Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,425 --> 00:00:02,264
_
2
00:00:02,384 --> 00:00:04,017
_
3
00:01:26,303 --> 00:01:28,021
_
4
00:01:28,672 --> 00:01:31,105
_
5
00:01:31,762 --> 00:01:34,658
_
6
00:01:34,778 --> 00:01:37,247
_
7
00:01:37,570 --> 00:01:40,462
_
8
00:01:40,680 --> 00:01:43,160
_
9
00:01:43,676 --> 00:01:46,591
_
10
00:01:46,711 --> 00:01:49,180
_
11
00:01:49,611 --> 00:01:52,145
_
12
00:01:52,469 --> 00:01:54,420
_
13
00:02:24,535 --> 00:02:25,472
It's no good.
14
00:02:25,592 --> 00:02:27,720
Your daughter is not for smiling.
15
00:02:27,906 --> 00:02:30,080
A perfect little
monarch in the making.
16
00:02:32,320 --> 00:02:34,240
You doubt our daughter
has what it takes?
17
00:02:34,360 --> 00:02:36,890
Our boy will be a great ruler.
18
00:02:37,880 --> 00:02:40,960
- One for the history books.
- He is our blood combined.
19
00:02:41,192 --> 00:02:43,920
The sky itself will not limit him.
20
00:03:11,212 --> 00:03:14,320
You were enjoying my brother's
company this evening,
21
00:03:14,440 --> 00:03:15,986
Lady Worcester.
22
00:03:16,600 --> 00:03:18,402
I always enjoy his company.
23
00:03:20,080 --> 00:03:23,822
He is the only man at court I can
stand for longer than 20 minutes.
24
00:03:24,000 --> 00:03:25,820
Excluding my husband, of course.
25
00:03:26,350 --> 00:03:28,718
Just be sure Jane doesn't get
any ideas into her head.
26
00:03:28,760 --> 00:03:31,094
She's a spiteful little bitch
sometimes.
27
00:03:31,414 --> 00:03:33,269
I don't mean you, my little mouse.
28
00:03:33,389 --> 00:03:34,840
The other Jane.
29
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
Everyone knows you
couldn't hurt a fly.
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,120
Yes, my dear sister-in-law
holds a loose tongue in her head.
31
00:03:40,240 --> 00:03:43,440
And she is fiercely protective
of my brother.
32
00:03:45,040 --> 00:03:46,480
I hate this game.
33
00:03:47,640 --> 00:03:49,678
Jane, your go.
34
00:03:52,920 --> 00:03:55,302
Have you visited the King recently,
Madge?
35
00:03:55,422 --> 00:03:57,497
I have not been called for.
36
00:03:57,685 --> 00:04:00,800
Did you upset him?
He's very proud, you know.
37
00:04:00,920 --> 00:04:04,320
I have done nothing
but what you have asked of me.
38
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
Perhaps his attention is elsewhere.
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,200
That hurts.
40
00:04:20,160 --> 00:04:21,182
Your Grace.
41
00:04:21,302 --> 00:04:22,516
Lady Rochford,
42
00:04:22,636 --> 00:04:24,306
your timing is impeccable.
43
00:04:24,509 --> 00:04:27,572
I was just telling Miss Seymour
here about your...
44
00:04:27,960 --> 00:04:30,480
...enviable conversation skills.
45
00:04:32,160 --> 00:04:34,880
The French Ambassador
has sent you a gift,
46
00:04:35,115 --> 00:04:37,400
in anticipation
of your son's arrival,
47
00:04:37,440 --> 00:04:41,040
and a show of King Francis's
continuing support.
48
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
Very fine.
49
00:04:51,360 --> 00:04:53,622
Find a place for it in my chamber.
50
00:04:54,931 --> 00:04:58,040
I'm too tired to talk
la politique fran�aise tonight.
51
00:04:58,303 --> 00:04:59,960
I'll thank him tomorrow.
52
00:05:06,040 --> 00:05:06,790
Jane.
