All language subtitles for [English] (ENG- VIE Subtitle)《錦衣之下 Under the Power》第30集(任嘉倫, 譚松韻, 韓棟, 葉青) [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,640 --> 00:02:05,230 You. 2 00:02:05,640 --> 00:02:06,850 You hate me that much? 3 00:02:10,180 --> 00:02:11,230 I don't hate you. 4 00:02:11,430 --> 00:02:11,890 I... 5 00:02:11,890 --> 00:02:12,890 If you don't hate me, 6 00:02:13,060 --> 00:02:14,390 then why do you keep avoiding me? 7 00:02:15,850 --> 00:02:17,100 I don't want to force you to be with me, 8 00:02:17,480 --> 00:02:19,390 I just want to silently stay by your side and protect you. 9 00:02:44,140 --> 00:02:44,930 Lan Qing Xuan. 10 00:02:45,680 --> 00:02:47,390 Recently, so many things happened in Dan Qing Ge, 11 00:02:48,140 --> 00:02:50,270 but you can still sit here and fish? 12 00:02:51,230 --> 00:02:52,100 Yes. 13 00:02:53,060 --> 00:02:54,310 So many things happened, 14 00:02:55,020 --> 00:02:57,100 but in contrast, I feel more peaceful now. 15 00:02:57,310 --> 00:02:58,270 Isn't it strange? 16 00:03:04,640 --> 00:03:06,680 Brother Lu, come here, fish with me. 17 00:03:07,140 --> 00:03:08,270 I'll invite you to eat fish. 18 00:03:10,060 --> 00:03:10,810 Fine. 19 00:03:18,390 --> 00:03:19,310 Dried fish? 20 00:03:20,270 --> 00:03:22,350 I thought you'd give me fresh fish. 21 00:03:24,480 --> 00:03:25,810 I'm an alchemist. 22 00:03:26,680 --> 00:03:28,890 Even though I don't reject meat and fish, 23 00:03:28,890 --> 00:03:30,730 I can't fish and eat them by myself. 24 00:03:37,350 --> 00:03:38,680 This hook has no bait. 25 00:03:39,100 --> 00:03:40,310 The sinker has no bead. 26 00:03:40,980 --> 00:03:42,310 What can you do by throwing it in the water? 27 00:03:43,350 --> 00:03:44,640 Feel the sound at the bottom of the lake. 28 00:03:46,890 --> 00:03:48,180 The sound at the bottom? 29 00:03:51,180 --> 00:03:52,350 I understand my master, 30 00:03:53,100 --> 00:03:55,140 he devoted his life to alchemy. 31 00:03:55,560 --> 00:03:57,100 To chase after the "eternal life", 32 00:03:57,730 --> 00:03:58,680 he took in people, taught them things, 33 00:03:59,310 --> 00:04:00,430 walked on the wrong path. 34 00:04:01,430 --> 00:04:03,640 Because of making potions, he lost his life. 35 00:04:04,680 --> 00:04:06,270 Even though my Dan Qing Ge doesn't participate in the court's business, 36 00:04:07,140 --> 00:04:08,180 but about the pattern in the court, 37 00:04:08,270 --> 00:04:09,390 we basically know a bit. 38 00:04:10,640 --> 00:04:12,180 If I'm not wrong, 39 00:04:13,180 --> 00:04:14,430 his and my junior brother's deaths 40 00:04:14,730 --> 00:04:16,180 are related to the Yan family. 41 00:04:22,270 --> 00:04:23,270 After a few days, 42 00:04:23,850 --> 00:04:26,140 The Imperial Court of Justice will send someone over to investigate that. 43 00:04:27,270 --> 00:04:28,430 I advise you this, 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,680 don't tell these things to other people, 45 00:04:31,270 --> 00:04:32,600 and don't wade into this dirty puddle, either. 46 00:04:36,770 --> 00:04:37,560 Brother Lu. 47 00:04:38,270 --> 00:04:39,390 I have a request, which might not be very reasonable, 48 00:04:40,520 --> 00:04:42,100 but still, I hope you will agree. 49 00:04:43,770 --> 00:04:44,350 Tell me. 50 00:04:45,060 --> 00:04:45,980 Dan Qing Ge 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,770 has suffered a bad reputation because of Yuan Ming. 52 00:04:49,270 --> 00:04:50,270 but it's fine. 53 00:04:51,270 --> 00:04:52,020 Dan Qing Ge, 54 00:04:52,520 --> 00:04:53,560 let me replace its current name with a new one that reflects its true nature. 55 00:04:56,640 --> 00:04:58,560 I'd rather be a fish in the bottom of the lake 56 00:04:59,350 --> 00:05:00,770 to help Lu brother deal with this. 57 00:05:03,730 --> 00:05:04,520 Lan Qing Xuan. 58 00:05:05,350 --> 00:05:07,930 You have so much faith in yourself. 59 00:05:08,930 --> 00:05:09,930 To deal with the Yan party, 60 00:05:11,890 --> 00:05:13,060 I have to be so. 61 00:05:17,980 --> 00:05:18,930 The magnates of the court, 62 00:05:19,430 --> 00:05:20,270 including the common people, 63 00:05:20,680 --> 00:05:21,560 know that our Lu family 64 00:05:21,560 --> 00:05:23,180 is close to the Yan family. 65 00:05:23,730 --> 00:05:26,310 Lan Qing Xuan, what do you mean by saying that? 66 00:05:26,560 --> 00:05:28,730 Do you want to disunite us? 67 00:05:31,060 --> 00:05:32,350 Lu and Yan, the two families have a good relationship. 68 00:05:32,980 --> 00:05:34,350 It seems to be so on the outside, 69 00:05:34,680 --> 00:05:37,640 but on the inside, it's like this lake. 70 00:05:37,640 --> 00:05:38,680 The undercurrent is surging. 71 00:05:39,930 --> 00:05:40,730 Brother Lu, 72 00:05:41,430 --> 00:05:42,560 I am truthful to you, 73 00:05:43,230 --> 00:05:44,180 I consider you a brother. 74 00:05:44,890 --> 00:05:45,770 Why do you have to do that to me? 75 00:05:45,770 --> 00:05:47,020 Taping a sheet of paper on the window. 76 00:05:49,180 --> 00:05:50,140 The Yan party's network in the court 77 00:05:50,560 --> 00:05:53,020 is like twisted roots and gnarled branches. 78 00:05:53,640 --> 00:05:55,140 if we want to upset their resources, 79 00:05:55,730 --> 00:05:57,270 we have to make careful plans. 80 00:05:58,140 --> 00:05:59,930 His Majesty really trusts the Yan Master. 81 00:06:00,480 --> 00:06:02,600 As long as he has the Emperor's favor, 82 00:06:03,230 --> 00:06:04,140 then, 83 00:06:05,060 --> 00:06:06,850 no one can overthrow him. 84 00:06:08,850 --> 00:06:10,020 But brother Lu, please don't forget, 85 00:06:10,730 --> 00:06:14,100 His Majesty is currently more respectful with Taoism than ever. 86 00:06:15,020 --> 00:06:15,980 If you and I unite, 87 00:06:16,520 --> 00:06:17,730 I may even become 88 00:06:17,730 --> 00:06:18,770 your best ally. 89 00:06:20,680 --> 00:06:21,520 You want to come to the court 90 00:06:22,100 --> 00:06:23,140 to gain His Majesty's trust? 91 00:06:25,100 --> 00:06:27,100 If I'm frequently by His Majesty's side, 92 00:06:27,230 --> 00:06:29,270 I can be your eyes and ears inside the court. 93 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 Facing with the Yan family, 94 00:06:36,100 --> 00:06:37,180 I can't even guarantee my safety, 95 00:06:37,480 --> 00:06:38,600 let alone yours. 96 00:06:41,140 --> 00:06:43,180 Currently, I have no parents 97 00:06:43,180 --> 00:06:44,060 and no cares. 98 00:06:44,430 --> 00:06:45,600 Even if I die, 99 00:06:46,270 --> 00:06:47,350 I have no regret. 100 00:06:50,770 --> 00:06:51,600 Lan Qing Xuan. 101 00:06:51,890 --> 00:06:53,270 Why do you insist on 102 00:06:53,850 --> 00:06:55,060 putting yourself in danger like that? 103 00:06:55,770 --> 00:06:56,850 The current situation 104 00:06:57,310 --> 00:06:58,270 is chaotic. 105 00:06:59,480 --> 00:07:01,680 Every righteous person wants to wipe out wickedness, 106 00:07:01,680 --> 00:07:03,100 and accomplishes great achievements. 107 00:07:10,770 --> 00:07:11,560 There are some 108 00:07:12,270 --> 00:07:13,520 complicated problems. 109 00:07:14,730 --> 00:07:15,850 His Majesty is naturally suspicious. 110 00:07:16,850 --> 00:07:18,890 We have to find a good opportunity. 