All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 18 4 00:03:13,560 --> 00:03:14,520 Your Majesty. 5 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 What's going on? 6 00:03:16,000 --> 00:03:17,480 Your Majesty, something bad happened. 7 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 Imperial Concubine Wan... 8 00:03:19,320 --> 00:03:20,600 What happened to her? 9 00:03:21,040 --> 00:03:23,080 She vanished! 10 00:03:25,080 --> 00:03:25,960 What? 11 00:03:27,040 --> 00:03:28,520 So her whereabouts 12 00:03:30,000 --> 00:03:31,640 is unknown. 13 00:03:32,400 --> 00:03:33,840 She literally vanished 14 00:03:33,840 --> 00:03:35,000 in front of us. 15 00:03:35,320 --> 00:03:37,000 I swear I'm telling the truth. 16 00:03:37,360 --> 00:03:40,040 Enough. You good-for-nothing! 17 00:03:40,520 --> 00:03:41,400 Go out now. 18 00:03:41,840 --> 00:03:42,760 Yes. 19 00:03:52,320 --> 00:03:52,880 Your Highness, 20 00:03:53,200 --> 00:03:54,000 people in the palace have known about it. 21 00:03:54,200 --> 00:03:55,600 But it hasn't been spread. 22 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Keep at it. Send more men. 23 00:03:58,760 --> 00:03:59,640 Yes. 24 00:04:03,600 --> 00:04:05,960 How could something so weird happen? 25 00:04:08,200 --> 00:04:09,160 No traces of kidnapping 26 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 or fighting? 27 00:04:10,600 --> 00:04:11,320 No, Your Highness. 28 00:04:11,680 --> 00:04:12,560 Absolutely no. 29 00:04:14,640 --> 00:04:15,480 How is that possible? 30 00:04:15,840 --> 00:04:16,440 Madam Jiu, 31 00:04:16,880 --> 00:04:18,880 only you can talk His Majesty through now. 32 00:04:19,160 --> 00:04:21,360 Or His Majesty will have 33 00:04:21,600 --> 00:04:22,920 all the imperial bodyguards in prison suffer. 34 00:04:23,160 --> 00:04:25,120 And even General Ye will be implicated. 35 00:04:25,920 --> 00:04:27,800 Ji Heng can't use magic arts. 36 00:04:28,080 --> 00:04:30,600 But someone might rescue her with magic arts. 37 00:04:35,000 --> 00:04:37,800 Even my concubines can come and go 38 00:04:37,960 --> 00:04:39,720 as they like. 39 00:04:40,600 --> 00:04:42,240 Does it mean Empress Dowager 40 00:04:42,360 --> 00:04:44,200 may also vanish someday? 41 00:04:44,880 --> 00:04:46,800 This is how you protect me? 42 00:04:47,440 --> 00:04:50,280 This is how you protect the whole palace? 43 00:04:55,680 --> 00:04:57,760 Your Majesty, Madam Jiu is here to see you. 44 00:04:59,320 --> 00:04:59,830 Send her in. 45 00:05:00,040 --> 00:05:00,720 Yes. 46 00:05:01,640 --> 00:05:02,920 Summon Madam Jiu. 47 00:05:07,600 --> 00:05:08,480 What's the matter? 48 00:05:09,920 --> 00:05:10,520 Your Majesty, 49 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 do you remember what the imperial physician said? 50 00:05:12,680 --> 00:05:13,720 The imperial physician? 51 00:05:17,760 --> 00:05:18,440 Leave us. 52 00:05:18,920 --> 00:05:19,640 Yes. 53 00:05:32,720 --> 00:05:34,760 Your Majesty, don't you think 54 00:05:35,040 --> 00:05:36,400 what the imperial physician said is suspicious? 55 00:05:38,880 --> 00:05:40,960 The pulse beats arrhythmically. 56 00:05:41,280 --> 00:05:42,400 It's beating sometimes quickly and sometimes slowly, 57 00:05:42,840 --> 00:05:43,920 which is very unstable. 58 00:05:44,240 --> 00:05:46,600 And there's a sign of heavy intoxication. 59 00:05:47,160 --> 00:05:49,440 But Imperial Concubine Wan showed no symptoms of intoxication at all. 60 00:05:49,760 --> 00:05:52,240 In that way, she's not poisoned. 61 00:05:52,760 --> 00:05:54,560 At first, I felt so strange 62 00:05:54,840 --> 00:05:56,360 when the imperial physician was diagnosing. 63 00:05:56,840 --> 00:05:59,920 Perhaps Imperial Concubine Wan is not a mortal. 64 00:06:03,440 --> 00:06:04,480 What? 65 00:06:04,760 --> 00:06:05,800 Imperial Concubine Wan. 66 00:06:06,920 --> 00:06:08,600 Maybe she really isn't a mortal. 67 00:06:09,440 --> 00:06:10,720 Maybe she had her reasons 68 00:06:11,200 --> 00:06:12,800 coming here. 69 00:06:13,160 --> 00:06:15,000 Now it's all over. 70 00:06:15,200 --> 00:06:16,520 So she should probably leave. 71 00:06:19,560 --> 00:06:20,800 If she's not a mortal, 72 00:06:22,000 --> 00:06:23,800 why did she come to the palace? 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,200 For you, Your Majesty. 74 00:06:25,960 --> 00:06:27,120 For me? 75 00:06:27,960 --> 00:06:30,920 Then why did she disappear 76 00:06:31,160 --> 00:06:32,560 when you refuse to see her? 77 00:06:36,400 --> 00:06:39,640 Is it for me or for Lingbi Stone? 78 00:06:40,280 --> 00:06:41,040 Your Majesty. 