,420 --> 00:22:26,100 I want you to return my father's favor to me. 354 00:22:26,780 --> 00:22:28,580 I want you to divorce your wife, 355 00:22:30,500 --> 00:22:32,860 appoint no Empress, 356 00:22:34,700 --> 00:22:36,780 and never get married the rest of your life. 357 00:22:39,860 --> 00:22:41,620 Your father would never expect that 358 00:22:42,020 --> 00:22:45,140 you would use the promise this way. 359 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 What time is it now? 360 00:23:29,420 --> 00:23:31,780 It'll be the auspicious moment in one hour. 361 00:23:34,780 --> 00:23:36,140 Fetch the ritual scroll for me. 362 00:23:36,420 --> 00:23:37,220 I'm gonna review it again. 363 00:23:37,660 --> 00:23:38,220 Yes. 364 00:23:46,620 --> 00:23:47,100 Your Highness! 365 00:23:48,140 --> 00:23:48,620 Chong Lin, 366 00:23:49,020 --> 00:23:50,260 where is His Majesty? 367 00:23:51,260 --> 00:23:52,020 I've no idea. 368 00:23:52,500 --> 00:23:53,700 But no need to worry. 369 00:23:54,140 --> 00:23:56,780 I suppose His Majesty is delayed by something urgent. 370 00:23:59,620 --> 00:24:00,660 Pardon me for being outspoken. 371 00:24:01,020 --> 00:24:02,940 If His Majesty can't get back on time today, 372 00:24:03,340 --> 00:24:04,580 we can turn today's wedding banquet into 373 00:24:04,740 --> 00:24:07,020 a normal celebration banquet. 374 00:24:09,420 --> 00:24:11,020 Actually, it's OK with me, 375 00:24:11,620 --> 00:24:13,900 but my father and mother are here today. 376 00:24:14,140 --> 00:24:15,340 They've prepared for days 377 00:24:15,860 --> 00:24:17,140 so as to make this banquet 378 00:24:17,340 --> 00:24:18,940 a real wedding banquet. 379 00:24:19,420 --> 00:24:21,100 If His Majesty doesn't show up, 380 00:24:21,580 --> 00:24:23,100 I'm afraid they may feel hurt. 381 00:24:24,060 --> 00:24:26,740 Your Highness, when sending out invitations, 382 00:24:27,060 --> 00:24:28,100 we made it clear that 383 00:24:28,300 --> 00:24:29,700 this would be a delayed wedding banquet. 384 00:24:30,220 --> 00:24:32,100 As to what a delayed wedding banquet would be like, 385 00:24:32,420 --> 00:24:33,820 no one knows actually. 386 00:24:34,220 --> 00:24:35,860 If we turn it into a normal celebration banquet 387 00:24:36,060 --> 00:24:38,540 for immortals to drink wine and get together on this happy occasion, 388 00:24:39,060 --> 00:24:40,340 it won't seem odd. 389 00:24:40,740 --> 00:24:43,340 Nor will it embarrass your family from Qingqiu. 390 00:24:46,340 --> 00:24:47,940 This is actually a good idea. 391 00:24:50,300 --> 00:24:52,340 His Majesty never likes banquet occasions. 392 00:24:52,620 --> 00:24:53,780 He wouldn't show up 393 00:24:53,780 --> 00:24:55,100 even for his own victory banquet. 394 00:24:55,380 --> 00:24:56,500 In case he doesn't show up today, 395 00:24:56,860 --> 00:24:58,460 it won't lead to any misunderstanding. 396 00:24:58,820 --> 00:24:59,380 Chong Lin, 397 00:24:59,740 --> 00:25:01,260 I really appreciate that 398 00:25:01,540 --> 00:25:02,500 you've considered these for me. 399 00:25:03,580 --> 00:25:04,340 Your Highness, 400 00:25:05,420 --> 00:25:07,180 His Majesty takes the wedding banquet seriously. 