Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,838
Knuckle: Hey! Youpi!
2
00:00:04,872 --> 00:00:07,041
- Menthuthuyoupi: Hmm?
- ( Shoot gasps )
3
00:00:08,075 --> 00:00:10,544
Knuckle: Over here, you bastard!
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,847
♪
5
00:00:14,882 --> 00:00:16,517
I’m giving him proof
6
00:00:16,550 --> 00:00:19,653
that there’s another enemy
he needs to worry about.
7
00:00:21,221 --> 00:00:22,656
Works for me.
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,559
That’ll distract youpi,
9
00:00:25,592 --> 00:00:26,860
and, if we’re lucky,
10
00:00:26,894 --> 00:00:30,464
it might even
be enough to save shoot.
11
00:00:30,497 --> 00:00:31,465
♪
12
00:00:31,498 --> 00:00:33,500
( Singing in Japanese )
13
00:01:14,875 --> 00:01:16,877
♪
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,587
Narrator: "Sir hagya."
15
00:01:27,621 --> 00:01:30,157
At the time,
ikalgo didn’t realize
16
00:01:30,190 --> 00:01:32,893
that the name he had spoken
with such confidence
17
00:01:32,926 --> 00:01:35,962
had aroused welfin
and bloster’s suspicions
18
00:01:35,996 --> 00:01:38,098
as he headed
deep beneath the palace
19
00:01:38,131 --> 00:01:40,867
to continue
his search for palm.
20
00:01:47,908 --> 00:01:48,909
( Elevator dings )
21
00:02:06,793 --> 00:02:09,462
Ikalgo: Satellite dragonflies.
22
00:02:14,535 --> 00:02:15,970
Narrator: Ikalgo knew palm
23
00:02:16,003 --> 00:02:18,439
only through the data
that was given to him,
24
00:02:18,472 --> 00:02:22,509
but early on in this mission,
he made a resolution
25
00:02:22,543 --> 00:02:26,514
that he would not leave
the palace without finding her.
26
00:02:27,848 --> 00:02:30,551
Ikalgo: Palm is
a friend of my friends,
27
00:02:30,584 --> 00:02:32,553
and I will rescue her.
28
00:02:32,586 --> 00:02:37,591
Any friend of theirs
is a friend of mine!
29
00:02:37,624 --> 00:02:40,594
♪
30
00:02:40,627 --> 00:02:43,763
Narrator: The very fact
that palm was risking her life
31
00:02:43,797 --> 00:02:47,734
was more than enough
to earn ikalgo’s deep respect.
32
00:02:54,708 --> 00:02:57,878
Ikalgo: This isn’t
about the mission or about duty.
33
00:02:59,546 --> 00:03:01,715
I want to save her...
34
00:03:02,950 --> 00:03:06,120
Because I decided that I would.
35
00:03:07,821 --> 00:03:10,824
Narrator: The elevator
leading underground is equipped
36
00:03:10,858 --> 00:03:14,862
with a security camera
as well as a scale.
37
00:03:14,895 --> 00:03:19,433
After arriving underground
and confirming it was empty,
38
00:03:19,466 --> 00:03:22,469
it would
automatically go back up.
39
00:03:22,503 --> 00:03:24,138
To ascend from the basement,
40
00:03:24,171 --> 00:03:27,841
only one person at a time
could use the elevator,
41
00:03:27,875 --> 00:03:29,176
and on top of that,
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,079
a specific code
had to be entered.
43
00:03:32,112 --> 00:03:34,848
Each person had
a different eight-digit number,
44
00:03:34,882 --> 00:03:38,552
identifying
who had used the elevator.
45
00:03:38,585 --> 00:03:40,887
If the user’s weight
deviated significantly
46
00:03:40,921 --> 00:03:44,158
from the data on record that was
linked to the eight-digit code,
47
00:03:44,191 --> 00:03:46,827
an alarm would sound,
the doors would lock,
48
00:03:46,860 --> 00:03:50,063
and the elevator
would become a prison cell.
