Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,820 --> 00:00:31,199
♪ Why must we meet ♪
2
00:00:31,408 --> 00:00:36,413
♪ In the shadows of Paris ♪
3
00:00:36,621 --> 00:00:41,751
♪ Where hardly a star ♪
4
00:00:41,960 --> 00:00:47,966
♪ Seems to shine? ♪
5
00:00:48,174 --> 00:00:51,386
♪ Why can't we meet ♪
6
00:00:51,594 --> 00:00:56,474
♪ In the sunlight of Paris ♪
7
00:00:56,683 --> 00:01:01,855
♪ Where Paris can see ♪
8
00:01:02,063 --> 00:01:08,194
♪ You are mine? ♪
9
00:01:09,070 --> 00:01:15,660
♪ Have you come to me ♪
10
00:01:15,869 --> 00:01:18,371
♪ From another ♪
11
00:01:18,580 --> 00:01:20,957
♪ Whose lips ♪
12
00:01:21,166 --> 00:01:27,505
♪ You have tried? ♪
13
00:01:27,714 --> 00:01:34,721
♪ Do you still belong ♪
14
00:01:34,929 --> 00:01:37,307
♪ To another? ♪
15
00:01:37,515 --> 00:01:40,060
♪ Is that ♪
16
00:01:40,268 --> 00:01:46,524
♪ Why we hide? ♪
17
00:01:48,318 --> 00:01:51,738
♪ Why am I cold ♪
18
00:01:51,946 --> 00:01:56,785
♪ In the sunlight of Paris ♪
19
00:01:56,993 --> 00:02:01,956
♪ Where laughter and song ♪
20
00:02:02,165 --> 00:02:07,712
♪ Fill the sky? ♪
21
00:02:08,797 --> 00:02:12,258
♪ Why am I warm ♪
22
00:02:12,467 --> 00:02:17,597
♪ In the shadows of Paris ♪
23
00:02:17,806 --> 00:02:20,058
♪ When I know ♪
24
00:02:20,266 --> 00:02:22,852
♪ That dawn ♪
25
00:02:23,061 --> 00:02:28,566
♪ Means goodbye? ♪
26
00:03:20,243 --> 00:03:26,332
♪ Have you come to me ♪
27
00:03:26,541 --> 00:03:29,210
♪ From another ♪
28
00:03:29,419 --> 00:03:32,005
♪ Whose lips ♪
29
00:03:32,213 --> 00:03:38,052
♪ You have tried? ♪
30
00:03:39,012 --> 00:03:45,894
♪ Do you still belong ♪
31
00:03:46,102 --> 00:03:48,521
♪ To another? ♪
32
00:03:48,730 --> 00:03:51,107
♪ Is that ♪
33
00:03:51,316 --> 00:03:57,530
♪ Why we hide? ♪
34
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
♪ Why am I cold ♪
35
00:04:02,827 --> 00:04:07,790
- ♪ In the sunlight of Paris ♪
- Maria!
36
00:04:07,999 --> 00:04:13,046
♪ Where laughter and song ♪
37
00:04:13,254 --> 00:04:18,968
♪ Fill the sky? ♪
38
00:04:20,136 --> 00:04:23,681
♪ Why am I warm ♪
39
00:04:23,890 --> 00:04:29,312
♪ In the shadows of Paris ♪
40
00:04:29,520 --> 00:04:32,315
♪ When I know ♪
41
00:04:32,523 --> 00:04:38,988
♪ That dawn means ♪
42
00:04:39,197 --> 00:04:41,199
♪ Goodbye? ♪
43
00:08:52,909 --> 00:08:55,203
Commissioner Dreyfus.
44
00:08:55,411 --> 00:08:57,830
Ah. Yes, my darling.
45
00:08:58,956 --> 00:09:01,584
I was just about to call you.
I'm on my way.
46
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
I've got the cheese
and the beaujolais.
47
00:09:04,504 --> 00:09:06,339
What?
48
00:09:06,547 --> 00:09:09,175
My love.
Kiss the children for me.
49
00:09:09,383 --> 00:09:10,927
Huh?
50
00:09:11,135 --> 00:09:12,678
Hold on.
51
00:09:12,887 --> 00:09:13,721
Yes?
52
00:09:13,888 --> 00:09:15,556
Your wife is on
the other line.
53
00:09:16,766 --> 00:09:18,809
Tell her I'm out of town.