401 00:25:07,580 --> 00:25:08,940 If he can't come back on time today, 402 00:25:09,020 --> 00:25:10,500 he must have encountered something urgent. 403 00:25:11,220 --> 00:25:13,620 He definitely cares about you. 404 00:25:15,340 --> 00:25:16,420 I believe him. 405 00:25:17,820 --> 00:25:19,900 Your Highness, pardon me for talking big. 406 00:25:20,180 --> 00:25:21,580 His Majesty asked me to prepare for this banquet 407 00:25:21,820 --> 00:25:22,660 because he trusted me. 408 00:25:23,180 --> 00:25:24,260 No matter what happens, 409 00:25:24,500 --> 00:25:26,220 I'll protect you. 410 00:25:27,140 --> 00:25:28,900 Chong Lin, thank you. 411 00:25:29,380 --> 00:25:30,220 Go and get things ready. 412 00:25:30,660 --> 00:25:31,420 Yes. 413 00:26:28,060 --> 00:26:28,900 How lively! 414 00:26:30,620 --> 00:26:32,620 I suppose the banquet has started. 415 00:26:34,140 --> 00:26:34,860 Your Majesty, 416 00:26:36,140 --> 00:26:37,540 where are you? 417 00:26:39,700 --> 00:26:40,460 Jiu'er! 418 00:26:45,060 --> 00:26:45,340 Mother! 419 00:26:45,380 --> 00:26:46,500 Be honest with me. 420 00:26:47,180 --> 00:26:48,380 Today is the big day. 421 00:26:48,740 --> 00:26:49,780 Why isn't His Majesty here? 422 00:26:50,060 --> 00:26:50,540 Mother, 423 00:26:51,500 --> 00:26:53,300 His Majesty is delayed by something. 424 00:26:54,100 --> 00:26:56,460 Maybe something urgent has happened. 425 00:26:57,340 --> 00:26:59,460 Mother, don't worry. 426 00:26:59,860 --> 00:27:01,900 Has he told you where he has gone 427 00:27:02,260 --> 00:27:03,180 and for what? 428 00:27:04,300 --> 00:27:05,700 For fear that I might get worried, 429 00:27:06,020 --> 00:27:06,940 His Majesty surely wouldn't tell me 430 00:27:07,260 --> 00:27:09,020 these troublesome things. 431 00:27:09,740 --> 00:27:10,580 But mother, look! 432 00:27:11,240 --> 00:27:12,660 His Majesty trusts Chong Lin the most. 433 00:27:13,340 --> 00:27:14,300 He has taken care of 434 00:27:14,460 --> 00:27:16,700 the following matters. 435 00:27:17,100 --> 00:27:19,860 He must have received orders from His Majesty. 436 00:27:20,180 --> 00:27:22,900 Mother, no need to worry. 437 00:27:24,140 --> 00:27:24,780 But, Jiu'er... 438 00:27:25,060 --> 00:27:25,820 Mother, 439 00:27:27,620 --> 00:27:29,460 His Majesty is just late. 440 00:27:29,860 --> 00:27:30,780 Moreover, 441 00:27:31,020 --> 00:27:32,620 this is a delayed wedding banquet. 442 00:27:33,020 --> 00:27:34,580 I'm already the Empress of His Majesty. 443 00:27:35,020 --> 00:27:37,220 I don't care about these formalities. 444 00:27:43,770 --> 00:27:45,660 I didn't expect Xiaojiu to act so quickly. 445 00:27:46,540 --> 00:27:47,140 It's a pity that 446 00:27:47,420 --> 00:27:49,460 I can't drink at her wedding banquet in person. 447 00:27:50,700 --> 00:27:52,100 When it's all over, 448 00:27:52,460 --> 00:27:53,860 you can be a good friend 449 00:27:54,140 --> 00:27:55,500 and give her a delayed gift. 450 00:27:55,780 --> 00:27:57,180 Then she'll have a drink with you. 451 00:27:58,260 --> 00:27:59,500 A small gathering between friends 452 00:28:00,220 --> 00:28:01,940 is far better than today's banquet, right? 