53
00:05:07,009 --> 00:05:09,236
You had
the winning hand all along.
54
00:05:09,760 --> 00:05:11,440
I didn't understand the game.
55
00:05:11,560 --> 00:05:12,312
Well, then,
56
00:05:12,550 --> 00:05:14,164
you really mustn't play.
57
00:05:25,036 --> 00:05:26,876
The monasteries
have become corrupted?
58
00:05:27,313 --> 00:05:30,104
"Hotbeds of vice"
were Cromwell's words.
59
00:05:30,224 --> 00:05:31,405
Cromwell.
60
00:05:31,680 --> 00:05:34,006
Cromwell is a brilliant accountant,
61
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
but he isn't a visionary like you.
62
00:05:39,197 --> 00:05:41,980
This could be our chance
to create a legacy.
63
00:05:43,080 --> 00:05:45,400
Something our people will remember.
64
00:05:46,160 --> 00:05:49,120
Cromwell... won't be happy.
65
00:05:50,840 --> 00:05:53,080
We will have to train him better.
66
00:05:54,520 --> 00:05:58,360
Even the tamest of lapdogs
can bite if left unschooled.
67
00:06:00,593 --> 00:06:03,753
Well, he's not the only one
whose bite is to be feared.
68
00:06:04,611 --> 00:06:09,464
And yet...
you remain such a gentle master.
69
00:06:12,320 --> 00:06:15,096
One would think you enjoy
being bitten.
70
00:07:01,920 --> 00:07:05,280
Did you have a chance to speak with
the King regarding the monasteries?
71
00:07:05,461 --> 00:07:08,600
I'm putting together a detailed plan
to put before Parliament,
72
00:07:08,775 --> 00:07:12,967
but an expedient approval from the
King would be appreciated by all.
73
00:07:19,855 --> 00:07:23,480
He has been rather...
preoccupied of late.
74
00:07:32,385 --> 00:07:33,422
Your Grace?
75
00:07:33,542 --> 00:07:36,000
Yes, yes,
Cromwell, I spoke to him.
76
00:07:37,200 --> 00:07:38,401
Very good.
77
00:07:38,784 --> 00:07:42,320
I myself have some
proposals for the extra revenue.
78
00:07:44,840 --> 00:07:46,417
I am sure you do.
79
00:07:54,240 --> 00:07:55,598
She's a beauty.
80
00:08:08,319 --> 00:08:09,933
Those damn birds!
81
00:08:10,200 --> 00:08:13,240
One of them lurks beneath my
bedchamber shrieking every night.
82
00:08:13,280 --> 00:08:14,840
I swear it's taunting me.
83
00:08:14,960 --> 00:08:17,880
I'm sure there isn't a creature
in England that would dare do that.
84
00:08:19,200 --> 00:08:20,840
They should be shot.
85
00:08:22,240 --> 00:08:23,720
Be reasonable, Anne.
86
00:08:23,840 --> 00:08:27,240
I want them removed
or I will hunt them down myself.
87
00:08:32,880 --> 00:08:34,200
As you wish.
88
00:08:47,240 --> 00:08:50,120
If you're accompanying Elizabeth
to Hatfield this morning
89
00:08:50,292 --> 00:08:51,975
perhaps I will join you.
90
00:08:52,165 --> 00:08:55,609
You must try to avoid anything
too energetic for now, Your Grace.
91
00:08:55,729 --> 00:08:58,160
- Oh, must I?
- A woman of your age.
92
00:08:58,280 --> 00:09:02,142
- Two miscarriages in a row...
- I am not so great an age!
93
00:09:03,640 --> 00:09:05,320
I'm only trying to help.
94
00:09:20,146 --> 00:09:21,197
Tell me...
95
00:09:21,454 --> 00:09:22,619
the bastard...
96
00:09:23,408 --> 00:09:25,216
is she behaving herself?
97
00:09:26,280 --> 00:09:28,232
Mary's the same as ever.