54
00:09:19,018 --> 00:09:23,231
Yes, my love.
I'll be with you in 20 minutes.
55
00:09:33,950 --> 00:09:36,202
Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur.
56
00:09:36,410 --> 00:09:38,871
A catastrophe. We've just had
a report of a shooting
57
00:09:39,080 --> 00:09:40,790
at the Chateau
de la Pierre Blanche.
58
00:09:40,998 --> 00:09:42,250
So?
59
00:09:42,458 --> 00:09:45,086
- Monsieur Ballon.
- What, Ballon the millionaire?
60
00:09:45,294 --> 00:09:47,421
- Yes.
- That is a catastrophe.
61
00:09:47,630 --> 00:09:50,216
Oh, no. I mean, it's not
so much the shooting
62
00:09:50,424 --> 00:09:51,509
- that is a catastrophe.
- No?
63
00:09:51,717 --> 00:09:54,512
No. You see, when the report
came in, there were few details,
64
00:09:54,720 --> 00:09:56,931
just that someone had been
shot, and the address.
65
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
I didn't, until a
few moments ago, realize
66
00:09:59,058 --> 00:10:01,060
that it was the home of
the millionaire Ballon.
67
00:10:01,269 --> 00:10:05,022
- So?
- So I made a terrible mistake.
68
00:10:07,149 --> 00:10:09,485
Who did you assign to the case?
69
00:10:10,778 --> 00:10:13,823
- Clouseau.
- Oh, my God.
70
00:10:23,958 --> 00:10:24,959
Argh!
71
00:10:41,434 --> 00:10:45,021
- Inspector Clouseau.
- Good evening, sir.
72
00:10:48,774 --> 00:10:52,028
- What is your name?
- My name is Henri LaFarge.
73
00:10:52,236 --> 00:10:54,196
Make a note of that.
74
00:10:54,405 --> 00:10:57,283
- You are the butler?
- I am the head butler.
75
00:10:57,450 --> 00:10:58,409
The head butler.
76
00:10:58,618 --> 00:11:01,037
Cross out "butler"
and put down "head butler".
77
00:11:07,543 --> 00:11:10,046
This is Monsieur Ballon.
78
00:11:10,254 --> 00:11:12,465
Monsieur Ballon,
it is a great honor.
79
00:11:13,716 --> 00:11:14,884
Oh, excuse me.
80
00:11:15,092 --> 00:11:18,721
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
81
00:11:18,929 --> 00:11:22,141
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
82
00:11:23,225 --> 00:11:26,020
Well, uh, would you like
a bathrobe or something?
83
00:11:26,228 --> 00:11:30,274
Oh, no, nothing at all. It's just
a little dampness. It will soon go.
84
00:11:31,901 --> 00:11:34,487
Monsieur Ballon,
you reported a shooting?
85
00:11:34,695 --> 00:11:36,781
- No, I didn't. Maurice did.
- Maurice?
86
00:11:36,989 --> 00:11:39,158
- Yes, he's guarding Maria.
- Ah.
87
00:11:39,367 --> 00:11:41,786
I was at the airport at the time
the shooting occurred.
88
00:11:41,994 --> 00:11:42,662
I've just arrived.
89
00:11:42,870 --> 00:11:45,706
Of course, of course, of course.
That will not be necessary.
90
00:11:45,915 --> 00:11:48,167
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
91
00:11:48,376 --> 00:11:51,253
Would you like to
examine the body?
92
00:11:51,462 --> 00:11:54,006
- I would be delighted.
- This way, sir.
93
00:12:18,739 --> 00:12:21,534
- You are Maurice?
- Yes, monsieur.
94
00:12:33,379 --> 00:12:36,173
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
95
00:12:36,382 --> 00:12:37,591
Yes, monsieur.
96
00:12:56,235 --> 00:12:58,612
This pen has been
fired recently.
97
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
- And you are?
- Maria Gambrelli.
98
00:13:05,911 --> 00:13:09,498
- I am Inspector Clouseau.
- How do you do?
99
00:13:12,251 --> 00:13:15,212
See what else you can find.
What are you doing?
100
00:13:15,421 --> 00:13:18,466
- I'm checking the gun, Inspector.
- This is my pistol pen.
101
00:13:18,674 --> 00:13:21,343
- I know it's your pen.
- Get your own pistol pen, please.
102
00:13:21,552 --> 00:13:23,429
This is my own personal one.