79 00:06:41,640 --> 00:06:42,680 I think 80 00:06:43,200 --> 00:06:45,920 Imperial Concubine Wan holds feelings for you. 81 00:06:46,120 --> 00:06:46,960 That's enough, Xiaojiu. 82 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 I know what you've been trying to get to. 83 00:06:48,880 --> 00:06:50,240 You want me to forgive 84 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 the imperial bodyguards for their dereliction of duty. 85 00:06:53,920 --> 00:06:55,000 Your Majesty, what I want 86 00:06:55,840 --> 00:06:58,560 is making you to truly let it go. 87 00:07:00,240 --> 00:07:01,320 Fine, I will listen to you. 88 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 No matter what she was here for, 89 00:07:03,520 --> 00:07:04,680 it's all over. 90 00:07:05,000 --> 00:07:05,760 She's gone, 91 00:07:06,080 --> 00:07:06,960 and I'm fine. 92 00:07:07,280 --> 00:07:09,240 Lingbi Stone is in one piece as well. 93 00:07:09,760 --> 00:07:11,080 Don't mention about 94 00:07:11,560 --> 00:07:12,960 Imperial Concubine Wan anymore. 95 00:07:14,150 --> 00:07:14,780 Yes. 96 00:07:31,520 --> 00:07:32,480 Where am I? 97 00:07:54,360 --> 00:07:55,040 You're awake. 98 00:07:55,440 --> 00:07:56,320 Great. Great. 99 00:07:56,560 --> 00:07:57,280 I made porridge for you. 100 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Have some before it gets cold. 101 00:07:58,920 --> 00:08:00,040 Come and have some. 102 00:08:00,880 --> 00:08:01,960 Sir, thank you for saving my life. 103 00:08:02,480 --> 00:08:04,600 Sir, may I know your name? 104 00:08:09,720 --> 00:08:10,680 Nice try. 105 00:08:11,040 --> 00:08:12,880 You learn how to play act in the mortal realm. 106 00:08:13,200 --> 00:08:14,480 Fine, then I'll go along with you. 107 00:08:15,680 --> 00:08:17,600 I'm Yan Chiwu, 108 00:08:17,880 --> 00:08:19,640 Green Demon Lord. 109 00:08:19,960 --> 00:08:20,920 Now eat the porridge. 110 00:08:20,920 --> 00:08:22,760 You mentioned mortal realm? 111 00:08:23,560 --> 00:08:24,360 Oh, sir, 112 00:08:24,680 --> 00:08:26,160 can you tell me 113 00:08:27,120 --> 00:08:27,640 what 114 00:08:27,920 --> 00:08:28,960 this place is? 115 00:08:29,840 --> 00:08:31,200 This is Qingxuan Hall of the demons. 116 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 I invited you here before. You don't remember it? 117 00:08:33,880 --> 00:08:36,120 Qingxuan Hall? 118 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 The... the demons? 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,640 Don't you remember who I am? 120 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 Look carefully. 121 00:08:50,200 --> 00:08:51,760 I'm sorry. 122 00:08:51,800 --> 00:08:52,920 So... 123 00:08:53,120 --> 00:08:55,360 do you remember who you are? 124 00:08:56,200 --> 00:08:57,720 I'm Chu Wan. 125 00:08:58,600 --> 00:08:59,560 No, 126 00:08:59,840 --> 00:09:01,560 you are the Princess Ji Heng of the demons. 127 00:09:01,920 --> 00:09:03,560 You even forget this? 128 00:09:05,680 --> 00:09:06,280 Ji Heng. 129 00:09:06,640 --> 00:09:08,400 You don't remember anything? 130 00:09:10,560 --> 00:09:12,400 Ji... Ji Heng. 131 00:09:13,000 --> 00:09:14,280 Do you know me? 132 00:09:14,600 --> 00:09:15,550 More than that! 133 00:09:15,880 --> 00:09:17,440 We are close to each other. 134 00:09:18,000 --> 00:09:19,150 Do you remember something else? 135 00:09:19,400 --> 00:09:20,080 Like... 136 00:09:20,760 --> 00:09:21,600 Danling Palace. 137 00:09:23,030 --> 00:09:23,670 Xu Yang. 138 00:09:24,200 --> 00:09:24,960 Ice. 139 00:09:26,040 --> 00:09:26,840 Dong Hua. 140 00:09:28,840 --> 00:09:30,320 I... I... 141 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 I... 142 00:09:34,480 --> 00:09:36,120 I don't recall anything. 143 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Nie Chuyin! You are a bastard! 144 00:09:39,920 --> 00:09:41,440 I will skin him! 145 00:09:42,360 --> 00:09:43,560 Nie Chuyin! 146 00:09:44,240 --> 00:09:45,080 Are you talking about 147 00:09:45,440 --> 00:09:46,840 Mr. Nie? 148 00:09:47,160 --> 00:09:48,440 I think you got it wrong. 149 00:09:48,640 --> 00:09:49,800 He is the man who saved my life. 150 00:09:49,960 --> 00:09:51,160 Nonsense! 151 00:09:51,400 --> 00:09:53,680 He's the one who made you to lose your memory. 152 00:09:55,000 --> 00:09:56,240 What? 153 00:09:56,720 --> 00:09:57,520 He must have been using you, 154 00:09:57,760 --> 00:09:59,000 so he sealed your memory. 155 00:09:59,560 --> 00:10:00,920 He used to be a fraud. 156 00:10:01,160 --> 00:10:02,440 He's so good at it. 157 00:10:03,480 --> 00:10:05,680 Sir, you must get it wrong. 