All language subtitles for Anne Boleyn s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,425 --> 00:00:02,264 _ 2 00:00:02,384 --> 00:00:04,017 _ 3 00:01:26,303 --> 00:01:28,021 _ 4 00:01:28,672 --> 00:01:31,105 _ 5 00:01:31,762 --> 00:01:34,658 _ 6 00:01:34,778 --> 00:01:37,247 _ 7 00:01:37,570 --> 00:01:40,462 _ 8 00:01:40,680 --> 00:01:43,160 _ 9 00:01:43,676 --> 00:01:46,591 _ 10 00:01:46,711 --> 00:01:49,180 _ 11 00:01:49,611 --> 00:01:52,145 _ 12 00:01:52,469 --> 00:01:54,420 _ 13 00:02:24,535 --> 00:02:25,472 It's no good. 14 00:02:25,592 --> 00:02:27,720 Your daughter is not for smiling. 15 00:02:27,906 --> 00:02:30,080 A perfect little monarch in the making. 16 00:02:32,320 --> 00:02:34,240 You doubt our daughter has what it takes? 17 00:02:34,360 --> 00:02:36,890 Our boy will be a great ruler. 18 00:02:37,880 --> 00:02:40,960 - One for the history books. - He is our blood combined. 19 00:02:41,192 --> 00:02:43,920 The sky itself will not limit him. 20 00:03:11,212 --> 00:03:14,320 You were enjoying my brother's company this evening, 21 00:03:14,440 --> 00:03:15,986 Lady Worcester. 22 00:03:16,600 --> 00:03:18,402 I always enjoy his company. 23 00:03:20,080 --> 00:03:23,822 He is the only man at court I can stand for longer than 20 minutes. 24 00:03:24,000 --> 00:03:25,820 Excluding my husband, of course. 25 00:03:26,350 --> 00:03:28,718 Just be sure Jane doesn't get any ideas into her head. 26 00:03:28,760 --> 00:03:31,094 She's a spiteful little bitch sometimes. 27 00:03:31,414 --> 00:03:33,269 I don't mean you, my little mouse. 28 00:03:33,389 --> 00:03:34,840 The other Jane. 29 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 Everyone knows you couldn't hurt a fly. 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,120 Yes, my dear sister-in-law holds a loose tongue in her head. 31 00:03:40,240 --> 00:03:43,440 And she is fiercely protective of my brother. 32 00:03:45,040 --> 00:03:46,480 I hate this game. 33 00:03:47,640 --> 00:03:49,678 Jane, your go. 34 00:03:52,920 --> 00:03:55,302 Have you visited the King recently, Madge? 35 00:03:55,422 --> 00:03:57,497 I have not been called for. 36 00:03:57,685 --> 00:04:00,800 Did you upset him? He's very proud, you know. 37 00:04:00,920 --> 00:04:04,320 I have done nothing but what you have asked of me. 38 00:04:07,640 --> 00:04:10,320 Perhaps his attention is elsewhere. 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 That hurts. 40 00:04:20,160 --> 00:04:21,182 Your Grace. 41 00:04:21,302 --> 00:04:22,516 Lady Rochford, 42 00:04:22,636 --> 00:04:24,306 your timing is impeccable. 43 00:04:24,509 --> 00:04:27,572 I was just telling Miss Seymour here about your... 44 00:04:27,960 --> 00:04:30,480 ...enviable conversation skills. 45 00:04:32,160 --> 00:04:34,880 The French Ambassador has sent you a gift, 46 00:04:35,115 --> 00:04:37,400 in anticipation of your son's arrival, 47 00:04:37,440 --> 00:04:41,040 and a show of King Francis's continuing support. 48 00:04:42,480 --> 00:04:43,920 Very fine. 49 00:04:51,360 --> 00:04:53,622 Find a place for it in my chamber. 50 00:04:54,931 --> 00:04:58,040 I'm too tired to talk la politique fran�aise tonight. 