Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,080 --> 00:02:05,120
Look at him, you think he can run away?
2
00:02:05,830 --> 00:02:07,660
Besides, I, Yuan Jinxia, act up to my promise.
3
00:02:07,740 --> 00:02:09,740
I never go back on what I promised.
4
00:02:09,910 --> 00:02:10,660
Stop talking nonsense.
5
00:02:11,120 --> 00:02:11,830
Draw it, now!
6
00:02:13,330 --> 00:02:15,660
I'd like to but I really don't know how to draw.
7
00:02:15,950 --> 00:02:17,450
Or, you can take my pistol out.
8
00:02:17,450 --> 00:02:19,030
Let me examine the structure of it.
9
00:02:19,090 --> 00:02:20,330
So I can watch and draw at the same time.
10
00:02:23,910 --> 00:02:24,780
Don't worry.
11
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
Now the lives of all three of us
12
00:02:25,780 --> 00:02:26,740
are in your hands.
13
00:02:26,740 --> 00:02:27,660
There is no way we can escape.
14
00:02:36,280 --> 00:02:37,120
Just look.
15
00:02:37,450 --> 00:02:38,030
No touching.
16
00:02:38,240 --> 00:02:39,120
Okay, okay.
17
00:02:39,870 --> 00:02:41,870
Open it, otherwise I can't see it through.
18
00:02:45,280 --> 00:02:47,240
I haven't studied this pistol in my daily life.
19
00:02:48,490 --> 00:02:49,660
So that's how it changed.
20
00:02:58,530 --> 00:02:59,370
Done.
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,830
Little girl, go with Lu Yi, hurry!
22
00:03:12,080 --> 00:03:12,870
Sir!
23
00:03:13,450 --> 00:03:14,160
Chase after them!
24
00:03:14,660 --> 00:03:15,990
Sir, let's go!
25
00:03:17,660 --> 00:03:18,780
Chase after them!
26
00:03:33,120 --> 00:03:33,870
Chase separately!
27
00:03:34,280 --> 00:03:35,370
Yes, go!
28
00:03:40,780 --> 00:03:41,660
Sir, this way.
29
00:03:51,950 --> 00:03:52,700
Over here!
30
00:03:56,080 --> 00:03:56,740
Sir.
31
00:03:57,490 --> 00:03:57,990
Sir.
32
00:03:58,530 --> 00:03:59,080
Sir.
33
00:04:00,990 --> 00:04:01,950
Sir, follow me.
34
00:04:07,620 --> 00:04:08,780
Hide here, for now.
35
00:04:21,740 --> 00:04:22,160
Sir.
36
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Just hide here.
37
00:04:24,450 --> 00:04:25,620
I'll get them away and come back to you later.
38
00:04:25,830 --> 00:04:26,530
Hide carefully.
39
00:04:37,870 --> 00:04:38,620
Where are they?
40
00:04:41,450 --> 00:04:42,240
Go over there and have a look.
41
00:04:42,410 --> 00:04:43,120
Yes.
42
00:04:53,660 --> 00:04:54,330
Over there.
43
00:04:54,830 --> 00:04:55,580
Go!
44
00:05:05,780 --> 00:05:06,700
Chase over there!
45
00:05:07,080 --> 00:05:08,530
Hurry up! Yes!
46
00:05:19,240 --> 00:05:20,330
Faster!
47
00:05:25,910 --> 00:05:26,620
Go!
48
00:05:29,330 --> 00:05:30,080
Hurry!
49
00:05:50,830 --> 00:05:52,950
They're getting away, chase over there!
50
00:05:53,120 --> 00:05:53,870
Yes sir!
51
00:05:53,870 --> 00:05:54,620
Yes!
52
00:05:58,950 --> 00:05:59,910
Hurry!
53
00:06:00,120 --> 00:06:01,330
Go!
54
00:06:07,280 --> 00:06:08,200
Sir.
55
00:06:09,830 --> 00:06:10,580
Sir.
56
00:06:14,370 --> 00:06:15,120
Let's go.
57
00:06:17,370 --> 00:06:17,990
Sir.
58
00:06:24,700 --> 00:06:25,200
Go.
59
00:06:25,830 --> 00:06:26,280
Hurry up.
60
00:06:53,280 --> 00:06:54,910
You rats want to chase me?
61
00:06:55,620 --> 00:06:57,370
Not a chance to keep up with me!
62
00:07:12,830 --> 00:07:13,450
Run.
63
00:07:14,450 --> 00:07:15,450
Why don't you keep running?
64
00:07:15,620 --> 00:07:17,830
I knew you were heading to a dead end.
65
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
I've been waiting for you.
66
00:07:18,910 --> 00:07:20,830
Don't be afraid, we'll find a way.
67
00:07:25,370 --> 00:07:25,990
Don't come here.
68
00:07:26,330 --> 00:07:27,700
If you come over here, we'll jump right off.
69
00:07:28,490 --> 00:07:30,330
Jump down to make a pair of desperate lovers?
70
00:07:30,660 --> 00:07:31,410
Pity.
71
00:07:33,580 --> 00:07:34,870
Do you want to save Lu Yi?
72
00:07:35,410 --> 00:07:36,120
I do.
73
00:07:36,530 --> 00:07:37,280
Absolutely.
74
00:07:38,030 --> 00:07:40,200
Give me the other half of construction drawing of pistol.
75
00:07:41,160 --> 00:07:42,280
I'll let you both go.
76
00:07:42,950 --> 00:07:44,660
I've never expected you're such a stubborn person.
77
00:07:45,280 --> 00:07:47,580
Since you have a special liking for Ming Dynasty's artillery,
78
00:07:48,240 --> 00:07:49,030
do you want me
79
00:07:49,530 --> 00:07:51,280
to send you into Divine Engine Division to learn?
80
00:07:51,830 --> 00:07:52,830
So you can
81
00:07:53,200 --> 00:07:54,830
serve our Ming Dynasty later.
82
00:07:57,370 --> 00:07:58,660
You still want to
83
00:07:58,950 --> 00:08:00,370
make a deal with me at this time?
84
00:08:01,080 --> 00:08:03,370
Are you two too full of yourselves?
85
00:08:03,370 --> 00:08:04,700
You're the one who thinks you're right.
86
00:08:05,450 --> 00:08:07,200
Sir Lu has known about your plan.
