All language subtitles for Annibale (1959) English Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:59,480 Annibale/Hannibal (1959) By: OrientalPrince 2 00:02:13,225 --> 00:02:14,851 Silence! Silence! 3 00:02:15,366 --> 00:02:16,912 Let Minucius talk! 4 00:02:18,658 --> 00:02:20,284 Minucius, continue. 5 00:02:21,791 --> 00:02:24,130 I repeat: Only a pact... 6 00:02:24,686 --> 00:02:26,470 can grope to cross the Alps, 7 00:02:26,629 --> 00:02:29,167 with thousands of soldiers and with so many elephants. 8 00:02:29,604 --> 00:02:33,530 I say to you: Instead of alarms, we should rejoice, 9 00:02:33,927 --> 00:02:35,473 and give thanks to the gods... 10 00:02:36,663 --> 00:02:39,915 because before that our legion Hannibal address, 11 00:02:40,669 --> 00:02:43,603 Snow and cold will defeat... 12 00:02:43,960 --> 00:02:45,665 this barbaric arrogance. 13 00:02:45,864 --> 00:02:47,886 E 'vero! 14 00:02:49,552 --> 00:02:53,240 And the Carthaginians who survive to this deadly trap... 15 00:02:53,637 --> 00:02:55,738 will be so exhausted, 16 00:02:55,937 --> 00:02:59,030 for our legions of border will have a brief reason. 17 00:03:05,336 --> 00:03:07,041 Correct me if I am wrong, Minucius. 18 00:03:08,470 --> 00:03:11,959 But I have the impression that our alpine regions... 19 00:03:12,118 --> 00:03:14,656 are quite occupied to deal with the Gauls. 20 00:03:16,322 --> 00:03:17,868 Who will help to face Hannibal? 21 00:03:18,384 --> 00:03:21,001 The army of Scipio will reach them! 22 00:03:21,359 --> 00:03:22,747 In time? 23 00:03:23,342 --> 00:03:24,809 I doubt it. 24 00:03:26,157 --> 00:03:27,703 I believe that... 25 00:03:27,902 --> 00:03:31,550 Quinto Fabio has little confidence in the power of Rome. 26 00:03:32,701 --> 00:03:34,961 In a few years, Hannibal conquered all of Spain. 27 00:03:35,557 --> 00:03:37,341 Not only by the force and with the weapons, 28 00:03:37,500 --> 00:03:39,205 but with subtle diplomacy. 29 00:03:39,721 --> 00:03:42,497 A man of this hardening mustn't leave the Alps.. 30 00:03:42,775 --> 00:03:44,401 We must trap him. 31 00:03:46,027 --> 00:03:47,732 Hannibal will be pleased... 32 00:03:47,891 --> 00:03:50,508 when he knows that he has such an ardent admirer. 33 00:03:51,024 --> 00:03:52,729 Listen! Listen! 34 00:03:52,967 --> 00:03:55,346 - Silence! - Hannibal is passing the Alps 35 00:03:59,828 --> 00:04:01,691 Our garrisons are on the run. 36 00:04:01,890 --> 00:04:04,428 - No one is opposed? - Only Rutar. 37 00:04:05,103 --> 00:04:06,887 But he's always been an enemy of Rome. 38 00:04:07,046 --> 00:04:08,592 Rutar knows those mountains, 39 00:04:08,751 --> 00:04:10,694 and he will delay the march of the Carthaginians. 40 00:07:39,065 --> 00:07:40,544 Do not pull! Stop! 41 00:07:44,385 --> 00:07:45,818 From me! 42 00:07:48,145 --> 00:07:49,624 Forward! Bloccateli! 43 00:07:51,065 --> 00:07:52,259 Way! 44 00:07:54,985 --> 00:07:56,657 Entrusted to keepers! 45 00:07:56,825 --> 00:07:59,385 If this is repeated, pay with his head. 46 00:08:00,003 --> 00:08:01,470 When will you learn... 47 00:08:01,669 --> 00:08:03,612 that elephants are our best weapons? 48 00:08:03,810 --> 00:08:06,348 If you were killed, would have been the end for us. 49 00:08:08,332 --> 00:08:10,433 Why brother? We estimate therefore so little? 50 00:08:21,578 --> 00:08:24,116 Hannibal, our food are about to end. 51 00:08:24,711 --> 00:08:26,495 Men are tired and stiff, 52 00:08:26,694 --> 00:08:28,399 As yet can we resist? 53 00:08:29,034 --> 00:08:31,651 You think that would be better go back. 54 00:08:32,325 --> 00:08:34,030 Go back it would be madness. 55 00:08:34,308 --> 00:08:36,409 Then, we have no choice that going forward. 56 00:08:36,608 --> 00:08:38,789 While die everyone! 57 00:08:39,821 --> 00:08:42,597 Not you, Marbale, you are indestructible! 58 00:08:43,430 --> 00:08:45,968 Hannibal, esonerami by my command. 59 00:08:46,642 --> 00:08:48,109 Exempt from the command? 60 00:08:49,537 --> 00:08:53,145 - And why would you forsake me? - I owe allegiance to Carthage. 61 00:08:55,526 --> 00:08:56,834 And I not? 62 00:08:58,342 --> 00:08:59,888 Which army commando? 63 00:09:00,087 --> 00:09:01,554 II your command is in Spain, 64 00:09:01,752 --> 00:09:03,695 not here on these damned mountains. 65 00:09:04,727 --> 00:09:07,661 Back in Spain before falling in Carthage in disgrace! 66 00:09:09,763 --> 00:09:12,777 I marched with my army for half of Europe, 67 00:09:13,452 --> 00:09:15,236 and I would be camped on these mountains... 68 00:09:15,871 --> 00:09:17,814 if I had another half to stop in Rome... 69 00:09:17,973 --> 00:09:19,599 to invade our land? 70 00:09:21,740 --> 00:09:23,366 Stay with me, Marbale. 71 00:09:23,723 --> 00:09:25,269 I need you. 72 00:09:25,587 --> 00:09:27,133 You and my brother... 73 00:09:27,967 --> 00:09:29,513 you are my strength. 74 00:09:30,386 --> 00:09:33,479 A great leader needs only its strength. 75 00:09:35,581 --> 00:09:38,119 The back. It 'always the same old story. 76 00:09:38,278 --> 00:09:40,221 But does so do not ever abandon you. 77 00:09:40,896 --> 00:09:42,204 Hannibal! 78 00:09:42,363 --> 00:09:43,909 Rutar and his men are the outposts. 79 00:09:44,108 --> 00:09:45,813 Rutar Calls to deal with you. 80 00:09:47,122 --> 00:09:49,739 Look, brother: We have learn to be patient. 81 00:10:02,550 --> 00:10:04,017 Hannibal will be heard. 82 00:10:09,569 --> 00:10:11,115 Be welcome. 83 00:10:11,750 --> 00:10:13,693 - Rutar You? - I am. 84 00:10:15,201 --> 00:10:16,589 - Speak! - Do not believe... 85 00:10:16,787 --> 00:10:20,039 I come to surrender. I am here to offer you an alliance, 86 00:10:20,198 --> 00:10:22,736 - ti porto women. - I do not accept conditions. 87 00:10:23,490 --> 00:10:25,274 My tribes can block... 88 00:10:25,473 --> 00:10:27,336 the way dell �Italia for a long time. 89 00:10:27,495 --> 00:10:30,747 With my help, you will soon be master of the plain. 90 00:10:32,056 --> 00:10:33,682 What do you want in return your help. 91 00:10:34,158 --> 00:10:37,489 The supremacy of my tribe over any other in the valley. 92 00:10:44,311 --> 00:10:45,699 Agree. 93 00:11:29,720 --> 00:11:31,346 Here is the Italia, the valley of the Po 94 00:11:37,493 --> 00:11:38,881 Magone! 95 00:11:41,102 --> 00:11:43,878 Our efforts are finished. Soon the soldiers... 96 00:11:44,910 --> 00:11:46,536 can rest a while '. 97 00:11:46,734 --> 00:11:48,201 Yes, Hannibal. 98 00:11:54,110 --> 00:11:56,053 Do not forget ever your help. 99 00:12:31,311 --> 00:12:33,174 Well done, with men like you... 100 00:12:33,373 --> 00:12:34,761 conquer the world! 101 00:12:35,871 --> 00:12:37,338 Want to drink? 102 00:12:40,115 --> 00:12:41,423 Thank you. 103 00:12:45,984 --> 00:12:49,077 It 'good, but expect to taste the wine of Rome. 104 00:12:50,347 --> 00:12:51,893 And how are the women? 105 00:12:52,330 --> 00:12:53,876 Still do not know. 106 00:12:54,035 --> 00:12:56,057 But that'll have the you find out more. 107 00:13:17,157 --> 00:13:18,941 If tomorrow try to stop, 108 00:13:19,100 --> 00:13:20,646 will have surprises. 109 00:13:24,097 --> 00:13:27,031 Combines care. E 'un miracolo who have crossed the Alps 110 00:13:27,270 --> 00:13:28,658 Is' quiet. 111 00:13:39,921 --> 00:13:41,943 Go when you can in his tent. 112 00:13:42,737 --> 00:13:44,204 I go now. 113 00:13:44,640 --> 00:13:46,186 E tu che fai? Why not come? 114 00:13:46,346 --> 00:13:48,051 After, I go to supervise the work. 115 00:13:48,210 --> 00:13:49,677 Okay, come! 116 00:13:56,340 --> 00:13:58,045 We must celebrate this day. 117 00:13:58,561 --> 00:14:00,662 The sight gave dell �Italia strength of the military. 118 00:14:00,861 --> 00:14:02,487 Look forward fighting! 119 00:14:02,883 --> 00:14:04,429 Do not expect miracles... 