51 00:04:58,303 --> 00:04:59,960 I'll thank him tomorrow. 52 00:05:06,040 --> 00:05:06,790 Jane. 53 00:05:07,009 --> 00:05:09,236 You had the winning hand all along. 54 00:05:09,760 --> 00:05:11,440 I didn't understand the game. 55 00:05:11,560 --> 00:05:12,312 Well, then, 56 00:05:12,550 --> 00:05:14,164 you really mustn't play. 57 00:05:25,036 --> 00:05:26,876 The monasteries have become corrupted? 58 00:05:27,313 --> 00:05:30,104 "Hotbeds of vice" were Cromwell's words. 59 00:05:30,224 --> 00:05:31,405 Cromwell. 60 00:05:31,680 --> 00:05:34,006 Cromwell is a brilliant accountant, 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 but he isn't a visionary like you. 62 00:05:39,197 --> 00:05:41,980 This could be our chance to create a legacy. 63 00:05:43,080 --> 00:05:45,400 Something our people will remember. 64 00:05:46,160 --> 00:05:49,120 Cromwell... won't be happy. 65 00:05:50,840 --> 00:05:53,080 We will have to train him better. 66 00:05:54,520 --> 00:05:58,360 Even the tamest of lapdogs can bite if left unschooled. 67 00:06:00,593 --> 00:06:03,753 Well, he's not the only one whose bite is to be feared. 68 00:06:04,611 --> 00:06:09,464 And yet... you remain such a gentle master. 69 00:06:12,320 --> 00:06:15,096 One would think you enjoy being bitten. 70 00:07:01,920 --> 00:07:05,280 Did you have a chance to speak with the King regarding the monasteries? 71 00:07:05,461 --> 00:07:08,600 I'm putting together a detailed plan to put before Parliament, 72 00:07:08,775 --> 00:07:12,967 but an expedient approval from the King would be appreciated by all. 73 00:07:19,855 --> 00:07:23,480 He has been rather... preoccupied of late. 74 00:07:32,385 --> 00:07:33,422 Your Grace? 75 00:07:33,542 --> 00:07:36,000 Yes, yes, Cromwell, I spoke to him. 76 00:07:37,200 --> 00:07:38,401 Very good. 77 00:07:38,784 --> 00:07:42,320 I myself have some proposals for the extra revenue. 78 00:07:44,840 --> 00:07:46,417 I am sure you do. 79 00:07:54,240 --> 00:07:55,598 She's a beauty. 80 00:08:08,319 --> 00:08:09,933 Those damn birds! 81 00:08:10,200 --> 00:08:13,240 One of them lurks beneath my bedchamber shrieking every night. 82 00:08:13,280 --> 00:08:14,840 I swear it's taunting me. 83 00:08:14,960 --> 00:08:17,880 I'm sure there isn't a creature in England that would dare do that. 84 00:08:19,200 --> 00:08:20,840 They should be shot. 85 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 Be reasonable, Anne. 86 00:08:23,840 --> 00:08:27,240 I want them removed or I will hunt them down myself. 87 00:08:32,880 --> 00:08:34,200 As you wish. 88 00:08:47,240 --> 00:08:50,120 If you're accompanying Elizabeth to Hatfield this morning 89 00:08:50,292 --> 00:08:51,975 perhaps I will join you. 90 00:08:52,165 --> 00:08:55,609 You must try to avoid anything too energetic for now, Your Grace. 91 00:08:55,729 --> 00:08:58,160 - Oh, must I? - A woman of your age. 92 00:08:58,280 --> 00:09:02,142 - Two miscarriages in a row... - I am not so great an age! 93 00:09:03,640 --> 00:09:05,320 I'm only trying to help. 94 00:09:20,146 --> 00:09:21,197 Tell me... 95 00:09:21,454 --> 00:09:22,619 the bastard... 96 00:09:23,408 --> 00:09:25,216 is she behaving herself? 