87
00:08:09,620 --> 00:08:10,620
You never thought that
88
00:08:10,870 --> 00:08:12,450
sir Lu could understand your language.
89
00:08:14,740 --> 00:08:15,450
Big boss.
90
00:08:17,330 --> 00:08:19,120
We saw someone coming in this direction.
91
00:08:19,830 --> 00:08:20,490
Got it.
92
00:08:23,990 --> 00:08:25,120
Why should I believe you?
93
00:08:29,330 --> 00:08:31,950
This secret technique can fool them by numbing their senses.
94
00:08:32,030 --> 00:08:33,120
Get the construction drawing, then kill them.
95
00:08:38,990 --> 00:08:40,580
At that time, he was pretending
96
00:08:40,580 --> 00:08:41,450
to be poisoned.
97
00:08:45,700 --> 00:08:47,490
You know Japanese?
98
00:08:47,910 --> 00:08:49,740
The Imperial Guards are extraordinary, indeed.
99
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
I like this talent the most.
100
00:08:52,830 --> 00:08:53,660
How about this?
101
00:08:54,580 --> 00:08:56,740
I can forgive and forget
102
00:08:56,740 --> 00:08:58,120
what just happened.
103
00:08:58,830 --> 00:08:59,580
You know,
104
00:08:59,910 --> 00:09:01,830
I can find someone to make a pure poison,
105
00:09:02,450 --> 00:09:04,450
and I can certainly find someone to make an antidote.
106
00:09:04,580 --> 00:09:05,780
Then why didn't you say so earlier?
107
00:09:07,450 --> 00:09:09,200
This is my bargaining chip.
108
00:09:10,030 --> 00:09:11,450
Can I just tell you freely?
109
00:09:19,780 --> 00:09:20,530
Also
110
00:09:21,330 --> 00:09:22,830
You're leader of the Japanese pirates here anyway,
111
00:09:23,200 --> 00:09:24,580
surely you have your own tricks.
112
00:09:24,990 --> 00:09:25,830
But,
113
00:09:26,160 --> 00:09:27,990
what makes you think we'll believe you?
114
00:09:29,330 --> 00:09:31,200
Do you have any other choice?
115
00:09:38,330 --> 00:09:39,030
I'm afraid I'm going to
116
00:09:40,160 --> 00:09:41,830
disappoint you, Big boss Mao.
117
00:09:51,200 --> 00:09:52,490
Jinxia! Jinxia!
118
00:10:09,200 --> 00:10:10,330
Since you want to die so badly,
119
00:10:10,410 --> 00:10:11,740
I'll give you a ride.
120
00:10:24,410 --> 00:10:25,120
Sir.
121
00:10:25,830 --> 00:10:26,870
With the weight of both of us,
122
00:10:27,160 --> 00:10:28,700
this rattan shouldn't last long.
123
00:10:35,160 --> 00:10:35,830
Or...
124
00:10:36,240 --> 00:10:37,330
Or... you let me go.
125
00:10:37,740 --> 00:10:39,700
You might be able to get up there with your material skill.
126
00:10:40,740 --> 00:10:41,830
Either we die together,
127
00:10:42,740 --> 00:10:44,410
or we live together.
128
00:10:45,910 --> 00:10:47,490
We can only take a bet.
129
00:10:49,080 --> 00:10:50,410
Trust me.
130
00:11:11,410 --> 00:11:12,950
Sir, we're still alive.
131
00:11:13,450 --> 00:11:14,160
Are you all right?
132
00:11:20,410 --> 00:11:21,200
Sir, look.
133
00:11:31,030 --> 00:11:32,240
You let them get away.
134
00:11:32,700 --> 00:11:33,620
You're such...
135
00:11:34,080 --> 00:11:34,830
Mao Haifeng.
136
00:11:35,280 --> 00:11:36,660
The officers and men have come up the mountain to capture you.
137
00:11:36,660 --> 00:11:37,780
Surrender, quickly!
138
00:11:41,240 --> 00:11:42,080
You're lucky this time.
139
00:11:42,660 --> 00:11:43,240
Retreat!
140
00:11:52,740 --> 00:11:54,030
Jinxia! Jinxia!
141
00:11:57,330 --> 00:11:58,200
A false alarm.
142
00:11:58,490 --> 00:11:59,330
Let's go down to find them.
143
00:11:59,410 --> 00:12:00,700
Okay, go.
144
00:12:18,740 --> 00:12:20,660
Are you tired, little rats?
145
00:12:20,700 --> 00:12:21,830
What's with this circle?
146
00:12:22,490 --> 00:12:23,830
You're making me dizzy.
147
00:12:25,830 --> 00:12:26,490
You!
148
00:12:57,990 --> 00:12:59,410
I was a gangster before.
149
00:13:00,240 --> 00:13:00,990
This level of yours?
150
00:13:01,330 --> 00:13:02,280
Not my opponent.
151
00:13:16,200 --> 00:13:17,330
I wonder how uncle's doing.
152
00:13:17,780 --> 00:13:18,990
Will he be caught again?
153
00:13:22,080 --> 00:13:22,740
Little girl.
154
00:13:24,240 --> 00:13:24,910
Little girl.
155
00:13:25,450 --> 00:13:26,080
Uncle.
156
00:13:28,580 --> 00:13:29,410
Are you all right?
157
00:13:29,910 --> 00:13:30,580
All right.
158
00:13:31,700 --> 00:13:32,990
You looked down on me.
159
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
Did I tell you?
160
00:13:34,490 --> 00:13:36,740
Fighting with six, seven, eight, nine guys
161
00:13:36,740 --> 00:13:38,200
is just a piece of cake to me.
162
00:13:38,580 --> 00:13:40,240
Uncle, if you're that good,
163
00:13:40,240 --> 00:13:42,160
why didn't you just beat up the Japanese pirates' leader?
164
00:13:42,160 --> 00:13:43,580
That would save us a lot of stamina.
165
00:13:43,990 --> 00:13:45,990
I can deal with those little rats.
166
00:13:45,990 --> 00:13:47,120
But deal with that Mao?
167
00:13:47,330 --> 00:13:48,030
Well...
168
00:13:51,910 --> 00:13:52,830
It was fortunate
169
00:13:53,030 --> 00:13:54,080
to get out of danger.
170
00:13:57,870 --> 00:13:58,580
Hold still.
171
00:13:58,830 --> 00:14:00,700
You just used the internal force, didn't you?