111 00:07:24,520 --> 00:07:25,390 Your Majesty, 112 00:07:26,270 --> 00:07:28,270 Lu Qian Shi has investigated the case of 113 00:07:28,270 --> 00:07:29,730 the Dan Qing Ge offering poisonous elixirs. 114 00:07:29,730 --> 00:07:30,890 According to the reports, 115 00:07:30,890 --> 00:07:32,850 the elixirs made by the Great Master Yuan Ming 116 00:07:32,850 --> 00:07:33,730 is not poisonous, 117 00:07:33,930 --> 00:07:35,270 but it was the greedy student 118 00:07:35,430 --> 00:07:36,560 who secretly swapped the elixirs, 119 00:07:36,560 --> 00:07:38,480 resulting in His Majesty's injuries. 120 00:07:38,600 --> 00:07:41,810 For now, Lu Qian Shi has arrested the culprit 121 00:07:41,980 --> 00:07:43,270 and he has confessed everything. 122 00:07:43,890 --> 00:07:45,770 Chancellor Lu, you and your son have been working hard. 123 00:07:46,270 --> 00:07:47,980 Immediately informed Chancellor Xu, 124 00:07:48,180 --> 00:07:50,430 the elixirs case is closed. 125 00:07:50,890 --> 00:07:51,930 Tell him 126 00:07:52,810 --> 00:07:54,180 to lift the ban. 127 00:07:54,810 --> 00:07:56,430 Tomorrow, come to Yang Xin palace 128 00:07:57,310 --> 00:07:57,980 to be on duty. 129 00:07:58,640 --> 00:07:59,730 Yes, Your Majesty. 130 00:08:01,230 --> 00:08:02,140 Your Majesty, 131 00:08:02,350 --> 00:08:03,890 I still have another matter. 132 00:08:06,980 --> 00:08:07,730 Tell me. 133 00:08:08,640 --> 00:08:10,350 Your Majesty's health 134 00:08:11,060 --> 00:08:12,520 is the core of this country. 135 00:08:12,980 --> 00:08:14,600 I plead with you 136 00:08:15,350 --> 00:08:17,100 to let me 137 00:08:17,430 --> 00:08:19,020 test the medicine from now on, 138 00:08:19,140 --> 00:08:20,890 to avoid any unfortunate incident. 139 00:08:21,680 --> 00:08:23,730 You're very considerate, 140 00:08:23,890 --> 00:08:24,810 it is 141 00:08:25,270 --> 00:08:26,810 very appreciated. 142 00:08:28,270 --> 00:08:29,350 I approve. 143 00:08:30,520 --> 00:08:31,600 Give it to the Yan Master. 144 00:08:32,230 --> 00:08:33,140 Yes, Your Majesty. 145 00:08:49,140 --> 00:08:50,020 Aunt Lin. 146 00:08:50,020 --> 00:08:50,640 Uncle. 147 00:08:50,730 --> 00:08:52,770 This time, I will follow Sir Lu to Hangzhou, 148 00:08:52,980 --> 00:08:54,140 I won't come back to Yangzhou. 149 00:08:54,430 --> 00:08:55,060 Alright. 150 00:08:55,390 --> 00:08:56,730 I'd like to ask you to give this letter 151 00:08:56,890 --> 00:08:58,600 to Da Yang when you return to the station. 152 00:09:01,640 --> 00:09:02,890 Then you must be careful on your way. 153 00:09:03,560 --> 00:09:04,430 Yuan Da Xia. 154 00:09:05,430 --> 00:09:06,390 Why didn't you tell me that 155 00:09:06,390 --> 00:09:07,680 you wouldn't come back to Yangzhou? 156 00:09:07,980 --> 00:09:09,230 Now you know, it's not too late. 157 00:09:09,890 --> 00:09:11,270 If you go to Hangzhou, 158 00:09:11,270 --> 00:09:12,310 I will come with you. 159 00:09:12,770 --> 00:09:14,270 I will follow you wherever you go. 160 00:09:14,480 --> 00:09:15,600 I want to become your shadow, 161 00:09:15,770 --> 00:09:16,980 follow you everywhere as the shadow follows the body. 162 00:09:18,270 --> 00:09:19,270 Young Master Xie. 163 00:09:19,890 --> 00:09:21,480 Don't you have any serious matters to take care of? 164 00:09:22,930 --> 00:09:24,890 Follow Yuan Jin Xia is a serious matter. 165 00:09:27,520 --> 00:09:29,020 You are mad. 166 00:09:29,430 --> 00:09:30,350 You mustn't follow me. 167 00:09:34,520 --> 00:09:36,430 Xiao Lan, we're leaving. 168 00:09:37,770 --> 00:09:38,520 Take care. 169 00:09:45,520 --> 00:09:46,270 Miss Yuan. 170 00:09:47,520 --> 00:09:48,390 Happiness, 171 00:09:48,980 --> 00:09:50,770 sometimes you have to hold on tight. 172 00:10:02,480 --> 00:10:03,350 Ah what? 173 00:10:03,980 --> 00:10:05,350 You truly don't get it or are you pretending? 174 00:10:08,390 --> 00:10:09,480 What does that mean? 175 00:10:10,890 --> 00:10:12,180 I don't get it. 176 00:10:12,390 --> 00:10:13,520 Stop beating around the bush. 177 00:10:19,270 --> 00:10:20,230 Never mind. 178 00:10:20,480 --> 00:10:21,390 Two wood logs. 179 00:10:21,520 --> 00:10:22,680 So that's me meddling in your business. 180 00:10:31,020 --> 00:10:31,850 Sir Lu. 181 00:10:35,390 --> 00:10:36,310 We'll meet again. 182 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 We'll meet again. 183 00:10:43,930 --> 00:10:44,930 We'll meet again. 184 00:10:45,730 --> 00:10:46,850 We'll meet again. 185 00:10:59,810 --> 00:11:00,520 Father. 186 00:11:05,520 --> 00:11:06,270 Father. 187 00:11:06,520 --> 00:11:09,020 I heard that today, 188 00:11:09,020 --> 00:11:10,480 you tested the medicine in place of His Majesty? 189 00:11:10,810 --> 00:11:12,520 The news was spread so fast. 190 00:11:23,350 --> 00:11:24,270 Father. 191 00:11:24,810 --> 00:11:28,230 Why did the Emperor suddenly want you to test the medicine? 192 00:11:28,890 --> 00:11:31,100 His Majesty didn't tell me to, 193 00:11:31,270 --> 00:11:33,980 I asked to do it. 194 00:11:34,930 --> 00:11:35,810 Why? 195 00:11:36,270 --> 00:11:38,270 The doctors in the palace can do it, 196 00:11:38,390 --> 00:11:40,180 why do you have to involve yourself? 197 00:11:40,770 --> 00:11:42,020 There are three reasons. 198 00:11:43,050 --> 00:11:43,490 One. 199 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 As an official, 200 00:11:45,270 --> 00:11:47,140 I should assist the Emperor in resolving troubles. 201 00:11:47,480 --> 00:11:49,180 It's an official's responsibility. 202 00:11:50,230 --> 00:11:50,980 Two. 203 00:11:51,140 --> 00:11:53,270 It's to reinforce the Yan family's foundation. 204 00:11:54,520 --> 00:11:55,390 Three. 205 00:11:56,020 --> 00:11:59,140 The medicine offered to His Majesty is all good medicine. 206 00:11:59,230 --> 00:12:00,520 Why don't I use it? 207 00:12:00,930 --> 00:12:01,810 Alright, alright. 208 00:12:02,020 --> 00:12:03,270 As long as you're happy. 209 00:12:03,350 --> 00:12:04,230 But, 210 00:12:04,230 --> 00:12:05,140 I have to remind you this. 211 00:12:05,230 --> 00:12:06,930 Don't harm yourself 212 00:12:06,930 --> 00:12:08,020 by drinking these, 213 00:12:08,180 --> 00:12:09,680 or it will be too late to regret. 214 00:12:11,810 --> 00:12:13,390 On the court today, 215 00:12:13,810 --> 00:12:16,270 Lu Ting had reported the Yuan Ming's case, 216 00:12:16,680 --> 00:12:18,980 he didn't mention our Yan family. 217 00:12:19,390 --> 00:12:20,520 Inside, 218 00:12:21,520 --> 00:12:23,180 I released a sigh of relief. 219 00:12:25,930 --> 00:12:27,930 This time, we didn't overthrow Xu Jing. 220 00:12:28,680 --> 00:12:29,930 How regrettable it is. 221 00:12:30,850 --> 00:12:32,480 There is still time. 222 00:12:33,270 --> 00:12:35,310 That alchemist is dead anyway. 223 00:12:35,890 --> 00:12:37,730 Lu Ting has nothing that can be held against us. 224 00:12:38,890 --> 00:12:41,310 We also don't need to worry about Xu Jing anymore. 225 00:12:41,520 --> 00:12:42,230 Son, 226 00:12:43,180 --> 00:12:44,520 about how we should treat Xu Jing, 227 00:12:45,020 --> 00:12:46,270 have you thought about it? 228 00:12:47,810 --> 00:12:49,270 After this, 229 00:12:49,310 --> 00:12:51,180 I'm worried that Xu Jing might put on more vigilance. 