97 00:09:26,280 --> 00:09:28,232 Mary's the same as ever. 98 00:09:28,520 --> 00:09:32,337 Consistently ungrateful for all the luxuries afforded to her. 99 00:09:33,640 --> 00:09:34,819 Any visitors? 100 00:09:35,349 --> 00:09:36,320 None. 101 00:09:37,999 --> 00:09:40,577 But she did receive a parcel last week... 102 00:09:40,810 --> 00:09:42,791 containing a generous sum. 103 00:09:43,520 --> 00:09:45,347 I couldn't read the note. 104 00:09:46,200 --> 00:09:47,760 It had a Royal Seal. 105 00:09:49,120 --> 00:09:50,543 My husband? 106 00:09:53,080 --> 00:09:54,483 I wouldn't like to say. 107 00:09:58,529 --> 00:09:59,757 You may pass 108 00:10:00,111 --> 00:10:03,806 my deepest sympathies to Mary on your return to Hatfield. 109 00:10:05,360 --> 00:10:08,747 Tell her that if she wishes to come to court, we would welcome her. 110 00:10:08,920 --> 00:10:11,187 I would happily be both her Queen 111 00:10:11,796 --> 00:10:13,454 and a second mother. 112 00:10:19,080 --> 00:10:21,972 If Henry were to hear of this kindness, it would... 113 00:10:22,840 --> 00:10:24,418 ...be no bad thing. 114 00:10:42,925 --> 00:10:44,485 Here, sister. 115 00:10:47,440 --> 00:10:50,560 It arrived late last night off the boat from Antwerp. 116 00:10:50,680 --> 00:10:52,990 I had the pastor bring it straight to you. 117 00:11:04,520 --> 00:11:07,160 The first full English language Bible. 118 00:11:07,400 --> 00:11:10,639 Now everyone can read the word of God in their own tongue. 119 00:11:10,840 --> 00:11:12,280 Thanks to you. 120 00:11:29,880 --> 00:11:32,834 Mistress Seymour. Come here, would you? 121 00:11:46,880 --> 00:11:48,604 Read something for us. 122 00:11:49,680 --> 00:11:51,240 A Psalm, perhaps. 123 00:11:53,480 --> 00:11:54,419 This one. 124 00:12:01,960 --> 00:12:03,834 "Give ear to my prayer, 125 00:12:04,136 --> 00:12:05,160 "O God. 126 00:12:07,440 --> 00:12:10,240 "And hide yourself not from my plea for mercy. 127 00:12:13,120 --> 00:12:16,200 "I am restless because of the noise of the enemy. 128 00:12:19,680 --> 00:12:22,240 "My heart is in anguish within me. 129 00:12:25,400 --> 00:12:28,080 The terrors of death have fallen upon me." 130 00:12:35,880 --> 00:12:37,362 Well, carry on. 131 00:12:38,069 --> 00:12:39,520 You read very well. 132 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 "For it is not an enemy who taunts me. 133 00:12:48,150 --> 00:12:49,865 "Then I could bear it. 134 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 "But it is you... 135 00:13:00,032 --> 00:13:01,333 "...my equal... 136 00:13:02,772 --> 00:13:04,240 "...my companion... 137 00:13:06,480 --> 00:13:08,016 "...my faithful friend." 138 00:13:28,120 --> 00:13:32,040 I didn't understand the King. I didn't understand the King. 139 00:14:04,811 --> 00:14:06,960 You should know that The Dissolution Act 140 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 has been provisionally approved by Parliament. 141 00:14:09,560 --> 00:14:13,019 We now just await the King's seal before we can commence. 142 00:14:13,385 --> 00:14:16,119 We'll start by disbanding the smaller monasteries 143 00:14:16,301 --> 00:14:19,435 - with incomes of less than �200 a year... - Did you hear that? 144 00:14:21,160 --> 00:14:22,335 Your Grace? 