120 00:14:04,747 --> 00:14:07,285 I can not conquer the Italia with an army decimated. 121 00:14:07,722 --> 00:14:09,268 We need allies! 122 00:14:09,506 --> 00:14:12,440 Allies to undermine and destroy Policy Unit in Rome. 123 00:14:12,957 --> 00:14:14,583 I propose a toast! 124 00:14:14,741 --> 00:14:17,596 That the frost of fear insinuates itself into the heart of every Roman. 125 00:14:18,311 --> 00:14:20,254 Ma.. in what way? 126 00:14:20,968 --> 00:14:23,744 Accredited item dell'invincibile power of Hannibal. 127 00:14:26,441 --> 00:14:28,780 Spread news of violence and looting, 128 00:14:29,296 --> 00:14:31,239 but who knows that Hannibal... 129 00:14:31,398 --> 00:14:33,261 is so unforgiving with its enemies, 130 00:14:33,857 --> 00:14:35,641 as generous with allies. 131 00:14:39,330 --> 00:14:41,035 Li weaken with fear. 132 00:14:43,098 --> 00:14:44,803 I want to bivouac fires along the hills... 133 00:14:44,962 --> 00:14:46,508 to the extreme horizon. 134 00:14:47,222 --> 00:14:49,085 We simulate that a mass of allies... 135 00:14:49,245 --> 00:14:51,029 has joined us in recent days. 136 00:14:51,783 --> 00:14:53,488 All the tribes alpine valleys. 137 00:14:55,709 --> 00:14:57,810 Rome must believe that our strength is double... 138 00:14:58,089 --> 00:14:59,635 than triple which is in reality. 139 00:14:59,794 --> 00:15:01,578 Hannibal, there's a Roman slave... 140 00:15:01,777 --> 00:15:03,561 who says he information for you. 141 00:15:03,720 --> 00:15:06,575 But I do not think you want spend time to listen. 142 00:15:06,734 --> 00:15:09,906 You are wrong... We must not give up sources of information. 143 00:15:10,542 --> 00:15:12,009 Entering! 144 00:15:19,544 --> 00:15:21,883 I can tell you where to catch a valuable hostage... 145 00:15:22,519 --> 00:15:24,700 For the gods, is a treasure to ransom. 146 00:15:24,938 --> 00:15:26,484 - Speak! - I promise... 147 00:15:26,961 --> 00:15:28,428 ridarmi of freedom? 148 00:15:28,626 --> 00:15:30,093 Not sold with prisoners. 149 00:15:30,292 --> 00:15:31,759 Take it away! 150 00:15:32,632 --> 00:15:34,813 No, no, no... Do not torture me! 151 00:15:35,289 --> 00:15:36,597 I call to the mercy... 152 00:15:36,796 --> 00:15:38,263 Hannibal of Omnipotence! 153 00:15:38,739 --> 00:15:40,602 Leave! Next, speak! 154 00:15:42,626 --> 00:15:45,560 - And 'the fifth grandson of Fabio... - Fabio, Senator? 155 00:15:46,433 --> 00:15:47,979 The most powerful senators... 156 00:15:48,178 --> 00:15:50,874 For the gods, you will assign a high price, 157 00:15:51,272 --> 00:15:52,818 get it for you, if you want... 158 00:15:53,294 --> 00:15:55,237 E 'nearby, in his summer residence. 159 00:16:01,385 --> 00:16:03,645 But your father knows who did you get? 160 00:16:03,843 --> 00:16:06,381 I could not but be alert convinced that it would be approved. 161 00:16:07,254 --> 00:16:09,593 You know that my father you want very good... 162 00:16:10,467 --> 00:16:12,489 You know that I want you too. 163 00:16:13,322 --> 00:16:14,948 What should I respond Quintilio? 164 00:16:15,464 --> 00:16:17,407 If you something happened, I would be responsible. 165 00:16:17,922 --> 00:16:19,468 Why am I drawn always as a child? 166 00:16:19,905 --> 00:16:21,610 Whether you believe it or not, I grew up! 167 00:16:21,928 --> 00:16:23,474 - On, let go! - Padrona... 168 00:16:24,030 --> 00:16:25,576 Is it not better to wait to leave the dark? 169 00:16:25,735 --> 00:16:27,598 No, we need to hurry to reach Rome. 170 00:16:28,511 --> 00:16:30,057 I Carthaginians! 171 00:16:30,296 --> 00:16:32,080 Arrive Carthaginians! 172 00:16:44,732 --> 00:16:46,437 You, think of these! I chased those two. 173 00:17:22,646 --> 00:17:24,192 Do not move! 174 00:17:28,595 --> 00:17:30,141 Stop! 175 00:17:35,813 --> 00:17:37,359 Take the field! 176 00:17:38,748 --> 00:17:40,453 That it has not done bad! 177 00:17:43,308 --> 00:17:44,934 Muoviti, Roman! Walk! 178 00:17:45,291 --> 00:17:47,154 Come with us! On, move! 179 00:18:10,554 --> 00:18:11,942 Leave me! 180 00:18:15,948 --> 00:18:17,653 My soldier you would have killed for this. 181 00:18:17,851 --> 00:18:19,635 Uccidimi! I prefer to die, 182 00:18:20,112 --> 00:18:21,579 that fall in the hands of Hannibal. 183 00:18:21,778 --> 00:18:24,236 - Hannibal? - Yes, better to be dead... 184 00:18:24,435 --> 00:18:26,061 that the slave of this monster! 185 00:18:28,044 --> 00:18:30,185 E 'so that the Romans Hannibal judge? A monster? 186 00:18:32,842 --> 00:18:35,261 If you feel him, you would cut your tongue. 187 00:18:35,579 --> 00:18:37,522 Whatever you do to me, no matter... 188 00:18:37,840 --> 00:18:39,386 but should not destroy Rome. 189 00:18:39,941 --> 00:18:41,408 They are noble words. 190 00:18:42,242 --> 00:18:43,709 Your uncle, Quinto Fabio... 191 00:18:44,344 --> 00:18:45,652 will be proud of yourself. 192 00:18:46,763 --> 00:18:48,309 How do you know who I am? 193 00:18:48,508 --> 00:18:50,213 One of your faithful slave... 194 00:18:50,411 --> 00:18:52,274 has bartered in exchange for life. 195 00:18:53,981 --> 00:18:55,924 My uncle is a man very powerful in Rome. 196 00:18:57,114 --> 00:18:58,581 It might make you rich. 197 00:18:59,335 --> 00:19:01,873 - Oh yeah? - If released me and that boy. 198 00:19:03,420 --> 00:19:05,046 Why do you care so much? 199 00:19:05,918 --> 00:19:07,861 It 'very young, I feel responsible... 200 00:19:08,139 --> 00:19:10,439 My uncle will compensate if we save Annibale, 201 00:19:11,351 --> 00:19:13,809 and could also give you the command of a century. 202 00:19:14,009 --> 00:19:15,317 It 'attractive... 203 00:19:16,428 --> 00:19:18,133 You may make career... 204 00:19:22,297 --> 00:19:23,764 Hannibal, I would skin alive 205 00:19:23,923 --> 00:19:25,549 if you know that I have heard. 206 00:19:26,660 --> 00:19:28,286 But I will think on! 207 00:19:28,682 --> 00:19:30,228 I really do? 208 00:19:31,379 --> 00:19:32,925 I must now bring to the field. 209 00:19:33,323 --> 00:19:34,949 But I promise you one thing: 210 00:19:35,662 --> 00:19:37,446 I come to you tonight. 211 00:19:40,858 --> 00:19:43,396 Why not? He promised to help me... 212 00:19:44,110 --> 00:19:45,894 Perhaps we will succeed to flee Quintilio and me, 213 00:19:46,212 --> 00:19:48,908 - Hannibal without knowing. - And you think a Carthaginian? 214 00:19:49,067 --> 00:19:51,089 Oh no, this man is different from others. 215 00:19:51,843 --> 00:19:54,381 There is something generous of him, of loyal... 216 00:19:54,937 --> 00:19:58,189 You see, if he had wanted to help I am still in prison, 217 00:19:58,546 --> 00:20:00,251 Quintiglio and died. 218 00:20:01,044 --> 00:20:03,145 Follow me! Hannibal wants to talk! 219 00:20:03,344 --> 00:20:04,533 Hannibal? 220 00:20:04,732 --> 00:20:06,595 I said that not 'd have to believe... 221 00:20:06,755 --> 00:20:08,381 promises a Carthaginian. 222 00:20:09,848 --> 00:20:11,315 I am ready. 223 00:20:22,143 --> 00:20:23,848 Hannibal, the prisoner! 224 00:20:30,828 --> 00:20:32,374 You are Hannibal? 225 00:20:33,168 --> 00:20:34,556 Yes.. 226 00:20:35,191 --> 00:20:37,530 I want to thank you for the generous offer. 227 00:20:40,624 --> 00:20:42,408 What do you mean me? 228 00:20:42,726 --> 00:20:44,669 First, I want drink to your beauty. 229 00:20:45,224 --> 00:20:46,929 Then, ask to dine with me. 230 00:20:50,618 --> 00:20:52,244 What I can offer you... 231 00:20:53,077 --> 00:20:55,020 perhaps it is not worthy a table of Roman... 232 00:20:55,179 --> 00:20:56,884 but I hope who do not despise. 233 00:20:57,836 --> 00:20:59,541 What does this mean? 234 00:21:00,017 --> 00:21:01,643 I am your prisoner. 235 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Because I do not question like the others? 236 00:21:03,626 --> 00:21:04,934 Prisoner? 