172
00:14:01,450 --> 00:14:02,450
Hurry up.
173
00:14:02,620 --> 00:14:03,370
Sit down and rest.
174
00:14:05,620 --> 00:14:06,410
Here.
175
00:14:14,780 --> 00:14:16,200
Remember, from now on,
176
00:14:16,330 --> 00:14:17,700
no matter what happens,
177
00:14:17,830 --> 00:14:19,080
do not use your internal force.
178
00:14:19,830 --> 00:14:20,660
Or else,
179
00:14:20,950 --> 00:14:22,580
even the gods can't save you.
180
00:14:23,780 --> 00:14:24,450
Uncle.
181
00:14:24,450 --> 00:14:26,660
Didn't you say there was a doctor who could cure all poisons?
182
00:14:26,660 --> 00:14:27,780
Let's go find her now.
183
00:14:27,910 --> 00:14:28,530
Go.
184
00:14:32,080 --> 00:14:32,740
What's wrong?
185
00:14:37,740 --> 00:14:38,830
What's wrong, uncle?
186
00:14:41,580 --> 00:14:42,280
Little girl.
187
00:14:43,200 --> 00:14:43,870
Listen.
188
00:14:44,280 --> 00:14:45,830
That doctor has a rule of practice medicine.
189
00:14:46,200 --> 00:14:47,120
No treatment for officers.
190
00:14:49,120 --> 00:14:49,740
Okay.
191
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Okay?
192
00:14:52,450 --> 00:14:53,410
Let him wear casual clothes.
193
00:14:53,660 --> 00:14:54,490
Take off his token.
194
00:14:55,200 --> 00:14:56,580
Who will know he's a officer?
195
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
Isn't that a lie?
196
00:14:59,830 --> 00:15:01,080
Since the doctor has rules,
197
00:15:01,830 --> 00:15:03,030
we won't force her.
198
00:15:04,160 --> 00:15:04,950
Let's go.
199
00:15:05,280 --> 00:15:05,780
No.
200
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
We'll try it if there's any hope.
201
00:15:08,410 --> 00:15:10,700
Sir, just take a rest, leave it to me.
202
00:15:14,160 --> 00:15:14,700
Uncle.
203
00:15:15,080 --> 00:15:16,030
It's not a lie.
204
00:15:16,450 --> 00:15:17,450
Although we don't tell her
205
00:15:17,450 --> 00:15:18,280
we are officials,
206
00:15:18,580 --> 00:15:19,240
we don't say
207
00:15:19,240 --> 00:15:20,410
we aren't.
208
00:15:20,830 --> 00:15:21,830
This is not a lie.
209
00:15:23,120 --> 00:15:24,080
Uncle.
210
00:15:24,530 --> 00:15:26,490
He is your grandson.
211
00:15:26,490 --> 00:15:27,450
I know.
212
00:15:27,950 --> 00:15:29,120
This is life-and-death matter.
213
00:15:29,120 --> 00:15:30,370
I know that too.
214
00:15:34,700 --> 00:15:35,330
Sir.
215
00:15:36,830 --> 00:15:37,490
Lu Yi.
216
00:15:37,780 --> 00:15:38,660
Sir, are you all right?
217
00:15:38,830 --> 00:15:39,330
Lu Yi.
218
00:15:39,450 --> 00:15:40,410
Are you okay? Lu Yi.
219
00:15:40,620 --> 00:15:41,830
Uncle, see?
220
00:15:41,830 --> 00:15:42,780
Look how he is now.
221
00:15:43,370 --> 00:15:45,530
And you made that poison.
222
00:15:45,830 --> 00:15:48,830
Uncle, you can't let him suffer like that.
223
00:15:49,200 --> 00:15:51,620
Uncle, help him, please.
224
00:15:51,620 --> 00:15:52,990
Alright, alright.
225
00:15:53,280 --> 00:15:54,660
Do as you say, okay?
226
00:15:55,120 --> 00:15:55,780
Anyway,
227
00:15:55,910 --> 00:15:57,120
he is my grandson, right?
228
00:15:57,780 --> 00:15:58,660
I can't let him suffer.
229
00:15:58,660 --> 00:15:59,530
Exactly.
230
00:16:00,280 --> 00:16:01,450
But let's make it clear first.
231
00:16:01,740 --> 00:16:02,620
Don't spill the beans.
232
00:16:02,950 --> 00:16:04,830
In case she knows I lied to her, then...
233
00:16:05,200 --> 00:16:05,910
Rest assured, uncle.
234
00:16:06,080 --> 00:16:06,870
You need not to say a word.
235
00:16:07,030 --> 00:16:07,950
If she finds out,
236
00:16:07,950 --> 00:16:08,990
the whole blame lies with me.
237
00:16:35,830 --> 00:16:36,580
Uncle.
238
00:16:36,830 --> 00:16:37,910
Are you sure this is where
239
00:16:37,910 --> 00:16:39,530
we're going to find the doctor?
240
00:16:40,080 --> 00:16:41,030
I am.
241
00:16:41,910 --> 00:16:43,740
Although I haven't been here for years,
242
00:16:44,450 --> 00:16:46,580
I can find it with my eyes closed.
243
00:16:47,120 --> 00:16:49,490
But it doesn't look like someone is living there.
244
00:16:50,490 --> 00:16:52,080
That's where the elite live.
245
00:16:52,200 --> 00:16:54,490
Not like everyone can imagine.
246
00:16:55,830 --> 00:16:56,700
Okay.
247
00:16:58,620 --> 00:16:59,280
Uncle.
248
00:16:59,740 --> 00:17:00,950
How long have you known each other?
249
00:17:03,450 --> 00:17:04,530
It's been
250
00:17:05,660 --> 00:17:06,910
twenty years.
251
00:17:07,660 --> 00:17:08,870
Later, don't tell her
252
00:17:09,280 --> 00:17:10,450
that I brought you here.
253
00:17:11,280 --> 00:17:12,030
Why?
254
00:17:12,200 --> 00:17:13,120
Do you have a grudge?
255
00:17:14,490 --> 00:17:15,370
Because...
256
00:17:18,280 --> 00:17:19,200
It is a long story.
257
00:17:20,240 --> 00:17:22,160
They were all debts incurred during the menstrual period.
258
00:17:23,410 --> 00:17:24,240
Later,
259
00:17:24,450 --> 00:17:25,530
I won't see her with you.