230 00:12:51,640 --> 00:12:52,730 We need to be more cautious. 231 00:12:53,390 --> 00:12:54,850 His Majesty is suspicious, 232 00:12:55,020 --> 00:12:56,680 even if he trusts our Yan family, 233 00:12:57,480 --> 00:12:58,520 but I'm afraid that 234 00:12:58,520 --> 00:13:00,680 he might become suspicious after this. 235 00:13:02,810 --> 00:13:04,270 I think we should 236 00:13:04,730 --> 00:13:05,640 isolate him. 237 00:13:19,270 --> 00:13:20,140 After arriving at the capital, 238 00:13:20,140 --> 00:13:21,850 we should find an inn to rest. 239 00:13:22,640 --> 00:13:24,890 This is the Zhezhi's Governor-general - Wu Shou Xu's territory. 240 00:13:25,390 --> 00:13:26,730 As officers, 241 00:13:27,230 --> 00:13:28,350 it's not very convenient for us to investigate. 242 00:13:28,980 --> 00:13:29,770 Cen Fu. 243 00:13:29,850 --> 00:13:30,890 Prepare 244 00:13:30,980 --> 00:13:32,230 some civilian clothes for us. 245 00:13:32,310 --> 00:13:33,020 Yes, sir. 246 00:13:33,850 --> 00:13:34,980 Give me male clothes. 247 00:13:35,140 --> 00:13:37,020 If we are not acting as officers, 248 00:13:37,350 --> 00:13:38,180 then a woman like me 249 00:13:38,180 --> 00:13:39,390 going with men like you 250 00:13:39,480 --> 00:13:40,480 is also not very convenient. 251 00:13:43,310 --> 00:13:44,350 Wear mine. 252 00:13:47,020 --> 00:13:47,810 Thank you. 253 00:13:50,930 --> 00:13:51,850 Hangzhou. 254 00:13:52,310 --> 00:13:55,140 They say that above there's heaven, on earth there are Suzhou and Hangzhou. 255 00:13:55,520 --> 00:13:56,310 Sir, look, 256 00:13:56,520 --> 00:13:58,230 it's true that the skin of every woman here 257 00:13:58,230 --> 00:13:59,640 is all soft like that. 258 00:14:01,810 --> 00:14:02,520 Bailiff Yuan. 259 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 This time, we are not here 260 00:14:04,480 --> 00:14:05,930 to enjoy people's beauty. 261 00:14:06,520 --> 00:14:07,730 Restrain yourself a bit. 262 00:14:11,520 --> 00:14:12,270 Jin Xia. 263 00:14:12,850 --> 00:14:13,730 Just ignore him, 264 00:14:13,730 --> 00:14:14,930 he controls too much. 265 00:14:15,350 --> 00:14:16,520 You can do whatever you like. 266 00:14:16,980 --> 00:14:19,020 Even if the sky falls down, I will hold it up for you. 267 00:14:19,270 --> 00:14:20,430 Hold your head! 268 00:14:21,020 --> 00:14:21,520 Sir. 269 00:14:21,520 --> 00:14:22,350 Hold my head? 270 00:14:23,730 --> 00:14:25,020 Then I have to squat. 271 00:14:26,180 --> 00:14:27,020 Jin Xia. 272 00:14:34,850 --> 00:14:35,730 Alchemist Lan. 273 00:14:35,890 --> 00:14:36,680 Great Master. 274 00:14:41,640 --> 00:14:43,390 You two are looking for Miss Yuan 275 00:14:43,390 --> 00:14:44,680 and Young Master Xie, aren't you? 276 00:14:44,680 --> 00:14:45,310 Yes. 277 00:14:45,310 --> 00:14:45,890 That's right. 278 00:14:45,890 --> 00:14:46,930 You two are late. 279 00:14:47,850 --> 00:14:49,140 They left a while ago. 280 00:14:49,680 --> 00:14:50,390 According to their journey, 281 00:14:51,270 --> 00:14:52,310 they must be close to Hangzhou now. 282 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 Hangzhou? 283 00:14:54,680 --> 00:14:57,020 The Dan Qing Ge's case is finished, 284 00:14:57,350 --> 00:14:58,770 they should come back to Yangzhou 285 00:14:58,770 --> 00:14:59,850 and gather with us. 286 00:14:59,980 --> 00:15:02,020 Why would they go to Hangzhou? 287 00:15:03,180 --> 00:15:04,810 I'm not sure about that. 288 00:15:05,270 --> 00:15:06,890 But if you are in a hurry, 289 00:15:07,270 --> 00:15:08,520 Dan Qing Ge is not very far from Hangzhou. 290 00:15:09,020 --> 00:15:10,310 If you start now, 291 00:15:10,850 --> 00:15:12,270 you might catch up with them in two days. 292 00:15:14,310 --> 00:15:14,890 Thank you. 293 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 Thank you, Great Master. 294 00:15:27,020 --> 00:15:28,480 You have to keep following me? 295 00:15:30,020 --> 00:15:31,520 We are going the same way. 296 00:15:34,640 --> 00:15:36,140 Just think of me as invisible. 297 00:15:36,600 --> 00:15:38,680 Then you won't see me anymore. Let's go. 298 00:15:39,390 --> 00:15:40,770 Do you think I'm blind? 299 00:15:40,850 --> 00:15:42,930 Such a huge person like that, can I not see you? 300 00:15:46,230 --> 00:15:47,020 Then... 301 00:15:47,140 --> 00:15:48,890 How about you leave first, and an hour later, 302 00:15:48,890 --> 00:15:49,770 I will start? 303 00:15:49,770 --> 00:15:51,310 That way, we can lengthen our distance, 304 00:15:51,390 --> 00:15:53,520 you won't need to see me anymore. 305 00:15:55,310 --> 00:15:55,980 Suit yourself. 306 00:16:01,270 --> 00:16:02,060 It's time. 307 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 So handsome. 308 00:17:06,310 --> 00:17:08,180 Why didn't I notice before 309 00:17:13,810 --> 00:17:15,640 that Sir is so handsome? 310 00:17:51,270 --> 00:17:51,810 Jin Xia. 311 00:17:52,770 --> 00:17:53,810 Lu Yi can't even smile, 312 00:17:53,810 --> 00:17:54,890 what is good-looking about him? 313 00:17:55,060 --> 00:17:56,060 Look at me. 314 00:17:56,270 --> 00:17:57,060 Move aside. 315 00:18:02,270 --> 00:18:02,930 Sir. 316 00:18:03,640 --> 00:18:05,730 Dressed like that, you look truly 317 00:18:06,020 --> 00:18:07,890 handsome and imposing. 318 00:18:08,430 --> 00:18:09,270 You walk outside like this, 319 00:18:09,350 --> 00:18:10,850 seeing you, the women in Hangzhou 320 00:18:10,980 --> 00:18:12,520 won't be able to look away. 321 00:18:14,060 --> 00:18:15,100 What are you huffing at? 322 00:18:15,930 --> 00:18:18,520 Sir, everything I said is my honest words. 323 00:18:20,230 --> 00:18:21,430 Bailiff Yuan's honest words, 324 00:18:21,680 --> 00:18:23,060 I hear them frequently. 325 00:18:25,230 --> 00:18:26,640 If we are not going to the tavern for officers, 326 00:18:27,100 --> 00:18:28,480 then in order not to reveal ourselves, 327 00:18:28,930 --> 00:18:29,810 don't call me "Sir". 328 00:18:29,980 --> 00:18:30,600 Yes. 329 00:18:31,680 --> 00:18:32,640 Lu Shi San. 330 00:18:34,560 --> 00:18:35,680 Brother Lu, brother Lu. 331 00:18:37,020 --> 00:18:39,480 I heard that Hangzhou is very bustle. 332 00:18:39,480 --> 00:18:40,640 Let's go and see. 333 00:18:44,020 --> 00:18:44,930 If we're already here, 334 00:18:45,140 --> 00:18:46,140 then we should go and see. 335 00:18:47,350 --> 00:18:48,020 Brother Yuan. 336 00:18:48,390 --> 00:18:49,060 Please. 337 00:18:50,850 --> 00:18:51,600 Brother Lu. 338 00:18:51,770 --> 00:18:52,480 Please. 339 00:19:05,730 --> 00:19:07,480 Tell me, what are they wearing on their head? 340 00:19:07,480 --> 00:19:08,430 The one on my head is prettier. 341 00:19:08,430 --> 00:19:09,270 It's pretty. 342 00:19:10,480 --> 00:19:11,770 Sir, try one. 343 00:19:12,270 --> 00:19:14,890 Come one, buy one. 344 00:19:15,980 --> 00:19:17,850 Buy one. 345 00:19:19,180 --> 00:19:20,520 Buy one. 346 00:19:21,480 --> 00:19:22,230 Childe. 347 00:19:22,350 --> 00:19:23,100 Buy one. 348 00:19:23,100 --> 00:19:24,230 What is this called? 349 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 Hairpin. 350 00:19:25,600 --> 00:19:26,890 I have never heard about it in the capital. 