145 00:14:22,629 --> 00:14:23,825 The peacock. 146 00:14:24,600 --> 00:14:26,068 I didn't hear a thing. 147 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 Are you quite well? 148 00:14:30,760 --> 00:14:31,648 I am. 149 00:14:32,145 --> 00:14:33,200 Quite. 150 00:14:37,240 --> 00:14:41,183 I have reviewed your proposals for the redistribution of monastery funds 151 00:14:41,408 --> 00:14:44,080 and I'm afraid I cannot support you in your plans. 152 00:14:44,200 --> 00:14:47,840 They are based solely on a greedy design to line the King's coffers. 153 00:14:47,960 --> 00:14:50,435 That money belongs to the church. 154 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 The King is the church. 155 00:14:53,319 --> 00:14:55,280 Surely you cannot argue with that. 156 00:14:55,320 --> 00:14:58,360 The money should be used at least in part for charitable endeavours. 157 00:14:58,400 --> 00:15:00,760 Oh, don't tell me you've developed a conscience now. 158 00:15:00,800 --> 00:15:03,104 I have received many petitions over the past month. 159 00:15:03,224 --> 00:15:05,560 From remarkable thinkers with inspiring visions 160 00:15:05,600 --> 00:15:08,664 of how to put this income to good use educating a new generation. 161 00:15:08,840 --> 00:15:10,140 True reform. 162 00:15:10,373 --> 00:15:13,943 Remarkable thinkers and inspiring visions will not save 163 00:15:14,131 --> 00:15:17,289 - the King from financial ruin. - Your plan is transparently self-serving. 164 00:15:18,396 --> 00:15:20,003 I have the backing of Parliament. 165 00:15:21,387 --> 00:15:23,199 But you need the King's, 166 00:15:23,411 --> 00:15:24,529 do you not? 167 00:15:25,680 --> 00:15:28,819 And without my support you, you can forget about his. 168 00:15:35,160 --> 00:15:36,944 Maybe for now. 169 00:15:37,064 --> 00:15:38,672 But make no mistake, 170 00:15:39,211 --> 00:15:41,917 your influence lies in your belly, 171 00:15:42,418 --> 00:15:44,401 not your brain. 172 00:15:49,160 --> 00:15:51,200 "True reform." 173 00:15:57,840 --> 00:16:00,200 Jane. Take a walk with me. 174 00:16:06,120 --> 00:16:07,389 Do you ride, Jane? 175 00:16:07,608 --> 00:16:08,885 Yes, Your Grace. 176 00:16:09,147 --> 00:16:11,700 I am an exceptionally accomplished rider. 177 00:16:12,080 --> 00:16:13,641 I know it well, madam. 178 00:16:13,860 --> 00:16:16,440 Perhaps we shall take a horse out together one day. 179 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 Please keep up, Jane. 180 00:16:26,920 --> 00:16:30,160 I wanted to take a moment to talk with you woman to woman. 181 00:16:34,040 --> 00:16:36,421 I feel like I am uniquely placed to... 182 00:16:37,440 --> 00:16:40,120 ...understand what you might feel right now. 183 00:16:44,760 --> 00:16:46,389 I know what it's like, 184 00:16:48,023 --> 00:16:51,596 to have all their eyes on you, and yet never truly feel seen. 185 00:16:54,760 --> 00:16:57,200 They make you feel like a piece of meat. 186 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 Sometimes you can spot the deer from here. 187 00:17:15,200 --> 00:17:16,963 Are you in love, Jane? 188 00:17:17,396 --> 00:17:18,096 No. 189 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 You're lucky. 