103
00:13:28,976 --> 00:13:31,228
Don't look in here.
Look outside.
104
00:13:35,274 --> 00:13:38,319
- What did you say?
- Nothing, monsieur.
105
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
All right, you can go.
106
00:13:48,662 --> 00:13:49,914
Now then.
107
00:13:53,959 --> 00:13:55,377
um...
108
00:13:56,962 --> 00:13:58,589
Please.
109
00:13:59,757 --> 00:14:01,675
You found the body?
110
00:14:01,884 --> 00:14:03,928
- Yes, monsieur.
- Mm.
111
00:14:06,096 --> 00:14:07,264
He's a friend of yours?
112
00:14:09,391 --> 00:14:13,562
- Have you any idea who killed him?
- I've no idea.
113
00:14:13,771 --> 00:14:14,730
- She killed him.
- What?
114
00:14:14,939 --> 00:14:16,106
That's not true.
115
00:14:16,315 --> 00:14:18,067
- She says it's not true.
- She is lying.
116
00:14:18,275 --> 00:14:21,070
- You watch your tongue.
- I heard four shots, monsieur.
117
00:14:21,278 --> 00:14:22,363
- You heard four shots.
- Yes.
118
00:14:22,571 --> 00:14:24,156
You did not see four...
119
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
I am sorry.
120
00:14:26,659 --> 00:14:29,078
- You did not see these four shots.
- No, monsieur.
121
00:14:29,286 --> 00:14:32,498
No. Well, then, you could not
possibly know who fired those shots.
122
00:14:32,665 --> 00:14:34,667
The door was locked,
monsieur, from the inside.
123
00:14:34,875 --> 00:14:36,126
So, what does that prove?
124
00:14:36,335 --> 00:14:39,004
When I broke it open, I found
Miguel where you see him now
125
00:14:39,213 --> 00:14:41,173
and Maria with a gun
in her hand.
126
00:14:42,091 --> 00:14:45,553
- With the gun in her hand?
- Still smoking.
127
00:14:45,761 --> 00:14:47,221
Did you have the gun
in your hand?
128
00:14:49,682 --> 00:14:53,811
- And was it still smoking?
- I suppose so, but...
129
00:14:54,019 --> 00:14:56,856
I don't know how it got there.
I really don't.
130
00:14:57,064 --> 00:14:59,733
- Ridiculous.
- I will decide what is ridiculous.
131
00:14:59,942 --> 00:15:03,237
- Monsieur, you surely don't believe...
- I believe everything.
132
00:15:04,154 --> 00:15:06,031
And I believe nothing.
133
00:15:06,240 --> 00:15:08,492
I suspect everyone.
134
00:15:08,701 --> 00:15:10,703
And I suspect no one.
135
00:15:12,121 --> 00:15:15,624
I gather the facts,
examine the clues...
136
00:15:16,750 --> 00:15:20,462
and before you know it,
the case is solved.
137
00:15:21,755 --> 00:15:26,385
Oh, yes. There is much here that does not
meet the eye. That is quite obvious.
138
00:15:30,264 --> 00:15:33,559
- What was that you said?
- Nothing, monsieur.
139
00:15:33,767 --> 00:15:36,604
All right. You can go now.
140
00:15:37,396 --> 00:15:39,023
Yes, monsieur.
141
00:15:39,231 --> 00:15:45,446
But do not try to leave. Everyone
in this household is under suspicion.
142
00:15:45,654 --> 00:15:47,656
Yes, monsieur.
143
00:16:00,336 --> 00:16:02,796
Now, supposing
you tell me what happened.
144
00:16:03,005 --> 00:16:05,049
He was having
difficulty with the buttons.
145
00:16:05,424 --> 00:16:08,510
- Buttons?
- The buttons on my dress.
146
00:16:08,719 --> 00:16:10,429
Well, you know that is
very strange because
147
00:16:10,638 --> 00:16:12,973
there are no buttons
on this dress.
148
00:16:13,182 --> 00:16:15,559
Well, that is because he
was having difficulty with them.
149
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
So he just tore the dress off.
150
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
- He attacked you.
- Oh, no.
151
00:16:21,440 --> 00:16:24,485
I would have helped him
but-- but he couldn't wait.
152
00:16:24,693 --> 00:16:27,696
The buttons are probably
all over the room.
153
00:16:27,905 --> 00:16:32,451
He was so impetuous.
A passionate Spaniard, you know?