453 00:28:03,740 --> 00:28:04,500 Right. 454 00:28:04,700 --> 00:28:06,020 Then I'll pick up Ji Heng. 455 00:28:06,260 --> 00:28:07,180 Wherever she wants to go later, 456 00:28:07,180 --> 00:28:08,140 I'll go with her. 457 00:28:08,660 --> 00:28:09,380 What about you? 458 00:28:09,900 --> 00:28:11,140 After all these annoyances are over, 459 00:28:11,300 --> 00:28:12,220 what will you do? 460 00:28:14,060 --> 00:28:15,860 After we get rid of Miao Luo, 461 00:28:16,180 --> 00:28:17,420 I still have to handle Nie Chuyin. 462 00:28:18,140 --> 00:28:20,900 The rifts between different races need to be mended. 463 00:28:21,220 --> 00:28:23,220 Each race needs a demon lord. 464 00:28:23,580 --> 00:28:25,020 I want to revitalize our clan, 465 00:28:25,340 --> 00:28:26,300 - so I have to pick out more suitable... - So troublesome! 466 00:28:26,580 --> 00:28:27,780 In my opinion, 467 00:28:28,940 --> 00:28:30,940 just kill those traitors directly. 468 00:28:31,260 --> 00:28:32,220 Why do you waste time 469 00:28:32,380 --> 00:28:33,340 talking to them? 470 00:28:37,740 --> 00:28:38,540 Yan, 471 00:28:39,940 --> 00:28:41,500 as a demon lord, 472 00:28:41,740 --> 00:28:43,580 the last lesson you need to learn is that 473 00:28:44,500 --> 00:28:47,620 putting away your sword is for drawing out your sword better. 474 00:28:56,060 --> 00:28:57,540 Your Highness, Emperor Dong Hua is here. 475 00:28:57,820 --> 00:28:59,020 Where is he now? 476 00:28:59,340 --> 00:29:00,060 At the gate of our clan. 477 00:29:00,300 --> 00:29:02,340 Princess Ji Heng is also with him. 478 00:29:02,660 --> 00:29:03,900 Ji Heng is back? 479 00:29:04,340 --> 00:29:05,020 Let's go! 480 00:29:06,020 --> 00:29:06,740 You Majesty! 481 00:29:08,780 --> 00:29:09,300 You Majesty! 482 00:29:09,740 --> 00:29:11,500 Emperor Dong Hua is at the camp gate of our clan. 483 00:29:20,620 --> 00:29:21,500 Heng'er! 484 00:29:22,020 --> 00:29:22,820 Heng'er! 485 00:29:24,100 --> 00:29:25,020 Ji Heng, 486 00:29:25,180 --> 00:29:27,100 how come the Qiushui Cold Toxin is more severe? 487 00:29:28,860 --> 00:29:30,740 I hate people pestering me endlessly 488 00:29:30,940 --> 00:29:32,220 and threatening me with their lives the most. 489 00:29:33,300 --> 00:29:35,060 You're acting so obnoxiously simply 490 00:29:35,500 --> 00:29:38,060 because of your father's dragon scale. 491 00:29:41,780 --> 00:29:43,180 Though I've made a promise, 492 00:29:43,660 --> 00:29:46,340 the contents of the promise are for me to decide. 493 00:29:46,900 --> 00:29:48,140 I'll save your life, 494 00:29:48,540 --> 00:29:50,180 remove your toxin, 495 00:29:50,420 --> 00:29:52,380 and find you a place within the territory of the demons, 496 00:29:53,500 --> 00:29:55,980 thus paying back your father's favor back then. 497 00:29:56,820 --> 00:29:59,260 From now on, the dragon scale will be gone. 498 00:30:00,140 --> 00:30:03,220 In future, whether you're alive or dead, it'll have nothing to do with me. 499 00:30:03,380 --> 00:30:05,620 I don't want to see you ever again. 