49
00:03:51,198 --> 00:03:53,133
When a code
was entered incorrectly,
50
00:03:53,167 --> 00:03:55,870
an alarm would sound,
and the doors would lock.
51
00:03:57,004 --> 00:03:59,240
Entering the wrong code
three times
52
00:03:59,273 --> 00:04:02,042
would alert security
and release sleeping gas.
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,711
The violator
would then be captured.
54
00:04:04,745 --> 00:04:08,449
In other words,
an error meant death.
55
00:04:08,482 --> 00:04:10,017
( Panel buzzes )
56
00:04:13,854 --> 00:04:15,489
Narrator: Both the violator
57
00:04:15,522 --> 00:04:18,425
and the code’s original owner
would be killed,
58
00:04:18,458 --> 00:04:23,930
making one’s personal entry code
as valuable as one’s own life.
59
00:04:25,165 --> 00:04:27,034
The only people whose codes
60
00:04:27,067 --> 00:04:30,003
allow them to use the elevator
without these restrictions
61
00:04:30,037 --> 00:04:33,541
are bizeff and Marcos...
62
00:04:34,942 --> 00:04:38,045
Because they bring in
"classified" objects,
63
00:04:38,078 --> 00:04:39,780
including people.
64
00:04:39,813 --> 00:04:42,482
And it was easier
to use this elevator
65
00:04:42,516 --> 00:04:43,751
than the freight entrance,
66
00:04:43,784 --> 00:04:46,654
which is closely guarded
by soldiers.
67
00:04:46,687 --> 00:04:48,656
♪
68
00:04:50,190 --> 00:04:52,125
( Elevator dings )
69
00:04:59,266 --> 00:05:01,502
( Welfin gags )
70
00:05:01,535 --> 00:05:03,537
What is that smell?
71
00:05:03,570 --> 00:05:05,105
What’s wrong with flutter?
72
00:05:05,138 --> 00:05:07,807
( Groans )
Has he been living in a morgue?
73
00:05:10,744 --> 00:05:11,812
( Sniffs )
74
00:05:12,846 --> 00:05:14,848
Yeah, that’s blo, all right.
75
00:05:14,882 --> 00:05:16,751
I can tell by the scent.
76
00:05:16,783 --> 00:05:19,619
He was the last one
in here before me.
77
00:05:19,653 --> 00:05:23,023
( Sighs ) And there’s
something else, too,
78
00:05:23,056 --> 00:05:24,824
but it’s faint.
79
00:05:24,858 --> 00:05:29,029
Narrator: The stench
of flutter’s decomposing body
80
00:05:29,062 --> 00:05:32,532
dulled welfin’s sense of smell.
81
00:05:33,567 --> 00:05:35,002
Welfin: Blo followed flutter
82
00:05:35,035 --> 00:05:38,739
when he went underground,
so when flutter said, "hagya,"
83
00:05:38,772 --> 00:05:41,141
there’s no way
he didn’t notice it.
84
00:05:41,175 --> 00:05:43,577
♪
85
00:05:43,610 --> 00:05:47,013
Unless bloster’s in on it, too.
86
00:05:50,184 --> 00:05:53,087
I was keeping a close eye
on the intruder,
87
00:05:53,120 --> 00:05:58,592
but while I was doing that,
was blo watching me?
88
00:06:00,961 --> 00:06:04,932
If he was and if he’s
working with the intruder,
89
00:06:04,965 --> 00:06:08,869
he must have seen that I noticed
how awkward flutter was acting.
90
00:06:10,871 --> 00:06:13,073
That means the reason
he went down first
91
00:06:13,106 --> 00:06:15,609
could only be...
92
00:06:15,642 --> 00:06:16,843
( Gasps )
93
00:06:17,978 --> 00:06:20,547
So he could
ambush me downstairs!
94
00:06:20,581 --> 00:06:22,083
Damn it!