237 00:21:05,133 --> 00:21:06,521 You are my guest. 238 00:21:06,720 --> 00:21:08,663 In Rome, a guest can leave when they want. 239 00:21:10,249 --> 00:21:11,954 At this late hour? 240 00:21:12,272 --> 00:21:13,977 With the streets full of soldiers? 241 00:21:14,175 --> 00:21:15,801 What guest would be if I did? 242 00:21:16,079 --> 00:21:17,705 And when can I go? 243 00:21:18,459 --> 00:21:21,393 - Maybe tomorrow... - And I believe you can think? 244 00:21:22,900 --> 00:21:24,526 I can not forced to believe. 245 00:21:27,501 --> 00:21:29,285 I can only promise. 246 00:21:30,396 --> 00:21:32,339 What is the reason of such generosity? 247 00:21:33,053 --> 00:21:34,996 They are so generous I can afford. 248 00:21:36,226 --> 00:21:38,367 Let the young Quintilio free? 249 00:21:39,161 --> 00:21:40,787 This will depend on you. 250 00:21:46,854 --> 00:21:48,400 So perhaps it is better to exit. 251 00:21:54,905 --> 00:21:56,451 The night air is damp. 252 00:21:56,968 --> 00:21:58,514 Where do you want to take? 253 00:21:58,713 --> 00:22:00,180 To see the field. 254 00:22:00,497 --> 00:22:02,440 And why should I see your camp? 255 00:22:03,273 --> 00:22:06,207 You may be interested to note lives as a horde of barbarians. 256 00:22:08,469 --> 00:22:10,491 INCITE PEOPLE Lottatori 257 00:22:35,635 --> 00:22:37,181 How many fires, What are they? 258 00:22:37,420 --> 00:22:40,196 Are the various camps, my army is divided by race. 259 00:22:40,474 --> 00:22:41,862 Below are the Numida, 260 00:22:42,377 --> 00:22:44,399 la, the Libyan cavalry, 261 00:22:45,629 --> 00:22:47,889 at the bottom of the Iberians. 262 00:22:48,247 --> 00:22:49,873 The greatest riders in the world. 263 00:22:51,181 --> 00:22:53,719 And those, are my Carthaginians. 264 00:22:54,196 --> 00:22:56,297 Men broke all the hard work. 265 00:22:56,456 --> 00:22:58,240 Follow me the end of the world. 266 00:22:59,312 --> 00:23:01,493 Let's go... please, let's go. 267 00:23:01,731 --> 00:23:04,507 - What... What? - It's cold here. 268 00:23:09,623 --> 00:23:11,407 On ahead! Walk to the spot! 269 00:23:14,303 --> 00:23:15,929 - But that is Hannibal! - Yes.. 270 00:23:16,206 --> 00:23:18,664 I would like to be me with that beautiful Roman girl. 271 00:23:18,903 --> 00:23:20,766 - How dare? - Let him, the prisoner, 272 00:23:20,926 --> 00:23:22,472 is under the protection Hannibal! 273 00:23:32,585 --> 00:23:35,202 Now I'll show you my most powerful weapons. 274 00:23:38,415 --> 00:23:40,120 These are my elephants, 275 00:23:40,517 --> 00:23:42,777 the beasts stronger known to man. 276 00:23:43,571 --> 00:23:46,029 Look... Watch as they are large. 277 00:23:46,902 --> 00:23:48,528 Nothing can stop them. 278 00:23:51,899 --> 00:23:54,675 Do not be afraid, are dangerous only in battle. 279 00:23:58,126 --> 00:24:00,545 - And what their job? - Easy. 280 00:24:01,100 --> 00:24:02,963 Break down any barriers. 281 00:24:27,553 --> 00:24:29,337 I want you to bring a massage with your uncle. 282 00:24:29,536 --> 00:24:30,924 A message? 283 00:24:32,233 --> 00:24:35,009 - Tell him that Hannibal wants peace. - Peace? 284 00:24:35,881 --> 00:24:38,736 - Hannibal, the ruthless aggressor... - Aggressor? 285 00:24:41,077 --> 00:24:43,932 E 'stato your country to begin this war, not mine! 286 00:24:45,439 --> 00:24:47,778 Carthage wants only live in peace. 287 00:24:48,255 --> 00:24:49,960 But want to live in freedom, 288 00:24:50,238 --> 00:24:51,864 not as a province of Rome. 289 00:24:52,578 --> 00:24:54,283 So that when you were boys, 290 00:24:54,719 --> 00:24:56,900 You and your brother, giuraste the sword of your father, 291 00:24:57,099 --> 00:24:59,200 - to destroy Rome. - You are wrong. 292 00:25:00,510 --> 00:25:03,603 I swear that I do not ever bow in Rome, which is very different. 293 00:25:05,348 --> 00:25:08,520 We speak... but we do not understand. 294 00:25:17,484 --> 00:25:20,498 - Why not return? - And who are you, his nanny? 295 00:25:21,053 --> 00:25:23,313 It is large enough to look after himself. 296 00:25:23,512 --> 00:25:26,367 I do not think that your brother sleep much tonight. 297 00:25:27,636 --> 00:25:28,746 You are wrong. 298 00:25:30,769 --> 00:25:32,553 She will return to Rome. 299 00:25:33,308 --> 00:25:35,409 We are in Italy to destroy Rome, 300 00:25:35,608 --> 00:25:37,630 not stupid sentimental issues. 301 00:25:37,948 --> 00:25:40,486 Do you think that should release it, because they are in love? 302 00:25:41,676 --> 00:25:43,936 There are several ways to win a war. 303 00:26:05,193 --> 00:26:06,343 Chilchivio! 304 00:26:11,777 --> 00:26:12,887 What? 305 00:26:13,562 --> 00:26:15,346 Hannibal salutes you. 306 00:26:15,703 --> 00:26:17,804 Asked me to hope Bon voyage. 307 00:26:17,964 --> 00:26:21,453 It hopes to again soon, in Rome. 308 00:26:23,635 --> 00:26:25,023 What have you done? 309 00:26:29,148 --> 00:26:30,536 But what you think? 310 00:26:30,813 --> 00:26:32,359 Where have you been tonight? 311 00:26:32,677 --> 00:26:34,778 At what price you got Our freedom? 312 00:26:40,490 --> 00:26:41,441 Silvia! 313 00:26:42,632 --> 00:26:43,583 Silvia! 314 00:26:45,487 --> 00:26:46,954 Forgive me. 315 00:26:47,510 --> 00:26:48,977 You are a child. 316 00:26:49,453 --> 00:26:52,387 We need our liberty to the generosity of Hannibal. 317 00:27:20,466 --> 00:27:22,567 I know you too Silvia, 318 00:27:22,727 --> 00:27:25,146 to suspect that has happened something illegal. 319 00:27:26,177 --> 00:27:28,278 But I fear that you have misinterpreted 320 00:27:28,438 --> 00:27:30,064 the generosity of Hannibal. 321 00:27:31,016 --> 00:27:32,721 I can not suspect, 322 00:27:33,197 --> 00:27:34,823 we were his prisoners, 323 00:27:35,061 --> 00:27:37,004 had the life of your child in his hands. 324 00:27:37,678 --> 00:27:41,326 - He could have blackmailed. - Hannibal want one 325 00:27:41,882 --> 00:27:44,063 and knows that I not have ever achieved. 326 00:27:44,500 --> 00:27:46,284 Even killing my son. 327 00:27:46,562 --> 00:27:48,346 I know he wants only peace. 328 00:27:48,585 --> 00:27:50,131 He wants the ruin of Rome! 329 00:27:51,400 --> 00:27:54,334 It has issued so you Tell us about your power. 330 00:27:55,009 --> 00:27:57,269 Why are your words, create the alarm. 331 00:27:57,984 --> 00:28:01,156 For this you have issued, do not understand his cunning? 332 00:28:01,632 --> 00:28:03,495 Hatred makes us blind. 333 00:28:04,805 --> 00:28:07,739 We must try, What you try is therefore 334 00:28:07,899 --> 00:28:10,000 if Hannibal is sincere or not? 335 00:28:10,199 --> 00:28:12,737 And if so, save thousands of lives. 336 00:28:13,173 --> 00:28:16,028 Coming to terms with him, it would be proof of our weakness. 337 00:28:19,201 --> 00:28:21,739 And your words, are dictated by the heart. 338 00:28:33,677 --> 00:28:36,373 I told you that? He lost his head. 339 00:28:39,388 --> 00:28:41,767 E 'una donna Quintilio. 340 00:28:42,917 --> 00:28:46,367 Hannibal... has two terrible foes, 341 00:28:47,042 --> 00:28:50,888 Time... and the distance from home. 342 00:28:51,880 --> 00:28:56,123 Logoriamolo therefore, stanchiamolo with skirmishes. 343 00:28:56,402 --> 00:28:58,345 Attacking his avant-garde. 344 00:29:00,367 --> 00:29:03,381 Every day, every hour that passes, 345 00:29:04,095 --> 00:29:06,712 is an arrow more... to our bow. 346 00:29:09,172 --> 00:29:12,344 Senator Fabio, has some strange ideas. 347 00:29:13,574 --> 00:29:15,041 Not win wars 348 00:29:15,240 --> 00:29:17,619 with ambushes or with skirmishes, 349 00:29:19,126 --> 00:29:21,148 Tito Longo has reached the Trebbia, 350 00:29:21,347 --> 00:29:23,964 with forty thousand men, well trained. 351 00:29:25,472 --> 00:29:27,811 I wonder why not attack. 