98
00:09:28,520 --> 00:09:32,337
Consistently ungrateful for
all the luxuries afforded to her.
99
00:09:33,640 --> 00:09:34,819
Any visitors?
100
00:09:35,349 --> 00:09:36,320
None.
101
00:09:37,999 --> 00:09:40,577
But she did receive a parcel
last week...
102
00:09:40,810 --> 00:09:42,791
containing a generous sum.
103
00:09:43,520 --> 00:09:45,347
I couldn't read the note.
104
00:09:46,200 --> 00:09:47,760
It had a Royal Seal.
105
00:09:49,120 --> 00:09:50,543
My husband?
106
00:09:53,080 --> 00:09:54,483
I wouldn't like to say.
107
00:09:58,529 --> 00:09:59,757
You may pass
108
00:10:00,111 --> 00:10:03,806
my deepest sympathies
to Mary on your return to Hatfield.
109
00:10:05,360 --> 00:10:08,747
Tell her that if she wishes to come
to court, we would welcome her.
110
00:10:08,920 --> 00:10:11,187
I would happily be both her Queen
111
00:10:11,796 --> 00:10:13,454
and a second mother.
112
00:10:19,080 --> 00:10:21,972
If Henry were to hear
of this kindness, it would...
113
00:10:22,840 --> 00:10:24,418
...be no bad thing.
114
00:10:42,925 --> 00:10:44,485
Here, sister.
115
00:10:47,440 --> 00:10:50,560
It arrived late last night
off the boat from Antwerp.
116
00:10:50,680 --> 00:10:52,990
I had the pastor
bring it straight to you.
117
00:11:04,520 --> 00:11:07,160
The first full English language Bible.
118
00:11:07,400 --> 00:11:10,639
Now everyone can read the word
of God in their own tongue.
119
00:11:10,840 --> 00:11:12,280
Thanks to you.
120
00:11:29,880 --> 00:11:32,834
Mistress Seymour.
Come here, would you?
121
00:11:46,880 --> 00:11:48,604
Read something for us.
122
00:11:49,680 --> 00:11:51,240
A Psalm, perhaps.
123
00:11:53,480 --> 00:11:54,419
This one.
124
00:12:01,960 --> 00:12:03,834
"Give ear to my prayer,
125
00:12:04,136 --> 00:12:05,160
"O God.
126
00:12:07,440 --> 00:12:10,240
"And hide yourself
not from my plea for mercy.
127
00:12:13,120 --> 00:12:16,200
"I am restless
because of the noise of the enemy.
128
00:12:19,680 --> 00:12:22,240
"My heart is in anguish within me.
129
00:12:25,400 --> 00:12:28,080
The terrors of death
have fallen upon me."
130
00:12:35,880 --> 00:12:37,362
Well, carry on.
131
00:12:38,069 --> 00:12:39,520
You read very well.
132
00:12:43,360 --> 00:12:45,800
"For it is not an enemy
who taunts me.
133
00:12:48,150 --> 00:12:49,865
"Then I could bear it.
134
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
"But it is you...
135
00:13:00,032 --> 00:13:01,333
"...my equal...
136
00:13:02,772 --> 00:13:04,240
"...my companion...
137
00:13:06,480 --> 00:13:08,016
"...my faithful friend."
138
00:13:28,120 --> 00:13:32,040
I didn't understand the King.
I didn't understand the King.
139
00:14:04,811 --> 00:14:06,960
You should know that
The Dissolution Act
140
00:14:07,080 --> 00:14:09,440
has been provisionally
approved by Parliament.
141
00:14:09,560 --> 00:14:13,019
We now just await the King's
seal before we can commence.
142
00:14:13,385 --> 00:14:16,119
We'll start by disbanding
the smaller monasteries
143
00:14:16,301 --> 00:14:19,435
- with incomes of less than
�200 a year... - Did you hear that?
144
00:14:21,160 --> 00:14:22,335
Your Grace?
145
00:14:22,629 --> 00:14:23,825
The peacock.