154
00:16:36,330 --> 00:16:40,376
And he tore your dress off, eh?
155
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Yes.
156
00:16:41,794 --> 00:16:44,171
And then suddenly someone
opened the door.
157
00:16:44,338 --> 00:16:46,256
And Miguel leapt up and...
158
00:16:46,465 --> 00:16:47,675
Well, that is the last
I remember
159
00:16:47,883 --> 00:16:50,094
until Maurice came in
and found me with the gun.
160
00:16:50,302 --> 00:16:53,138
Hmm. Yes.
161
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
There is, if you'll excuse me,
162
00:16:55,516 --> 00:16:58,268
something here that I
do not quite understand.
163
00:16:58,519 --> 00:17:01,230
What don't you understand?
164
00:17:04,358 --> 00:17:06,402
I don't understand...
165
00:17:06,610 --> 00:17:10,155
when you say
that you don't remember.
166
00:17:10,364 --> 00:17:13,701
- I guess I was unconscious.
- Unconscious?
167
00:17:13,909 --> 00:17:15,327
- I have a bump.
- A beump?
168
00:17:15,536 --> 00:17:18,288
- Yes.
- Where? Let me see.
169
00:17:19,498 --> 00:17:20,165
Oh, yes.
170
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
I don't know how it happened
but it is so painful.
171
00:17:23,585 --> 00:17:25,921
That is beautiful perfume
you are wearing.
172
00:17:26,130 --> 00:17:27,798
- It's bath oil.
- Is it?
173
00:17:28,007 --> 00:17:30,926
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
174
00:17:31,135 --> 00:17:36,015
Yes. You have received a
mild concussion with that beump.
175
00:17:36,223 --> 00:17:38,851
- You have cream on your nose.
- What? Oh, that's nothing.
176
00:17:39,059 --> 00:17:42,104
- It's from that thing over there.
- You're all wet.
177
00:17:42,312 --> 00:17:43,772
- What? Oh, yes.
- Is it raining?
178
00:17:43,981 --> 00:17:46,066
No, it's just that
stupid driver of mine
179
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
parked too close
to the fountain.
180
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
You should get out of
these clothes immediately.
181
00:17:50,279 --> 00:17:52,614
You'll catch your death
of pneumonia, you will.
182
00:17:52,823 --> 00:17:54,199
Yes, yes, I probably will,
183
00:17:54,408 --> 00:17:57,870
but it's all part of life's
rich pageant, you know.
184
00:17:58,078 --> 00:18:00,247
We police have to put up
with a lot of things
185
00:18:00,456 --> 00:18:02,166
in the course of our duties
186
00:18:02,374 --> 00:18:05,878
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
187
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Why don't
we have a smoke?
188
00:18:07,463 --> 00:18:09,548
Helps to calm the nerves
189
00:18:09,757 --> 00:18:13,052
and enable us
to think more clearly.
190
00:18:17,347 --> 00:18:21,143
- It is lovely perfume you're wearing.
- That's not perfume. That's bath oil.
191
00:18:21,351 --> 00:18:24,146
Oh, is it? Well, it's very beautiful.
192
00:18:24,354 --> 00:18:27,191
- Thank you.
- I can still smell it.
193
00:18:28,400 --> 00:18:31,278
- Now, where were we?
- My bump.
194
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
Beump, that's right.
195
00:18:33,363 --> 00:18:35,491
That you received
when somebody hit you.
196
00:18:35,699 --> 00:18:40,037
- Or, at least, we presume somebody hit you.
- How else could it have happened?
197
00:18:40,245 --> 00:18:41,455
Well, you see,
in the police force,
198
00:18:41,663 --> 00:18:43,916
first, we presume,
after, we find out.
199
00:18:44,124 --> 00:18:45,751
That is the way we work.
Always work that way.
200
00:18:45,959 --> 00:18:47,628
Because if we work
the other way...
201
00:18:47,836 --> 00:18:50,339
Goodness, it's a
bit stuffy in here.
202
00:18:50,547 --> 00:18:52,299
- Your coat!
- Yes, it is my coat.
203
00:18:52,508 --> 00:18:54,510
- But it's on fire!
- What?
204
00:18:55,469 --> 00:18:57,221
My coat is on fire!
205
00:18:58,514 --> 00:19:00,224
My goodness, I'm burning!
206
00:19:05,104 --> 00:19:06,396
- Clouseau?
- Argh!