95
00:06:23,083 --> 00:06:24,718
( Panting )
96
00:06:24,751 --> 00:06:27,988
Damn it. This is my chance.
97
00:06:28,021 --> 00:06:31,157
Flutter is clearly
acting suspiciously.
98
00:06:31,191 --> 00:06:35,495
If I can just set him up
as the perp of the bomb threat,
99
00:06:35,529 --> 00:06:40,067
I can prove to bizeff
how valuable I am.
100
00:06:40,100 --> 00:06:42,069
Bizeff!
101
00:06:44,238 --> 00:06:45,806
Where is he?
102
00:06:46,940 --> 00:06:48,108
This is bad.
103
00:06:49,142 --> 00:06:51,578
If he died in this attack,
104
00:06:51,612 --> 00:06:54,448
then all of my plans
will have been for nothing.
105
00:06:54,481 --> 00:06:56,616
Forget flutter.
106
00:06:56,650 --> 00:06:58,986
First, I need to find bizeff.
107
00:07:05,959 --> 00:07:07,928
Zeno: Hey there.
108
00:07:09,029 --> 00:07:10,931
Killua: Grandpa.
109
00:07:17,471 --> 00:07:19,673
Zeno: He’s changed.
110
00:07:22,809 --> 00:07:26,713
If you’ll both excuse me,
my job here is done.
111
00:07:26,747 --> 00:07:30,150
I know nothing
beyond the mission I was given.
112
00:07:32,786 --> 00:07:35,088
Killua, when you get inside,
113
00:07:35,122 --> 00:07:36,657
you make the call.
114
00:07:37,691 --> 00:07:39,059
Killua: "Make the call"?
115
00:07:44,031 --> 00:07:47,468
Narrator: Zeno held back
everything else he wanted to say
116
00:07:47,501 --> 00:07:50,671
and disappeared
into the darkness.
117
00:07:51,705 --> 00:07:53,774
♪
118
00:08:06,987 --> 00:08:10,057
Meanwhile near
the destroyed central staircase,
119
00:08:10,090 --> 00:08:13,026
knuckle finally
revealed himself to the enemy.
120
00:08:13,060 --> 00:08:14,695
It was a bold move
121
00:08:14,728 --> 00:08:18,832
and one that was not at all
part of the original plan.
122
00:08:18,866 --> 00:08:22,436
Meleoron and shoot
could only hold their breaths
123
00:08:22,469 --> 00:08:24,671
and brace for what would come.
124
00:08:33,080 --> 00:08:35,749
Knuckle: Bring it on!
125
00:08:37,451 --> 00:08:39,687
♪
126
00:08:39,687 --> 00:08:40,554
♪
127
00:08:40,587 --> 00:08:42,722
Knuckle: Bring it on!
128
00:08:51,565 --> 00:08:53,067
Menthuthuyoupi: I get it now.
129
00:08:53,100 --> 00:08:55,135
So this thing is yours, huh?
130
00:08:56,670 --> 00:08:58,472
A.p.r.: It is time now.
131
00:08:58,505 --> 00:09:00,841
You have accrued interest.
132
00:09:00,874 --> 00:09:01,975
Menthuthuyoupi: Hmm?
133
00:09:02,009 --> 00:09:05,379
So the number went up, did it?
134
00:09:07,014 --> 00:09:09,016
♪
135
00:09:11,618 --> 00:09:12,586
( Grunts )
136
00:09:12,619 --> 00:09:14,020
( Groans )
137
00:09:24,698 --> 00:09:25,699
( Gasps )
138
00:09:30,838 --> 00:09:33,841
I guess my attacks
don’t affect it at all.
139
00:09:33,874 --> 00:09:35,809
What is that damn thing?
140
00:09:35,843 --> 00:09:37,378
( Knuckle chuckles )
141
00:09:38,445 --> 00:09:40,380
Menthuthuyoupi: Don’t run away!
142
00:09:40,414 --> 00:09:43,017
Answer me! What is this?!