260
00:17:25,660 --> 00:17:26,620
I don't want to run into her.
261
00:17:26,829 --> 00:17:28,119
She should be picking on me again.
262
00:17:28,580 --> 00:17:31,490
Was it the romantic debt you owed?
263
00:17:32,330 --> 00:17:33,780
Don't talk nonsense, little girl.
264
00:17:34,120 --> 00:17:35,030
Slow down, slow down.
265
00:17:39,660 --> 00:17:40,200
Uncle.
266
00:17:40,450 --> 00:17:41,830
What kind of person is she?
267
00:17:42,620 --> 00:17:43,780
She...
268
00:17:44,660 --> 00:17:45,990
You'll see.
269
00:17:45,990 --> 00:17:46,990
Her name is Lin Ling.
270
00:17:46,990 --> 00:17:48,450
You can call her doctor Lin.
271
00:17:50,160 --> 00:17:50,870
Sir.
272
00:17:52,740 --> 00:17:53,410
Sir.
273
00:17:53,660 --> 00:17:54,370
It's okay.
274
00:17:56,200 --> 00:17:57,030
What's wrong?
275
00:17:59,410 --> 00:17:59,910
I'm okay.
276
00:18:05,030 --> 00:18:05,740
Snakes!
277
00:18:07,370 --> 00:18:08,370
What should we do? Snakes!
278
00:18:11,660 --> 00:18:12,240
Wait.
279
00:18:13,120 --> 00:18:14,330
These snakes showed up strangely.
280
00:18:14,950 --> 00:18:16,080
Let's not act rashly.
281
00:18:21,160 --> 00:18:22,870
These snakes gathered because of blood.
282
00:18:22,870 --> 00:18:23,910
Don't hurt them.
283
00:18:24,240 --> 00:18:25,030
The more blood,
284
00:18:25,120 --> 00:18:26,030
the more snakes.
285
00:18:26,120 --> 00:18:27,080
So what do we do now?
286
00:18:27,530 --> 00:18:28,370
What to do?
287
00:18:28,620 --> 00:18:29,280
Okay.
288
00:18:29,780 --> 00:18:30,660
Grab them, by bare hands.
289
00:18:31,160 --> 00:18:32,240
Grab them?
290
00:18:32,990 --> 00:18:34,580
Is there another way?
291
00:18:59,780 --> 00:19:00,660
Childe.
292
00:19:00,740 --> 00:19:01,910
Big boss Mao has arrived.
293
00:19:03,160 --> 00:19:04,030
Sir Yan.
294
00:19:10,620 --> 00:19:11,410
Sit.
295
00:19:19,450 --> 00:19:20,370
This is
296
00:19:21,240 --> 00:19:22,910
the finest wine I have brought
297
00:19:22,910 --> 00:19:24,080
from the capital.
298
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
Big boss Mao.
299
00:19:26,780 --> 00:19:27,450
Give it a taste.
300
00:19:37,200 --> 00:19:38,780
This sweet scented osmanthus wine
301
00:19:39,370 --> 00:19:41,160
is mellow and sweet.
302
00:19:41,780 --> 00:19:43,530
Not like wine, but better than wine.
303
00:19:43,990 --> 00:19:45,080
It's a real treat.
304
00:19:48,580 --> 00:19:50,370
You know wine,
305
00:19:50,450 --> 00:19:51,280
it seems
306
00:19:51,370 --> 00:19:52,830
you are also a wine lover.
307
00:19:53,330 --> 00:19:54,450
I do love wine.
308
00:19:55,080 --> 00:19:55,780
But,
309
00:19:57,030 --> 00:19:58,490
I like beauties more.
310
00:20:05,280 --> 00:20:06,120
I heard
311
00:20:07,280 --> 00:20:08,410
your Chinese Dragon Well
312
00:20:08,410 --> 00:20:09,780
was destroyed.
313
00:20:11,950 --> 00:20:12,830
Yes.
314
00:20:14,120 --> 00:20:16,830
A The Imperial Guard and a bailiff of Imperial Police Department showed up, out of nowhere.
315
00:20:17,200 --> 00:20:19,080
They've ruined every Blue Jade
316
00:20:19,080 --> 00:20:19,990
I've worked so hard to make.
317
00:20:20,490 --> 00:20:22,490
All my plans went up in flames.
318
00:20:24,910 --> 00:20:27,620
So you've lost a lot.
319
00:20:30,030 --> 00:20:31,080
Incalculable.
320
00:20:31,830 --> 00:20:32,580
I will
321
00:20:33,700 --> 00:20:34,740
avenge it.
322
00:20:35,620 --> 00:20:37,370
Especially that female bailiff of Imperial Police Department.
323
00:20:38,030 --> 00:20:39,700
She's very mischievous.
324
00:20:40,280 --> 00:20:41,700
She shot me with her pistol.
325
00:20:42,990 --> 00:20:44,240
She's not simple.
326
00:20:50,580 --> 00:20:52,620
A female bailiff of Imperial Police Department?
327
00:20:54,330 --> 00:20:55,660
Greetings, sir Yan.
328
00:21:07,490 --> 00:21:08,780
That little girl
329
00:21:09,490 --> 00:21:11,950
could hurt someone like Big boss Mao?
330
00:21:13,830 --> 00:21:14,660
Good.
331
00:21:15,950 --> 00:21:17,030
Interesting.
332
00:21:19,660 --> 00:21:20,950
They're no better than me.
333
00:21:21,830 --> 00:21:22,620
That Lu Yi,
334
00:21:22,830 --> 00:21:24,870
he was poisoned by my Blue Jade.
335
00:21:25,740 --> 00:21:28,410
It is impossible to cure this poison.
336
00:21:29,160 --> 00:21:30,910
He won't live for more than a few days.
337
00:21:31,160 --> 00:21:31,780
Really?
338
00:21:34,450 --> 00:21:35,740
Let's see if he
339
00:21:36,330 --> 00:21:37,620
gets through this.
340
00:21:38,830 --> 00:21:40,410
Lu Yi, hurry.
341
00:21:40,410 --> 00:21:41,450
Hold this stick.
342
00:21:42,490 --> 00:21:43,240
It'll work for you.
343
00:21:44,280 --> 00:21:45,410
You two, listen.
344
00:21:46,240 --> 00:21:47,870
Go along this path.