207
00:19:06,605 --> 00:19:07,940
He fell out of the window!
208
00:19:09,733 --> 00:19:11,110
Clouseau?
209
00:19:17,407 --> 00:19:19,368
Are you all right?
210
00:19:19,576 --> 00:19:23,455
Mm? Oh, yes. I'm perfectly
all right, thank you.
211
00:19:23,664 --> 00:19:28,544
- In that case, you may go home.
- Go home?
212
00:19:28,752 --> 00:19:30,963
- You are relieved.
- Relieved?
213
00:19:31,171 --> 00:19:33,966
I am taking charge.
Good night, Clouseau.
214
00:19:37,678 --> 00:19:39,721
Good night, sir.
215
00:19:47,771 --> 00:19:50,941
- Argh!
- I'm sorry, sir.
216
00:19:51,150 --> 00:19:55,737
You idiot. You fool. It's a good job
I was able to check my reflexes.
217
00:19:55,946 --> 00:19:59,449
I might have killed you
with a karate chop.
218
00:20:02,953 --> 00:20:04,705
You...
219
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
you fool!
220
00:20:07,499 --> 00:20:10,377
Just for that you are...
you're off the case.
221
00:20:19,303 --> 00:20:20,596
Back to town.
222
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
When can I have the report?
223
00:20:30,606 --> 00:20:32,399
I'll give you the report
first thing in the morning.
224
00:20:32,608 --> 00:20:33,775
That'd be good.
225
00:20:34,776 --> 00:20:38,071
- Excuse me. Monsieur Ballon?
- Yes.
226
00:20:38,280 --> 00:20:43,368
- I'm Commissioner Dreyfus.
- Ah. Well, where's Inspector Clouseau?
227
00:20:43,577 --> 00:20:45,579
I'm personally taking charge
of this investigation.
228
00:20:45,787 --> 00:20:46,288
Oh, I see.
229
00:20:46,496 --> 00:20:47,831
I promise that you
and Madame Ballon
230
00:20:48,040 --> 00:20:49,791
will be inconvenienced
as little as possible
231
00:20:50,000 --> 00:20:51,460
and that the Ballon name
will not suffer
232
00:20:51,668 --> 00:20:54,671
the sensationalism of the press.
233
00:20:54,880 --> 00:20:57,382
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
234
00:20:57,591 --> 00:20:59,676
- Huh?
- I mean Clouseau.
235
00:20:59,885 --> 00:21:04,181
Oh. Yes, yes. He's a...
he's an extraordinary man.
236
00:21:40,008 --> 00:21:41,635
Argh!
237
00:22:25,887 --> 00:22:28,640
Argh!
238
00:22:29,683 --> 00:22:32,102
Inspector Clouseau's residence.
239
00:22:32,311 --> 00:22:35,355
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
240
00:22:42,487 --> 00:22:45,907
- Hello, Inspector Clouseau here.
- Get down here immediately.
241
00:22:46,116 --> 00:22:49,036
- You're back on the Gambrelli case.
- The Gambrelli case?
242
00:22:49,244 --> 00:22:53,373
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
243
00:22:53,582 --> 00:22:55,959
Oh, Maria Gambrelli,
the maid. Yes, yes.
244
00:22:56,168 --> 00:22:59,296
Excellent. I'll be down there
right away. Thank you.
245
00:22:59,504 --> 00:23:01,757
Well, Kato,
I am back on the case.
246
00:23:02,841 --> 00:23:07,179
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
Innocent. Hah!
247
00:23:09,765 --> 00:23:11,516
By the way, Kato, that was a
very good workout today.
248
00:23:11,725 --> 00:23:12,851
You're showing
marked improvement.
249
00:23:13,060 --> 00:23:14,936
Every day you're getting better!
250
00:23:21,818 --> 00:23:24,946
Facts, Hercule, facts.
251
00:23:25,155 --> 00:23:27,366
Nothing matters but the facts.
252
00:23:27,574 --> 00:23:30,535
Without them, the science
of criminal investigation
253
00:23:30,744 --> 00:23:33,622
is nothing more
than a guessing game.
254
00:23:35,207 --> 00:23:37,542
You listen to me, Hercule,
and you will learn something.
255
00:23:38,001 --> 00:23:41,505
Now, then.
The facts in this case are...
256
00:23:41,713 --> 00:23:46,593
the body of the chauffeur was found
in the bedroom of the second maid. Fact.