351 00:19:27,810 --> 00:19:29,640 It's from the Song dynasty, 352 00:19:29,730 --> 00:19:31,230 it's for celebrations. 353 00:19:31,680 --> 00:19:32,850 It's quite popular in the South. 354 00:19:33,310 --> 00:19:34,640 But it's the middle of summer now, 355 00:19:34,640 --> 00:19:35,890 New Year festival is still far away. 356 00:19:36,980 --> 00:19:38,270 You must not know this. 357 00:19:38,810 --> 00:19:39,770 Our Hangzhou is 358 00:19:39,890 --> 00:19:40,600 always bustle. 359 00:19:41,140 --> 00:19:41,980 Everything here, 360 00:19:41,980 --> 00:19:43,480 every day is New Year festival. 361 00:19:49,730 --> 00:19:50,100 Sir... 362 00:19:50,600 --> 00:19:51,930 Brother Lu, you wear one, too. 363 00:19:53,060 --> 00:19:53,600 No need. 364 00:19:55,100 --> 00:19:56,060 Let me wear it. 365 00:19:57,100 --> 00:19:57,770 Look. 366 00:19:57,770 --> 00:19:58,640 This fish and that bird, 367 00:19:58,640 --> 00:19:59,930 you can tell they're a pair with a glance, 368 00:19:59,930 --> 00:20:01,230 because they're made from the same paper. 369 00:20:03,060 --> 00:20:03,680 Fish? 370 00:20:03,980 --> 00:20:04,810 A fish. 371 00:20:05,520 --> 00:20:07,180 It's not a normal fish. 372 00:20:07,180 --> 00:20:08,560 It's a flying fish 373 00:20:08,730 --> 00:20:09,560 called Kun. 374 00:20:11,060 --> 00:20:13,060 It seems to me that since we came to Yangzhou, 375 00:20:13,520 --> 00:20:14,850 we have gone to heaven and earth. 376 00:20:14,980 --> 00:20:15,930 If it's possible, 377 00:20:16,060 --> 00:20:17,640 I also want to be a flying fish. 378 00:20:20,930 --> 00:20:21,850 You have sharp eyes. 379 00:20:21,850 --> 00:20:22,810 You do know quite a lot. 380 00:20:22,810 --> 00:20:23,310 Of course. 381 00:20:25,100 --> 00:20:26,020 It looks quite good on you. 382 00:20:26,020 --> 00:20:28,270 I'm a handsome young man. 383 00:20:30,430 --> 00:20:32,350 Didn't you say that it's a gift for me? 384 00:20:35,350 --> 00:20:36,270 I won't give it to you. 385 00:20:38,430 --> 00:20:39,270 That's mine. 386 00:20:39,270 --> 00:20:40,680 - I already wore it. | - Let me put it on. 387 00:20:41,890 --> 00:20:42,770 Give it back. 388 00:20:42,850 --> 00:20:44,020 That Lu guy, give it back. 389 00:20:44,520 --> 00:20:45,480 Xie Xiao, Xie Xiao. 390 00:20:45,980 --> 00:20:46,770 This one fits you. 391 00:20:46,770 --> 00:20:47,770 Here, let me put it on for you. 392 00:20:51,310 --> 00:20:52,430 A man like me 393 00:20:52,770 --> 00:20:54,430 looks good with a white rabbit? 394 00:20:55,060 --> 00:20:56,270 It looks good, believe me. 395 00:20:56,560 --> 00:20:57,350 Really. 396 00:20:57,520 --> 00:20:58,270 Then fine. 397 00:20:58,390 --> 00:20:59,310 Then I'll take this. 398 00:21:04,100 --> 00:21:04,810 Cen Fu. 399 00:21:06,680 --> 00:21:08,020 I'm telling you to choose one, 400 00:21:08,140 --> 00:21:08,680 then put it on. 401 00:21:10,020 --> 00:21:11,430 Sir, I really don't need it. 402 00:21:12,640 --> 00:21:13,430 That's right. 403 00:21:13,770 --> 00:21:14,680 Take one. 404 00:21:16,140 --> 00:21:17,060 It's fun. 405 00:21:20,270 --> 00:21:20,890 Here. 406 00:21:21,930 --> 00:21:22,810 Thank you. 407 00:21:23,560 --> 00:21:24,270 Put it on. 408 00:21:25,770 --> 00:21:27,850 Buy hairpin. 409 00:21:30,100 --> 00:21:30,980 Let's go. 410 00:21:30,980 --> 00:21:32,480 Hairpin. 411 00:21:35,930 --> 00:21:36,560 My lady. 412 00:21:36,600 --> 00:21:38,100 We should return early later. 413 00:21:38,350 --> 00:21:39,230 If the Master and Mistress know that 414 00:21:39,230 --> 00:21:40,270 we sneaked out, 415 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 they will scold us. 416 00:21:42,770 --> 00:21:43,730 I rarely get to go outside, 417 00:21:43,730 --> 00:21:44,850 stop making a fuss about nothing. 418 00:21:44,850 --> 00:21:45,270 Let's go over there. 419 00:21:46,680 --> 00:21:47,480 Little Miss. 420 00:21:48,020 --> 00:21:48,930 Where are you going? 421 00:21:51,310 --> 00:21:52,640 Where do you thugs come from? 422 00:21:52,640 --> 00:21:53,890 Stay away from my lady. 423 00:21:54,140 --> 00:21:55,310 I'm talking to your lady, 424 00:21:55,430 --> 00:21:56,230 move aside. 425 00:21:58,270 --> 00:21:59,350 Yuan Yang, stop talking to them, let's go. 426 00:21:59,430 --> 00:22:00,680 Stop them, don't go. 427 00:22:07,640 --> 00:22:08,980 Your maid's name is 428 00:22:09,180 --> 00:22:09,810 Yuan Yang? 429 00:22:10,350 --> 00:22:11,310 What a nice name. 430 00:22:11,930 --> 00:22:13,270 What about 431 00:22:13,480 --> 00:22:14,350 your name? 432 00:22:14,430 --> 00:22:15,140 What do you want? 433 00:22:16,930 --> 00:22:17,980 I don't want anything. 434 00:22:18,230 --> 00:22:19,480 Ten miles of spring wind, 435 00:22:19,680 --> 00:22:21,100 I just want to enjoy it with you. 436 00:22:21,680 --> 00:22:22,430 Come on. 437 00:22:22,560 --> 00:22:23,430 Shameless. 438 00:22:24,390 --> 00:22:25,520 In broad daylight, 439 00:22:25,770 --> 00:22:27,020 you want to bully a lady? 440 00:22:28,810 --> 00:22:30,060 Look around, on this street, 441 00:22:30,350 --> 00:22:32,020 many people are visiting prostitutes . 442 00:22:32,390 --> 00:22:33,100 I just want to see 443 00:22:33,430 --> 00:22:34,850 who dares meddle today. 444 00:22:34,980 --> 00:22:35,560 How dare you? 445 00:22:36,100 --> 00:22:37,770 Do you know who is standing in front of you? 446 00:22:38,270 --> 00:22:39,060 I know. 447 00:22:39,430 --> 00:22:40,310 A beauty. 448 00:22:41,060 --> 00:22:41,980 Don't be hasty. 449 00:22:42,390 --> 00:22:43,520 These brothers of mine 450 00:22:43,730 --> 00:22:45,140 like mean ladies. 451 00:22:45,180 --> 00:22:47,560 We will play with you later. 452 00:22:47,560 --> 00:22:48,230 Come here. 453 00:22:48,560 --> 00:22:49,100 Let go of me. 454 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 You go with me. 455 00:22:50,100 --> 00:22:51,140 Let me go. 456 00:22:51,390 --> 00:22:52,270 - Yuan Yang! | - My lady! 457 00:22:52,270 --> 00:22:52,930 Help me! 458 00:22:52,930 --> 00:22:53,520 Let us go. 459 00:22:54,890 --> 00:22:55,890 Brother Lu, look. 460 00:22:56,520 --> 00:22:57,850 They are looking at us. 461 00:22:58,390 --> 00:22:59,480 I told you. 462 00:22:59,560 --> 00:23:01,560 Dressed like this, you will attract woman's attention. 463 00:23:03,230 --> 00:23:04,060 Brother Yuan, 464 00:23:04,060 --> 00:23:05,100 we're the same. 465 00:23:06,640 --> 00:23:07,230 Let's go. 466 00:23:07,270 --> 00:23:08,390 - Let's go over there. | - What do you want to do? 467 00:23:08,390 --> 00:23:09,520 Let me go. 468 00:23:09,520 --> 00:23:10,180 Let go. 469 00:23:11,270 --> 00:23:11,640 Let me go. 470 00:23:11,640 --> 00:23:12,430 What is that? 471 00:23:12,430 --> 00:23:13,270 What are you doing? 472 00:23:13,520 --> 00:23:14,180 My lady! 473 00:23:14,390 --> 00:23:15,310 Let me go. 474 00:23:16,270 --> 00:23:16,980 Let go. 475 00:23:36,810 --> 00:23:38,060 Let's go, brothers. 476 00:23:50,770 --> 00:23:51,480 Where are you running? 477 00:23:51,560 --> 00:23:52,730 I haven't beaten you enough. 478 00:23:52,850 --> 00:23:54,180 Please spare me, sir. 479 00:23:54,270 --> 00:23:55,430 I failed to recognize your eminence. 480 00:23:55,520 --> 00:23:56,430 Please let me go. 481 00:23:56,430 --> 00:23:57,680 Come, apologize to that lady. 482 00:24:01,180 --> 00:24:02,140 Miss, I was wrong. 