500 00:30:08,260 --> 00:30:09,900 Xu Yang, the Demon Lord Chi, I've got an order for you. 501 00:30:11,220 --> 00:30:12,020 Your Majesty! 502 00:30:15,500 --> 00:30:17,140 I command you to withdraw your former order 503 00:30:17,300 --> 00:30:19,420 and order Demon Princess Ji Heng to return to your land 504 00:30:19,900 --> 00:30:23,140 and never leave this place in future. 505 00:30:23,660 --> 00:30:24,580 Any objection? 506 00:30:25,380 --> 00:30:25,900 Your Majesty, 507 00:30:26,460 --> 00:30:28,100 what on earth has Ji Heng done 508 00:30:28,140 --> 00:30:28,740 to make you so... 509 00:30:28,940 --> 00:30:30,180 Any objection? 510 00:30:39,980 --> 00:30:41,500 No, of course. 511 00:30:49,660 --> 00:30:50,460 Heng'er! 512 00:30:50,780 --> 00:30:51,500 Ji Heng! 513 00:30:52,220 --> 00:30:52,780 Come on. 514 00:30:54,180 --> 00:30:54,740 Let's go. 515 00:30:56,620 --> 00:30:57,100 Xiaojiu, 516 00:30:58,100 --> 00:31:00,660 how come His Majesty didn't show up 517 00:31:00,660 --> 00:31:01,500 at the end of the wedding banquet? 518 00:31:02,100 --> 00:31:03,980 What on earth is going on? 519 00:31:06,300 --> 00:31:08,980 His Majesty is delayed by something urgent. 520 00:31:09,300 --> 00:31:10,460 What's so urgent to make him 521 00:31:10,740 --> 00:31:12,980 miss his own wedding banquet? 522 00:31:14,020 --> 00:31:14,900 Father, 523 00:31:15,260 --> 00:31:17,780 His Majesty really had something urgent to deal with. 524 00:31:19,180 --> 00:31:20,020 What about this? 525 00:31:20,300 --> 00:31:22,100 Mother and father, you should go back to Qingqiu first. 526 00:31:22,460 --> 00:31:23,820 When His Majesty returns 527 00:31:23,860 --> 00:31:24,580 after handling his business properly, 528 00:31:25,260 --> 00:31:26,460 I'll take him to Qingqiu 529 00:31:26,580 --> 00:31:28,780 and apologize to the elders. 530 00:31:36,980 --> 00:31:38,420 So the so-called urgent business 531 00:31:39,300 --> 00:31:41,500 is to leave you behind at the wedding banquet 532 00:31:41,820 --> 00:31:44,820 while messing around with Ji Heng from the demon clan? 533 00:31:45,660 --> 00:31:46,860 Ji Heng? 534 00:31:50,540 --> 00:31:51,100 Right! 535 00:31:51,900 --> 00:31:54,260 I know about Ji Heng. 536 00:31:54,540 --> 00:31:55,980 Ji Heng was poisoned with Qiushui Cold Toxin 537 00:31:56,260 --> 00:31:58,500 and has relied on His Majesty to remove her toxin ever since. 538 00:31:58,780 --> 00:32:00,100 His Majesty made a promise 539 00:32:00,300 --> 00:32:01,340 to her father, 540 00:32:01,700 --> 00:32:03,020 so he has pitied her all the time 541 00:32:03,220 --> 00:32:04,220 and helped her. 542 00:32:04,620 --> 00:32:05,500 Pity? 543 00:32:06,740 --> 00:32:07,940 How come I heard that 544 00:32:08,460 --> 00:32:09,980 this morning, he carried Ji Heng 545 00:32:10,500 --> 00:32:12,820 out of the Baishui Mountain majestically 546 00:32:13,100 --> 00:32:14,660 and went directly to the demon clan? 547 00:32:15,500 --> 00:32:17,140 I heard that at that time, 548 00:32:17,340 --> 00:32:19,100 the Princess clung to him delicately. 