345
00:21:48,080 --> 00:21:48,870
Through the woods
346
00:21:49,530 --> 00:21:50,830
to Lin Ling's Maple Col.
347
00:21:52,080 --> 00:21:52,830
Let's go then.
348
00:21:53,330 --> 00:21:53,910
Let's go.
349
00:21:54,120 --> 00:21:55,370
This... I...
350
00:21:55,660 --> 00:21:56,740
This is where I leave you.
351
00:21:57,080 --> 00:21:57,990
You two, go.
352
00:21:58,660 --> 00:21:59,280
Alright.
353
00:22:00,450 --> 00:22:01,330
Thank you.
354
00:22:01,910 --> 00:22:02,580
Hang on.
355
00:22:05,780 --> 00:22:07,280
Smear it.
356
00:22:07,660 --> 00:22:09,740
There's a lot of poison things in that wood.
357
00:22:09,830 --> 00:22:10,830
If they bite you both,
358
00:22:11,120 --> 00:22:12,370
you can't stand it.
359
00:22:12,580 --> 00:22:13,620
What kind of powder is this?
360
00:22:13,990 --> 00:22:15,030
Lime realgar powder.
361
00:22:15,700 --> 00:22:16,620
Does it really work?
362
00:22:17,330 --> 00:22:18,450
You'll never know without a try.
363
00:22:20,490 --> 00:22:20,870
This...
364
00:22:22,030 --> 00:22:22,580
Like this?
365
00:22:23,990 --> 00:22:25,280
Yes, yes.
366
00:22:28,870 --> 00:22:29,870
Here, sir.
367
00:22:59,450 --> 00:23:00,490
Just make it done, quickly.
368
00:23:01,200 --> 00:23:02,990
Do you have a crush on my grandson?
369
00:23:04,740 --> 00:23:06,780
You're trying to take advantage by touching him?
370
00:23:11,580 --> 00:23:12,490
Don't mess around.
371
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
I am sorry!
372
00:23:22,830 --> 00:23:23,870
What are you smiling at?
373
00:23:23,870 --> 00:23:25,370
I'm not trying to take advantage of you.
374
00:23:25,370 --> 00:23:25,910
I just...
375
00:23:26,280 --> 00:23:28,910
I wanted to spread this powder evenly.
376
00:23:36,740 --> 00:23:37,870
I didn't say you want take advantage of me.
377
00:23:38,370 --> 00:23:39,240
What are you nervous about?
378
00:23:41,030 --> 00:23:41,830
Besides,
379
00:23:42,280 --> 00:23:43,530
don't you always do that?
380
00:23:45,740 --> 00:23:47,280
Alright, alright, go, you two.
381
00:23:47,620 --> 00:23:48,450
Remember,
382
00:23:48,700 --> 00:23:49,740
when you found that doctor,
383
00:23:50,080 --> 00:23:51,830
you must be steady and low-key.
384
00:23:52,240 --> 00:23:53,030
She doesn't like people who talk a lot.
385
00:23:53,450 --> 00:23:54,280
You, especially.
386
00:23:55,660 --> 00:23:56,240
Don't worry.
387
00:23:56,490 --> 00:23:57,830
Cater to others' pleasure is my strong point.
388
00:23:58,830 --> 00:23:59,410
Let's go.
389
00:24:10,280 --> 00:24:11,160
Lanye.
390
00:24:11,950 --> 00:24:12,530
Go.
391
00:24:12,950 --> 00:24:15,490
Pour Big boss Mao a drink.
392
00:24:15,830 --> 00:24:16,490
Yes sir.
393
00:24:33,410 --> 00:24:36,780
I don't like people to touch my things.
394
00:24:41,830 --> 00:24:43,280
But I like to give people away.
395
00:24:46,080 --> 00:24:46,950
Of course.
396
00:24:47,370 --> 00:24:48,830
Who dares touch your things, sir Yan.
397
00:24:50,200 --> 00:24:51,080
I heard that
398
00:24:51,740 --> 00:24:53,580
Liao Wenhua took the job
399
00:24:53,700 --> 00:24:55,080
as censor of the Southeast.
400
00:24:55,620 --> 00:24:57,950
Liao Wenhua is sir Yan's man.
401
00:24:58,490 --> 00:25:00,330
I would it be convenient for us
402
00:25:00,780 --> 00:25:01,950
to do any business in the future.
403
00:25:03,490 --> 00:25:04,830
What materials and documents
404
00:25:05,780 --> 00:25:07,330
do you need to find out about Japanese?
405
00:25:07,700 --> 00:25:08,780
Give me a list.
406
00:25:09,950 --> 00:25:12,410
I'll provide everything you need.
407
00:25:13,490 --> 00:25:14,830
I never fall behind
408
00:25:15,200 --> 00:25:16,620
in the business of making money.
409
00:25:16,990 --> 00:25:18,620
Business with sir Yan
410
00:25:19,370 --> 00:25:20,620
is secure.
411
00:25:21,450 --> 00:25:22,240
I feel at ease.
412
00:25:24,580 --> 00:25:25,200
Come on.
413
00:25:26,620 --> 00:25:27,910
I wish our business
414
00:25:29,120 --> 00:25:30,240
go well.
415
00:25:37,830 --> 00:25:38,660
Pour liquor.
416
00:25:54,410 --> 00:25:55,780
It's beautiful here, sir.
417
00:25:56,370 --> 00:25:57,700
Like a fairyland.
418
00:26:27,910 --> 00:26:29,030
Sir, sir.
419
00:26:29,450 --> 00:26:30,160
So many snakes.
420
00:26:40,330 --> 00:26:40,870
Don't worry.
421
00:26:41,700 --> 00:26:42,830
We've got lime on us.
422
00:26:43,740 --> 00:26:44,660
As long as we don't touch them,
423
00:26:45,280 --> 00:26:45,950
we'll be fine.
424
00:26:46,990 --> 00:26:47,660
Okay.
425
00:26:56,280 --> 00:26:56,950
Snake!
426
00:26:57,450 --> 00:26:58,410
Sir!
427
00:27:00,910 --> 00:27:02,160
Snake.
428
00:27:04,660 --> 00:27:06,830
It turned out that our fearless bailiff Yuan
429
00:27:07,410 --> 00:27:08,450
was afraid of snakes?
430
00:27:08,450 --> 00:27:11,530
I have been afraid of snakes since childhood.