352 00:29:29,794 --> 00:29:31,975 A victory in the open air, 353 00:29:32,214 --> 00:29:34,593 can mean to us the end of the war. 354 00:29:34,910 --> 00:29:36,377 Minucius is right! 355 00:29:36,616 --> 00:29:38,797 Yes, ammazziamolo! 356 00:29:39,392 --> 00:29:41,652 What do you expect, ammazziamolo! 357 00:29:44,905 --> 00:29:46,610 For the salvation of Rome, 358 00:29:47,403 --> 00:29:49,584 I hope to have been wrong. 359 00:30:44,909 --> 00:30:46,535 Trasportatelo with care. 360 00:30:49,192 --> 00:30:52,047 Hannibal, groups of refugees attempting to pass the river. 361 00:30:52,285 --> 00:30:53,752 Not infierite. 362 00:30:53,991 --> 00:30:55,696 Do gather all the troops. 363 00:30:55,894 --> 00:30:57,520 I want you to sleep tonight. 364 00:30:57,679 --> 00:31:00,018 - Tomorrow march towards Etruria. - Yes Hannibal. 365 00:31:07,356 --> 00:31:10,211 Brother, Your eye is deteriorating. 366 00:31:10,846 --> 00:31:12,987 - You should treat him. - The heal is quiet. 367 00:31:17,826 --> 00:31:19,214 Warnings! 368 00:32:17,037 --> 00:32:19,813 Doctor... you can not make anything? 369 00:32:20,606 --> 00:32:22,628 Here? I did not the right tools. 370 00:32:22,946 --> 00:32:25,563 - You can not get it? - We need a long time. 371 00:32:29,569 --> 00:32:31,274 Calmagli pain at least. 372 00:32:38,453 --> 00:32:39,761 Hannibal, calm down! 373 00:32:41,586 --> 00:32:42,894 I want the truth. 374 00:32:43,965 --> 00:32:45,670 They are intended become blind? 375 00:32:46,186 --> 00:32:47,812 No, I do not think so. 376 00:32:48,328 --> 00:32:50,191 But you will have to suffer much more. 377 00:32:51,659 --> 00:32:53,126 Let us do it over. 378 00:33:03,715 --> 00:33:06,967 The people are convinced that the gods are against Caio Flaminio. 379 00:33:07,126 --> 00:33:09,822 So learn to be happy when that we have dismissed. 380 00:33:10,021 --> 00:33:12,479 But we need omens confirming the favor of the gods, 381 00:33:12,678 --> 00:33:14,779 - aruspici can count on? - Oh sure, 382 00:33:14,979 --> 00:33:16,763 said he saw three moons, 383 00:33:17,279 --> 00:33:20,531 - There are no more omens against. - And the people know that. 384 00:33:21,800 --> 00:33:24,417 It is said that at the Foro Boario a baby of six months, 385 00:33:24,576 --> 00:33:27,431 has spoken II People are afraid. 386 00:33:27,590 --> 00:33:30,524 - We could take advantage of it. - Of course that will use the opportunity, 387 00:33:30,961 --> 00:33:32,904 always frighten the people. 388 00:33:33,301 --> 00:33:34,332 Exactly. 389 00:33:35,165 --> 00:33:36,949 Is not the time to change the master, 390 00:33:37,108 --> 00:33:39,289 - is being fought around Lake Trasimeno. - It 's been the most 391 00:33:39,488 --> 00:33:42,105 Senate to decide, the people is contrary to Caio Flaminio 392 00:33:42,304 --> 00:33:43,850 and had to meet his desire. 393 00:33:44,049 --> 00:33:45,595 The people is not a factor. 394 00:33:46,507 --> 00:33:49,045 The people believe that that the priests tell you. 395 00:33:49,680 --> 00:33:51,861 This time you will also be responsible for whatever happens. 396 00:33:52,179 --> 00:33:55,589 We serve the gods and the gods are against Flaminio. 397 00:33:58,286 --> 00:33:59,237 Traitors! 398 00:34:01,419 --> 00:34:03,362 Let be the gods, 399 00:34:03,957 --> 00:34:07,050 the gods are not to be against Caio Flaminio, 400 00:34:07,328 --> 00:34:09,191 but his political rivals. 401 00:34:09,827 --> 00:34:12,523 They serve to silly superstitions, 402 00:34:12,762 --> 00:34:14,388 to replace him. 403 00:34:16,133 --> 00:34:18,155 Do not go more in the Senate, 404 00:34:18,314 --> 00:34:22,795 because I hate to see Rome dragged towards its ruin. 405 00:34:28,943 --> 00:34:32,274 Padrona, there is a merchant seeking to demonstrate its goods. 406 00:34:32,631 --> 00:34:34,732 - Send it on. - He told me to tell you 407 00:34:34,931 --> 00:34:37,112 which has the ivories from Carthage. 408 00:34:37,628 --> 00:34:39,412 White as snow Alpine 409 00:34:43,379 --> 00:34:45,639 How dare enter without permission of my mistress? 410 00:34:45,837 --> 00:34:47,304 No, remains pure. 411 00:34:47,463 --> 00:34:50,080 And you, take me a coat please. 412 00:34:53,571 --> 00:34:55,514 You are very kind want to observe 413 00:34:55,673 --> 00:34:57,973 my poor... clutter. 414 00:34:58,330 --> 00:35:01,582 You are not a merchant, Stop pretending, do you want? 415 00:35:02,534 --> 00:35:05,151 I have ordered, to deliver a ring. 416 00:35:05,707 --> 00:35:06,619 A ring? 417 00:35:13,123 --> 00:35:15,740 - Hannibal! - He wants you to keep him. 418 00:35:16,296 --> 00:35:18,318 - Could serve. - Why? 419 00:35:19,230 --> 00:35:20,856 The fall of Rome is inevitable, 420 00:35:21,491 --> 00:35:23,592 Flaminio was defeated Lake Trasimeno 421 00:35:24,069 --> 00:35:26,607 the road to Rome is now open. 422 00:35:26,766 --> 00:35:29,383 Hannibal fear for your life. 423 00:35:29,740 --> 00:35:31,128 We had to see you. 424 00:35:31,326 --> 00:35:33,586 Your absence in the Senate is very serious, 425 00:35:33,745 --> 00:35:36,521 you have left without the comfort of your advice. 426 00:35:37,473 --> 00:35:39,257 The defeat suffered at the Trasimeno 427 00:35:39,655 --> 00:35:41,756 opens the way to Rome from Hannibal. 428 00:35:42,272 --> 00:35:45,286 We now six essential you must return to the Senate. 429 00:35:45,643 --> 00:35:47,427 It is no longer the time to discuss, 430 00:35:47,586 --> 00:35:51,075 we must be united, we must call the legions from Gaul... 431 00:35:51,275 --> 00:35:53,218 and mobilize all men acts to arms. 432 00:35:55,598 --> 00:35:57,224 If you already know what to do, 433 00:35:58,334 --> 00:35:59,880 because you come from me? 434 00:36:01,071 --> 00:36:02,697 You un'latra solution? 435 00:36:04,481 --> 00:36:06,186 Do not misunderstand, 436 00:36:07,059 --> 00:36:09,438 you said that it is no longer time to discuss, 437 00:36:09,716 --> 00:36:12,135 About this I agree and I could perhaps accept 438 00:36:12,334 --> 00:36:14,118 study to investigate. 439 00:36:14,515 --> 00:36:17,846 But, it is one man, take decisions 440 00:36:18,005 --> 00:36:20,265 and take full responsibility. 441 00:36:20,464 --> 00:36:23,716 You submit a dictatorship, the Senate will never accept! 442 00:36:23,993 --> 00:36:26,848 Since you have already decided I hope you are right. 443 00:36:27,047 --> 00:36:29,069 I do not come back in the Senate. 444 00:36:29,268 --> 00:36:32,202 - Why am I here? - We have been defeated at Trasimeno. 445 00:36:33,393 --> 00:36:35,336 There is no more hope to stop Hannibal. 446 00:36:35,534 --> 00:36:38,310 Wrong, Annibale is still willing to negotiate. 447 00:36:38,905 --> 00:36:40,293 How do you know? 448 00:36:44,854 --> 00:36:47,273 Watch quest'anello, Anniabale has sent me. 449 00:36:49,812 --> 00:36:53,143 But have you become mad? You still with Hannibal? 450 00:36:53,460 --> 00:36:55,998 Do not be silly, Hannibal I tried 451 00:36:56,157 --> 00:36:57,862 just because wants peace deal. 452 00:36:58,497 --> 00:36:59,964 What do you want? 453 00:37:00,242 --> 00:37:01,550 Come to him. 454 00:37:01,789 --> 00:37:03,652 This can cross the lines. 455 00:37:05,199 --> 00:37:07,895 Silvia... you can not do it, 456 00:37:09,007 --> 00:37:11,545 if those senators knew you receive the warning of Hannibal, 457 00:37:11,941 --> 00:37:13,567 would be the ruin of my father. 458 00:37:14,916 --> 00:37:18,485 It 'better to die, do you, pray for peace. 459 00:37:19,199 --> 00:37:21,578 Eh let me! Mi fai male! 460 00:37:21,777 --> 00:37:22,689 Silvia! 461 00:37:24,037 --> 00:37:26,892 But do not you understand? Hannibal does not want peace. 462 00:37:27,607 --> 00:37:29,312 We sent quell'anello for one reason only. 463 00:37:29,550 --> 00:37:31,017 What do you mean? 464 00:37:31,731 --> 00:37:34,427 He wants you. If I only knew... 465 00:37:35,895 --> 00:37:37,758 But what image? 