143
00:09:48,055 --> 00:09:51,926
Knuckle: You really think i’d
tell you, you son of a bitch!
144
00:09:51,959 --> 00:09:55,029
If you wanna know,
you gotta catch me!
145
00:09:55,062 --> 00:09:56,931
( Menthuthuyoupi growls )
146
00:09:56,964 --> 00:10:00,734
( Roaring )
147
00:10:07,774 --> 00:10:09,009
Meleoron: Damn!
148
00:10:09,042 --> 00:10:11,645
Knuckle’s planning
to fight youpi alone,
149
00:10:11,678 --> 00:10:14,014
and I can’t get to him,
150
00:10:14,047 --> 00:10:16,650
not through that deadly,
swordlike onslaught.
151
00:10:16,683 --> 00:10:18,151
There’s no way!
152
00:10:19,553 --> 00:10:22,056
In that case,
i’ll walk at a pace
153
00:10:22,089 --> 00:10:24,558
that’s not too fast,
not too slow,
154
00:10:24,591 --> 00:10:27,160
so I consume
the minimum amount of oxygen.
155
00:10:30,531 --> 00:10:32,166
( Shoot rasping )
156
00:10:42,409 --> 00:10:43,977
( Groans )
157
00:10:48,916 --> 00:10:50,885
( Groaning )
158
00:10:50,918 --> 00:10:52,987
♪
159
00:10:55,122 --> 00:11:00,527
No. I can’t pass out, not now.
160
00:11:00,561 --> 00:11:01,929
If I do,
161
00:11:03,564 --> 00:11:08,436
then hotel rafflesia
will cease to function.
162
00:11:08,468 --> 00:11:13,506
Any minor wound, any injury...
163
00:11:13,540 --> 00:11:16,810
Will surely not be in vain.
164
00:11:28,789 --> 00:11:34,762
I-I can still...
165
00:11:34,795 --> 00:11:39,400
Keep going.
166
00:11:42,402 --> 00:11:44,404
( Meleoron sobbing )
167
00:11:59,453 --> 00:12:01,922
I can’t...
168
00:12:01,955 --> 00:12:03,723
Say it!
169
00:12:03,757 --> 00:12:06,760
I can’t tell shoot
to give his all,
170
00:12:06,793 --> 00:12:08,728
’cause he already is.
171
00:12:15,869 --> 00:12:19,139
Right now,
my job isn’t to help him...
172
00:12:20,674 --> 00:12:24,845
No matter how much I want to.
173
00:12:26,880 --> 00:12:30,550
My job is to use my power
to help the others
174
00:12:30,584 --> 00:12:33,720
to complete the mission
as fast as possible.
175
00:12:34,888 --> 00:12:38,458
Come on, shoot!
You have to survive!
176
00:12:38,492 --> 00:12:41,762
Please don’t die!
177
00:12:55,576 --> 00:12:58,179
No one’s here.
178
00:13:01,348 --> 00:13:02,983
Don’t panic.
179
00:13:03,016 --> 00:13:05,652
Look around carefully.
180
00:13:07,955 --> 00:13:12,526
If i’m found out, I could
still pass as one of the ants.
181
00:13:14,061 --> 00:13:17,464
Except, depending
on who I run into,
182
00:13:17,498 --> 00:13:19,967
that might not work at all.
183
00:13:20,000 --> 00:13:22,369
( Exhales )
184
00:13:22,402 --> 00:13:24,638
God’s accomplice, deactivate.
185
00:13:24,671 --> 00:13:26,673
( Breathing deeply )
186
00:13:33,146 --> 00:13:35,448
Okay, activate.
187
00:13:44,992 --> 00:13:49,864
There,
that’s morel’s smoky jail,
188
00:13:49,897 --> 00:13:53,033
which means that morel and pouf
189
00:13:53,066 --> 00:13:56,102
are facing off one-on-one
in the throne room.
190
00:13:57,437 --> 00:13:59,706
That only leaves two,
191
00:13:59,740 --> 00:14:02,409
gon and killua.