257
00:23:46,802 --> 00:23:50,430
Cause of death - four bullets
in the chest. Fact.
258
00:23:51,515 --> 00:23:57,854
The bullets were fired at close range
from a.25 calibre Beretta automatic. Fact.
259
00:23:58,063 --> 00:24:02,984
Maria Gambrelli was discovered
with the murder weapon in her hand. Fact.
260
00:24:03,193 --> 00:24:07,489
The murder weapon was registered in
the name of the deceased, Miguel Ostos,
261
00:24:07,697 --> 00:24:12,285
and was kept, mark you, in the glove
compartment of the Ballon Rolls-Royce.
262
00:24:12,494 --> 00:24:13,912
Fact.
263
00:24:14,121 --> 00:24:18,834
Now, then. Members of the household staff
have testified that Miguel Ostos beat...
264
00:24:20,919 --> 00:24:26,341
Careful, you fool. You broken my pointing
stick. I've got nothing to point with now.
265
00:24:26,550 --> 00:24:32,305
..have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
266
00:24:32,514 --> 00:24:34,683
And, now, finally comes
the sworn statement
267
00:24:34,891 --> 00:24:36,518
of Monsieur and Madame Ballon,
268
00:24:36,726 --> 00:24:39,479
as well as all the
members of the staff,
269
00:24:39,688 --> 00:24:42,065
each of them with
perfect alibis.
270
00:24:44,025 --> 00:24:48,447
Now then, Hercule, what is the
inescapable conclusion?
271
00:24:49,656 --> 00:24:53,493
- Maria Gambrelli killed the chauffeur.
- What? You idiot.
272
00:24:53,702 --> 00:24:56,997
- Impossible. She's protecting someone.
- How do you know that?
273
00:24:57,205 --> 00:24:59,458
- Instinct.
- But the facts...
274
00:24:59,666 --> 00:25:01,293
You are forgetting
the most important fact.
275
00:25:01,501 --> 00:25:03,170
- Motive.
- He beat her.
276
00:25:03,378 --> 00:25:06,298
- He was Spanish.
- He tore her dress off.
277
00:25:06,506 --> 00:25:11,011
Don't be ridiculous. Would you kill
somebody who tore your dress off?
278
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
- No, I suppose not.
- No, of course not.
279
00:25:15,140 --> 00:25:19,686
No, no. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
280
00:25:19,853 --> 00:25:23,607
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
281
00:25:23,815 --> 00:25:26,234
Find that somebody,
and you have found the murderer
282
00:25:26,443 --> 00:25:30,614
and I shall find the murderer
before the day is out.
283
00:25:31,490 --> 00:25:35,494
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Oh, yes.
284
00:25:37,412 --> 00:25:40,248
- What was that you said?
- uh, nothing.
285
00:25:40,457 --> 00:25:44,377
I see. All right.
Well, you can go, Hercule.
286
00:26:03,522 --> 00:26:04,940
Argh!
287
00:26:11,988 --> 00:26:13,490
I don't understand.
288
00:26:13,698 --> 00:26:17,536
Why in the name of heaven did you
reassign Clouseau to the Gambrelli case?
289
00:26:18,578 --> 00:26:22,207
That is a good question,
and it deserves an answer.
290
00:26:22,415 --> 00:26:26,294
But what I'm about to tell you
must remain in the strictest confidence.
291
00:26:27,254 --> 00:26:32,300
This morning, at six o'clock,
I received a phone call from a superior.
292
00:26:32,509 --> 00:26:37,514
I was informed that certain extremely
influential parties were interested
293
00:26:37,722 --> 00:26:40,934
in having Clouseau back
on the case.
294
00:26:41,142 --> 00:26:44,688
- I had no choice but to comply.
- Amazing.
295
00:26:44,896 --> 00:26:47,274
If I were to divulge
the identity of the caller,
296
00:26:47,482 --> 00:26:49,442
you'd realize
how amazing it really is.
297
00:26:49,651 --> 00:26:51,069
But why?
298
00:26:51,278 --> 00:26:54,155
That's another good question,
and for that I have no answer.
299
00:26:55,156 --> 00:26:58,326
Ah. They're bringing in
the Gambrelli woman.
300
00:27:09,379 --> 00:27:10,964
Sit down, Miss Gambrelli.
301
00:28:16,112 --> 00:28:18,782
Sit down, Miss Gambrelli.
302
00:28:28,333 --> 00:28:29,459
Now, where were...