483 00:24:02,140 --> 00:24:03,770 Please tell the heroes to forgive me. 484 00:24:03,770 --> 00:24:04,560 Please forgive me. 485 00:24:04,560 --> 00:24:05,310 I was wrong. 486 00:24:05,310 --> 00:24:06,270 I won't do it again. 487 00:24:06,520 --> 00:24:08,060 I was wrong. 488 00:24:08,520 --> 00:24:09,180 Go. 489 00:24:13,520 --> 00:24:14,310 Childe. 490 00:24:25,060 --> 00:24:25,640 My lady. 491 00:24:25,850 --> 00:24:26,480 Are you alright? 492 00:24:26,770 --> 00:24:27,350 I'm fine. 493 00:24:38,930 --> 00:24:39,810 I behaved rudely. 494 00:24:39,980 --> 00:24:41,310 I hope you won't be angry. 495 00:24:42,020 --> 00:24:42,600 Min Er, 496 00:24:43,100 --> 00:24:44,730 thank you for helping us. 497 00:24:44,730 --> 00:24:45,430 You're welcome. 498 00:24:56,390 --> 00:24:57,100 Brother Lu. 499 00:25:00,930 --> 00:25:01,730 Big brother. 500 00:25:02,560 --> 00:25:03,310 Big brother? 501 00:25:05,060 --> 00:25:05,810 Little sister. 502 00:25:06,270 --> 00:25:07,390 My greetings to Lady Min. 503 00:25:09,230 --> 00:25:10,430 She's your cousin? 504 00:25:12,180 --> 00:25:12,930 Big brother. 505 00:25:13,180 --> 00:25:14,100 Do you know each other? 506 00:25:14,850 --> 00:25:16,270 They're my friends. 507 00:25:16,430 --> 00:25:16,850 This time, 508 00:25:17,270 --> 00:25:18,640 we come to Hangzhou for a trip. 509 00:25:19,430 --> 00:25:20,430 They both practice martial arts. 510 00:25:21,230 --> 00:25:22,350 Don't be scared. 511 00:25:23,180 --> 00:25:24,600 What are you saying? 512 00:25:25,730 --> 00:25:26,980 Childe Yuan has saved me, 513 00:25:27,230 --> 00:25:28,520 I cannot be grateful enough. 514 00:25:29,640 --> 00:25:30,850 That's right, big brother. 515 00:25:31,560 --> 00:25:32,480 Last year, 516 00:25:32,560 --> 00:25:34,520 father brought back Jade powder and Rose syrup, 517 00:25:34,640 --> 00:25:36,430 he said that you specially prepare them. 518 00:25:36,980 --> 00:25:38,180 I haven't had the chance to 519 00:25:38,390 --> 00:25:39,640 thank you. 520 00:25:40,680 --> 00:25:42,230 You don't need to be so polite. 521 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 I didn't expect that brother Lu has a cousin, 522 00:25:45,770 --> 00:25:47,100 and she's also so beautiful. 523 00:25:49,350 --> 00:25:50,980 So unexpected. 524 00:25:51,640 --> 00:25:52,480 Of course. 525 00:25:52,890 --> 00:25:53,730 My lady 526 00:25:53,850 --> 00:25:55,730 is the daughter of his mother's eldest brother. 527 00:25:57,890 --> 00:25:58,850 What she means is 528 00:25:59,270 --> 00:26:01,310 his uncle is this lady's father. 529 00:26:01,730 --> 00:26:02,270 I know. 530 00:26:03,600 --> 00:26:04,180 Big brother. 531 00:26:04,640 --> 00:26:05,890 When did you come here? 532 00:26:06,230 --> 00:26:07,390 Why didn't you tell us? 533 00:26:07,560 --> 00:26:09,310 You should have let us welcome you. 534 00:26:10,770 --> 00:26:11,810 We've just arrived. 535 00:26:12,100 --> 00:26:13,520 I don't want to bother uncle. 536 00:26:14,270 --> 00:26:15,520 You and your maid go out alone, 537 00:26:15,770 --> 00:26:17,770 I think uncle and aunt must be worried. 538 00:26:17,930 --> 00:26:19,060 You should go home. 539 00:26:21,230 --> 00:26:23,060 Big brother, you know that 540 00:26:23,310 --> 00:26:25,770 I rarely get to go out. 541 00:26:26,100 --> 00:26:27,980 Sneaking out for fresh air is so hard. 542 00:26:31,060 --> 00:26:31,850 How about this? 543 00:26:32,270 --> 00:26:33,390 You take me home, 544 00:26:33,390 --> 00:26:34,850 my parents will be happy to see you. 545 00:26:35,310 --> 00:26:36,100 With you there, 546 00:26:36,350 --> 00:26:37,560 they won't scold me. 547 00:26:39,230 --> 00:26:40,100 Little sister. 548 00:26:40,270 --> 00:26:41,560 You're too mischievous. 549 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 What should I call you two? 550 00:26:47,060 --> 00:26:47,730 Yuan Jin Xia. 551 00:26:47,980 --> 00:26:48,480 My honor. 552 00:26:50,230 --> 00:26:50,980 Xie Xiao. 553 00:26:52,980 --> 00:26:53,980 Childe Yuan. 554 00:26:55,560 --> 00:26:56,810 She's truly your cousin. 555 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Let's go back to the mansion with me. 556 00:26:59,020 --> 00:26:59,890 About what happened today, 557 00:27:00,100 --> 00:27:01,350 I have to thank you. 558 00:27:01,770 --> 00:27:02,350 There's no need. 559 00:27:02,890 --> 00:27:04,140 You're brother Lu's cousin, 560 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 if I hadn't acted, 561 00:27:05,730 --> 00:27:07,180 then brother Lu would have done it anyway. 562 00:27:07,390 --> 00:27:08,140 Right, brother Lu? 563 00:27:12,770 --> 00:27:13,600 Let's go, childe Yuan. 564 00:27:13,680 --> 00:27:14,350 Big brother, let's go. 565 00:27:16,020 --> 00:27:16,430 Please. 566 00:27:22,350 --> 00:27:23,230 Master, Mistress. 567 00:27:23,350 --> 00:27:24,310 Our lady is back. 568 00:27:24,430 --> 00:27:25,100 Father. 569 00:27:25,100 --> 00:27:25,850 Mother. 570 00:27:26,020 --> 00:27:27,270 Big brother, they're back. 571 00:27:29,390 --> 00:27:30,230 You're back. 572 00:27:31,930 --> 00:27:32,480 Yi Er. 573 00:27:32,480 --> 00:27:33,020 Uncle. 574 00:27:33,020 --> 00:27:33,810 Aunt. 575 00:27:35,060 --> 00:27:35,730 Yi Er. 576 00:27:36,520 --> 00:27:37,770 Come, sit down. 577 00:27:38,140 --> 00:27:38,770 Now, sit down. 578 00:27:38,770 --> 00:27:39,480 Come. 579 00:27:40,850 --> 00:27:41,810 Mother, please sit down. 580 00:27:44,770 --> 00:27:45,480 Yi Er. 581 00:27:47,020 --> 00:27:48,270 I heard Yuan Yang said that 582 00:27:48,810 --> 00:27:51,270 a young hero had saved our daughter. 583 00:27:52,060 --> 00:27:52,600 Father. 584 00:27:53,680 --> 00:27:55,230 It's childe Yuan. 585 00:27:57,270 --> 00:27:59,430 You're truly a young hero. 586 00:27:59,890 --> 00:28:01,060 You saved our daughter, 587 00:28:01,270 --> 00:28:03,770 you're the savior of our Chun Yu family. 588 00:28:04,270 --> 00:28:05,060 Yuan Yang. 589 00:28:05,480 --> 00:28:07,430 Get me one hundred gold taels. 590 00:28:08,230 --> 00:28:09,480 I want to show my gratitude 591 00:28:09,480 --> 00:28:11,430 to our savior. 592 00:28:11,890 --> 00:28:12,600 Yes, Master. 593 00:28:15,350 --> 00:28:17,100 I'm rich. 594 00:28:19,680 --> 00:28:20,140 Uncle. 595 00:28:20,680 --> 00:28:22,060 You don't need to be so polite to brother Yuan. 596 00:28:22,430 --> 00:28:23,730 He has lived a vagabond life 597 00:28:24,020 --> 00:28:25,310 and has helped people 598 00:28:25,480 --> 00:28:26,310 many times. 599 00:28:26,600 --> 00:28:27,680 He's never cared about money. 600 00:28:28,390 --> 00:28:29,680 If you want to reward him with gold, 601 00:28:30,270 --> 00:28:31,560 it will be a little inappropriate. 602 00:28:32,230 --> 00:28:33,310 It's appropriate. 603 00:28:36,180 --> 00:28:37,230 Yeah, yeah. 604 00:28:38,680 --> 00:28:39,850 Brother Lu is right. 605 00:28:40,600 --> 00:28:42,180 It was just a little effort. Don't mention it. 606 00:28:42,430 --> 00:28:44,020 You don't need to be so polite. 607 00:28:49,060 --> 00:28:50,600 My gold. 608 00:28:54,270 --> 00:28:55,390 Jin Xia, what's wrong? 609 00:28:55,390 --> 00:28:56,350 Are you uncomfortable? 610 00:28:57,270 --> 00:28:58,350 My heart hurts. 