549 00:32:19,700 --> 00:32:22,180 It's really hard to tell whether he did that out of pity. 550 00:32:23,300 --> 00:32:24,780 A man and a woman 551 00:32:25,260 --> 00:32:28,020 stayed at Baishui Mountain last night with no one around. 552 00:32:28,220 --> 00:32:29,900 Do you also know that? 553 00:32:31,180 --> 00:32:31,820 Luckily, 554 00:32:32,420 --> 00:32:34,220 now that the demon clan is in a state of siege, 555 00:32:34,700 --> 00:32:36,260 it's hard to pass information to both sides. 556 00:32:36,860 --> 00:32:38,260 I suppose only your husband 557 00:32:38,820 --> 00:32:41,500 can make that happen. 558 00:32:42,540 --> 00:32:45,820 So only a few know about this. 559 00:32:46,340 --> 00:32:48,380 Otherwise, if immortals from Eight Deserts know about this, 560 00:32:48,940 --> 00:32:52,660 how embarrassed our family will be! 561 00:32:57,060 --> 00:33:02,180 Actually, it's not so important if we're embarrassed. 562 00:33:02,980 --> 00:33:06,500 I just can't tolerate that 563 00:33:07,340 --> 00:33:10,820 Dong Hua actually betrayed you! 564 00:33:14,620 --> 00:33:16,980 Father! Mother! 565 00:33:18,220 --> 00:33:19,900 I want to hear him explain. 566 00:33:20,860 --> 00:33:21,700 Xiaojiu... 567 00:33:25,220 --> 00:33:28,100 Why not go back to Qingqiu with us first? 568 00:33:28,740 --> 00:33:30,060 If Dong Hua really loves you, 569 00:33:30,340 --> 00:33:32,220 he'll definitely come to Qingqiu to look for you. 570 00:33:38,220 --> 00:33:38,820 Your Highness! 571 00:33:42,100 --> 00:33:44,660 Chong Lin, tell me. 572 00:33:44,860 --> 00:33:46,700 If His Majesty wants to explain to me after coming back, 573 00:33:47,260 --> 00:33:48,580 will two days be enough? 574 00:33:52,100 --> 00:33:53,740 Considering that His Majesty has made no mistake 575 00:33:53,980 --> 00:33:55,740 as the Emperor of the Three Realms, 576 00:33:56,820 --> 00:33:57,980 please don't take Her Highness away. 577 00:33:58,380 --> 00:33:59,820 His Majesty is sure to come back! 578 00:34:03,140 --> 00:34:03,700 Chong Lin, 579 00:34:05,540 --> 00:34:06,820 accompany me to the demon land. 580 00:34:07,260 --> 00:34:08,700 I want to ask him in person. 581 00:34:09,780 --> 00:34:10,460 Yes. 582 00:35:00,500 --> 00:35:01,220 Heng'er! 583 00:35:02,660 --> 00:35:03,540 Your Majesty! 584 00:35:05,940 --> 00:35:08,620 Your Majesty, something's wrong with the blood tear. 585 00:35:09,300 --> 00:35:12,860 Please help us demons! 586 00:35:13,140 --> 00:35:14,460 I'll go and investigate myself. 587 00:35:15,380 --> 00:35:16,220 Yan! 588 00:35:18,820 --> 00:35:19,460 Heng'er! 589 00:35:20,060 --> 00:35:20,980 Heng'er! 590 00:35:22,500 --> 00:35:24,100 Please go to Bihai Cangling 591 00:35:24,460 --> 00:35:26,100 and explain to Xiaobai in person. 592 00:35:26,700 --> 00:35:28,140 After I handle the blood tear, 593 00:35:28,500 --> 00:35:30,180 I'll go back to Bihai Cangling for her. 594 00:35:30,900 --> 00:35:32,220 Do ask her to wait for me. 595 00:35:34,060 --> 00:35:36,460 No need to mention everything here to her 596 00:35:36,740 --> 00:35:38,100 in case she gets worried. 