158 00:10:05,960 --> 00:10:07,000 I remember I fell 159 00:10:07,240 --> 00:10:09,640 from somewhere high 160 00:10:09,960 --> 00:10:11,240 and nearly died. 161 00:10:11,520 --> 00:10:13,000 And it was then that Mr. Nie came out and helped me. 162 00:10:13,400 --> 00:10:14,080 You mean... 163 00:10:15,400 --> 00:10:16,960 you lost your memory 164 00:10:17,160 --> 00:10:18,800 because of falling from a cliff? 165 00:10:20,360 --> 00:10:21,240 Falling from a cliff? 166 00:10:21,600 --> 00:10:22,720 I looked for you everywhere. 167 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 Then Xu Yang told me you fell from a cliff. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,240 You said you fell from somewhere high. 169 00:10:27,520 --> 00:10:29,120 That makes sense. 170 00:10:30,040 --> 00:10:31,680 Who's Xu Yang? 171 00:10:33,280 --> 00:10:34,040 Sir, 172 00:10:34,360 --> 00:10:35,680 why were you looking for me everywhere? 173 00:10:35,960 --> 00:10:37,320 Xu Yang is your brother. 174 00:10:37,480 --> 00:10:38,320 I... 175 00:10:40,240 --> 00:10:42,120 I'm your good friend, 176 00:10:42,320 --> 00:10:43,320 and I cared about you. 177 00:10:43,600 --> 00:10:44,880 That's why I looked for you everywhere. 178 00:10:46,160 --> 00:10:46,880 Then... 179 00:10:47,280 --> 00:10:49,040 how did you find me? 180 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 I went to the cliff, but I didn't find you there. 181 00:10:52,120 --> 00:10:53,480 So I enlarged the search range. 182 00:10:53,840 --> 00:10:55,520 I almost looked every place of the demons 183 00:10:55,800 --> 00:10:57,000 and finally found a lead on you 184 00:10:57,200 --> 00:10:57,920 from Nie Chuyin. 185 00:10:58,200 --> 00:10:59,440 Then I knew that you went to the mortal realm. 186 00:10:59,680 --> 00:11:01,440 So I immediately went to the mortal realm to feel your breath. 187 00:11:01,680 --> 00:11:02,360 But the minute I found you 188 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 you were almost killed in prison. 189 00:11:04,520 --> 00:11:05,280 Then... 190 00:11:08,320 --> 00:11:09,600 it's hard to explain. 191 00:11:10,240 --> 00:11:11,040 Okay, here's how it goes. 192 00:11:11,160 --> 00:11:12,120 Come. 193 00:11:14,680 --> 00:11:16,120 You take a good rest in my place. 194 00:11:16,440 --> 00:11:17,400 I'll try some magic arts 195 00:11:17,520 --> 00:11:18,760 and see if I can bring your memory back. 196 00:11:20,680 --> 00:11:21,760 Eat it before it gets cold. 197 00:11:23,280 --> 00:11:24,360 Thank you, sir. 198 00:11:49,240 --> 00:11:50,160 It's getting cold. 199 00:11:50,440 --> 00:11:53,160 Your Highness, you should stop drinking. It's time for bed. 200 00:11:54,200 --> 00:11:55,080 What time is it? 201 00:11:56,080 --> 00:11:57,080 9 p.m. to 11 p.m. 202 00:11:58,160 --> 00:11:59,520 It's still early. 203 00:12:01,440 --> 00:12:02,840 You should stop, Your Highness. 204 00:12:03,240 --> 00:12:04,680 Since you came to the palace, 205 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 you've grown to love drinking liquor and enjoying the moon. 206 00:12:07,000 --> 00:12:08,960 You've had too much. 207 00:12:09,520 --> 00:12:10,560 What if 208 00:12:10,880 --> 00:12:13,640 your health is harmed? 209 00:12:14,200 --> 00:12:15,160 Don't worry. 210 00:12:15,880 --> 00:12:17,600 I'm a good drinker. 211 00:12:28,000 --> 00:12:29,560 It's time for reunion 212 00:12:31,000 --> 00:12:32,840 when the moon is full. 213 00:12:34,320 --> 00:12:36,600 But I've been here for so long. 214 00:12:38,320 --> 00:12:41,160 When do I get to reunite with my old friends? 215 00:12:43,440 --> 00:12:44,200 Your Highness. 216 00:12:44,640 --> 00:12:45,840 You've had too much. 217 00:12:46,680 --> 00:12:49,640 You begin to talk like a book. 218 00:12:55,800 --> 00:12:57,760 Where is the cloak from? 219 00:12:59,000 --> 00:13:01,440 It's His Majesty's reward for you. 220 00:13:02,400 --> 00:13:03,080 Again? 221 00:13:03,600 --> 00:13:04,240 Yes. 222 00:13:04,600 --> 00:13:07,360 You found out secret of Imperial Concubine Wan, 223 00:13:07,680 --> 00:13:08,920 which is a great job. 224 00:13:10,280 --> 00:13:13,800 His Majesty rewarded about five times in total. 225 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 I think, 226 00:13:16,480 --> 00:13:19,720 His Majesty is really attentive with you. 227 00:13:21,240 --> 00:13:24,120 Buy why don't you... 228 00:13:24,120 --> 00:13:25,000 Stop. 229 00:13:25,760 --> 00:13:27,000 Mind your words. 230 00:13:47,120 --> 00:13:49,160 Is Xiaojiu being sentimental under the moon? 231 00:13:52,360 --> 00:13:53,240 Your Majesty. 232 00:13:55,920 --> 00:13:56,680 What's wrong? 