611 00:28:58,770 --> 00:28:59,560 Childe Yuan. 612 00:28:59,730 --> 00:29:00,730 What's wrong? 613 00:29:00,890 --> 00:29:02,520 I will tell Yuan Yang to get a doctor. 614 00:29:03,310 --> 00:29:04,430 No need, no need. 615 00:29:04,520 --> 00:29:05,850 Miss Chun Yu, there's no need. 616 00:29:06,730 --> 00:29:07,640 I'm fine, I'm fine. 617 00:29:07,640 --> 00:29:08,310 You really don't need one? 618 00:29:08,310 --> 00:29:09,020 No, no. 619 00:29:09,020 --> 00:29:10,100 There's no need for a doctor. 620 00:29:10,100 --> 00:29:11,310 It's an old disease, 621 00:29:11,430 --> 00:29:12,430 it will be fine in a while. 622 00:29:13,850 --> 00:29:16,430 You're truly my enemy. 623 00:29:18,270 --> 00:29:18,810 Father. 624 00:29:19,270 --> 00:29:20,020 Mother. 625 00:29:20,350 --> 00:29:21,980 Big brother and his friends are 626 00:29:22,140 --> 00:29:23,520 staying in an inn. 627 00:29:24,020 --> 00:29:26,020 He said he didn't want to bother us. 628 00:29:27,270 --> 00:29:28,020 Yi Er. 629 00:29:28,230 --> 00:29:29,680 That's wrong of you. 630 00:29:30,350 --> 00:29:32,310 I rarely see you. 631 00:29:32,560 --> 00:29:34,180 Why are you staying outside? 632 00:29:34,640 --> 00:29:36,270 You aunt has asked you, 633 00:29:36,680 --> 00:29:38,730 besides, we haven't met for a long time. 634 00:29:40,020 --> 00:29:41,890 Stay in our mansion for a few days. 635 00:29:43,520 --> 00:29:44,140 Uncle. 636 00:29:44,310 --> 00:29:45,060 Aunt. 637 00:29:45,310 --> 00:29:46,390 You don't have to be bothered. 638 00:29:47,810 --> 00:29:48,850 It's not a bother. 639 00:29:48,980 --> 00:29:50,350 Just stay here. 640 00:29:50,810 --> 00:29:52,770 You have to show your respect for your aunt. 641 00:29:54,480 --> 00:29:55,350 Big brother. 642 00:29:55,640 --> 00:29:56,890 Stop refusing. 643 00:29:57,140 --> 00:29:58,930 I haven't heard your stories 644 00:29:58,930 --> 00:30:00,140 about the capital for a while. 645 00:30:00,520 --> 00:30:01,930 Stay here, please. 646 00:30:04,020 --> 00:30:04,850 If that's so, 647 00:30:05,480 --> 00:30:06,930 then I can only agree. 648 00:30:07,430 --> 00:30:08,140 Alright. 649 00:30:08,560 --> 00:30:10,770 I will take you to the horse field tomorrow. 650 00:30:11,140 --> 00:30:13,350 The Emperor has expanded the horse fields 651 00:30:13,350 --> 00:30:14,480 for the military. 652 00:30:15,520 --> 00:30:17,730 Your father helps me build relationships in the court. 653 00:30:18,180 --> 00:30:20,850 Our horse field is quite large. 654 00:30:21,770 --> 00:30:23,140 You're too modest. 655 00:30:23,430 --> 00:30:24,810 It's you who nurtures good horses. 656 00:30:25,310 --> 00:30:26,600 My father only helps the court 657 00:30:26,770 --> 00:30:28,480 choose a suitable government commerce. 658 00:30:29,850 --> 00:30:30,520 Yi Er. 659 00:30:30,930 --> 00:30:31,850 This year, you 660 00:30:32,180 --> 00:30:34,100 must be 22. 661 00:30:35,850 --> 00:30:36,600 Yes. 662 00:30:39,180 --> 00:30:39,850 Yi Er. 663 00:30:40,270 --> 00:30:41,430 Haven't you decide 664 00:30:41,850 --> 00:30:43,060 your marriage? 665 00:30:45,680 --> 00:30:46,480 Aunt. 666 00:30:47,230 --> 00:30:48,390 I'm not in a rush. 667 00:30:51,310 --> 00:30:52,640 How can you not be? 668 00:30:53,270 --> 00:30:54,430 Start a family and a career 669 00:30:54,600 --> 00:30:56,230 Family first, and then a career. 670 00:30:56,600 --> 00:30:59,640 This, I have to urge you in place of your father. 671 00:31:02,060 --> 00:31:03,180 Are your brothers here 672 00:31:03,680 --> 00:31:04,770 all married? 673 00:31:05,020 --> 00:31:05,980 - Yes. | - Not yet. 674 00:31:10,810 --> 00:31:11,350 But... 675 00:31:11,730 --> 00:31:13,850 about choosing a woman for the Lu family, 676 00:31:14,100 --> 00:31:15,930 you have to be mindful. 677 00:31:16,350 --> 00:31:17,100 In the future, 678 00:31:17,350 --> 00:31:19,770 I will help you pay attention. 679 00:31:40,180 --> 00:31:41,020 Miss Chun Yu. 680 00:31:41,310 --> 00:31:43,680 I told a servant to stew snow fungus with lotus seeds for midnight snacks. 681 00:31:44,730 --> 00:31:46,640 I think childe Yuan will like it, 682 00:31:46,980 --> 00:31:48,020 so I bring it here. 683 00:31:48,640 --> 00:31:49,600 It's late, 684 00:31:49,850 --> 00:31:51,390 how I can bother you to bring this here yourself? 685 00:31:52,180 --> 00:31:53,430 Don't be so polite, childe Yuan. 686 00:31:53,930 --> 00:31:54,930 This stew, 687 00:31:55,100 --> 00:31:56,890 I have told Yuan Yang to bring it to the other guests. 688 00:31:58,100 --> 00:31:58,980 I thought that 689 00:31:59,390 --> 00:32:00,640 childe Yuan was my savior, 690 00:32:01,100 --> 00:32:02,060 I couldn't be a poor host, 691 00:32:02,520 --> 00:32:03,770 so I brought it here. 692 00:32:05,270 --> 00:32:07,020 You've been so considerate, 693 00:32:07,020 --> 00:32:08,310 if I refuse, 694 00:32:08,390 --> 00:32:09,640 then it will be unreasonable. 695 00:32:10,060 --> 00:32:10,680 Thank you. 696 00:32:11,140 --> 00:32:11,890 Please sit down. 697 00:32:16,060 --> 00:32:17,350 It was still hot, please drink it. 698 00:32:19,350 --> 00:32:21,230 The sweetness of lotus, 699 00:32:21,520 --> 00:32:23,060 it's hot, but not bitter. 700 00:32:23,680 --> 00:32:24,890 This stew 701 00:32:25,020 --> 00:32:26,060 is good for your lungs. 702 00:32:26,270 --> 00:32:27,310 Very nutritious. 703 00:32:29,850 --> 00:32:30,680 The seeds are soft, 704 00:32:30,680 --> 00:32:31,520 the fungus is smooth. 705 00:32:31,810 --> 00:32:32,520 Very delicious. 706 00:32:33,600 --> 00:32:34,770 If you like it, 707 00:32:35,180 --> 00:32:36,270 then eat it more. 708 00:32:36,640 --> 00:32:37,890 There's still more in the kitchen. 709 00:32:39,100 --> 00:32:40,180 Thank you, Miss Chun Yu. 710 00:32:41,600 --> 00:32:42,350 Just call me... 711 00:32:42,730 --> 00:32:43,930 Min Er. 712 00:32:44,520 --> 00:32:45,180 Min Er. 713 00:32:47,350 --> 00:32:47,980 That's right. 714 00:32:48,560 --> 00:32:49,390 You and Sir... 715 00:32:50,390 --> 00:32:51,430 You and brother Lu, 716 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 did you grow up together? 717 00:32:55,680 --> 00:32:56,520 You can say that, 718 00:32:57,180 --> 00:32:58,060 but you also can't. 719 00:32:58,640 --> 00:33:00,020 We met frequently when we're young. 720 00:33:01,100 --> 00:33:02,140 I remember that uncle 721 00:33:02,140 --> 00:33:04,310 used to take aunt and big brother here to visit us. 722 00:33:05,180 --> 00:33:05,930 It's just that 723 00:33:06,310 --> 00:33:07,810 since aunt passed away, 724 00:33:08,270 --> 00:33:09,600 they don't visit much. 725 00:33:10,390 --> 00:33:11,890 The last time I saw big brother 726 00:33:12,230 --> 00:33:13,730 was three years ago. 727 00:33:14,350 --> 00:33:15,600 So that's the story. 728 00:33:17,060 --> 00:33:17,730 That's right. 729 00:33:18,230 --> 00:33:19,810 I saw that your parents treated brother Lu 730 00:33:19,890 --> 00:33:20,980 very well. 731 00:33:21,520 --> 00:33:23,730 They might want him to be even closer. 732 00:33:25,100 --> 00:33:26,270 I don't want to hide it from you. 733 00:33:28,060 --> 00:33:28,770 My mother 734 00:33:29,140 --> 00:33:31,060 really wants to marry me to big brother. 