Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:08,320
A another a very important concept to understand is administrative distance which is essentially the
2
00:00:08,320 --> 00:00:15,640
believability factor of a rocket when multiple routing protocols are configured on a rota and are trying
3
00:00:15,640 --> 00:00:21,960
to put routes into what's called the routing information base or rub also called the writing table.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,440
A router will need to decide who to believe.
5
00:00:25,700 --> 00:00:33,580
If OSPF says go left and Elijah up he says go right to get to a network which is writing protocol does
6
00:00:33,580 --> 00:00:38,230
the route of belief and which route does it insert into the writing table.
7
00:00:38,470 --> 00:00:45,550
In other words what is the trustworthiness or believability of the routing information back to the rotis
8
00:00:45,580 --> 00:00:46,180
receiving.
939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.