431
00:27:22,030 --> 00:27:23,490
I'm just afraid of snakes.
432
00:27:23,490 --> 00:27:24,660
Can't I?
433
00:27:25,660 --> 00:27:26,450
You can.
434
00:27:26,830 --> 00:27:28,660
We don't know if we'll step on
435
00:27:28,910 --> 00:27:30,120
another snake all the way.
436
00:27:31,580 --> 00:27:32,370
Shall I
437
00:27:32,490 --> 00:27:33,660
carry you on my back?
438
00:27:33,870 --> 00:27:35,530
No, that won't do, sir.
439
00:27:36,870 --> 00:27:39,160
I suddenly felt less afraid.
440
00:27:39,530 --> 00:27:40,240
I'm not afraid.
441
00:27:40,660 --> 00:27:41,580
Now you're not afraid?
442
00:27:41,830 --> 00:27:42,450
Not afraid.
443
00:27:45,030 --> 00:27:45,660
Let's go.
444
00:28:00,160 --> 00:28:00,780
Sir.
445
00:28:15,370 --> 00:28:15,990
Sir.
446
00:28:17,580 --> 00:28:18,780
It is not surprising that
447
00:28:19,330 --> 00:28:20,830
there are many snakes in these wild mountains,
448
00:28:21,160 --> 00:28:22,330
but the variety of them
449
00:28:22,870 --> 00:28:24,160
is suspicious.
450
00:28:25,410 --> 00:28:26,620
If I'm right,
451
00:28:27,200 --> 00:28:28,580
I think someone
452
00:28:29,120 --> 00:28:30,660
put these snakes in captivity on purpose.
453
00:28:34,330 --> 00:28:35,160
Sir, look.
454
00:28:35,370 --> 00:28:36,580
There's a log cabin over there.
455
00:28:37,660 --> 00:28:39,410
That must be where the doctor lived.
456
00:28:39,910 --> 00:28:41,530
That doctor has a rule of practice medicine.
457
00:28:42,240 --> 00:28:43,160
No treatment for officers.
458
00:28:44,740 --> 00:28:46,830
Uncle said this doctor doesn't treat officers.
459
00:28:46,990 --> 00:28:48,660
You'd better give me your token.
460
00:28:57,910 --> 00:28:58,780
Childe.
461
00:28:59,160 --> 00:29:00,410
He's been sent away.
462
00:29:00,660 --> 00:29:01,870
No one's seen him.
463
00:29:12,660 --> 00:29:13,410
Childe.
464
00:29:14,830 --> 00:29:16,200
This Mao Haifeng,
465
00:29:16,780 --> 00:29:17,740
is he reliable?
466
00:29:21,580 --> 00:29:23,080
Mao Haifeng took over
467
00:29:23,080 --> 00:29:24,660
the chief's territory that had previously
468
00:29:24,660 --> 00:29:26,160
been removed by the Ming court.
469
00:29:27,740 --> 00:29:28,780
This force
470
00:29:29,160 --> 00:29:30,580
is growing stronger and stronger.
471
00:29:30,830 --> 00:29:31,450
Because of this,
472
00:29:31,620 --> 00:29:33,530
there is no problem in working with him.
473
00:29:35,030 --> 00:29:36,160
His ability
474
00:29:36,830 --> 00:29:38,780
can't get in my eyes at all.
475
00:29:40,200 --> 00:29:41,450
About personality aspects,
476
00:29:41,830 --> 00:29:42,990
I have my own plan.
477
00:29:43,700 --> 00:29:45,030
If he is not loyal to me,
478
00:29:45,490 --> 00:29:47,160
I'll be the first one to know.
479
00:29:48,410 --> 00:29:49,370
That's good then.
480
00:29:50,450 --> 00:29:53,080
Mao Haifeng is a Japanese pirate.
481
00:29:53,280 --> 00:29:54,310
We should be careful with him.
482
00:29:55,740 --> 00:29:56,700
Ah right, Childe.
483
00:29:57,530 --> 00:29:59,830
Just now he said that Lu Yi had been poisoned
484
00:29:59,830 --> 00:30:01,660
and would die soon.
485
00:30:03,490 --> 00:30:04,620
What do you think?
486
00:30:11,870 --> 00:30:13,410
None of my business.
487
00:30:47,700 --> 00:30:48,620
Doctor.
488
00:30:48,950 --> 00:30:49,990
Doctor goddess.
489
00:30:50,200 --> 00:30:50,950
Great.
490
00:30:51,120 --> 00:30:52,330
Please help him.
491
00:30:52,330 --> 00:30:53,950
We're here to ask for your help.
492
00:30:55,160 --> 00:30:56,660
How did you get here?
493
00:30:57,870 --> 00:30:59,370
We heard about a great doctor in Maple Col.
494
00:30:59,530 --> 00:31:00,700
So we decided to try our luck.
495
00:31:02,080 --> 00:31:03,030
There is no doctor here.
496
00:31:04,700 --> 00:31:05,870
Here are all kinds of herbs,
497
00:31:06,200 --> 00:31:07,700
and you have a smell of herbs.
498
00:31:08,120 --> 00:31:09,330
If I guess right,
499
00:31:09,530 --> 00:31:10,370
you're the doctor.
500
00:31:13,580 --> 00:31:14,660
Doctor goddess.
501
00:31:14,830 --> 00:31:15,620
I'm begging you.
502
00:31:15,830 --> 00:31:16,660
Please save him.
503
00:31:16,660 --> 00:31:17,330
If you don't save him,
504
00:31:17,330 --> 00:31:18,780
no one can.
505
00:31:23,830 --> 00:31:25,450
What's your relationship with him?
506
00:31:26,530 --> 00:31:27,660
I'm his servant girl.
507
00:31:27,830 --> 00:31:28,740
Is it true?
508
00:31:29,700 --> 00:31:30,620
It's true.
509
00:31:32,240 --> 00:31:33,620
You'd better find someone else.
510
00:31:36,080 --> 00:31:36,910
Doctor goddess.
511
00:31:37,950 --> 00:31:38,660
I will tell you.
512
00:31:39,080 --> 00:31:39,830
Tell you the truth.
513
00:31:42,410 --> 00:31:43,870
I really am his servant girl.
514
00:31:46,490 --> 00:31:48,870
But then young master took a fancy to me.
515
00:31:49,530 --> 00:31:51,830
So we... did it...