735 00:33:32,890 --> 00:33:33,730 Childe Yuan. 736 00:33:36,980 --> 00:33:38,230 I startled Miss Min Er. 737 00:33:38,560 --> 00:33:39,640 What I want to say is that 738 00:33:39,640 --> 00:33:41,310 I'm happy for Miss Min Er. 739 00:33:41,890 --> 00:33:43,020 Brother Lu is very talented, 740 00:33:43,480 --> 00:33:44,810 and you are gentle, 741 00:33:45,060 --> 00:33:46,230 you make a lovely couple. 742 00:33:46,270 --> 00:33:47,060 No, no. 743 00:33:47,230 --> 00:33:48,390 Please don't misunderstand. 744 00:33:48,850 --> 00:33:49,600 Even though 745 00:33:50,140 --> 00:33:51,560 a daughter's marriage 746 00:33:52,060 --> 00:33:54,270 is decided by the parents, 747 00:33:54,890 --> 00:33:55,520 but, 748 00:33:55,640 --> 00:33:57,060 my parents love me very much, 749 00:33:57,230 --> 00:33:58,890 they will listen to me. 750 00:33:59,640 --> 00:34:01,060 Then what do you want? 751 00:34:03,980 --> 00:34:05,020 I 752 00:34:06,060 --> 00:34:07,270 already like someone else. 753 00:34:08,520 --> 00:34:10,230 That person is not big brother. 754 00:34:15,139 --> 00:34:15,979 Is that so? 755 00:34:16,639 --> 00:34:17,349 Then, 756 00:34:17,560 --> 00:34:18,639 I hope Miss Chun Yu's wish 757 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 will come true. 758 00:34:19,889 --> 00:34:21,349 Love will find a way. 759 00:34:23,230 --> 00:34:24,390 Thank you, childe Yuan. 760 00:34:39,639 --> 00:34:40,309 My lady. 761 00:34:40,639 --> 00:34:41,849 I think that childe Yuan 762 00:34:42,100 --> 00:34:43,270 must have feelings for you. 763 00:34:43,889 --> 00:34:44,769 Don't worry. 764 00:34:45,139 --> 00:34:46,889 The most important matter in my lady's life 765 00:34:47,100 --> 00:34:48,640 will be successful. 766 00:34:48,980 --> 00:34:49,600 If 767 00:34:50,060 --> 00:34:50,850 both people 768 00:34:50,980 --> 00:34:51,850 are in love, 769 00:34:52,139 --> 00:34:53,929 then you just need a push from someone, 770 00:34:54,270 --> 00:34:55,640 and everything will be completed. 771 00:34:58,480 --> 00:34:59,350 Have a safe trip. 772 00:35:00,890 --> 00:35:01,480 Ling Er, 773 00:35:01,560 --> 00:35:02,600 you've been working hard. 774 00:35:02,810 --> 00:35:04,230 Have water. 775 00:35:05,060 --> 00:35:05,890 Be careful, it's hot. 776 00:35:06,390 --> 00:35:06,810 Waiter, 777 00:35:08,020 --> 00:35:09,770 my liquor, hurry up. 778 00:35:10,390 --> 00:35:11,560 Coming. 779 00:35:12,730 --> 00:35:13,350 Your liquor. 780 00:35:13,350 --> 00:35:14,060 Waiter. 781 00:35:15,560 --> 00:35:16,140 Mister. 782 00:35:16,890 --> 00:35:17,520 Please sit here. 783 00:35:18,140 --> 00:35:19,060 Come on, sit down. 784 00:35:19,230 --> 00:35:19,930 Please have a cup of tea. 785 00:35:22,140 --> 00:35:22,850 Here's yours. 786 00:35:24,060 --> 00:35:25,140 You must be tired. 787 00:35:25,390 --> 00:35:25,980 Please drink. 788 00:35:25,980 --> 00:35:26,520 Tea is coming. 789 00:35:26,520 --> 00:35:27,270 Alright. 790 00:35:27,850 --> 00:35:28,770 Brother Yang. 791 00:35:33,560 --> 00:35:34,230 Ling Er. 792 00:35:37,100 --> 00:35:37,640 Ling Er. 793 00:35:38,980 --> 00:35:39,850 You're Ling Er. 794 00:35:40,730 --> 00:35:41,520 Brother Yang. 795 00:35:41,600 --> 00:35:42,640 Is it really you? 796 00:35:43,430 --> 00:35:43,980 Yes. 797 00:35:45,140 --> 00:35:46,310 I almost didn't recognize you. 798 00:35:47,850 --> 00:35:48,810 You're still alive. 799 00:35:49,230 --> 00:35:50,100 That's good. 800 00:35:50,520 --> 00:35:51,640 You have changed quite a lot. 801 00:35:52,390 --> 00:35:53,310 I can barely 802 00:35:53,600 --> 00:35:54,890 recognize you. 803 00:35:56,140 --> 00:35:56,980 Yeah. 804 00:35:57,480 --> 00:35:58,390 After so many years, 805 00:35:58,640 --> 00:35:59,480 so many things happened, 806 00:36:00,230 --> 00:36:02,020 I'm no longer like before. 807 00:36:07,560 --> 00:36:08,480 This is? 808 00:36:11,560 --> 00:36:12,480 Hello, hello. 809 00:36:12,480 --> 00:36:15,060 I'm Ling Er's senior brother, Lu Da Jian. 810 00:36:16,140 --> 00:36:17,730 - Hello. | - Hello. 811 00:36:18,600 --> 00:36:19,350 Brother. 812 00:36:19,640 --> 00:36:21,230 I want to talk to brother Yang for a bit. 813 00:36:21,310 --> 00:36:22,600 Can you wait for me here? 814 00:36:23,980 --> 00:36:24,890 Talk privately? 815 00:36:25,230 --> 00:36:25,980 Alright, alright. 816 00:36:26,060 --> 00:36:27,020 You two can go. 817 00:36:28,270 --> 00:36:28,850 Let's go. 818 00:36:28,850 --> 00:36:29,390 Alright. 819 00:36:29,520 --> 00:36:30,140 Ling Er. 820 00:36:31,020 --> 00:36:31,810 Be careful. 821 00:36:46,390 --> 00:36:47,060 That year, 822 00:36:48,140 --> 00:36:50,350 I heard that you took a risk and tried to assassinate Yan Shi Fan. 823 00:36:51,020 --> 00:36:52,270 Everyone said that you were dead. 824 00:36:53,390 --> 00:36:54,270 No. 825 00:36:54,480 --> 00:36:55,390 I didn't die. 826 00:36:55,770 --> 00:36:57,100 My senior brother saved me. 827 00:36:58,230 --> 00:36:59,640 That year, I went to the capital to find you. 828 00:37:00,270 --> 00:37:01,810 I heard that you were put in jail, 829 00:37:02,140 --> 00:37:03,100 there's no way you're alive. 830 00:37:03,890 --> 00:37:05,230 How did you escape? 831 00:37:06,770 --> 00:37:07,600 Luck. 832 00:37:08,520 --> 00:37:10,560 Even though I could keep my life 833 00:37:10,560 --> 00:37:11,600 and escape, 834 00:37:12,560 --> 00:37:14,060 I broke a leg. 835 00:37:15,390 --> 00:37:16,310 Your leg? 836 00:37:17,270 --> 00:37:18,140 It's healed. 837 00:37:19,140 --> 00:37:19,850 Now, 838 00:37:20,480 --> 00:37:21,980 I'm the head bailiff in the Imperial Police Department. 839 00:37:23,100 --> 00:37:24,390 Even though I'm not highly valued, 840 00:37:24,850 --> 00:37:26,230 I can give a little for the sake of the whole. 841 00:37:26,890 --> 00:37:29,100 Compared to Yang Li's will before, 842 00:37:30,520 --> 00:37:31,890 it as different as heaven and earth. 843 00:37:36,270 --> 00:37:37,390 Right, brother Yang. 844 00:37:38,100 --> 00:37:40,480 Do you have a son named Yang Yue? 845 00:37:42,390 --> 00:37:43,520 You met Yang Yue? 846 00:37:44,480 --> 00:37:45,480 It was a coincidence. 847 00:37:45,890 --> 00:37:47,230 I met Yang Yue and Jin Xia. 848 00:37:49,600 --> 00:37:50,730 They could meet you. 849 00:37:52,100 --> 00:37:53,890 I even ate the cake that Yang Yue made. 850 00:37:54,520 --> 00:37:55,770 He mentioned your name. 851 00:37:56,390 --> 00:37:57,480 At that time, I was wondering 852 00:37:57,730 --> 00:37:58,730 if it was you. 853 00:38:00,060 --> 00:38:01,060 The world is wide, 854 00:38:01,810 --> 00:38:02,930 there are so many people, 855 00:38:03,680 --> 00:38:05,020 but we still met each other. 856 00:38:05,430 --> 00:38:06,310 This fate 857 00:38:07,230 --> 00:38:08,230 is truly not easy. 858 00:38:09,100 --> 00:38:09,770 Yes. 859 00:38:11,270 --> 00:38:12,890 Remember when we first met, 860 00:38:13,600 --> 00:38:14,890 I was so young, 861 00:38:15,850 --> 00:38:17,230 I used to beg to go play with you. 862 00:38:18,600 --> 00:38:19,890 My sister wanted to keep an eye on me, 863 00:38:20,270 --> 00:38:21,730 so she usually hung out with us. 864 00:38:22,390 --> 00:38:23,390 I remember 865 00:38:23,560 --> 00:38:25,310 you always carried a pouch 866 00:38:25,520 --> 00:38:26,350 which you really loved. 