190 00:17:22,840 --> 00:17:24,640 It's difficult to love a man. 191 00:17:27,120 --> 00:17:28,747 Especially when he's your husband. 192 00:17:38,160 --> 00:17:40,129 Remember who you are. 193 00:17:40,800 --> 00:17:42,484 Don't betray yourself 194 00:17:43,200 --> 00:17:45,212 and you won't live to regret. 195 00:18:00,880 --> 00:18:01,605 Yes. 196 00:18:04,400 --> 00:18:05,998 I can see the appeal. 197 00:18:17,160 --> 00:18:18,390 Your Grace... 198 00:18:21,680 --> 00:18:23,607 ...I do wish to marry one day. 199 00:18:24,723 --> 00:18:26,807 But when I do, it will not be for love. 200 00:18:28,520 --> 00:18:30,781 As I perceive little good to come from that. 201 00:18:32,082 --> 00:18:34,403 What will you marry for, in that case? 202 00:18:36,240 --> 00:18:37,640 Security. 203 00:18:39,080 --> 00:18:40,160 Honour. 204 00:18:41,400 --> 00:18:44,560 - Safety. - I see I have nothing to worry about. 205 00:18:46,880 --> 00:18:50,263 For you'll never find security in the King's bed. 206 00:18:55,200 --> 00:18:56,240 Come on. 207 00:19:04,760 --> 00:19:06,403 Your Grace, come quickly! 208 00:19:09,195 --> 00:19:11,985 He fell from his horse during the joust. 209 00:19:14,160 --> 00:19:17,120 - How bad, is it? - He suffered a severe blow to the head, 210 00:19:17,301 --> 00:19:19,897 he has not yet regained consciousness. 211 00:19:20,839 --> 00:19:22,659 Clear the room for Queen Anne. 212 00:21:12,120 --> 00:21:14,600 Boleyn will never be accepted as Regent. 213 00:21:14,773 --> 00:21:19,080 - The public despise her. - Even so, we must leave nothing to chance. 214 00:21:19,200 --> 00:21:23,160 We should send for Mary. She would have full Spanish support. 215 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 Your Grace. 216 00:21:50,960 --> 00:21:52,560 The wolves are already circling. 217 00:21:52,754 --> 00:21:56,233 This is no place for the Spanish Ambassador. 218 00:21:56,353 --> 00:21:57,400 Get rid of him. 219 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 It's unbearable in here. 220 00:22:05,583 --> 00:22:07,280 Whispering shadows. 221 00:22:07,320 --> 00:22:09,080 Clammy handshakes. 222 00:22:09,200 --> 00:22:10,789 It's exactly what people feared. 223 00:22:10,909 --> 00:22:13,991 With no credible heir, the country will descend into chaos 224 00:22:14,111 --> 00:22:15,920 - if the King were to... - Were to what? 225 00:22:18,000 --> 00:22:18,935 Anne, 226 00:22:19,250 --> 00:22:22,034 we should consider our options. 227 00:22:23,240 --> 00:22:26,642 As long as you have a Tudor prince in your belly we should be fine, 228 00:22:27,212 --> 00:22:29,622 but your position is vulnerable. 229 00:22:29,920 --> 00:22:32,960 And there are those that may wish to dethrone you. 230 00:22:33,000 --> 00:22:34,880 There'd be civil war. 231 00:22:40,480 --> 00:22:44,040 I think it best if we move the Queen to a quieter location. 232 00:22:44,400 --> 00:22:46,054 Further from the city. 233 00:22:46,560 --> 00:22:50,280 - Our enemies would be gleeful. - I'm thinking of her safety. 234 00:22:50,400 --> 00:22:51,339 Stop it. 235 00:22:52,466 --> 00:22:53,686 All of you. 236 00:23:04,275 --> 00:23:07,240 We must put eyes on Chapuys. 