233 00:14:00,760 --> 00:14:03,240 Greetings, Your Majesty. 234 00:14:06,360 --> 00:14:07,320 You are drinking again. 235 00:14:08,760 --> 00:14:11,600 Just a little bit. 236 00:14:18,480 --> 00:14:20,040 The cloak is nice. 237 00:14:20,480 --> 00:14:22,680 You look so different with it. 238 00:14:24,200 --> 00:14:25,320 It's just... 239 00:14:27,200 --> 00:14:27,880 What? 240 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 An accessory is lacked to match it. 241 00:14:35,080 --> 00:14:35,720 Your Majesty. 242 00:14:39,440 --> 00:14:41,640 This is Gilded Nine Phoenixes Hairpin 243 00:14:41,880 --> 00:14:43,680 I had craftsman make for you in particular. 244 00:14:44,160 --> 00:14:44,840 Do you like it? 245 00:14:52,360 --> 00:14:53,040 Have a look. 246 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 This is too, 247 00:15:00,120 --> 00:15:01,200 too expensive for me. 248 00:15:01,720 --> 00:15:02,920 I can't take it. 249 00:15:03,440 --> 00:15:06,920 The cloak and the hairpin are great match. 250 00:15:07,280 --> 00:15:09,080 Listen to me. 251 00:15:09,560 --> 00:15:10,840 You can take it. 252 00:15:15,400 --> 00:15:16,720 Thanks. 253 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Don't follow us. 254 00:16:07,040 --> 00:16:08,040 No, 255 00:16:09,080 --> 00:16:10,720 what is His Majesty doing? 256 00:16:16,440 --> 00:16:18,240 Were you missing someone 257 00:16:20,000 --> 00:16:22,160 when I just walked in? 258 00:16:25,040 --> 00:16:26,360 I've been wondering 259 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 who had been 260 00:16:31,800 --> 00:16:33,400 in your mind? 261 00:16:38,160 --> 00:16:40,240 No matter who had been in your mind, 262 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 you are not allowed to have 263 00:16:46,560 --> 00:16:48,240 anyone in your mind now, except me. 264 00:16:54,560 --> 00:16:55,320 Can I 265 00:16:57,960 --> 00:17:00,760 stay for tonight? 266 00:17:57,350 --> 00:17:57,960 Xiao... 267 00:17:59,400 --> 00:18:00,000 Xiaojiu. 268 00:18:53,920 --> 00:18:54,960 Are you coming or not? 269 00:18:56,480 --> 00:18:57,840 Do you want to stay here tonight? 270 00:18:59,480 --> 00:18:59,920 Go back to Muning Hall. 271 00:19:00,320 --> 00:19:00,840 Yes. 272 00:19:46,040 --> 00:19:46,760 Oh no. 273 00:19:48,200 --> 00:19:50,320 Did I and His Majesty... 274 00:19:56,080 --> 00:19:56,680 Muyun. 275 00:19:57,160 --> 00:19:57,800 Muyun. 276 00:20:00,000 --> 00:20:00,600 Your Highness. 277 00:20:00,920 --> 00:20:02,080 You are finally awake. 278 00:20:02,640 --> 00:20:03,840 It's 9 a.m. to 11 a.m now. 279 00:20:04,040 --> 00:20:04,960 Muyun, tell me. 280 00:20:05,440 --> 00:20:08,440 Did His Majesty stay here last night? 281 00:20:08,720 --> 00:20:09,880 Come on, Your Highness. 282 00:20:10,200 --> 00:20:11,360 I really don't understand you. 283 00:20:12,000 --> 00:20:15,200 His Majesty rewarded you so many good stuffs last night. 284 00:20:15,440 --> 00:20:17,640 And finally he decided to stay. 285 00:20:18,000 --> 00:20:18,760 But in the end... 286 00:20:19,520 --> 00:20:20,320 In the end? 287 00:20:20,720 --> 00:20:23,240 He got out very soon. 288 00:20:23,680 --> 00:20:24,560 Instead, 289 00:20:24,840 --> 00:20:27,320 you drank a lot and just went straight to bed. 290 00:20:27,640 --> 00:20:29,080 I fell asleep? 291 00:20:29,680 --> 00:20:30,600 Really? 292 00:20:30,840 --> 00:20:32,080 Yes. 293 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 His Majesty looked so angry 294 00:20:34,560 --> 00:20:36,120 when he got out last night. 295 00:20:36,640 --> 00:20:38,960 It was me who waited upon you while you're sleeping. 296 00:20:40,520 --> 00:20:41,520 Thank God. 297 00:20:41,840 --> 00:20:43,040 Nothing has happened. 298 00:20:43,520 --> 00:20:44,840 God is helping me. 299 00:20:45,520 --> 00:20:46,200 Your Highness. 300 00:20:46,640 --> 00:20:47,440 Why are you... 301 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 Why are you so happy about it? 302 00:20:49,480 --> 00:20:51,120 Don't you know 303 00:20:51,360 --> 00:20:53,360 how His Majesty feels for you? 304 00:20:55,640 --> 00:20:56,360 Your Majesty. 305 00:20:57,840 --> 00:20:59,320 Of course I know 306 00:21:00,160 --> 00:21:01,520 how much you like me. 307 00:21:03,560 --> 00:21:05,400 But you will never know my feelings for you 308 00:21:06,920 --> 00:21:10,640 for your whole life. 309 00:21:17,320 --> 00:21:18,280 Don't put it on. 310 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 I think it's better this way. 311 00:21:21,120 --> 00:21:24,480 Your Highness, you seldom dress up. 312 00:21:24,920 --> 00:21:28,320 His Majesty was nice 313 00:21:28,520 --> 00:21:30,400 to send you the phoenix hairpin. 