597 00:35:38,580 --> 00:35:39,220 OK. 598 00:35:53,260 --> 00:35:54,340 Ji Heng, come on. 599 00:35:55,660 --> 00:35:56,180 Xu Yang. 600 00:35:56,180 --> 00:35:56,860 Yan, 601 00:35:57,500 --> 00:35:59,060 I've got a secret hiding place. 602 00:35:59,940 --> 00:36:01,820 Take Heng'er there and help her settle down. 603 00:36:02,460 --> 00:36:04,180 After we get rid of Miao Luo, 604 00:36:04,940 --> 00:36:06,300 we can take her back. 605 00:36:08,100 --> 00:36:09,180 Elder brother! 606 00:36:10,820 --> 00:36:12,100 You're my only sister. 607 00:36:13,020 --> 00:36:14,740 If anything happens to the demons, 608 00:36:15,420 --> 00:36:16,820 I have to leave an heiress 609 00:36:16,820 --> 00:36:18,740 for our race. 610 00:36:20,620 --> 00:36:21,140 Yan, 611 00:36:21,900 --> 00:36:23,580 take care of Heng'er for me. 612 00:36:24,260 --> 00:36:25,900 OK. I'll be right back. 613 00:36:26,260 --> 00:36:27,660 I'll send Ji Heng to that safe place first 614 00:36:27,980 --> 00:36:29,740 and then I'll send the message to Bihai Cangling for His Majesty. 615 00:36:29,740 --> 00:36:30,700 It'll only take half a day. 616 00:36:31,140 --> 00:36:33,180 Stay right beside His Majesty. 617 00:36:33,580 --> 00:36:34,300 I see. 618 00:36:38,620 --> 00:36:39,340 Be careful! 619 00:36:40,740 --> 00:36:41,380 Elder brother! 620 00:36:41,420 --> 00:36:42,060 Go! 621 00:36:44,860 --> 00:36:45,820 Demon Lord! 622 00:36:51,420 --> 00:36:52,100 Demon Lord Xu Yang, 623 00:36:52,420 --> 00:36:54,140 is His Majesty here now? 624 00:36:54,540 --> 00:36:55,220 Indeed he is. 625 00:36:55,820 --> 00:36:56,460 His Majesty... 626 00:36:57,900 --> 00:36:59,860 Is he with Ji Heng? 627 00:37:01,620 --> 00:37:04,660 His Majesty has taken Ji Heng back to our clan. 628 00:37:05,260 --> 00:37:06,820 Now he has gone to the Forbidden Land 629 00:37:07,140 --> 00:37:08,940 to check the blood tear ward. 630 00:37:10,260 --> 00:37:11,020 Chong Lin. 631 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 I won't stay here for long. 632 00:37:14,500 --> 00:37:16,420 Since His Majesty has already been here, 633 00:37:17,300 --> 00:37:18,500 tell him when you see him that 634 00:37:18,900 --> 00:37:20,140 I'll wait for him in Qingqiu. 635 00:37:21,900 --> 00:37:22,900 Your Highness! 636 00:37:26,780 --> 00:37:28,500 Emperor Dong Hua is here. 637 00:37:29,300 --> 00:37:31,260 If you're up to something, 638 00:37:31,500 --> 00:37:33,660 you'd better stop. 639 00:37:33,980 --> 00:37:38,100 Incompetent as you are, how can you be a demon lord? 640 00:37:38,500 --> 00:37:41,220 The demons are really declining. 641 00:38:35,340 --> 00:38:36,100 Your Majesty, 642 00:38:36,540 --> 00:38:38,180 Demon Lord Xu Yang was killed brutally. 643 00:38:39,740 --> 00:38:40,940 The Miaoyi Chasm! 644 00:38:56,220 --> 00:38:57,060 Slow down. 645 00:39:05,300 --> 00:39:05,900 I've checked around. 646 00:39:06,300 --> 00:39:07,660 Xu Yang has protected this place well. 647 00:39:08,020 --> 00:39:08,940 Stay right here. 648 00:39:09,100 --> 00:39:10,020 Wait for me to pick you up. 649 00:39:10,220 --> 00:39:11,580 Except Xu Yang or me, don't trust 650 00:39:11,860 --> 00:39:12,900 anyone who comes to pick you up. 651 00:39:15,140 --> 00:39:16,380 Leave me alone. 