146
00:14:24,600 --> 00:14:26,068
I didn't hear a thing.
147
00:14:26,800 --> 00:14:28,240
Are you quite well?
148
00:14:30,760 --> 00:14:31,648
I am.
149
00:14:32,145 --> 00:14:33,200
Quite.
150
00:14:37,240 --> 00:14:41,183
I have reviewed your proposals
for the redistribution of monastery funds
151
00:14:41,408 --> 00:14:44,080
and I'm afraid
I cannot support you in your plans.
152
00:14:44,200 --> 00:14:47,840
They are based solely on a greedy
design to line the King's coffers.
153
00:14:47,960 --> 00:14:50,435
That money belongs to the church.
154
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
The King is the church.
155
00:14:53,319 --> 00:14:55,280
Surely you cannot argue with that.
156
00:14:55,320 --> 00:14:58,360
The money should be used at least
in part for charitable endeavours.
157
00:14:58,400 --> 00:15:00,760
Oh, don't tell me
you've developed a conscience now.
158
00:15:00,800 --> 00:15:03,104
I have received many petitions
over the past month.
159
00:15:03,224 --> 00:15:05,560
From remarkable thinkers
with inspiring visions
160
00:15:05,600 --> 00:15:08,664
of how to put this income to good
use educating a new generation.
161
00:15:08,840 --> 00:15:10,140
True reform.
162
00:15:10,373 --> 00:15:13,943
Remarkable thinkers
and inspiring visions will not save
163
00:15:14,131 --> 00:15:17,289
- the King from financial ruin.
- Your plan is transparently self-serving.
164
00:15:18,396 --> 00:15:20,003
I have the backing of Parliament.
165
00:15:21,387 --> 00:15:23,199
But you need the King's,
166
00:15:23,411 --> 00:15:24,529
do you not?
167
00:15:25,680 --> 00:15:28,819
And without my support you,
you can forget about his.
168
00:15:35,160 --> 00:15:36,944
Maybe for now.
169
00:15:37,064 --> 00:15:38,672
But make no mistake,
170
00:15:39,211 --> 00:15:41,917
your influence lies in your belly,
171
00:15:42,418 --> 00:15:44,401
not your brain.
172
00:15:49,160 --> 00:15:51,200
"True reform."
173
00:15:57,840 --> 00:16:00,200
Jane. Take a walk with me.
174
00:16:06,120 --> 00:16:07,389
Do you ride, Jane?
175
00:16:07,608 --> 00:16:08,885
Yes, Your Grace.
176
00:16:09,147 --> 00:16:11,700
I am an exceptionally
accomplished rider.
177
00:16:12,080 --> 00:16:13,641
I know it well, madam.
178
00:16:13,860 --> 00:16:16,440
Perhaps we shall take a horse out
together one day.
179
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
Please keep up, Jane.
180
00:16:26,920 --> 00:16:30,160
I wanted to take a moment
to talk with you woman to woman.
181
00:16:34,040 --> 00:16:36,421
I feel like I am
uniquely placed to...
182
00:16:37,440 --> 00:16:40,120
...understand what you might
feel right now.
183
00:16:44,760 --> 00:16:46,389
I know what it's like,
184
00:16:48,023 --> 00:16:51,596
to have all their eyes on you,
and yet never truly feel seen.
185
00:16:54,760 --> 00:16:57,200
They make you feel like
a piece of meat.
186
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
Sometimes you can spot
the deer from here.
187
00:17:15,200 --> 00:17:16,963
Are you in love, Jane?
188
00:17:17,396 --> 00:17:18,096
No.
189
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
You're lucky.
190
00:17:22,840 --> 00:17:24,640
It's difficult to love a man.
191
00:17:27,120 --> 00:17:28,747
Especially when he's your husband.
192
00:17:38,160 --> 00:17:40,129
Remember who you are.
193
00:17:40,800 --> 00:17:42,484
Don't betray yourself
194
00:17:43,200 --> 00:17:45,212
and you won't live to regret.