466 00:37:42,280 --> 00:37:43,668 Silvia... 467 00:37:45,929 --> 00:37:46,880 I... 468 00:37:48,031 --> 00:37:49,339 I love you. 469 00:37:53,544 --> 00:37:56,161 Quintilio, please... 470 00:37:56,518 --> 00:37:58,144 what you say is absurd. 471 00:37:58,422 --> 00:37:59,334 Why? 472 00:37:59,810 --> 00:38:01,673 We grew up together. 473 00:38:01,872 --> 00:38:04,727 - I consider you a brother. - It is not for this! 474 00:38:05,045 --> 00:38:06,591 Hannibal loves you! 475 00:38:16,982 --> 00:38:18,845 II senate decreed total mobilization. 476 00:38:19,124 --> 00:38:21,463 - Let me enlist. - I can not stop 477 00:38:21,622 --> 00:38:23,327 - is your right. - Thank you father. 478 00:38:23,883 --> 00:38:25,509 I will be worthy of the name port. 479 00:38:25,826 --> 00:38:27,372 I am sure Quintilio. 480 00:38:27,809 --> 00:38:29,593 I only hope that is not appropriate. 481 00:38:30,070 --> 00:38:31,854 Kicking Hannibal from our land. 482 00:38:32,092 --> 00:38:33,718 Ah is the desire of us all. 483 00:38:34,035 --> 00:38:37,802 But unfortunately, the victory is never ally of haste and panic. 484 00:38:38,438 --> 00:38:41,134 It would have been much better negotiate with him. 485 00:38:41,571 --> 00:38:44,981 Three months of time would be For us, more than a new army. 486 00:38:45,854 --> 00:38:48,035 E 'was a mistake not take into account 487 00:38:48,194 --> 00:38:49,820 an initiative to deal with him. 488 00:38:56,958 --> 00:38:59,813 E 'absurd stop there, Rome is only a few miles. 489 00:39:00,210 --> 00:39:01,677 And 'the order of Hannibal. 490 00:39:02,114 --> 00:39:03,660 The Romans are routed, 491 00:39:04,573 --> 00:39:06,516 why not take advantage? In a few days, 492 00:39:06,794 --> 00:39:08,895 we could celebrate our victory in the Capitol. 493 00:39:09,054 --> 00:39:11,354 Hannibal does not want wear in a long siege. 494 00:39:11,553 --> 00:39:12,941 But it is absurd! 495 00:39:13,258 --> 00:39:16,113 Rome is now the defense of a few Centuries of frightened soldiers. 496 00:39:20,199 --> 00:39:21,745 I go to speak with him. 497 00:39:22,221 --> 00:39:23,529 I come too. 498 00:39:27,813 --> 00:39:29,121 Hannibal... 499 00:39:29,598 --> 00:39:31,461 Listen, I do not want discuss your order, 500 00:39:31,620 --> 00:39:33,642 - but... - But also discuss them. 501 00:39:34,079 --> 00:39:37,648 Why stay here? Now nothing can prevent us to conquer Rome. 502 00:39:39,790 --> 00:39:42,169 Do not ever trust things too simple. 503 00:39:43,122 --> 00:39:45,580 Yet I do not intend to move from here. 504 00:39:46,968 --> 00:39:50,418 You know win the victory, but you do not know to use it. 505 00:39:54,266 --> 00:39:56,050 A woman has asked to talk to you. 506 00:39:56,804 --> 00:39:58,430 We showed quest'anello. 507 00:40:20,401 --> 00:40:21,709 Here the. 508 00:40:24,883 --> 00:40:25,834 Andiamo! 509 00:40:36,146 --> 00:40:37,613 Thanks for being here. 510 00:40:38,168 --> 00:40:39,873 You do not have to thank me 511 00:40:41,420 --> 00:40:44,116 I am here... because I need you. 512 00:40:45,029 --> 00:40:46,655 I feared would not come. 513 00:40:48,123 --> 00:40:50,581 I came alone, because you have you talked about peace. 514 00:40:50,899 --> 00:40:52,842 Peace is impossible and you know. 515 00:40:53,318 --> 00:40:55,776 I said to my uncle, a message of peace. 516 00:40:56,332 --> 00:40:58,592 I had no other choice then. 517 00:41:00,100 --> 00:41:01,805 Why have sent me to call? 518 00:41:02,360 --> 00:41:04,144 I wanted again 519 00:41:04,859 --> 00:41:07,238 And I hoped it would also like to take you. 520 00:41:07,556 --> 00:41:09,657 I will save my people. 521 00:41:12,196 --> 00:41:13,901 You are here just for this? 522 00:41:17,748 --> 00:41:19,453 What happened to you? 523 00:41:20,326 --> 00:41:23,181 It is not nothing, heal soon. 524 00:41:27,980 --> 00:41:31,390 Please, let me return to Rome with your offer of peace... 525 00:41:31,589 --> 00:41:33,294 for the good of all... 526 00:41:38,609 --> 00:41:39,997 It 'impossible! 527 00:41:40,592 --> 00:41:43,050 Who can stop this to Hannibal? 528 00:41:43,447 --> 00:41:44,993 Carthage... 529 00:41:45,549 --> 00:41:47,571 my general... my men... 530 00:41:48,682 --> 00:41:50,070 You can not understand? 531 00:42:12,121 --> 00:42:14,302 We can only say... 532 00:42:14,936 --> 00:42:16,125 Goodbye. 533 00:42:19,735 --> 00:42:21,202 Please keep it, 534 00:42:21,401 --> 00:42:22,789 for me... 535 00:42:23,622 --> 00:42:24,811 for us. 536 00:42:28,103 --> 00:42:29,332 No please. 537 00:42:34,964 --> 00:42:36,034 Give up! 538 00:42:36,511 --> 00:42:37,899 Quintilio! 539 00:42:38,058 --> 00:42:39,446 Leave me! 540 00:43:01,179 --> 00:43:02,725 - Quintilio! - Leave! 541 00:43:02,963 --> 00:43:04,509 I want to kill him with my hands! 542 00:43:06,097 --> 00:43:07,643 Quintilio... 543 00:43:29,733 --> 00:43:31,121 Risparmiateli! 544 00:43:35,444 --> 00:43:37,625 T'ho given life one day. 545 00:43:38,141 --> 00:43:39,925 Strange way of thanking me. 546 00:43:40,838 --> 00:43:43,177 - What is your name? - Quintilio. 547 00:43:43,614 --> 00:43:45,081 Son of Fabio 548 00:43:45,756 --> 00:43:47,382 II son of Senator... 549 00:43:52,141 --> 00:43:53,925 Very smart you and your uncle... 550 00:43:54,718 --> 00:43:56,819 What... credi... 551 00:44:00,905 --> 00:44:02,213 Let them go! 552 00:44:13,120 --> 00:44:16,054 I suspected that the generosity Hannibal was just a pretext, 553 00:44:16,333 --> 00:44:18,355 for this I have followed. 554 00:44:19,148 --> 00:44:20,694 And I was right. 555 00:44:22,083 --> 00:44:25,493 - Do not have anything to say? - I have always told the truth. 556 00:44:25,692 --> 00:44:26,842 We repeat: 557 00:44:27,596 --> 00:44:29,856 I went to Hannibal only for a purpose, 558 00:44:30,372 --> 00:44:32,592 I can still convince him to peace. 559 00:44:33,902 --> 00:44:35,845 I have discovered in her arms! 560 00:44:36,440 --> 00:44:37,629 You can deny it? 561 00:44:38,145 --> 00:44:40,088 So is not it? 562 00:44:40,842 --> 00:44:42,150 Si e 'vero... 563 00:44:42,587 --> 00:44:43,975 e 'vero... 564 00:44:44,292 --> 00:44:46,750 but are not gone from him for myself... 565 00:44:47,148 --> 00:44:49,091 Even if we now I see the love, 566 00:44:49,805 --> 00:44:52,343 I swear that you are not he went to betray you, 567 00:44:52,938 --> 00:44:54,246 my family... 568 00:44:54,802 --> 00:44:55,991 or Rome. 569 00:44:59,442 --> 00:45:02,059 You have brought dishonor in our house. 570 00:45:02,654 --> 00:45:05,509 I'm struggling against the Senate and you... 571 00:45:07,057 --> 00:45:08,603 My niece... 572 00:45:10,507 --> 00:45:13,917 ti getti... into the arms of an enemy. 573 00:45:17,328 --> 00:45:21,174 Women like you in Rome is punished in one way. 574 00:45:22,444 --> 00:45:24,625 Bury you alive... 575 00:45:25,260 --> 00:45:26,965 and let die. 576 00:45:47,905 --> 00:45:50,324 May the gods forgive me. 577 00:45:51,871 --> 00:45:54,329 I do not want reported properly. 578 00:45:58,455 --> 00:46:00,556 I wish you well... I 579 00:46:00,914 --> 00:46:03,452 as a daughter... since child... 580 00:46:04,681 --> 00:46:07,060 you brought into my home. 581 00:46:12,375 --> 00:46:14,794 But you must pay for your crime. 582 00:46:15,905 --> 00:46:18,681 Tomorrow will be conducted the Temple of Vesta 583 00:46:19,196 --> 00:46:21,297 and stay there entire life in chastity... 584 00:46:21,576 --> 00:46:24,907 with women who voted themselves at the service of Goddess. 585 00:47:07,620 --> 00:47:09,563 What are you doing here? 586 00:47:09,722 --> 00:47:11,744 I have searched everywhere... and 'late. 587 00:47:13,331 --> 00:47:14,877 But you cry. 588 00:47:15,354 --> 00:47:16,900 Do not give pain, 589 00:47:17,218 --> 00:47:18,685 so guilty of being... 