314 00:21:30,600 --> 00:21:33,240 You are Madam Jiu now. 315 00:21:33,520 --> 00:21:36,000 You should look differently. 316 00:21:42,680 --> 00:21:43,800 Your Highness, look. 317 00:21:44,000 --> 00:21:46,240 The phoenix hairpin really goes with your beauty. 318 00:21:46,520 --> 00:21:48,840 It reminds me of a poem. 319 00:21:49,240 --> 00:21:50,680 You can recite poems? 320 00:21:52,120 --> 00:21:54,080 Your smile looks so beautiful, 321 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Your eyes look so cheerful. 322 00:21:56,280 --> 00:21:59,800 I think the poem just portrays you, Your Highness. 323 00:22:00,080 --> 00:22:01,600 You just say those nice words 324 00:22:01,600 --> 00:22:02,920 to please me. 325 00:22:06,440 --> 00:22:08,000 Empress Dowager is here. 326 00:22:18,840 --> 00:22:20,280 Your Majesty, Madam Jiu is here. 327 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 I pay respects to Your Majesty. 328 00:22:33,760 --> 00:22:34,880 Raise your head. 329 00:23:00,560 --> 00:23:04,160 The phoenix hairpin is so delicate. 330 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Rise. 331 00:23:11,160 --> 00:23:11,920 Thanks, Your Majesty. 332 00:23:33,240 --> 00:23:34,240 Madam Jiu. 333 00:23:35,080 --> 00:23:36,240 It took me too long 334 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 to come visit you. 335 00:23:39,200 --> 00:23:41,160 I should have come earlier. 336 00:23:42,240 --> 00:23:43,600 I was being naughty 337 00:23:43,800 --> 00:23:45,040 and didn't show enough courtesy. 338 00:23:45,280 --> 00:23:46,640 It was my bad not visiting you, Your Majesty. 339 00:23:46,960 --> 00:23:48,480 Pardon me, Your Majesty. 340 00:23:49,920 --> 00:23:52,400 You seem smart. 341 00:23:54,640 --> 00:23:58,160 I was wondering where you're from. 342 00:23:58,880 --> 00:24:00,760 I was born in an ordinary family in 343 00:24:00,800 --> 00:24:02,200 a border town 344 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 of Chengyu. 345 00:24:04,400 --> 00:24:05,920 An ordinary family? 346 00:24:06,760 --> 00:24:08,040 Where are your parents? 347 00:24:08,400 --> 00:24:10,680 They went traveling around the world. 348 00:24:11,000 --> 00:24:13,640 I don't know any more about it. 349 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Really? 350 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 How strange! 351 00:24:20,840 --> 00:24:21,880 So you mean 352 00:24:22,200 --> 00:24:24,760 you don't even have your old family? 353 00:24:26,400 --> 00:24:27,560 No wonder 354 00:24:27,760 --> 00:24:30,240 your behaviors and manners look so different 355 00:24:30,400 --> 00:24:32,640 from other concubines in the palace. 356 00:24:33,000 --> 00:24:35,880 You win favor with your humble background, 357 00:24:36,080 --> 00:24:38,400 which makes other concubines envy you. 358 00:24:39,000 --> 00:24:40,200 Madam Jiu. 359 00:24:40,360 --> 00:24:41,480 You are not a vulgar girl 360 00:24:41,680 --> 00:24:43,200 from a small village anymore. 361 00:24:43,440 --> 00:24:45,440 You are the concubine of State of Chengyu. 362 00:24:46,640 --> 00:24:50,200 You should be more gentle, modest and courteous. 363 00:24:50,400 --> 00:24:53,120 And be more diligent and harmonious. 364 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 Don't try any underhanded tricks 365 00:24:55,480 --> 00:24:57,720 to win emperor's favor. 366 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 Do you understand? 367 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 Yes, I do. 368 00:25:02,720 --> 00:25:04,760 That's good then. 369 00:25:17,400 --> 00:25:18,760 So long, Your Majesty. 370 00:26:00,880 --> 00:26:01,440 Who's there? 371 00:26:01,920 --> 00:26:03,120 How dare you break into Prince Ying's Mansion! 372 00:26:55,520 --> 00:26:56,920 Who are you? 373 00:26:58,080 --> 00:26:59,800 Take it easy, Prince Ying. 374 00:27:00,280 --> 00:27:03,080 You can take your time and drink the tea first. 375 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Don't worry, Prince Ying. 376 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 People from State of Chong'an 377 00:27:11,720 --> 00:27:13,680 don't do poisoning 378 00:27:14,360 --> 00:27:15,600 in tea and cakes. 379 00:27:17,600 --> 00:27:19,520 What exactly do you want from me? 380 00:27:21,560 --> 00:27:23,160 I'm here to help Prince Ying. 381 00:27:23,600 --> 00:27:24,160 Prince Ying. 382 00:27:24,600 --> 00:27:26,800 I know everything you did. 383 00:27:30,400 --> 00:27:31,120 It's impossible. 