867 00:38:27,020 --> 00:38:28,180 The needlework on that bag 868 00:38:28,560 --> 00:38:30,600 looked like my sister's. 869 00:38:31,640 --> 00:38:32,480 I remember that 870 00:38:32,930 --> 00:38:34,020 you two at that time 871 00:38:34,270 --> 00:38:35,520 had already loved each other. 872 00:38:36,020 --> 00:38:37,350 I just didn't understand. 873 00:38:39,350 --> 00:38:40,350 How regrettable. 874 00:38:41,390 --> 00:38:43,350 I don't know who had meddled in, 875 00:38:43,930 --> 00:38:45,640 made my sister marry Xia Zhang Qing. 876 00:38:46,770 --> 00:38:47,560 That year, 877 00:38:47,980 --> 00:38:48,890 I was an Imperial Guard, 878 00:38:48,890 --> 00:38:50,060 changed my name to Yang Cheng Wan. 879 00:38:50,060 --> 00:38:50,770 Originally, I wanted to 880 00:38:51,770 --> 00:38:52,640 be an Imperial Guard 881 00:38:53,730 --> 00:38:54,980 to protect your sister. 882 00:38:55,810 --> 00:38:56,390 In the end, 883 00:38:57,270 --> 00:38:58,680 I still couldn't protect her. 884 00:38:59,680 --> 00:39:00,350 That night, 885 00:39:00,850 --> 00:39:02,140 I quickly went to the Xia mansion. 886 00:39:02,810 --> 00:39:03,980 The Emperor's edict 887 00:39:04,560 --> 00:39:05,810 was still one step faster. 888 00:39:05,810 --> 00:39:07,520 Complying with the Mandate of Heaven, 889 00:39:07,640 --> 00:39:09,100 the Emperor says his order, 890 00:39:09,480 --> 00:39:11,770 Xia Ran gave his personal recommendation, 891 00:39:12,020 --> 00:39:13,520 did not care for the country's safety, 892 00:39:13,730 --> 00:39:15,230 the people's lives, 893 00:39:15,430 --> 00:39:16,430 resulting in the Bei Lu 894 00:39:16,640 --> 00:39:18,180 invading our land. 895 00:39:18,270 --> 00:39:19,060 Xia Ran 896 00:39:19,390 --> 00:39:20,730 is stripped of his position, 897 00:39:21,390 --> 00:39:23,680 put in jail. 898 00:39:24,100 --> 00:39:25,560 Written by the Emperor. 899 00:39:32,930 --> 00:39:33,600 I 900 00:39:34,850 --> 00:39:35,730 received the edict. 901 00:39:43,390 --> 00:39:44,140 Master. 902 00:39:44,140 --> 00:39:44,640 Go. 903 00:39:45,310 --> 00:39:46,390 - Father. | - Master. 904 00:39:46,850 --> 00:39:47,430 Father. 905 00:39:48,270 --> 00:39:49,480 - Father. | - Master. 906 00:39:51,560 --> 00:39:52,270 Father. 907 00:39:55,060 --> 00:39:55,770 Kill them. 908 00:39:55,770 --> 00:39:56,350 Father. 909 00:39:57,730 --> 00:39:58,310 Master. 910 00:39:58,480 --> 00:39:59,350 Mother, be careful. 911 00:40:00,560 --> 00:40:01,770 Mother, mother. 912 00:40:03,140 --> 00:40:03,890 Don't. 913 00:40:30,810 --> 00:40:31,430 Go. 914 00:40:32,020 --> 00:40:32,730 Brother Yang. 915 00:40:32,730 --> 00:40:33,560 Leave. 916 00:40:33,560 --> 00:40:34,390 Ignore me. 917 00:40:34,520 --> 00:40:35,480 I will drag you into this. 918 00:40:35,560 --> 00:40:36,100 Go. 919 00:40:36,100 --> 00:40:36,770 Xiao He. 920 00:40:37,560 --> 00:40:38,180 I can't. 921 00:40:38,480 --> 00:40:39,520 I will save you. 922 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 - Let's go. | - Brother Yang. 923 00:40:40,640 --> 00:40:41,680 Give my daughter to Ling Er. 924 00:40:41,680 --> 00:40:42,480 Leave now. 925 00:40:42,480 --> 00:40:43,310 - Xiao He. | - Don't care about me. 926 00:40:43,480 --> 00:40:44,270 - Xiao He. | - Stand there. 927 00:40:54,020 --> 00:40:54,600 Xiao He. 928 00:40:55,430 --> 00:40:56,020 Xiao He. 929 00:40:57,480 --> 00:40:58,270 Xiao He. 930 00:41:01,270 --> 00:41:01,980 A little too slow. 931 00:41:03,560 --> 00:41:04,480 A little too slow. 932 00:41:05,890 --> 00:41:07,680 Xiao He told me to give her daughter to you. 933 00:41:08,310 --> 00:41:09,060 However, 934 00:41:09,640 --> 00:41:10,810 I was arrested immediately, 935 00:41:11,730 --> 00:41:12,730 put in jail. 936 00:41:14,100 --> 00:41:16,180 So you were arrested because you tried to save my sister. 937 00:41:17,180 --> 00:41:17,890 At the time, 938 00:41:18,270 --> 00:41:20,310 I and my senior brother ran from Yao Wang Gu to the capital, 939 00:41:21,100 --> 00:41:22,480 we saw the horrific state of the Xia family. 940 00:41:23,390 --> 00:41:24,310 At that time, 941 00:41:24,520 --> 00:41:25,890 my Lin family was involved, 942 00:41:26,390 --> 00:41:27,310 my house was confiscated. 943 00:41:28,180 --> 00:41:29,430 I intended to take revenge on the Yan family. 944 00:41:30,270 --> 00:41:32,060 I was going to risk my life to kill Yan Shi Fan, 945 00:41:32,730 --> 00:41:33,980 but my senior brother stopped me, 946 00:41:34,140 --> 00:41:35,140 and saved me. 947 00:41:35,640 --> 00:41:36,480 Or else, 948 00:41:37,430 --> 00:41:39,310 there wouldn't be a Yan Shi Fan in this world, 949 00:41:40,060 --> 00:41:41,310 or a Lin Ling, either. 950 00:41:54,310 --> 00:41:55,140 Wait a minute. 951 00:41:58,310 --> 00:41:59,770 Why did you turn away when you saw me? 952 00:42:01,730 --> 00:42:02,180 You... 953 00:42:02,480 --> 00:42:04,060 didn't you not want to see me? 954 00:42:04,310 --> 00:42:05,810 But you don't need to avoid me so hastily. 955 00:42:08,020 --> 00:42:08,890 I was afraid that you 956 00:42:08,890 --> 00:42:09,980 truly hated me. 957 00:42:10,310 --> 00:42:11,350 So I... 958 00:42:11,350 --> 00:42:12,560 If you are looking for Miss Yuan, 959 00:42:12,930 --> 00:42:13,810 and I'm looking for Xie Xiao, 960 00:42:14,850 --> 00:42:15,850 then let's go together. 961 00:42:17,430 --> 00:42:18,270 Alright. 962 00:42:21,350 --> 00:42:21,930 I... 963 00:42:22,140 --> 00:42:22,890 Let me. 964 00:42:23,680 --> 00:42:24,350 Let me. 965 00:42:26,890 --> 00:42:28,060 Leaving the Maple Col, 966 00:42:29,560 --> 00:42:31,270 what are you going to do? 967 00:42:32,180 --> 00:42:33,060 I don't know. 968 00:42:34,850 --> 00:42:36,520 I met Jin Xia a few days ago. 969 00:42:37,480 --> 00:42:39,390 I always have this unnamed worry in my head. 970 00:42:42,140 --> 00:42:43,100 Brother Yang. 971 00:42:43,730 --> 00:42:44,930 Do you know where my sister's child 972 00:42:45,060 --> 00:42:46,180 is right now? 973 00:42:46,560 --> 00:42:48,600 Is she alive? 974 00:42:54,230 --> 00:42:55,350 After getting out of jail, 975 00:42:56,140 --> 00:42:56,890 I have been 976 00:42:57,390 --> 00:42:58,680 looking ever since. 977 00:42:59,480 --> 00:43:00,270 That year, 978 00:43:01,060 --> 00:43:03,730 your sister told the maid to take her to see the festive lantern. 979 00:43:04,390 --> 00:43:04,930 But no one expected that 980 00:43:05,430 --> 00:43:07,230 the Xia family was killed that night. 981 00:43:08,600 --> 00:43:09,850 The maid that took the child 982 00:43:10,310 --> 00:43:11,520 also disappeared. 983 00:43:12,980 --> 00:43:14,060 After investigating, 984 00:43:14,560 --> 00:43:16,600 I found out that the child was taken 985 00:43:16,600 --> 00:43:17,640 by a trafficker to Jiangnan. 986 00:43:18,100 --> 00:43:18,890 However, 987 00:43:19,390 --> 00:43:20,520 that trafficker, because of himself, 988 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 had left the child on the way. 989 00:43:24,770 --> 00:43:25,810 You mean 990 00:43:26,270 --> 00:43:27,350 that child is alive? 991 00:43:28,640 --> 00:43:30,180 Then where is she now? 57878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.