652 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 Yan, 653 00:39:19,300 --> 00:39:21,740 why are you so good to me? 654 00:39:22,500 --> 00:39:25,020 Haven't you seen what I had done for His Majesty 655 00:39:26,700 --> 00:39:28,780 and how he treated me? 656 00:39:29,900 --> 00:39:30,860 The ice face is not the lucky guy. 657 00:39:31,180 --> 00:39:32,180 He doesn't deserve you. 658 00:39:32,460 --> 00:39:34,380 I care about you. It has nothing to do with that. 659 00:39:40,820 --> 00:39:42,780 I actually knelt down 660 00:39:43,900 --> 00:39:47,860 and used my late father to threaten him. 661 00:39:49,300 --> 00:39:51,820 I humbled myself to the dust 662 00:39:52,740 --> 00:39:55,420 and became someone I hate. 663 00:39:58,900 --> 00:40:00,100 Why? 664 00:40:01,220 --> 00:40:04,060 How come I've become such a woman? 665 00:40:04,700 --> 00:40:05,700 How come I've become 666 00:40:05,820 --> 00:40:07,860 someone I hate? 667 00:40:10,340 --> 00:40:13,140 Now I'm the disgrace of the demons. 668 00:40:13,220 --> 00:40:13,820 Ji Heng, 669 00:40:14,180 --> 00:40:15,180 look at me! 670 00:40:16,340 --> 00:40:17,540 I've loved you for so long 671 00:40:17,940 --> 00:40:19,540 and pursued you for so long. 672 00:40:19,940 --> 00:40:21,260 Do you find me 673 00:40:21,260 --> 00:40:23,100 a humiliating and cowardly demon lord? 674 00:40:25,900 --> 00:40:26,940 You're not! 675 00:40:27,260 --> 00:40:28,060 Right. 676 00:40:28,620 --> 00:40:30,500 You like him and want to be with him, 677 00:40:30,900 --> 00:40:32,260 so you've tried everything to get him. 678 00:40:32,260 --> 00:40:33,260 What's wrong with that? 679 00:40:34,700 --> 00:40:36,140 Yan, 680 00:40:37,180 --> 00:40:39,300 I don't deserve your care. 681 00:40:39,580 --> 00:40:41,660 It's for me to decide whether you deserve it or not. 682 00:40:44,860 --> 00:40:45,460 Ji Heng, 683 00:40:45,900 --> 00:40:47,540 I've got something important to attend to. 684 00:40:47,940 --> 00:40:48,980 As to what I'm gonna say next, 685 00:40:49,140 --> 00:40:51,220 you can take your time and think about it while you're here. 686 00:40:52,700 --> 00:40:54,140 I don't care what you and the ice face were 687 00:40:54,500 --> 00:40:56,260 and what you will be. 688 00:40:56,580 --> 00:40:57,900 I only care about you. 689 00:40:58,340 --> 00:40:59,500 If you're upset, 690 00:40:59,740 --> 00:41:01,420 I might as well destroy the Sky Kingdom. 691 00:41:03,380 --> 00:41:05,900 I've only loved you in my entire life. 692 00:41:06,340 --> 00:41:07,780 Whenever you turn round, 693 00:41:08,820 --> 00:41:09,660 I'm here. 694 00:41:13,100 --> 00:41:15,300 Even if I remain obsessive, 695 00:41:15,940 --> 00:41:17,740 will you still wait for me? 696 00:41:18,340 --> 00:41:19,820 I've waited for you for tens of thousands of years. 697 00:41:20,140 --> 00:41:20,940 Compared to me, 698 00:41:21,180 --> 00:41:22,980 your tiny bit of obsession is nothing. 