516
00:31:54,450 --> 00:31:55,530
He took a fancy to you?
517
00:31:57,990 --> 00:32:00,160
He didn't really like me at firstly.
518
00:32:00,620 --> 00:32:02,080
I was trying to seduce him.
519
00:32:02,530 --> 00:32:03,870
He couldn't hold it,
520
00:32:03,950 --> 00:32:05,080
so he agreed.
521
00:32:05,200 --> 00:32:06,830
We went to Jiangnan.
522
00:32:10,950 --> 00:32:11,870
But god
523
00:32:12,200 --> 00:32:13,330
forbid our love.
524
00:32:13,910 --> 00:32:16,490
Must let us make a pair of unfortunate couple.
525
00:32:17,950 --> 00:32:19,830
There is a world of difference between us.
526
00:32:20,490 --> 00:32:21,450
His father disagreed
527
00:32:21,950 --> 00:32:23,830
and chased us all the way with the hound.
528
00:32:24,660 --> 00:32:25,450
The hound?
529
00:32:27,280 --> 00:32:29,330
You know, that dog has a good nose.
530
00:32:29,580 --> 00:32:31,200
It followed us anywhere we went.
531
00:32:31,830 --> 00:32:34,700
We had a hard time getting away all the way.
532
00:32:36,700 --> 00:32:38,160
We finally arrived in Jiangnan.
533
00:32:38,200 --> 00:32:39,580
We've had another bad guy rob us.
534
00:32:40,200 --> 00:32:42,160
Now he was poisoned.
535
00:32:44,410 --> 00:32:47,120
He and I are pledged to marry without the permission of parents.
536
00:32:47,620 --> 00:32:48,910
I am his girl now.
537
00:32:49,580 --> 00:32:50,240
In this life,
538
00:32:50,620 --> 00:32:51,700
I will marry nobody but him.
539
00:32:52,830 --> 00:32:53,990
Doctor goddess.
540
00:32:54,620 --> 00:32:55,450
Please.
541
00:32:55,700 --> 00:32:56,620
Save him.
542
00:32:56,990 --> 00:32:57,990
If he dies,
543
00:32:58,580 --> 00:33:00,660
I'll die with him.
544
00:33:01,830 --> 00:33:04,490
We'll die together.
545
00:33:13,450 --> 00:33:14,200
Doctor.
546
00:33:14,660 --> 00:33:16,080
Please forgive my wife.
547
00:33:27,200 --> 00:33:28,490
When did he get hurt?
548
00:33:29,120 --> 00:33:30,370
Almost seven days.
549
00:33:32,330 --> 00:33:33,870
Have you given him any medication?
550
00:33:34,530 --> 00:33:35,280
Zi Yan.
551
00:33:39,370 --> 00:33:40,330
These two officers.
552
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
No more acting.
553
00:33:45,700 --> 00:33:47,200
Just now when you were in the woods,
554
00:33:47,910 --> 00:33:48,950
you gunned down
555
00:33:49,450 --> 00:33:51,280
several of my snakes.
556
00:33:51,700 --> 00:33:53,700
Only officers can have this kind of firearm.
557
00:33:54,740 --> 00:33:55,450
Second thing.
558
00:33:56,080 --> 00:33:57,030
What is Zi Yan?
559
00:33:57,910 --> 00:33:59,450
This is not a medicine
560
00:33:59,450 --> 00:34:00,620
you can buy on the market.
561
00:34:01,280 --> 00:34:02,160
Tell me the truth.
562
00:34:02,450 --> 00:34:03,530
Who are you?
563
00:34:05,490 --> 00:34:06,780
So you knew everything right from the start.
564
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
You're still here, acting.
565
00:34:08,989 --> 00:34:09,909
Save him or not?
566
00:34:14,949 --> 00:34:16,199
I won't save officers.
567
00:34:16,659 --> 00:34:17,779
This is my rule.
568
00:34:18,239 --> 00:34:19,409
Since it's a rule,
569
00:34:19,870 --> 00:34:21,240
it can't be changed easily.
570
00:34:22,120 --> 00:34:23,080
If you don't save him,
571
00:34:23,080 --> 00:34:23,910
I'll kill you.
572
00:34:30,030 --> 00:34:31,830
If you're willing to trade a life for another life.
573
00:34:32,199 --> 00:34:33,329
You die, he lives.
574
00:34:34,409 --> 00:34:35,989
I might consider saving him.
575
00:34:37,620 --> 00:34:38,780
So how do you guarantee that
576
00:34:38,989 --> 00:34:40,779
when I die, you won't back out?
577
00:34:42,659 --> 00:34:43,699
Believe it or not,
578
00:34:44,159 --> 00:34:45,489
or you can kill me.
579
00:34:46,830 --> 00:34:48,830
With such a good-looking guy to accompany me on the road,
580
00:34:49,830 --> 00:34:50,830
I say it's a bargain.
581
00:35:22,490 --> 00:35:23,410
Jinxia!
582
00:35:29,910 --> 00:35:31,160
I owe you my life
583
00:35:31,490 --> 00:35:32,740
for saving me so many times.
584
00:35:33,160 --> 00:35:34,330
I can't just let you die.
585
00:35:35,330 --> 00:35:36,330
But remember,
586
00:35:36,740 --> 00:35:38,080
after I die, take care of my mother,
587
00:35:38,330 --> 00:35:39,530
master, and Dayang.
588
00:35:40,530 --> 00:35:41,080
And...
589
00:35:41,240 --> 00:35:42,080
At the tomb-sweeping day,
590
00:35:42,240 --> 00:35:43,330
burn me dozens of paper money,
591
00:35:43,620 --> 00:35:44,660
light up ten wick sweet.
592
00:35:44,950 --> 00:35:46,370
Then put an offering in the temple.
593
00:35:47,030 --> 00:35:47,620
Then
594
00:35:47,740 --> 00:35:48,620
I can die
595
00:35:49,120 --> 00:35:49,830
with my eyes closed.
596
00:36:05,740 --> 00:36:06,200
Doctor.
597
00:36:06,870 --> 00:36:07,780
I need nobody
598
00:36:08,580 --> 00:36:09,830
to exchange for my life.
599
00:36:12,370 --> 00:36:14,280
If you're really willing to trade your life for his,
600
00:36:14,530 --> 00:36:15,700
I will save him, definitely.
601
00:36:17,240 --> 00:36:18,160
A promise is a promise.