195
00:18:00,880 --> 00:18:01,605
Yes.
196
00:18:04,400 --> 00:18:05,998
I can see the appeal.
197
00:18:17,160 --> 00:18:18,390
Your Grace...
198
00:18:21,680 --> 00:18:23,607
...I do wish to marry one day.
199
00:18:24,723 --> 00:18:26,807
But when I do,
it will not be for love.
200
00:18:28,520 --> 00:18:30,781
As I perceive little good
to come from that.
201
00:18:32,082 --> 00:18:34,403
What will you marry for,
in that case?
202
00:18:36,240 --> 00:18:37,640
Security.
203
00:18:39,080 --> 00:18:40,160
Honour.
204
00:18:41,400 --> 00:18:44,560
- Safety.
- I see I have nothing to worry about.
205
00:18:46,880 --> 00:18:50,263
For you'll never find
security in the King's bed.
206
00:18:55,200 --> 00:18:56,240
Come on.
207
00:19:04,760 --> 00:19:06,403
Your Grace, come quickly!
208
00:19:09,195 --> 00:19:11,985
He fell from his horse
during the joust.
209
00:19:14,160 --> 00:19:17,120
- How bad, is it?
- He suffered a severe blow to the head,
210
00:19:17,301 --> 00:19:19,897
he has not yet regained
consciousness.
211
00:19:20,839 --> 00:19:22,659
Clear the room for Queen Anne.
212
00:21:12,120 --> 00:21:14,600
Boleyn will never
be accepted as Regent.
213
00:21:14,773 --> 00:21:19,080
- The public despise her. - Even so,
we must leave nothing to chance.
214
00:21:19,200 --> 00:21:23,160
We should send for Mary.
She would have full Spanish support.
215
00:21:39,720 --> 00:21:40,720
Your Grace.
216
00:21:50,960 --> 00:21:52,560
The wolves are already circling.
217
00:21:52,754 --> 00:21:56,233
This is no place for the
Spanish Ambassador.
218
00:21:56,353 --> 00:21:57,400
Get rid of him.
219
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
It's unbearable in here.
220
00:22:05,583 --> 00:22:07,280
Whispering shadows.
221
00:22:07,320 --> 00:22:09,080
Clammy handshakes.
222
00:22:09,200 --> 00:22:10,789
It's exactly what people feared.
223
00:22:10,909 --> 00:22:13,991
With no credible heir, the country
will descend into chaos
224
00:22:14,111 --> 00:22:15,920
- if the King were to...
- Were to what?
225
00:22:18,000 --> 00:22:18,935
Anne,
226
00:22:19,250 --> 00:22:22,034
we should consider
our options.
227
00:22:23,240 --> 00:22:26,642
As long as you have a Tudor prince
in your belly we should be fine,
228
00:22:27,212 --> 00:22:29,622
but your position is vulnerable.
229
00:22:29,920 --> 00:22:32,960
And there are those
that may wish to dethrone you.
230
00:22:33,000 --> 00:22:34,880
There'd be civil war.
231
00:22:40,480 --> 00:22:44,040
I think it best if we move the Queen
to a quieter location.
232
00:22:44,400 --> 00:22:46,054
Further from the city.
233
00:22:46,560 --> 00:22:50,280
- Our enemies would be gleeful.
- I'm thinking of her safety.
234
00:22:50,400 --> 00:22:51,339
Stop it.
235
00:22:52,466 --> 00:22:53,686
All of you.
236
00:23:04,275 --> 00:23:07,240
We must put eyes on Chapuys.
237
00:23:08,640 --> 00:23:10,393
I want his mail intercepted.
238
00:23:10,760 --> 00:23:12,987
He's the Ambassador to Spain.
We cannot...
239
00:23:13,107 --> 00:23:16,795
And I think it's time we sent Seymour
away on another diplomatic mission.
240
00:23:16,993 --> 00:23:18,213
Abroad.