590 00:47:18,883 --> 00:47:20,429 and I know that I must pay. 591 00:47:21,025 --> 00:47:22,730 Paying for what? 592 00:47:24,713 --> 00:47:28,321 - Maybe because you're in love? - Please... 593 00:47:29,234 --> 00:47:31,177 No let me speak, 594 00:47:31,415 --> 00:47:32,882 I am only a slave, 595 00:47:33,121 --> 00:47:35,817 but there were no secrets between us when we were girls. 596 00:47:36,333 --> 00:47:39,426 Remember those evenings, when imaged together, 597 00:47:39,982 --> 00:47:41,925 of that mysterious moment where your man 598 00:47:42,123 --> 00:47:44,145 it appeared as in a dream? 599 00:47:45,217 --> 00:47:46,525 Yes.. 600 00:47:46,843 --> 00:47:49,381 but the mysterious time is not 'yet come. 601 00:47:50,214 --> 00:47:52,672 Your man named Hannibal. 602 00:47:53,744 --> 00:47:57,154 - Your dream has come true. - How can you say such a thing? 603 00:47:57,432 --> 00:47:59,533 Hannibal hates me because they believe betrayed. 604 00:48:00,248 --> 00:48:03,024 No Silvia, Hannibal know that you have betrayed 605 00:48:03,420 --> 00:48:04,808 and loves you. 606 00:48:05,245 --> 00:48:08,259 Merchant that has come every day to see me, 607 00:48:09,092 --> 00:48:11,035 morning returned with a message, 608 00:48:11,709 --> 00:48:14,643 Hannibal always waiting for you and needs you are certain. 609 00:48:51,685 --> 00:48:53,985 Please do not expel me, 610 00:48:54,858 --> 00:48:57,396 I do not I have never betrayed, You must believe me, 611 00:48:57,555 --> 00:48:59,181 not t'ho never deceived. 612 00:49:19,724 --> 00:49:21,825 Please wait for my tent. 613 00:49:25,753 --> 00:49:27,696 Take away the field. March toward Venosa. 614 00:49:27,894 --> 00:49:29,440 Hannibal wanted to talk to you. 615 00:49:30,670 --> 00:49:32,375 Executed my orders, talk later. 616 00:49:32,574 --> 00:49:35,588 Wait... you will not have intention to bring with you that woman? 617 00:49:37,412 --> 00:49:40,584 I ordered to remove the field, obey! 618 00:49:43,837 --> 00:49:45,463 That woman will be our ruin. 619 00:49:47,089 --> 00:49:50,023 It 'clear that Hannibal does not feel strong enough, 620 00:49:50,182 --> 00:49:51,649 and try to take time. 621 00:49:51,808 --> 00:49:55,297 We... we must take advantage of his weakness, 622 00:49:55,536 --> 00:49:57,558 follow and attack him! 623 00:49:57,956 --> 00:49:59,582 Perhaps Varro is right, 624 00:49:59,740 --> 00:50:03,150 This can also be an expedient strategy, 625 00:50:03,548 --> 00:50:06,165 but let us not be taken by facile optimism. 626 00:50:07,077 --> 00:50:10,170 Fabio is convinced that Hannibal 627 00:50:10,329 --> 00:50:12,034 is stronger now than ever. 628 00:50:12,986 --> 00:50:15,524 The views of Quinto Fabio not concern us. 629 00:50:15,723 --> 00:50:18,816 And then, because your friend not returned to the Senate? 630 00:50:19,015 --> 00:50:21,632 Has fear of being accused of complicity with the enemy? 631 00:50:21,830 --> 00:50:22,742 Yes! 632 00:50:29,921 --> 00:50:32,102 I'm afraid... Varrone 633 00:50:34,323 --> 00:50:36,028 I'm afraid... 634 00:50:37,694 --> 00:50:40,073 because if me to defend, 635 00:50:42,215 --> 00:50:44,078 I accuse the Senate, 636 00:50:44,674 --> 00:50:47,450 you all senators of Rome, 637 00:50:47,807 --> 00:50:49,908 to be incapable of governing. 638 00:50:54,866 --> 00:50:57,800 Sending their grandchildren into prostitution to Hannibal? 639 00:51:02,203 --> 00:51:04,066 I am aware of... 640 00:51:05,812 --> 00:51:09,301 where... My grandson, 641 00:51:12,435 --> 00:51:15,131 but if your suspicions... 642 00:51:16,401 --> 00:51:18,939 were to be founded, 643 00:51:22,826 --> 00:51:24,372 I swear... 644 00:51:25,126 --> 00:51:27,069 for all of your... 645 00:51:28,061 --> 00:51:31,709 that the day where again the face of Silvia, 646 00:51:32,899 --> 00:51:35,595 will be the day of his death. 647 00:51:52,372 --> 00:51:54,672 There is a woman which might influence Hannibal. 648 00:51:54,871 --> 00:51:57,052 No? And then explain how 649 00:51:57,210 --> 00:51:59,629 that he is finding all the excuses not to fight? 650 00:51:59,828 --> 00:52:02,366 You know well that the alliance is negotiating with Campani and Lucani. 651 00:52:02,564 --> 00:52:04,427 We need arms and supplies. 652 00:52:04,587 --> 00:52:06,688 We had need arms and alliances 653 00:52:06,848 --> 00:52:08,870 the Trebbia Trasimeno and the... and then Rome, 654 00:52:09,029 --> 00:52:11,289 was not in condition where it is now reduced. 655 00:52:12,717 --> 00:52:16,127 You defend your brother, but you're not convinced of what you say. 656 00:52:17,714 --> 00:52:19,498 There 'only one solution... 657 00:52:21,085 --> 00:52:23,305 - remove half of the Roman. - What? 658 00:52:25,567 --> 00:52:28,501 Are often accidents here in the camp. 659 00:52:29,255 --> 00:52:33,419 Someone might forget, to close the elephant enclosure 660 00:52:34,807 --> 00:52:37,226 and the poor could be flooded. 661 00:52:37,425 --> 00:52:40,042 You become crazy? If Hannibal know... 662 00:52:40,835 --> 00:52:43,135 GARR elephant What happens? 663 00:52:43,492 --> 00:52:45,276 I wanted to go it alone. 664 00:52:47,300 --> 00:52:48,846 I knew that it was difficult convincing. 665 00:52:59,594 --> 00:53:01,616 Fled, cowards! 666 00:53:04,313 --> 00:53:06,613 - Take the poles! - Of the poles, soon! 667 00:53:52,301 --> 00:53:54,085 Do not worry... 668 00:53:55,236 --> 00:53:56,624 are just scared. 669 00:53:58,289 --> 00:54:00,628 The elephants have been back on the floor. 670 00:54:01,304 --> 00:54:03,842 Do not leave, I have to find those responsible. 671 00:54:06,023 --> 00:54:08,640 Hopes that Hannibal does not know who is responsible for this madness! 672 00:54:08,799 --> 00:54:12,407 I have done in the interest of all and answer for my actions. 673 00:54:13,439 --> 00:54:16,056 I only regret to have failed. 674 00:54:17,048 --> 00:54:18,674 Failed in what? 675 00:54:19,388 --> 00:54:22,005 - Failed in what? - I wanted to eliminate the woman, 676 00:54:22,283 --> 00:54:24,622 is your ruin and the ruin of us all! 677 00:54:24,940 --> 00:54:27,478 If you were not my master... 678 00:55:08,407 --> 00:55:09,795 Wagon... Wagon! 679 00:55:10,033 --> 00:55:11,738 Arval has challenged Hannibal! 680 00:55:13,364 --> 00:55:16,060 Arval but not hope My brother will kill him! 681 00:55:16,735 --> 00:55:18,440 Andarmeli I want to enjoy! 682 00:56:06,983 --> 00:56:08,371 Come on! 683 00:56:29,113 --> 00:56:31,968 You save the life why have servants! 684 00:56:37,164 --> 00:56:39,345 Bravo! 685 00:56:40,693 --> 00:56:42,001 Eh let me! 686 00:56:43,747 --> 00:56:45,373 Hannibal fought a duel! 687 00:56:51,639 --> 00:56:54,058 You've beaten me to it? 688 00:56:54,415 --> 00:56:55,803 E 'finito. 689 00:56:56,438 --> 00:56:57,389 No... 690 00:56:58,857 --> 00:57:00,245 is not over... 691 00:57:05,361 --> 00:57:07,224 Your people hate me... 692 00:57:07,542 --> 00:57:09,405 have tried for this to kill. 693 00:57:09,962 --> 00:57:12,063 And even hate you, if you continue to love. 694 00:57:13,848 --> 00:57:15,791 I have not brought that hatred and rebellion in your field. 695 00:57:18,211 --> 00:57:20,312 Do not forget who are Roman... 696 00:57:20,987 --> 00:57:22,375 an enemy. 697 00:57:23,763 --> 00:57:25,864 Silvia forget him. 698 00:57:26,261 --> 00:57:27,649 But you... 699 00:57:31,258 --> 00:57:33,280 six repented to be here with me? 700 00:57:38,199 --> 00:57:40,300 I do not regret ever. 701 00:57:52,278 --> 00:57:55,609 I thank the Senate and the Roman people more... 702 00:57:56,204 --> 00:57:58,147 for the confidence accorded to me, 703 00:57:58,346 --> 00:58:00,725 electing console with Paolo Emilio. 