237 00:23:08,640 --> 00:23:10,393 I want his mail intercepted. 238 00:23:10,760 --> 00:23:12,987 He's the Ambassador to Spain. We cannot... 239 00:23:13,107 --> 00:23:16,795 And I think it's time we sent Seymour away on another diplomatic mission. 240 00:23:16,993 --> 00:23:18,213 Abroad. 241 00:23:21,120 --> 00:23:22,651 Leave Seymour to me. 242 00:23:23,120 --> 00:23:24,256 In the meantime, 243 00:23:24,376 --> 00:23:27,673 it would be wise to make a friend of Chapuys, rather than an enemy. 244 00:23:27,880 --> 00:23:30,175 Stop all mail going to Hatfield. 245 00:23:30,720 --> 00:23:34,001 Under no circumstances is Mary to visit the King. 246 00:23:34,520 --> 00:23:37,640 I'll not allow her to play the concerned daughter now. 247 00:23:42,760 --> 00:23:45,120 ...no signs of pustulation. 248 00:23:45,160 --> 00:23:47,360 Keep a close eye on his breathing. 249 00:23:51,280 --> 00:23:52,420 Your Grace. 250 00:23:57,840 --> 00:23:58,980 Your Grace. 251 00:24:38,488 --> 00:24:41,629 Get in. Come on, get in there. 252 00:26:04,040 --> 00:26:07,480 It is good to see you up again. And with an appetite. 253 00:26:07,600 --> 00:26:09,040 You are improving. 254 00:26:11,282 --> 00:26:12,783 My leg will never be the same. 255 00:26:13,115 --> 00:26:14,360 You don't know that. 256 00:26:30,040 --> 00:26:32,398 Did you order your horse to be killed? 257 00:26:34,325 --> 00:26:35,857 She threw me. 258 00:26:36,765 --> 00:26:39,414 I have no use for an animal that won't obey me. 259 00:26:39,725 --> 00:26:41,685 She was a fine creature. 260 00:26:48,040 --> 00:26:50,275 - Is everything all right? - I'm perfectly fine. 261 00:26:50,395 --> 00:26:51,800 Stop fussing. 262 00:26:54,652 --> 00:26:57,040 Shall I come to your chambers later? 263 00:26:58,800 --> 00:27:00,189 Now what'd be the point? 264 00:27:02,000 --> 00:27:05,183 Until our boy is born, you have but one job. 265 00:27:05,440 --> 00:27:09,200 Concentrate on that if you're so concerned with being a good wife. 266 00:27:31,360 --> 00:27:34,584 Cromwell's taking advantage of Henry's mood to exclude me. 267 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 Holding secret meetings with my husband. 268 00:27:39,120 --> 00:27:42,783 They're hardly secret, Anne. He's the King's closest adviser. 269 00:27:43,320 --> 00:27:45,080 Apart from you, of course. 270 00:27:48,040 --> 00:27:52,000 Are you sure you should be worrying about Cromwell right now? 271 00:27:54,440 --> 00:27:56,717 You're entering a precarious time. 272 00:27:57,520 --> 00:27:59,636 Especially after what happened... 273 00:28:01,031 --> 00:28:02,573 with the last one. 274 00:28:02,751 --> 00:28:04,666 Has she visited his chamber? 275 00:28:05,085 --> 00:28:05,960 Who? 276 00:28:07,960 --> 00:28:10,040 You know very well who. 277 00:28:17,440 --> 00:28:18,466 Not yet. 278 00:28:18,704 --> 00:28:20,925 Although not, I'm told, 279 00:28:21,127 --> 00:28:22,832 for lack of invitation. 280 00:28:25,920 --> 00:28:27,520 She refuses him? 281 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 That's what I hear. 282 00:30:54,720 --> 00:30:56,883 You're not supposed to be here. 283 00:30:57,003 --> 00:30:59,197 Can't a woman enjoy her husband? 