241
00:23:21,120 --> 00:23:22,651
Leave Seymour to me.
242
00:23:23,120 --> 00:23:24,256
In the meantime,
243
00:23:24,376 --> 00:23:27,673
it would be wise to make a friend
of Chapuys, rather than an enemy.
244
00:23:27,880 --> 00:23:30,175
Stop all mail going to Hatfield.
245
00:23:30,720 --> 00:23:34,001
Under no circumstances
is Mary to visit the King.
246
00:23:34,520 --> 00:23:37,640
I'll not allow her to play
the concerned daughter now.
247
00:23:42,760 --> 00:23:45,120
...no signs of pustulation.
248
00:23:45,160 --> 00:23:47,360
Keep a close eye on his breathing.
249
00:23:51,280 --> 00:23:52,420
Your Grace.
250
00:23:57,840 --> 00:23:58,980
Your Grace.
251
00:24:38,488 --> 00:24:41,629
Get in. Come on, get in there.
252
00:26:04,040 --> 00:26:07,480
It is good to see you up again.
And with an appetite.
253
00:26:07,600 --> 00:26:09,040
You are improving.
254
00:26:11,282 --> 00:26:12,783
My leg will never be the same.
255
00:26:13,115 --> 00:26:14,360
You don't know that.
256
00:26:30,040 --> 00:26:32,398
Did you order your horse
to be killed?
257
00:26:34,325 --> 00:26:35,857
She threw me.
258
00:26:36,765 --> 00:26:39,414
I have no use for an animal
that won't obey me.
259
00:26:39,725 --> 00:26:41,685
She was a fine creature.
260
00:26:48,040 --> 00:26:50,275
- Is everything all right?
- I'm perfectly fine.
261
00:26:50,395 --> 00:26:51,800
Stop fussing.
262
00:26:54,652 --> 00:26:57,040
Shall I come to your chambers later?
263
00:26:58,800 --> 00:27:00,189
Now what'd be the point?
264
00:27:02,000 --> 00:27:05,183
Until our boy is born,
you have but one job.
265
00:27:05,440 --> 00:27:09,200
Concentrate on that if you're so
concerned with being a good wife.
266
00:27:31,360 --> 00:27:34,584
Cromwell's taking advantage
of Henry's mood to exclude me.
267
00:27:36,400 --> 00:27:39,000
Holding secret meetings
with my husband.
268
00:27:39,120 --> 00:27:42,783
They're hardly secret, Anne.
He's the King's closest adviser.
269
00:27:43,320 --> 00:27:45,080
Apart from you, of course.
270
00:27:48,040 --> 00:27:52,000
Are you sure you should be worrying
about Cromwell right now?
271
00:27:54,440 --> 00:27:56,717
You're entering a precarious time.
272
00:27:57,520 --> 00:27:59,636
Especially after what happened...
273
00:28:01,031 --> 00:28:02,573
with the last one.
274
00:28:02,751 --> 00:28:04,666
Has she visited his chamber?
275
00:28:05,085 --> 00:28:05,960
Who?
276
00:28:07,960 --> 00:28:10,040
You know very well who.
277
00:28:17,440 --> 00:28:18,466
Not yet.
278
00:28:18,704 --> 00:28:20,925
Although not, I'm told,
279
00:28:21,127 --> 00:28:22,832
for lack of invitation.
280
00:28:25,920 --> 00:28:27,520
She refuses him?
281
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
That's what I hear.
282
00:30:54,720 --> 00:30:56,883
You're not supposed to be here.
283
00:30:57,003 --> 00:30:59,197
Can't a woman enjoy her husband?
284
00:31:01,669 --> 00:31:04,422
No, no, no, no.
We can't. We can't.
285
00:31:05,036 --> 00:31:06,037
The baby.
286
00:31:10,360 --> 00:31:12,960
There are other ways
we can enjoy each other.
287
00:31:57,633 --> 00:31:58,815
Smeaton,
288
00:31:59,297 --> 00:32:01,640
let's have some music, boy.