384 00:27:31,720 --> 00:27:32,600 How do you know? 385 00:27:32,880 --> 00:27:33,960 I'll kill you. 386 00:27:41,520 --> 00:27:42,080 Prince Ying. 387 00:27:42,720 --> 00:27:43,400 Do you forget what happened 388 00:27:43,640 --> 00:27:45,480 when you tried 389 00:27:45,840 --> 00:27:47,720 to kill Chu Wan? 390 00:27:56,920 --> 00:27:58,400 Prince Ying, don't get panic. 391 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 I'm the Imperial Tutor of State of Chong'an. 392 00:28:01,280 --> 00:28:03,240 I know everything you've been doing 393 00:28:03,880 --> 00:28:05,720 is for the throne of State of Chengyu. 394 00:28:06,040 --> 00:28:07,280 You want to take the throne. 395 00:28:07,640 --> 00:28:09,520 If I tell you that I can help you with that, 396 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 would you like to cooperate with me? 397 00:28:13,120 --> 00:28:14,200 You want to cooperate with me? 398 00:28:14,600 --> 00:28:15,280 Yes. 399 00:28:16,560 --> 00:28:18,000 With the power of State of Chong'an, 400 00:28:18,440 --> 00:28:20,000 it's not a difficult thing 401 00:28:20,800 --> 00:28:22,360 to help you 402 00:28:23,000 --> 00:28:24,800 take back the throne. 403 00:28:25,080 --> 00:28:26,320 You can be so kind-hearted? 404 00:28:26,720 --> 00:28:27,480 Of course, 405 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 I need you to do 406 00:28:29,760 --> 00:28:31,160 something for us. 407 00:28:31,680 --> 00:28:32,480 What is it? 408 00:28:33,440 --> 00:28:34,800 It's just a way too easy thing for you, 409 00:28:35,080 --> 00:28:36,560 Prince Ying. 410 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 As long as you give me Lingbi Stone, 411 00:28:40,000 --> 00:28:41,320 all our future cooperation 412 00:28:41,600 --> 00:28:43,200 is negotiable. 413 00:28:43,520 --> 00:28:44,600 You want Lingbi Stone? 414 00:28:45,000 --> 00:28:45,680 Why? 415 00:28:46,160 --> 00:28:48,640 That's not your concern, Prince Ying. 416 00:28:49,360 --> 00:28:51,240 Lingbi Stone is the treasure of my country. 417 00:28:51,640 --> 00:28:53,280 Only the emperor can get access to it. 418 00:28:53,640 --> 00:28:54,400 Prince Ying. 419 00:28:55,720 --> 00:28:58,640 You are the second most powerful man in the nation. 420 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 I don't believe that 421 00:29:01,120 --> 00:29:03,680 you know nothing of Lingbi Stone. 422 00:29:05,200 --> 00:29:06,640 Unless I come to power, 423 00:29:07,280 --> 00:29:08,480 I will have no way of knowing it 424 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 for my whole life. 425 00:29:10,680 --> 00:29:11,200 Okay. 426 00:29:11,880 --> 00:29:12,960 Then I can tell you. 427 00:29:13,760 --> 00:29:17,920 Lingbi Stone is in the Emperor's Tomb. 428 00:29:19,920 --> 00:29:20,680 Prince Ying. 429 00:29:22,160 --> 00:29:23,600 Now you have to think it through. 430 00:29:24,840 --> 00:29:26,440 The stone matters more 431 00:29:27,360 --> 00:29:29,160 or your secret matters more? 432 00:29:33,360 --> 00:29:34,600 There's a map of the Emperor's Tomb. 433 00:29:37,200 --> 00:29:37,920 There is? 434 00:29:38,320 --> 00:29:40,280 It's in Song Xuanren's study. 435 00:29:40,800 --> 00:29:41,840 I have no access to it. 436 00:29:45,000 --> 00:29:45,640 Prince Ying. 437 00:29:46,320 --> 00:29:47,760 You are his brother. 438 00:29:48,360 --> 00:29:49,880 It's not difficult for you 439 00:29:50,360 --> 00:29:51,720 to go into his study. 440 00:29:54,080 --> 00:29:55,280 I can try my luck, though. 441 00:29:55,960 --> 00:29:56,680 Good. 442 00:29:57,160 --> 00:29:59,000 I believe nothing is impossible 443 00:29:59,280 --> 00:30:01,040 as long as you are cooperating fully. 444 00:30:04,600 --> 00:30:07,680 I guess I'll wait and see. 445 00:30:08,080 --> 00:30:09,240 I said I can try. I can't guarantee anything. 446 00:30:10,400 --> 00:30:11,960 But when it's done, 447 00:30:12,840 --> 00:30:14,360 I hope you don't bother me anymore. 448 00:30:15,360 --> 00:30:16,040 By the way, Prince Ying. 449 00:30:16,600 --> 00:30:17,600 This thing 450 00:30:18,160 --> 00:30:20,600 stays between us. 451 00:30:20,920 --> 00:30:22,640 If anyone else knows about it, 452 00:30:23,160 --> 00:30:25,160 you know what consequences there will be. 453 00:30:35,600 --> 00:30:36,280 Qingti. 454 00:30:37,800 --> 00:30:40,600 You suggested to add reinforcements in the Emperor's Tomb, 455 00:30:41,240 --> 00:30:42,520 and change the way of guarding. 456 00:30:42,880 --> 00:30:44,200 I think the suggestions are very good. 457 00:30:44,760 --> 00:30:47,160 You're allowed to do them. 458 00:30:48,200 --> 00:30:49,080 Yes. 459 00:30:53,960 --> 00:30:55,120 The smell... 