284 00:31:01,669 --> 00:31:04,422 No, no, no, no. We can't. We can't. 285 00:31:05,036 --> 00:31:06,037 The baby. 286 00:31:10,360 --> 00:31:12,960 There are other ways we can enjoy each other. 287 00:31:57,633 --> 00:31:58,815 Smeaton, 288 00:31:59,297 --> 00:32:01,640 let's have some music, boy. 289 00:32:10,840 --> 00:32:12,316 Lord Rochford. 290 00:32:13,230 --> 00:32:15,169 Who do you seek? 291 00:32:15,760 --> 00:32:16,934 Myself, 292 00:32:17,319 --> 00:32:18,539 your wife, 293 00:32:18,909 --> 00:32:20,517 or another? 294 00:32:20,960 --> 00:32:22,858 Always you, dear sister. 295 00:32:23,615 --> 00:32:24,880 Good answer. 296 00:32:26,560 --> 00:32:28,680 How is the King this morning? 297 00:32:28,800 --> 00:32:30,863 I've not yet seen him. 298 00:32:33,680 --> 00:32:35,059 I daren't ask. 299 00:32:38,624 --> 00:32:40,157 What's the joke? 300 00:32:42,560 --> 00:32:45,624 I hear the King's in a bad way this morning. 301 00:32:46,000 --> 00:32:48,196 Where did you hear that? 302 00:32:48,396 --> 00:32:50,231 He's in a fury, apparently. 303 00:32:50,501 --> 00:32:52,368 No-one can shake it from him. 304 00:32:53,240 --> 00:32:54,757 You're mistaken. 305 00:32:55,800 --> 00:32:57,099 Well, we all knows 306 00:32:57,313 --> 00:32:59,640 he's been unpredictable since his fall. 307 00:33:01,240 --> 00:33:05,302 Now I know one shouldn't believe idle gossip, but I am told... 308 00:33:06,584 --> 00:33:09,361 No, no, no, perhaps I shouldn't say. 309 00:33:10,614 --> 00:33:13,448 Finish what you've started, Jane. You're clearly giddy with it. 310 00:33:13,761 --> 00:33:16,760 Well, apparently, he was walking with your uncle 311 00:33:16,880 --> 00:33:18,724 and complaining of being... 312 00:33:18,844 --> 00:33:20,469 Now what were his words? 313 00:33:20,589 --> 00:33:24,139 "Seduced" and "bewitched" into his current marriage. 314 00:33:24,385 --> 00:33:26,608 All nonsense, I'm sure. 315 00:33:26,728 --> 00:33:28,397 There was even talk of "sorcery". 316 00:33:28,810 --> 00:33:30,236 Can you imagine? 317 00:33:35,040 --> 00:33:35,829 Anne! 318 00:33:39,000 --> 00:33:42,120 You meddling fool. Why must you open your mouth? 319 00:33:58,720 --> 00:34:01,380 Um, sorry, excuse me. 320 00:34:01,734 --> 00:34:03,054 Your Grace. 321 00:34:07,068 --> 00:34:08,160 MOVE! 322 00:34:08,429 --> 00:34:11,364 I think it best that you return to your chambers, Anne. 323 00:34:12,680 --> 00:34:16,120 Address me properly when you speak to me, Uncle. 324 00:34:20,360 --> 00:34:21,773 Your Grace. 325 00:34:22,400 --> 00:34:24,769 And perhaps the next time you decide, 326 00:34:24,889 --> 00:34:26,464 to have a little t�te-�-t�te with my husband, 327 00:34:26,733 --> 00:34:28,921 you may find the time to talk to me, 328 00:34:29,041 --> 00:34:31,604 before gossiping to my brother's wife. 329 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 Now get out of my way. 330 00:34:46,894 --> 00:34:47,888 My Lord... 331 00:35:49,160 --> 00:35:51,000 Your Grace. Oh, Your Grace. 332 00:35:55,960 --> 00:36:00,000 - Let me look. - Something's wrong. 333 00:36:03,480 --> 00:36:04,674 Madge! 334 00:36:04,794 --> 00:36:06,320 Madge, send for the midwife! 