303
00:28:31,252 --> 00:28:33,755
Good morning, monsieur.
304
00:28:35,298 --> 00:28:39,302
- Oh. Good morning, Miss Gambrelli.
- Good morning.
305
00:28:39,511 --> 00:28:42,138
- You slept well?
- No.
306
00:28:43,056 --> 00:28:47,102
- Wonderful.
- It is not easy to sleep in prison.
307
00:28:47,310 --> 00:28:50,730
It isn't? No, no, no,
of course it isn't. No, no, no.
308
00:28:50,939 --> 00:28:53,525
We shall have to do something
about that, won't we?
309
00:28:55,527 --> 00:28:56,945
uh...
310
00:29:01,324 --> 00:29:03,535
Stupid box. Yes.
311
00:29:03,743 --> 00:29:07,580
But, anyway, first,
a few simple questions.
312
00:29:09,416 --> 00:29:13,294
- Is it all right if I smoke?
- Oh, yes, of course, yes.
313
00:29:13,503 --> 00:29:16,131
- Have one of mine.
- Thank you.
314
00:29:17,465 --> 00:29:19,718
- Ah.
- Well, have one of mine.
315
00:29:19,926 --> 00:29:22,429
Mm? Oh, thank you.
316
00:29:22,637 --> 00:29:25,265
That's very kind of you.
Very, very kind of you.
317
00:29:25,473 --> 00:29:28,101
- That's all right.
- Allow me.
318
00:29:29,686 --> 00:29:32,564
- Thank you. Other way around.
- Hm? What? Oh.
319
00:29:32,772 --> 00:29:34,774
It tastes very bad
when you do that.
320
00:29:38,486 --> 00:29:39,654
Well, now...
321
00:29:41,906 --> 00:29:43,742
Are you comfortable?
322
00:29:43,950 --> 00:29:45,869
They should have chairs
like this in the prison.
323
00:29:46,077 --> 00:29:47,620
Yes, yes.
Most certainly they should.
324
00:29:47,829 --> 00:29:50,749
As I recall, the furniture is
deplorable. Extremely bad taste.
325
00:29:50,957 --> 00:29:52,876
Terrible. One might
as well sit on the floor.
326
00:29:53,084 --> 00:29:57,380
Yes, yes, it's really high time that somebody
did something about it, don't you think?
327
00:29:57,589 --> 00:29:58,715
Sure.
328
00:29:58,923 --> 00:30:01,801
As a matter of fact, I will do
something about it this very moment.
329
00:30:03,303 --> 00:30:05,305
Give me the prison
superintendent immediately.
330
00:30:05,513 --> 00:30:06,598
Yes, sir.
331
00:30:07,766 --> 00:30:10,435
You know, sometimes it's
necessary to cut through the red tape
332
00:30:10,643 --> 00:30:12,604
and strike directly at
the heart of the matter.
333
00:30:12,812 --> 00:30:15,690
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
334
00:30:19,068 --> 00:30:20,278
Yes?
335
00:30:21,029 --> 00:30:23,615
Superintendent,
this is Inspector Clouseau.
336
00:30:23,823 --> 00:30:24,699
When are you going
to do something
337
00:30:24,908 --> 00:30:27,911
about that terrible
furniture in your prison? Hmm?
338
00:30:28,161 --> 00:30:30,997
Well, we are not savages.
This is not the Middle Ages.
339
00:30:31,206 --> 00:30:34,667
I mean, you are running a house
of correction, not a torture chamber.
340
00:30:35,752 --> 00:30:40,840
That made him think. Well, I suggest you take
the matter under serious consideration.
341
00:30:41,049 --> 00:30:43,384
I mean, if one is to cope
with a modern criminal,
342
00:30:43,593 --> 00:30:45,470
it is necessary to
use modern methods.
343
00:30:45,678 --> 00:30:48,389
I mean, you can't have
a contemporary prison
344
00:30:48,556 --> 00:30:51,851
without, uh,
contemporary furniture.
345
00:30:52,060 --> 00:30:54,938
Yes. Well, that's
my opinion, anyway.
346
00:30:56,231 --> 00:30:59,526
Oh. And the same to you,
Superintendent.
347
00:31:00,652 --> 00:31:02,362
Filthy swine.
348
00:31:03,071 --> 00:31:04,614
You're not at all
like a policeman.
349
00:31:07,033 --> 00:31:09,077
Your dossier.