192
00:14:05,812 --> 00:14:07,614
Where are they?
193
00:14:07,648 --> 00:14:09,583
Where are gon and killua?
194
00:14:10,717 --> 00:14:12,953
Which way did they go?
195
00:14:16,823 --> 00:14:17,791
( Gasps )
196
00:14:17,825 --> 00:14:19,827
♪
197
00:14:22,830 --> 00:14:24,398
Welfin?
198
00:14:24,431 --> 00:14:28,635
Oh, no! He’s trouble!
199
00:14:28,669 --> 00:14:32,473
Out of all the squadron leaders,
he’s the biggest skeptic.
200
00:14:32,506 --> 00:14:33,941
Once he suspects you,
201
00:14:33,974 --> 00:14:36,710
he won’t trust you again
’til you’re dead!
202
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
( Welfin sniffing )
203
00:14:41,949 --> 00:14:44,418
Meleoron:
I’m running out of breath.
204
00:14:44,451 --> 00:14:46,019
Do I run?
205
00:14:46,053 --> 00:14:48,022
Which way do I go?
206
00:14:50,057 --> 00:14:53,027
What if he goes the same way?
207
00:14:54,795 --> 00:14:57,431
Do I wait for him to leave?
208
00:14:57,464 --> 00:15:00,834
What if I can’t
hold my breath that long?!
209
00:15:04,471 --> 00:15:06,773
Damn it, i’m about to blow!
210
00:15:07,975 --> 00:15:09,777
I’m at my limit!
211
00:15:11,345 --> 00:15:13,380
( Groans )
212
00:15:22,055 --> 00:15:26,092
I gotta exhale and inhale
in one fast move.
213
00:15:26,126 --> 00:15:28,695
God’s accomplice, deactivate!
214
00:15:31,999 --> 00:15:33,601
Welfin: Huh?
215
00:15:33,634 --> 00:15:38,606
Meleoron:
And now inhale. Activate!
216
00:15:42,442 --> 00:15:43,944
Welfin: For a second there,
217
00:15:43,977 --> 00:15:46,413
I thought I sensed something.
218
00:15:51,818 --> 00:15:54,821
( Meleoron gasping )
219
00:15:54,855 --> 00:15:56,690
Welfin: An enemy?
220
00:15:58,525 --> 00:15:59,826
Narrator: Welfin’s ability
221
00:15:59,860 --> 00:16:02,896
reflected his guarded,
disbelieving personality,
222
00:16:02,930 --> 00:16:07,368
channeling his suspicion into
an incredibly effective weapon.
223
00:16:09,570 --> 00:16:10,704
Welfin: Missileman!
224
00:16:12,339 --> 00:16:16,610
If anyone’s hiding
behind the building, surrender.
225
00:16:16,643 --> 00:16:19,779
I’m gonna count to three.
You better show yourself,
226
00:16:19,813 --> 00:16:23,784
and if you don’t,
i’ll tear you to pieces!
227
00:16:27,120 --> 00:16:28,355
( Growls )
228
00:16:28,388 --> 00:16:29,522
One...
229
00:16:31,124 --> 00:16:32,759
Two...
230
00:16:34,127 --> 00:16:36,563
Three!
231
00:16:38,732 --> 00:16:40,400
And fire!
232
00:16:48,141 --> 00:16:50,110
( Chuckles )
233
00:16:54,014 --> 00:16:57,117
Nothing? Did I imagine it?
234
00:16:57,150 --> 00:17:01,621
Narrator: To use missileman,
welfin chooses his target.
235
00:17:01,655 --> 00:17:04,825
The bullet is loaded
with a question or an order.
236
00:17:04,858 --> 00:17:09,463
If the target lies or defies
the order, the attack commences.
237
00:17:10,664 --> 00:17:13,500
By the time welfin
noticed a presence,
238
00:17:13,534 --> 00:17:16,470
meleoron was already long gone.