602
00:36:38,330 --> 00:36:39,030
Sir.
603
00:36:40,530 --> 00:36:41,240
Sir.
604
00:36:42,280 --> 00:36:43,120
Sir.
605
00:36:48,280 --> 00:36:49,700
If he didn't take Zi Yan,
606
00:36:50,030 --> 00:36:51,330
I could have 70% of succeed.
607
00:36:52,410 --> 00:36:54,030
Now the two poisons were in him,
608
00:36:54,530 --> 00:36:55,450
and it was not easy
609
00:36:55,700 --> 00:36:56,700
to cure them.
610
00:36:59,080 --> 00:37:00,490
Anyway, that's already the case.
611
00:37:00,490 --> 00:37:01,580
Make every possible effort then.
612
00:37:02,080 --> 00:37:03,410
Doctor, please save him.
613
00:37:09,200 --> 00:37:10,120
Come with me.
614
00:37:12,660 --> 00:37:13,450
Thank you.
615
00:37:14,580 --> 00:37:15,370
Sir.
616
00:37:16,700 --> 00:37:17,450
Come on.
617
00:37:35,990 --> 00:37:37,120
Where to go?
618
00:37:38,330 --> 00:37:39,280
If the mark is correct,
619
00:37:39,580 --> 00:37:40,450
it should be over there.
620
00:37:40,740 --> 00:37:41,280
Go.
621
00:37:41,280 --> 00:37:41,870
Let's go.
622
00:38:04,950 --> 00:38:06,660
Thank you for saving his life.
623
00:38:06,780 --> 00:38:07,700
I have nothing to pay
624
00:38:07,700 --> 00:38:08,660
for your great kindness.
625
00:38:08,870 --> 00:38:10,200
If you want anything,
626
00:38:10,200 --> 00:38:10,950
just tell me
627
00:38:10,950 --> 00:38:11,910
and I'll finish it right away.
628
00:38:14,830 --> 00:38:16,660
I've suppressed the poison in him.
629
00:38:17,240 --> 00:38:18,450
But I didn't promise
630
00:38:18,990 --> 00:38:20,120
to detoxify him.
631
00:38:20,910 --> 00:38:21,910
Doctor goddess.
632
00:38:22,240 --> 00:38:23,950
Better save one life than build a seven-floor pagoda.
633
00:38:24,080 --> 00:38:25,740
Although you hate officers,
634
00:38:25,740 --> 00:38:26,660
I'm sure you'll
635
00:38:26,660 --> 00:38:27,870
save the patient as long as
636
00:38:27,950 --> 00:38:29,120
he's in front of you.
637
00:38:29,330 --> 00:38:30,120
Right?
638
00:38:30,660 --> 00:38:31,450
Not sure.
639
00:38:32,450 --> 00:38:33,410
Doctor goddess.
640
00:38:33,410 --> 00:38:34,240
Bailiff Yuan.
641
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
Don't waste your energy.
642
00:38:36,870 --> 00:38:37,620
Take a rest.
643
00:38:37,740 --> 00:38:38,490
Sir.
644
00:38:38,660 --> 00:38:39,780
Look at the situation now,
645
00:38:39,870 --> 00:38:40,950
how can you still be so calm?
646
00:38:41,950 --> 00:38:43,740
I don't believe I'm a short-lived person.
647
00:40:26,160 --> 00:40:27,330
Fairy doctor.
648
00:40:27,830 --> 00:40:28,870
Good morning, fairy doctor.
649
00:40:30,280 --> 00:40:31,080
Let's have a meal.
650
00:40:32,990 --> 00:40:33,740
I guess
651
00:40:33,740 --> 00:40:34,700
your morning diet
652
00:40:34,700 --> 00:40:35,870
must be light.
653
00:40:35,950 --> 00:40:37,160
So I picked all these vegetables
654
00:40:37,370 --> 00:40:39,030
from your yard.
655
00:40:39,280 --> 00:40:40,450
Very clean and fresh, eat them, please.
656
00:40:40,990 --> 00:40:42,370
Especially is this sweet potato gruel.
657
00:40:42,830 --> 00:40:44,330
I've been cooking it since before dawn
658
00:40:44,330 --> 00:40:45,120
until now.
659
00:40:45,700 --> 00:40:46,740
It's thick and sweet.
660
00:40:46,740 --> 00:40:47,740
Must be nourishing the stomach.
661
00:40:48,910 --> 00:40:49,830
Sit down, please.
662
00:40:51,620 --> 00:40:52,240
Give it a taste.
663
00:41:00,740 --> 00:41:01,830
What is this?
664
00:41:03,910 --> 00:41:04,870
Mushrooms.
665
00:41:09,410 --> 00:41:11,620
Usually, I can steam some vegetables,
666
00:41:12,030 --> 00:41:13,410
but if I fry them,
667
00:41:13,410 --> 00:41:14,450
sometimes I can't master
668
00:41:14,450 --> 00:41:15,780
the timing and the heat.
669
00:41:16,620 --> 00:41:17,910
Don't mind it, okay?
670
00:41:19,830 --> 00:41:20,450
Never mind.
671
00:41:20,450 --> 00:41:21,330
Don't eat this.
672
00:41:21,330 --> 00:41:22,700
I will eat it.
673
00:41:23,910 --> 00:41:24,910
Eat this firstly.
674
00:41:24,910 --> 00:41:26,160
I'll see if he's awake.
675
00:41:41,950 --> 00:41:43,120
Enjoy your meal.
676
00:41:58,160 --> 00:41:58,870
He's burning.
677
00:42:00,830 --> 00:42:02,780
His illness is getting worse and worse.
678
00:42:24,830 --> 00:42:25,660
Don't go.
679
00:42:26,370 --> 00:42:27,740
Sir.
680
00:42:31,740 --> 00:42:33,530
I'm not going.
681
00:42:43,490 --> 00:42:45,200
Did he dream of his sweetheart?
682
00:42:46,580 --> 00:42:48,240
If he really died because of this
683
00:42:48,240 --> 00:42:49,200
and couldn't return to the capital,
684
00:42:49,620 --> 00:42:50,910
then I've committed a terrible crime.
685
00:42:51,990 --> 00:42:52,870
No.
686
00:42:53,080 --> 00:42:54,620
I must find a way to move the fairy doctor,
687
00:42:54,780 --> 00:42:56,280
let her save him.
39320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.