699 00:41:25,700 --> 00:41:26,580 Do you still remember 700 00:41:26,860 --> 00:41:27,540 the poem you liked to chant 701 00:41:27,660 --> 00:41:29,580 under the moon the most? 702 00:41:31,340 --> 00:41:33,020 Green, green the reed, 703 00:41:33,420 --> 00:41:34,980 dew and frost gleam. 704 00:41:35,660 --> 00:41:37,260 Where's she I need? 705 00:41:37,660 --> 00:41:39,140 Beyond the stream. 706 00:41:40,820 --> 00:41:42,780 Upstream I go, 707 00:41:43,500 --> 00:41:45,260 The way is long. 708 00:41:45,820 --> 00:41:47,700 Downstream I go, 709 00:41:48,500 --> 00:41:51,420 she's there among. 710 00:41:52,740 --> 00:41:53,460 Tell me. 711 00:41:54,700 --> 00:41:58,180 Will someone also go upstream for me 712 00:41:58,700 --> 00:42:00,900 despite the changes of heaven and earth 713 00:42:01,380 --> 00:42:03,340 or the evanescence of worldly affairs? 714 00:42:06,060 --> 00:42:07,180 Where's she I need? 715 00:42:08,100 --> 00:42:10,060 Beyond the stream. 716 00:42:14,580 --> 00:42:15,580 You failed to get an answer 717 00:42:15,780 --> 00:42:16,820 from Min Su back then, 718 00:42:17,300 --> 00:42:18,220 but now I'll answer you. 719 00:42:19,540 --> 00:42:20,140 Yes. 720 00:42:20,660 --> 00:42:21,780 I did it. 721 00:42:23,740 --> 00:42:24,740 The road to follow you 722 00:42:25,020 --> 00:42:26,660 is indeed perilous and endless, 723 00:42:27,420 --> 00:42:28,860 but every time I felt frustrated, 724 00:42:29,260 --> 00:42:30,820 I would remember how you smiled at me 725 00:42:30,900 --> 00:42:32,020 when we first met. 726 00:42:33,980 --> 00:42:35,300 I will definitely protect you 727 00:42:35,940 --> 00:42:37,660 so that you can smile like that all the time. 728 00:42:44,780 --> 00:42:46,260 This place is very safe. 729 00:42:46,740 --> 00:42:49,620 Xu Yang really cares about you. 730 00:42:50,180 --> 00:42:51,900 Feel relieved to heal your wounds here. 731 00:42:52,260 --> 00:42:53,540 When it's all over, 732 00:42:55,340 --> 00:42:56,380 I'll see you again. 733 00:42:59,020 --> 00:42:59,740 Yan, 734 00:43:00,300 --> 00:43:05,700 this time, the demons, my elder brother and you, 735 00:43:05,700 --> 00:43:06,180 will you all... 736 00:43:06,300 --> 00:43:07,020 Don't worry! 737 00:43:08,940 --> 00:43:09,900 Your elder brother and I will be here. 738 00:43:10,180 --> 00:43:11,180 Everything's gonna be all right. 739 00:43:13,380 --> 00:43:14,060 Thank you. 740 00:43:14,980 --> 00:43:16,060 For what? 741 00:43:16,380 --> 00:43:18,180 I said when we first met that 742 00:43:18,420 --> 00:43:20,180 I would die to protect Demon Lord Xu Yang 743 00:43:20,340 --> 00:43:21,820 and Princess Ji Heng. 744 00:43:23,380 --> 00:43:24,260 You'll be fine. 745 00:43:24,620 --> 00:43:25,540 So are the demons. 746 00:43:26,420 --> 00:43:27,660 Feel relieved and wait for me to return. 747 00:43:29,580 --> 00:43:30,420 Yan, 748 00:43:31,740 --> 00:43:32,660 promise me 749 00:43:34,220 --> 00:43:35,940 to return safely, OK? 750 00:43:45,260 --> 00:43:46,580 I'll wait for you to return! 751 00:43:48,800 --> 00:43:58,800 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 50558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.