460 00:31:07,000 --> 00:31:07,880 Your wound? 461 00:31:10,680 --> 00:31:12,680 I happened to get 462 00:31:12,880 --> 00:31:14,720 an effective ointment for curing scars. 463 00:31:21,200 --> 00:31:22,480 This is cotton rose ointment 464 00:31:22,480 --> 00:31:23,640 I specially made for you, Your Majesty. 465 00:31:24,240 --> 00:31:25,160 It's so nice of you. 466 00:31:25,480 --> 00:31:26,840 I'm really happy. 467 00:31:27,720 --> 00:31:29,640 Let my apply it for you, Your Majesty. 468 00:31:44,480 --> 00:31:47,560 I saw you were being melancholy in the Heaven. 469 00:31:49,160 --> 00:31:51,160 Do you get into any troubles? 470 00:31:52,720 --> 00:31:54,120 I don't want to carry on anymore. 471 00:31:54,720 --> 00:31:55,800 It's too hard. 472 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 I told you not to come. 473 00:31:58,880 --> 00:32:00,160 You didn't believe me. Instead, you insisted. 474 00:32:01,000 --> 00:32:03,880 Now you've experienced all the hardships in the mortal realm. 475 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 It sucks, right? 476 00:32:09,320 --> 00:32:11,000 Now I understand the lovey-dovey 477 00:32:11,240 --> 00:32:12,680 in the books. 478 00:32:13,560 --> 00:32:16,000 Sorrow and bitterness are what hidden behind. 479 00:32:16,920 --> 00:32:19,200 Your Highness, you are getting in deeper and deeper. 480 00:32:20,120 --> 00:32:21,800 It's better sooner than later with the pain. 481 00:32:22,360 --> 00:32:24,520 You are too kind to Song Xuanren. 482 00:32:25,040 --> 00:32:26,640 If you don't hurt him soon, 483 00:32:26,920 --> 00:32:27,800 when will His Majesty 484 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 finish his love misfortune? 485 00:32:32,440 --> 00:32:34,240 But it's killing me 486 00:32:34,800 --> 00:32:36,200 to see him experience love in vain. 487 00:32:36,520 --> 00:32:37,960 Only after he goes through love misfortune, 488 00:32:38,200 --> 00:32:41,000 can you be freed. 489 00:33:12,360 --> 00:33:14,360 The extraordinary place you were talking about is here? 490 00:33:15,400 --> 00:33:16,120 Yes. 491 00:33:17,560 --> 00:33:18,480 It's so beautiful. 492 00:33:19,720 --> 00:33:21,840 I thought the scenery on earth was just so so. 493 00:33:22,760 --> 00:33:23,960 But the beautiful scenery I'm looking at right now 494 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 is nothing less than that in Sky Kingdom. 495 00:33:27,240 --> 00:33:28,840 I used to come here 496 00:33:29,120 --> 00:33:30,000 when I was upset. 497 00:33:30,680 --> 00:33:32,240 Looking at the setting sun, 498 00:33:32,440 --> 00:33:33,920 feeling the breeze, 499 00:33:34,920 --> 00:33:36,320 and you feel like 500 00:33:36,880 --> 00:33:38,320 all the things that have been upsetting you are gone. 501 00:33:38,840 --> 00:33:40,440 How did you find 502 00:33:40,840 --> 00:33:42,320 such an extraordinary place? 503 00:33:43,920 --> 00:33:46,440 Once I went for a war with my father. 504 00:33:46,840 --> 00:33:48,240 But I got blamed by my father 505 00:33:48,480 --> 00:33:50,160 for being too aggressive in the war. 506 00:33:51,320 --> 00:33:52,400 I was young back then. 507 00:33:52,680 --> 00:33:54,200 And I rode my horse here. 508 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 At that time, 509 00:33:56,840 --> 00:33:58,280 I wanted to be alone, 510 00:33:59,240 --> 00:34:00,680 just like how you're feeling now. 511 00:34:02,480 --> 00:34:05,280 Qingti, the scar on your face is fading away. 512 00:34:08,160 --> 00:34:10,360 Thank you for giving me cotton rose ointment. 513 00:34:10,800 --> 00:34:11,960 You're welcome. 514 00:34:18,080 --> 00:34:18,920 Xiaojiu. 515 00:34:21,840 --> 00:34:24,840 Is he not being nice to you? 516 00:34:27,840 --> 00:34:29,120 He's very nice to me. 517 00:34:32,160 --> 00:34:33,360 Maybe I just don't belong to 518 00:34:33,600 --> 00:34:34,640 that palace. 519 00:34:47,960 --> 00:34:48,600 What's wrong? 520 00:34:48,920 --> 00:34:50,000 What are you hiding? 521 00:34:50,480 --> 00:34:51,120 Nothing. 522 00:34:52,080 --> 00:34:52,920 Just a little something 523 00:34:53,240 --> 00:34:54,440 I wanted to give you. 524 00:34:55,560 --> 00:34:56,880 But I haven't got the chance. 525 00:34:57,480 --> 00:34:59,760 You can't take back what you sent out. 526 00:35:05,150 --> 00:35:06,000 It's beautiful. 527 00:35:07,800 --> 00:35:08,480 Really? 528 00:35:09,630 --> 00:35:11,560 I thought you got tired of the delicate articles in the palace, 529 00:35:11,840 --> 00:35:12,920 and don't fancy something like it. 530 00:35:13,150 --> 00:35:15,520 No, it's not true. 531 00:35:16,600 --> 00:35:17,230 Does it look nice? 532 00:35:18,040 --> 00:35:18,920 You like it? 533 00:35:23,670 --> 00:35:25,480 I'm glad you like it. 534 00:35:31,000 --> 00:35:31,630 Xiaojiu. 