289
00:32:10,840 --> 00:32:12,316
Lord Rochford.
290
00:32:13,230 --> 00:32:15,169
Who do you seek?
291
00:32:15,760 --> 00:32:16,934
Myself,
292
00:32:17,319 --> 00:32:18,539
your wife,
293
00:32:18,909 --> 00:32:20,517
or another?
294
00:32:20,960 --> 00:32:22,858
Always you, dear sister.
295
00:32:23,615 --> 00:32:24,880
Good answer.
296
00:32:26,560 --> 00:32:28,680
How is the King this morning?
297
00:32:28,800 --> 00:32:30,863
I've not yet seen him.
298
00:32:33,680 --> 00:32:35,059
I daren't ask.
299
00:32:38,624 --> 00:32:40,157
What's the joke?
300
00:32:42,560 --> 00:32:45,624
I hear the King's
in a bad way this morning.
301
00:32:46,000 --> 00:32:48,196
Where did you hear that?
302
00:32:48,396 --> 00:32:50,231
He's in a fury, apparently.
303
00:32:50,501 --> 00:32:52,368
No-one can shake it from him.
304
00:32:53,240 --> 00:32:54,757
You're mistaken.
305
00:32:55,800 --> 00:32:57,099
Well, we all knows
306
00:32:57,313 --> 00:32:59,640
he's been unpredictable
since his fall.
307
00:33:01,240 --> 00:33:05,302
Now I know one shouldn't believe
idle gossip, but I am told...
308
00:33:06,584 --> 00:33:09,361
No, no, no, perhaps I shouldn't say.
309
00:33:10,614 --> 00:33:13,448
Finish what you've started, Jane.
You're clearly giddy with it.
310
00:33:13,761 --> 00:33:16,760
Well, apparently,
he was walking with your uncle
311
00:33:16,880 --> 00:33:18,724
and complaining of being...
312
00:33:18,844 --> 00:33:20,469
Now what were his words?
313
00:33:20,589 --> 00:33:24,139
"Seduced" and "bewitched"
into his current marriage.
314
00:33:24,385 --> 00:33:26,608
All nonsense, I'm sure.
315
00:33:26,728 --> 00:33:28,397
There was even talk of "sorcery".
316
00:33:28,810 --> 00:33:30,236
Can you imagine?
317
00:33:35,040 --> 00:33:35,829
Anne!
318
00:33:39,000 --> 00:33:42,120
You meddling fool.
Why must you open your mouth?
319
00:33:58,720 --> 00:34:01,380
Um, sorry, excuse me.
320
00:34:01,734 --> 00:34:03,054
Your Grace.
321
00:34:07,068 --> 00:34:08,160
MOVE!
322
00:34:08,429 --> 00:34:11,364
I think it best that you
return to your chambers, Anne.
323
00:34:12,680 --> 00:34:16,120
Address me properly
when you speak to me, Uncle.
324
00:34:20,360 --> 00:34:21,773
Your Grace.
325
00:34:22,400 --> 00:34:24,769
And perhaps the next time you decide,
326
00:34:24,889 --> 00:34:26,464
to have a little t�te-�-t�te
with my husband,
327
00:34:26,733 --> 00:34:28,921
you may find
the time to talk to me,
328
00:34:29,041 --> 00:34:31,604
before gossiping
to my brother's wife.
329
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
Now get out of my way.
330
00:34:46,894 --> 00:34:47,888
My Lord...
331
00:35:49,160 --> 00:35:51,000
Your Grace. Oh, Your Grace.
332
00:35:55,960 --> 00:36:00,000
- Let me look.
- Something's wrong.
333
00:36:03,480 --> 00:36:04,674
Madge!
334
00:36:04,794 --> 00:36:06,320
Madge, send for the midwife!
335
00:36:06,440 --> 00:36:07,800
Pass the bowl.
336
00:36:09,800 --> 00:36:11,160
Keep pushing.