335 00:36:06,440 --> 00:36:07,800 Pass the bowl. 336 00:36:09,800 --> 00:36:11,160 Keep pushing. 337 00:36:34,720 --> 00:36:35,713 Pass me the blade. 338 00:36:38,320 --> 00:36:39,320 Cutting. 339 00:36:42,480 --> 00:36:43,615 I'm in. 340 00:36:52,240 --> 00:36:53,680 Keep pushing. 341 00:36:56,960 --> 00:36:58,120 That's it. 342 00:37:15,080 --> 00:37:16,520 Bring him over here. 343 00:37:19,680 --> 00:37:20,715 My baby. 344 00:37:22,720 --> 00:37:24,400 Bring him back to me. 345 00:37:26,440 --> 00:37:29,560 I heard... I heard him. 346 00:37:29,680 --> 00:37:31,511 I heard him crying. 347 00:37:31,738 --> 00:37:33,145 I heard... 348 00:37:33,360 --> 00:37:35,040 I heard him crying. 349 00:37:59,082 --> 00:38:00,800 Body was so tiny. 350 00:38:04,600 --> 00:38:06,200 Bones that could break. 351 00:38:10,440 --> 00:38:11,668 A little boy. 352 00:38:15,120 --> 00:38:17,366 That's good. She'll bear another. 353 00:38:17,720 --> 00:38:19,337 I don't know, George. 354 00:38:21,920 --> 00:38:23,960 Another loss may break her. 355 00:38:26,560 --> 00:38:27,772 She must. 356 00:38:31,080 --> 00:38:32,208 Your Grace! 357 00:38:32,800 --> 00:38:33,950 My son. 358 00:38:35,920 --> 00:38:37,360 Bring him to me. 359 00:38:41,720 --> 00:38:44,400 Bring me my son, George. 360 00:38:47,880 --> 00:38:49,080 Please. 361 00:38:59,240 --> 00:39:01,118 I heard him cry. 362 00:39:07,280 --> 00:39:09,920 I heard him... I heard him cry... 363 00:39:29,920 --> 00:39:32,920 I won't leave you. I won't. 364 00:39:34,560 --> 00:39:36,400 I won't leave you. 365 00:41:33,600 --> 00:41:36,920 - Your Grace, beautiful creature. - Yes. 366 00:41:52,613 --> 00:41:55,240 - Your Grace. - Help me dress. - You should rest. 367 00:41:55,280 --> 00:41:57,880 Make yourself useful or get out of my room! 368 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Tighter. 369 00:42:09,560 --> 00:42:11,040 Anne, you should be in bed. 370 00:42:11,226 --> 00:42:14,200 And allow that whore to take my place whilst I lie on my back? 371 00:42:14,497 --> 00:42:16,400 Henry will not abandon you. 372 00:42:16,520 --> 00:42:17,863 Are you blind? 373 00:42:17,983 --> 00:42:21,760 He's with her now, surrounded by my supposed friends. 374 00:42:22,037 --> 00:42:23,238 Tighter! 375 00:42:24,040 --> 00:42:25,802 There's no time, Anne. 376 00:42:26,240 --> 00:42:29,343 He's preparing to leave for Westminster as we speak. 377 00:42:30,920 --> 00:42:32,307 If he's headed to Parliament, 378 00:42:32,427 --> 00:42:34,792 even more reason for me to see him before he leaves. 379 00:42:35,040 --> 00:42:38,320 Cromwell will have infected his mind with his plans. 380 00:42:38,871 --> 00:42:41,731 Your Grace, please, listen to your brother. 381 00:43:17,640 --> 00:43:19,080 Where is my husband?! 382 00:43:22,240 --> 00:43:23,996 I asked you a question! 383 00:43:31,000 --> 00:43:32,200 Henry! 384 00:43:35,600 --> 00:43:38,440 Won't you say goodbye to your wife? 385 00:43:44,600 --> 00:43:46,680 Someone fetch a doctor! 386 00:43:48,960 --> 00:43:50,920 It's alright, George. 387 00:43:58,920 --> 00:44:01,560 No physician can save me now. 388 00:44:01,610 --> 00:44:06,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.