535 00:35:35,560 --> 00:35:36,960 Come find me anytime 536 00:35:39,760 --> 00:35:41,560 if you don't want to be 537 00:35:43,840 --> 00:35:45,280 in the palace anymore. 538 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 The sun is setting. 539 00:35:56,120 --> 00:35:58,080 I guess it will turn cold 540 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 in the evening here. 541 00:36:01,240 --> 00:36:01,960 You want to go back? 542 00:36:02,320 --> 00:36:02,960 No. 543 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I want to stay here looking at the stars. 544 00:36:07,320 --> 00:36:08,280 In the palace, 545 00:36:09,240 --> 00:36:11,160 you can see just a few of them. 546 00:36:11,800 --> 00:36:13,120 Can I stay here and look at the sky 547 00:36:13,400 --> 00:36:14,000 some more? 548 00:36:14,680 --> 00:36:15,280 Sure. 549 00:36:37,840 --> 00:36:39,360 Your Majesty, time to sleep. 550 00:36:48,880 --> 00:36:51,680 I'll go to Yue Hua Palace tonight. 551 00:36:52,160 --> 00:36:52,840 Yes. 552 00:36:59,400 --> 00:37:01,520 Arrange carriage to Yue Hua Palace. 553 00:37:39,960 --> 00:37:41,720 Your Highness is finally back. 554 00:37:50,400 --> 00:37:51,160 Your Majesty! 555 00:38:20,040 --> 00:38:21,680 Are you mimes? 556 00:38:22,000 --> 00:38:23,840 His Majesty is asking you a question! 557 00:38:25,000 --> 00:38:27,760 Where is Madam Jiu? 558 00:38:29,320 --> 00:38:30,000 Chief Eunuch, 559 00:38:30,720 --> 00:38:33,520 I met Madam Jiu and greeted her 560 00:38:33,800 --> 00:38:34,840 when she went out this morning. 561 00:38:35,320 --> 00:38:36,280 Did she say anything? 562 00:38:37,400 --> 00:38:38,240 Madam Jiu said 563 00:38:38,600 --> 00:38:40,440 she wanted to go out of palace for some peace and quiet. 564 00:38:40,760 --> 00:38:41,560 She said... 565 00:38:42,120 --> 00:38:43,840 She said she was meeting someone, 566 00:38:44,160 --> 00:38:45,240 whose name was Ye... 567 00:39:06,240 --> 00:39:07,840 Okay, I'll see myself off from here. 568 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 I'm worried to let you go back alone. 569 00:39:11,200 --> 00:39:12,840 And it is my responsibility to 570 00:39:13,080 --> 00:39:14,360 keep you safe. 571 00:39:15,040 --> 00:39:17,400 I'm really grateful for you today. 572 00:39:17,720 --> 00:39:20,240 This is the happiest day I've ever had since I came to the palace. 573 00:39:21,040 --> 00:39:23,400 And thank you for your present. 574 00:39:25,840 --> 00:39:26,720 Xiaojiu. 575 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 Keep in mind what I said. 576 00:39:30,400 --> 00:39:32,040 Come find me 577 00:39:32,880 --> 00:39:34,000 if you ever feel unhappy. 578 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 Your Majesty. 579 00:39:59,600 --> 00:40:00,480 You're back. 580 00:40:03,720 --> 00:40:04,640 Where have you been? 581 00:40:06,120 --> 00:40:08,640 I felt cooped up in the palace. 582 00:40:09,000 --> 00:40:11,280 So I went out for some fun. 583 00:40:12,600 --> 00:40:13,560 By yourself? 584 00:40:14,160 --> 00:40:16,040 Yes, by myself. 585 00:40:17,600 --> 00:40:19,880 How could you be out there so late by yourself? 586 00:40:21,400 --> 00:40:23,960 There's story-telling in a tavern. 587 00:40:24,920 --> 00:40:26,600 I guess I must have been fascinated by it, 588 00:40:26,920 --> 00:40:29,160 and forgot about time. That's why I came back late. 589 00:40:32,360 --> 00:40:33,560 What's the story 590 00:40:34,480 --> 00:40:36,840 that made you so fascinated? 591 00:40:38,320 --> 00:40:40,800 It was a love story about an emperor and a beauty. 592 00:40:41,120 --> 00:40:43,880 An emperor and a beauty? 593 00:40:45,280 --> 00:40:46,360 Yes. 594 00:40:47,280 --> 00:40:50,320 I got so fascinated that I... 595 00:41:00,920 --> 00:41:02,160 And you bought a bracelet. 596 00:41:04,240 --> 00:41:06,880 I saw it in a store and thought it was beautiful, 597 00:41:07,320 --> 00:41:09,040 so I bought it. 598 00:41:11,600 --> 00:41:12,880 I thought you didn't fancy 599 00:41:13,440 --> 00:41:15,600 these vulgar jewels. 600 00:41:16,360 --> 00:41:17,760 Now I get it. 601 00:41:18,800 --> 00:41:20,840 You just don't like what I sent you. 602 00:41:21,040 --> 00:41:21,440 Your Majesty. 603 00:41:21,600 --> 00:41:22,080 Never mind. 604 00:41:22,560 --> 00:41:23,240 Take some rest. 605 00:41:23,920 --> 00:41:25,080 I should head back. 38779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.