704 00:58:01,082 --> 00:58:02,866 CONSENT Senator 705 00:58:03,065 --> 00:58:05,444 We leave tomorrow! 706 00:58:06,436 --> 00:58:07,824 And I swear... 707 00:58:08,419 --> 00:58:11,274 that the war will end the day when I... 708 00:58:11,869 --> 00:58:13,970 Gaius Terentius Varro, 709 00:58:14,328 --> 00:58:16,350 be able to see the enemy! 710 00:58:16,509 --> 00:58:18,055 Long live the console! 711 00:58:18,492 --> 00:58:20,276 - Evviva Varro! - Thanks. 712 00:58:39,789 --> 00:58:41,970 The Senate has committed a serious error, 713 00:58:42,209 --> 00:58:44,826 entrusting to Varro the command of our army. 714 00:58:45,619 --> 00:58:47,800 And 'a man who acts impulse without thinking... 715 00:58:47,999 --> 00:58:50,854 But was also elected Paolo Emilio you do not have confidence in him? 716 00:58:51,330 --> 00:58:52,718 Yes.. 717 00:58:53,591 --> 00:58:56,605 but that an army will be commanded by two consuls who despise? 718 00:58:57,398 --> 00:58:59,817 Paolo Emilio will Varro as slow, you'll see. 719 00:59:00,967 --> 00:59:02,355 I hope so. 720 00:59:07,868 --> 00:59:09,652 Remains at his side son... 721 00:59:11,239 --> 00:59:14,332 Emilio better anyone else, man, 722 00:59:15,601 --> 00:59:19,447 will give you an example of how does a Roman soldier. 723 00:59:21,511 --> 00:59:23,612 - The gods were worthy. - The Roman army 724 00:59:23,771 --> 00:59:25,317 is at least twice of ours. 725 00:59:26,785 --> 00:59:28,966 But remember one thing very important 726 00:59:29,442 --> 00:59:31,543 the Romans have two masters, 727 00:59:32,417 --> 00:59:34,598 two masters you hate to death. 728 00:59:35,352 --> 00:59:36,898 You know what that means? 729 00:59:37,374 --> 00:59:40,546 Disorder, uncertainty and disarray. 730 00:59:41,261 --> 00:59:42,728 And this advantage of. 731 00:59:42,926 --> 00:59:44,472 The Romans are through the Ofanto, 732 00:59:44,632 --> 00:59:46,099 have been explained in strength. 733 00:59:51,810 --> 00:59:55,379 That 'the Ofanto, these are the Roman troops, 734 00:59:55,657 --> 00:59:57,679 leave the cross the river, 735 00:59:59,306 --> 01:00:02,161 have opposite our infantry. 736 01:00:04,660 --> 01:00:07,594 Meanwhile us to circumvent Tenaglia 737 01:00:07,753 --> 01:00:10,291 the flanks of the Roman army, here and here... 738 01:00:12,036 --> 01:00:14,296 The only danger is the cavalry, 739 01:00:16,121 --> 01:00:19,293 but close to the river can not handle. 740 01:00:21,237 --> 01:00:23,418 We indietregger� 741 01:00:24,370 --> 01:00:26,392 and when the Roman advance, 742 01:00:27,543 --> 01:00:30,557 charge us with wings 743 01:00:30,795 --> 01:00:34,364 and crush with our Tenaglia! 744 01:01:17,037 --> 01:01:19,654 Next the third century! 745 01:01:21,241 --> 01:01:22,796 Varrone, please listen to me... 746 01:01:23,026 --> 01:01:25,484 is madness take position so close to the river, 747 01:01:25,723 --> 01:01:27,507 I can not handle with the cavalry, 748 01:01:28,063 --> 01:01:29,768 you might miss my help, 749 01:01:30,085 --> 01:01:31,631 II round of the command falls to me 750 01:01:31,830 --> 01:01:34,526 - and you must obey my orders! - Ma e 'un suicidio! 751 01:01:34,844 --> 01:01:37,382 You think only to obey, 752 01:01:37,541 --> 01:01:40,317 you'll see that there will be no need even of your cavalry. 753 01:02:36,792 --> 01:02:39,131 From this battle, depend on our destiny. 754 01:02:41,234 --> 01:02:44,406 If you lose... we will all be annihilated, 755 01:02:44,922 --> 01:02:47,023 our army will be reduced to slavery, 756 01:02:47,500 --> 01:02:48,888 but if we win, 757 01:02:49,760 --> 01:02:51,703 we have the empire of Rome in our hands. 758 01:02:51,981 --> 01:02:53,210 Annibale... the Romans are advancing. 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,256 From the order center to retreat. 760 01:02:57,454 --> 01:02:59,009 The Romans fall into the trap! 761 01:03:09,788 --> 01:03:12,207 - The Carthaginians are retreating. - Well! 762 01:03:12,406 --> 01:03:14,587 Take your places! Move! 763 01:03:14,983 --> 01:03:17,164 Continue with the latest! 764 01:03:55,317 --> 01:03:57,180 Like mice in a trap. 765 01:03:58,212 --> 01:04:00,075 Now you can attack the left wing. 766 01:04:00,314 --> 01:04:03,645 I... guido the right, then stick together. 767 01:04:03,923 --> 01:04:06,183 But the Roman cavalry not 'yet been committed. 768 01:04:07,770 --> 01:04:09,554 Have the river behind it, 769 01:04:10,347 --> 01:04:13,043 attempt any maneuver, will be destroyed 770 01:04:33,350 --> 01:04:35,769 The Romans are coming in the valley, you are ready! 771 01:05:54,452 --> 01:05:56,474 Varro is surrounded! 772 01:05:56,673 --> 01:05:58,616 Bring da Paolo Emilio! 773 01:06:06,390 --> 01:06:08,729 We must break deploy Carthaginian. 774 01:06:08,968 --> 01:06:12,061 To save your back to our soldiers. Forward! 775 01:06:43,749 --> 01:06:46,842 Here is the Roman cavalry, the orders for the siege. 776 01:06:53,465 --> 01:06:55,091 We must try a way out. 777 01:06:55,488 --> 01:06:58,026 Paolo Emilio has spent the river and comes to our aid, 778 01:06:58,224 --> 01:06:59,691 we must resist at all costs. 779 01:06:59,890 --> 01:07:02,507 He attacked without my order that if the hands alone! 780 01:07:03,063 --> 01:07:04,768 Let us leave by quest'inferno 781 01:07:04,927 --> 01:07:06,790 Venosa and reach. Andiamo! Soon! 782 01:07:07,068 --> 01:07:08,535 Sbrighiamoci, presto! 783 01:07:23,011 --> 01:07:25,430 Quick... attack! 784 01:09:06,006 --> 01:09:07,552 Back! 785 01:09:07,949 --> 01:09:10,050 We try to cross the river! 786 01:10:34,128 --> 01:10:37,459 The battle is won, go to your masters, 787 01:10:38,332 --> 01:10:40,671 that not a single Roman Canne let live! 788 01:11:13,271 --> 01:11:15,690 Il console Paolo Emilio and the fifth son of Fabio 789 01:11:15,889 --> 01:11:17,515 are among the dead. 790 01:11:59,514 --> 01:12:01,060 Silvia... 791 01:12:02,806 --> 01:12:04,511 I am sorry... 792 01:12:32,193 --> 01:12:33,739 Forgive the intrusion Fabio, 793 01:12:33,898 --> 01:12:35,444 we are here on behalf of the Senate, 794 01:12:35,762 --> 01:12:38,101 to express our condolences, for the death of your son. 795 01:12:39,768 --> 01:12:41,552 And 'his sword. 796 01:12:58,645 --> 01:13:02,214 Many fathers, have their children crying, 797 01:13:04,039 --> 01:13:07,449 the gods. They wanted to beat us. 798 01:13:19,110 --> 01:13:22,203 Fabio, we are here also for another reason, 799 01:13:22,838 --> 01:13:25,376 Senate offers the office of the Proconsul. 800 01:13:25,574 --> 01:13:27,794 Accepting your every requirement. 801 01:13:29,817 --> 01:13:31,918 You Minucius... 802 01:13:32,673 --> 01:13:35,369 were the most tenacious of my opponents. 803 01:13:36,123 --> 01:13:38,978 The greatest disaster requires the best leader. 804 01:13:39,534 --> 01:13:42,389 I hope to be worthy of your trust. 805 01:13:50,202 --> 01:13:53,929 And I believe I interpret the wishes of every citizen of Rome, saying: 806 01:13:56,151 --> 01:13:59,997 Rome does not submit all'invasore ever. 807 01:14:01,505 --> 01:14:03,963 The words by Hannibal the passage of the Alps, 808 01:14:04,162 --> 01:14:06,938 apply... also for us: 809 01:14:09,239 --> 01:14:11,697 "Win or die!" 810 01:14:50,563 --> 01:14:52,664 This relaxation can be dangerous... 811 01:14:53,300 --> 01:14:55,560 Let them rest, and when Asdrubal Marbale 812 01:14:55,719 --> 01:14:57,979 back from Carthage, fight back. 813 01:14:58,455 --> 01:15:00,993 It will be the decisive battle and we will win! 814 01:15:01,271 --> 01:15:02,381 Is quiet. 815 01:15:04,761 --> 01:15:06,942 Hannibal does not come in Capua? 816 01:15:07,101 --> 01:15:10,670 - There 'a party in your honor. - It seems that it is in your honor... 817 01:15:12,574 --> 01:15:14,834 I'm going forward, we shall see later. 