239
00:17:16,503 --> 00:17:19,606
Had meleoron
stayed in the same place,
240
00:17:19,640 --> 00:17:22,977
welfin’s attack would certainly
have reached its target,
241
00:17:23,010 --> 00:17:25,980
whether welfin
could sense him or not.
242
00:17:26,013 --> 00:17:30,885
But because the criteria
were not met, it misfired.
243
00:17:30,918 --> 00:17:35,089
Once activated, missileman
will pursue its target
244
00:17:35,122 --> 00:17:37,091
until it hits its Mark.
245
00:17:37,124 --> 00:17:41,996
No one can sustain the impact
and survive.
246
00:17:42,029 --> 00:17:47,735
However, welfin understood that
his ability wasn’t invincible.
247
00:17:47,768 --> 00:17:52,773
He was even suspicious
of his own ability.
248
00:17:52,806 --> 00:17:54,875
He only thought
of missileman as a tool
249
00:17:54,908 --> 00:17:57,878
to give him leverage
in negotiations.
250
00:17:57,911 --> 00:18:00,847
He sought to become
the king behind the scenes,
251
00:18:00,881 --> 00:18:03,484
not a king, since a true king
252
00:18:03,517 --> 00:18:06,420
would have more worries
than he could tolerate.
253
00:18:08,355 --> 00:18:11,458
Welfin: Is my mind
playing tricks on me?
254
00:18:11,492 --> 00:18:13,995
No. Wait.
255
00:18:14,027 --> 00:18:16,029
( Sniffing )
256
00:18:18,966 --> 00:18:22,570
I smell unscented deodorant.
257
00:18:22,603 --> 00:18:26,707
( Chuckles )
You can’t fool my nose.
258
00:18:26,740 --> 00:18:30,444
Someone was here.
I’m sure of it.
259
00:18:30,477 --> 00:18:34,915
They must be good,
because I only felt it briefly.
260
00:18:34,948 --> 00:18:37,751
The fact that they’re using
that kind of deodorant
261
00:18:37,784 --> 00:18:40,520
proves that they know
about my nose.
262
00:18:40,554 --> 00:18:43,424
That means there are
traitors among us.
263
00:18:43,457 --> 00:18:44,925
There’s no doubt about it.
264
00:18:46,126 --> 00:18:48,829
So there are others
besides flutter?
265
00:18:48,862 --> 00:18:50,630
There would almost have to be.
266
00:18:50,664 --> 00:18:54,635
What’s more,
it’s gotta be someone I know.
267
00:18:54,668 --> 00:18:57,437
That’s why
they’re hiding their scent.
268
00:18:58,872 --> 00:19:00,540
Who is it?
269
00:19:00,574 --> 00:19:03,577
Why don’t they want to fight me?
270
00:19:04,912 --> 00:19:07,581
’cause they can kill me
whenever they want?
271
00:19:10,918 --> 00:19:12,920
♪
272
00:19:18,759 --> 00:19:22,463
So what should I do now?
273
00:19:25,999 --> 00:19:30,504
Should I even be on
the chimera ants’s side anymore?
274
00:19:32,005 --> 00:19:35,575
What should I
be doing right now?
275
00:19:36,643 --> 00:19:38,078
Is searching for bizeff...
276
00:19:38,111 --> 00:19:40,580
Really the right thing to do?
277
00:19:44,518 --> 00:19:46,954
Narrator: While welfin
was deep in thought
278
00:19:46,987 --> 00:19:50,324
and beginning to question
his own objectives...
279
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
♪
280
00:20:26,527 --> 00:20:30,031
Gon and killua had
finally found their target,
281
00:20:30,063 --> 00:20:32,933
a royal guard
by the name of neferpitou,
282
00:20:32,966 --> 00:20:36,570
and continued
their quest to avenge kite.
283
00:21:11,605 --> 00:21:13,607
♪
284
00:21:24,585 --> 00:21:26,587
( Singing in Japanese )
20039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.