337
00:36:34,720 --> 00:36:35,713
Pass me the blade.
338
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Cutting.
339
00:36:42,480 --> 00:36:43,615
I'm in.
340
00:36:52,240 --> 00:36:53,680
Keep pushing.
341
00:36:56,960 --> 00:36:58,120
That's it.
342
00:37:15,080 --> 00:37:16,520
Bring him over here.
343
00:37:19,680 --> 00:37:20,715
My baby.
344
00:37:22,720 --> 00:37:24,400
Bring him back to me.
345
00:37:26,440 --> 00:37:29,560
I heard... I heard him.
346
00:37:29,680 --> 00:37:31,511
I heard him crying.
347
00:37:31,738 --> 00:37:33,145
I heard...
348
00:37:33,360 --> 00:37:35,040
I heard him crying.
349
00:37:59,082 --> 00:38:00,800
Body was so tiny.
350
00:38:04,600 --> 00:38:06,200
Bones that could break.
351
00:38:10,440 --> 00:38:11,668
A little boy.
352
00:38:15,120 --> 00:38:17,366
That's good.
She'll bear another.
353
00:38:17,720 --> 00:38:19,337
I don't know, George.
354
00:38:21,920 --> 00:38:23,960
Another loss may break her.
355
00:38:26,560 --> 00:38:27,772
She must.
356
00:38:31,080 --> 00:38:32,208
Your Grace!
357
00:38:32,800 --> 00:38:33,950
My son.
358
00:38:35,920 --> 00:38:37,360
Bring him to me.
359
00:38:41,720 --> 00:38:44,400
Bring me my son, George.
360
00:38:47,880 --> 00:38:49,080
Please.
361
00:38:59,240 --> 00:39:01,118
I heard him cry.
362
00:39:07,280 --> 00:39:09,920
I heard him... I heard him cry...
363
00:39:29,920 --> 00:39:32,920
I won't leave you. I won't.
364
00:39:34,560 --> 00:39:36,400
I won't leave you.
365
00:41:33,600 --> 00:41:36,920
- Your Grace, beautiful creature.
- Yes.
366
00:41:52,613 --> 00:41:55,240
- Your Grace. - Help me dress.
- You should rest.
367
00:41:55,280 --> 00:41:57,880
Make yourself useful
or get out of my room!
368
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
Tighter.
369
00:42:09,560 --> 00:42:11,040
Anne, you should be in bed.
370
00:42:11,226 --> 00:42:14,200
And allow that whore to take
my place whilst I lie on my back?
371
00:42:14,497 --> 00:42:16,400
Henry will not abandon you.
372
00:42:16,520 --> 00:42:17,863
Are you blind?
373
00:42:17,983 --> 00:42:21,760
He's with her now,
surrounded by my supposed friends.
374
00:42:22,037 --> 00:42:23,238
Tighter!
375
00:42:24,040 --> 00:42:25,802
There's no time, Anne.
376
00:42:26,240 --> 00:42:29,343
He's preparing to leave
for Westminster as we speak.
377
00:42:30,920 --> 00:42:32,307
If he's headed to Parliament,
378
00:42:32,427 --> 00:42:34,792
even more reason for me to see him
before he leaves.
379
00:42:35,040 --> 00:42:38,320
Cromwell will have infected his mind
with his plans.
380
00:42:38,871 --> 00:42:41,731
Your Grace, please,
listen to your brother.
381
00:43:17,640 --> 00:43:19,080
Where is my husband?!
382
00:43:22,240 --> 00:43:23,996
I asked you a question!
383
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
Henry!
384
00:43:35,600 --> 00:43:38,440
Won't you say goodbye to your wife?
385
00:43:44,600 --> 00:43:46,680
Someone fetch a doctor!
386
00:43:48,960 --> 00:43:50,920
It's alright, George.
387
00:43:58,920 --> 00:44:01,560
No physician can save me now.
388
00:44:01,610 --> 00:44:06,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.