818 01:15:39,265 --> 01:15:40,970 What happens? 819 01:15:42,279 --> 01:15:44,301 Your uncle was elected Proconsul. 820 01:15:45,094 --> 01:15:47,354 Has sent a message: Win or die. 821 01:15:48,386 --> 01:15:49,932 What else could answer? 822 01:15:51,361 --> 01:15:52,828 You seem happy. 823 01:15:53,066 --> 01:15:54,533 No... 824 01:15:56,080 --> 01:15:57,864 I am sorry... 825 01:16:00,165 --> 01:16:01,196 sorry... 826 01:16:03,139 --> 01:16:04,844 C'e 'una festa in my honor at Capua, 827 01:16:05,083 --> 01:16:06,629 I want that too. 828 01:16:07,978 --> 01:16:10,436 Please, let me go. 829 01:16:10,714 --> 01:16:13,490 You can not always here alone, you leave... 830 01:16:14,442 --> 01:16:15,750 I'm afraid... 831 01:16:16,266 --> 01:16:19,438 What you fear, Silvia... what? 832 01:16:20,034 --> 01:16:22,135 My uncle has sworn destroy, 833 01:16:22,652 --> 01:16:24,515 but I t'appartengo, 834 01:16:24,754 --> 01:16:27,054 I love you more than anything in the world. 835 01:16:33,677 --> 01:16:35,540 Silvia does not cry, 836 01:16:35,937 --> 01:16:37,959 I can not tell the words fit... 837 01:16:38,396 --> 01:16:40,815 but nothing will ever divide us, 838 01:16:41,053 --> 01:16:43,234 even if I wipe Fabio. 839 01:16:45,138 --> 01:16:47,914 It is not by Hannibal lose confidence in himself. 840 01:16:49,342 --> 01:16:51,523 Do not want comfort an enemy? 841 01:16:52,039 --> 01:16:53,268 No... 842 01:16:54,101 --> 01:16:56,639 you are not my enemy, Come... 843 01:16:57,155 --> 01:16:58,781 go to the feast, 844 01:16:59,098 --> 01:17:00,882 sorridessi that you wanted? 845 01:17:06,197 --> 01:17:08,219 Smile too. 846 01:18:37,492 --> 01:18:39,514 Hannibal, Marbale arrived, 847 01:18:39,713 --> 01:18:41,180 is in your tent. 848 01:18:41,776 --> 01:18:43,639 - E Asdrubal? - E 'landed in Italy. 849 01:18:43,838 --> 01:18:45,305 Magnifico! 850 01:19:20,007 --> 01:19:22,545 Come... vieni anche tu. 851 01:19:30,437 --> 01:19:31,825 Father! 852 01:19:38,924 --> 01:19:40,470 Six injured the eye? 853 01:19:41,026 --> 01:19:42,414 It is not nothing... 854 01:19:42,652 --> 01:19:45,824 I have covered... because the light gives me discomfort. 855 01:19:53,320 --> 01:19:55,025 Would you like to see the camp? 856 01:19:55,184 --> 01:19:56,810 - Yes - Wagon! 857 01:19:58,952 --> 01:20:00,657 Come... I show you them. 858 01:20:20,447 --> 01:20:21,835 Why are you here? 859 01:20:23,065 --> 01:20:25,008 To resume my seat next to you. 860 01:20:25,167 --> 01:20:28,181 I have rejected in the face our priests long ago. 861 01:20:29,014 --> 01:20:31,948 - But I am the mother of your son! - Do not interfere our son. 862 01:20:33,654 --> 01:20:36,588 Danila, am tired of your tricks, 863 01:20:37,818 --> 01:20:39,364 I gave you the always necessary. 864 01:20:39,920 --> 01:20:41,863 And all that I belongs to my son. 865 01:20:45,631 --> 01:20:48,050 I have sent to Carthage reinforcements to ask, where are they? 866 01:20:48,407 --> 01:20:51,500 If I had followed my advice, Rome would be destroyed now. 867 01:20:51,738 --> 01:20:54,672 And you would not Carthage denied reinforcements that you asked! 868 01:20:55,387 --> 01:20:57,013 Denied reinforcements? 869 01:20:58,084 --> 01:20:59,075 What do you mean? 870 01:20:59,273 --> 01:21:02,287 Asdrubal is returning with only 4000 men. 871 01:21:03,874 --> 01:21:05,975 4000 people? 872 01:21:06,967 --> 01:21:08,513 It 'impossible. 873 01:21:08,673 --> 01:21:10,299 A Carthage believe you are finished, 874 01:21:10,735 --> 01:21:12,757 hours understand why am I here? 875 01:21:15,573 --> 01:21:16,881 Let him go. 876 01:21:20,094 --> 01:21:22,195 - Where 'Silvia? - It 's gone away on horseback. 877 01:22:14,586 --> 01:22:17,917 Why have you followed? No, please let me go. 878 01:22:19,226 --> 01:22:20,177 Silvia! 879 01:22:28,982 --> 01:22:31,123 Goes back she is so entitled. 880 01:22:33,741 --> 01:22:37,389 I do not have to explain my reasons to you or to anyone. 881 01:22:38,104 --> 01:22:39,730 I love my son... 882 01:22:40,840 --> 01:22:41,752 and I love you. 883 01:22:42,308 --> 01:22:44,330 Yes, I know dear, 884 01:22:44,925 --> 01:22:47,463 I had everything that a woman can have in life. 885 01:22:47,939 --> 01:22:50,040 I spent all my hours happier with you. 886 01:22:51,627 --> 01:22:53,728 Now I must return to Rome. 887 01:22:53,928 --> 01:22:56,624 If you return to Rome, condemn you to death. 888 01:22:56,823 --> 01:22:59,678 Oh no, I will use clemency. 889 01:23:00,670 --> 01:23:03,208 Fabio will understand me and I will defend. 890 01:23:06,460 --> 01:23:09,394 Run... back to the camp! 891 01:23:26,488 --> 01:23:27,876 Wait! Silvia! 892 01:23:28,233 --> 01:23:29,859 Stop! Do not touch! 893 01:23:30,017 --> 01:23:33,189 He saved my life, I am Silvia, the nephew of Fabio. 894 01:23:34,380 --> 01:23:35,688 Silvia! 895 01:23:37,037 --> 01:23:38,663 Bring with you. 896 01:23:51,592 --> 01:23:53,693 Ah ah ah, you are too good for me... 897 01:23:56,391 --> 01:23:58,532 Okay, I'm afraid. But I will defend. 898 01:23:59,841 --> 01:24:02,180 Oh! Pity, have mercy! 899 01:24:02,340 --> 01:24:04,679 Stretch out your hand in Rome, 900 01:24:04,917 --> 01:24:07,177 Now you will cut! 901 01:24:07,416 --> 01:24:09,042 Basta! 902 01:24:11,184 --> 01:24:13,047 You have to do... 903 01:24:13,206 --> 01:24:14,911 let us alone. 904 01:24:18,441 --> 01:24:19,987 Put it on. 905 01:24:22,129 --> 01:24:23,913 Your son is very good. 906 01:24:24,588 --> 01:24:26,372 Age of 4 years was entrusted 907 01:24:26,571 --> 01:24:28,712 teachers or experts arms of Carthage. 908 01:24:30,497 --> 01:24:33,035 - I did my best. - I have said a thousand times 909 01:24:33,194 --> 01:24:34,740 who do not want me. 910 01:24:35,534 --> 01:24:39,261 I did not want to ever know that words like hate and vengeance. 911 01:24:40,690 --> 01:24:44,259 Back to Carthage Dalila, do something useful in your life. 912 01:24:45,528 --> 01:24:47,709 Not for me, but for your son! 913 01:24:59,330 --> 01:25:00,876 Wait! 914 01:25:11,822 --> 01:25:13,368 Hannibal... wait! 915 01:25:13,646 --> 01:25:15,034 E 'Asdrubal. 916 01:25:15,233 --> 01:25:18,009 A Roman has thrown his head... beyond the fence 917 01:26:21,582 --> 01:26:23,128 - Are you ready? - Yes 918 01:26:24,834 --> 01:26:27,015 Please, wait. 919 01:26:46,012 --> 01:26:49,343 Now... are ready. 920 01:26:55,134 --> 01:26:57,672 I am not afraid of death, 921 01:26:58,426 --> 01:27:00,289 but please... 922 01:27:11,236 --> 01:27:13,496 I brought you a poison, 923 01:27:16,907 --> 01:27:19,762 is all I can do for you. 924 01:27:20,397 --> 01:27:22,498 The death will be soon... 925 01:27:23,054 --> 01:27:25,155 and without pain. 926 01:27:27,456 --> 01:27:28,923 Please. 927 01:27:44,589 --> 01:27:46,532 Thanks. 928 01:27:54,543 --> 01:27:55,653 Wait! 929 01:27:59,461 --> 01:28:01,245 Me gave him. 930 01:28:09,019 --> 01:28:11,953 I will ensure, that riabbia. 931 01:29:30,161 --> 01:29:32,342 Hannibal... the Romans attacked, 932 01:29:32,779 --> 01:29:34,642 the avant-garde were overwhelmed. 933 01:29:38,529 --> 01:29:39,639 Andiamo! 934 01:29:48,801 --> 01:29:51,061 Forward! Running! 935 01:30:04,506 --> 01:30:05,894 Now... 936 01:30:06,132 --> 01:30:08,670 the fate of Hannibal scored, 937 01:30:09,543 --> 01:30:13,310 captured forever a terrible oath, 938 01:30:14,262 --> 01:30:17,434 he will continue his fight without the district, 939 01:30:18,228 --> 01:30:21,916 in a vain to overthrow the power of Rome. 940 01:30:22,749 --> 01:30:26,318 His name, remain legendary, 941 01:30:26,596 --> 01:30:29,372 among the largest leaders in history. 942 01:30:29,967 --> 01:30:31,989 Although the adverse fate, 943 01:30:32,585 --> 01:30:35,757 will ruin his Carthage. 67173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.