350
00:31:10,411 --> 00:31:15,583
I always keep my important
documents under lock and key
351
00:31:15,792 --> 00:31:18,670
because one can
never be too sure.
352
00:31:19,838 --> 00:31:21,297
Now, here...
353
00:31:23,341 --> 00:31:24,509
Oh.
354
00:31:25,677 --> 00:31:27,345
Oh, uh...
355
00:31:27,554 --> 00:31:29,222
Excuse me.
356
00:31:29,430 --> 00:31:31,015
Stupid.
357
00:31:40,024 --> 00:31:41,442
Oh.
358
00:31:46,239 --> 00:31:48,283
Now, um...
359
00:31:50,910 --> 00:31:57,876
Miss Gambrelli, your dossier contains
some very, very interesting facts.
360
00:31:58,084 --> 00:32:02,755
It seems that you have known
this Miguel Ostos for quite some time.
361
00:32:02,964 --> 00:32:03,715
Yes.
362
00:32:03,923 --> 00:32:06,676
- And were you in love with him?
- Yes.
363
00:32:07,468 --> 00:32:09,470
You're in love
with the man that raped you?
364
00:32:10,638 --> 00:32:12,432
That what?
365
00:32:12,640 --> 00:32:17,478
Testimony of Georges Duval, gardener.
Referring to Ostos, you described him,
366
00:32:17,687 --> 00:32:22,191
and I quote, as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field".
367
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
He did not rape me.
368
00:32:26,029 --> 00:32:30,366
- He did not force you?
- Well, you see, I tripped over a root,
369
00:32:30,575 --> 00:32:36,331
and I grabbed Miguel to keep me
from falling, and somehow we both fell.
370
00:32:38,207 --> 00:32:43,463
I cried a little bit afterwards but that
wasn't because I was sorry it happened.
371
00:32:43,630 --> 00:32:46,674
- It was something he said.
- He insulted you.
372
00:32:46,883 --> 00:32:51,679
Oh, no. He lit a cigarette
and took a long puff, and...
373
00:32:53,348 --> 00:32:56,225
Tell me, why do so many men
smoke afterwards?
374
00:32:56,434 --> 00:32:58,728
No wonder tobacco
companies get rich.
375
00:33:01,481 --> 00:33:05,610
Yes, I must admit I had never
thought of it quite that way.
376
00:33:06,319 --> 00:33:10,823
Hmm. Last night, it was to be our last night.
It was all finished.
377
00:33:11,032 --> 00:33:15,328
- You were leaving him?
- Oh, no. He was leaving me.
378
00:33:15,536 --> 00:33:19,499
Poor Miguel. He was really in one
of his moods last night.
379
00:33:19,707 --> 00:33:22,752
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
380
00:33:22,961 --> 00:33:25,213
You know, he really
broke down and cried.
381
00:33:25,421 --> 00:33:27,173
- You don't say.
- I do say.
382
00:33:27,382 --> 00:33:30,385
And then when I tried to console him,
make him feel better,
383
00:33:30,593 --> 00:33:35,556
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
384
00:33:35,765 --> 00:33:37,141
Hmm.
385
00:33:38,935 --> 00:33:40,979
Very strange.
386
00:33:41,729 --> 00:33:43,731
Very strange.
387
00:33:43,940 --> 00:33:46,150
The thing I don't understand...
388
00:33:46,359 --> 00:33:49,070
Ostos was leaving you
389
00:33:49,278 --> 00:33:51,030
and yet by your own account
390
00:33:51,239 --> 00:33:53,866
he was behaving like
a jealous madman.
391
00:33:54,742 --> 00:34:00,748
Well, you see, I thought
if he was leaving me he'd suffer,
392
00:34:00,957 --> 00:34:03,042
thinking that I was alone.
393
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
And... and so I told him
there was someone else.
394
00:34:07,839 --> 00:34:09,257
Mm-hmm.
395
00:34:09,465 --> 00:34:11,551
It was a lie. I admit that.
396
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
But only out of kindness.
397
00:34:13,970 --> 00:34:15,430
Ah!
398
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
- Oh, uh...
- I'm sorry.
399
00:34:18,016 --> 00:34:22,020
- It's nothing at all, really. Stupid tailor.
- Beautiful suit.
400
00:34:22,228 --> 00:34:26,482
Yes, I know, but don't worry.
A few stitches and you'll never know.
401
00:34:27,358 --> 00:34:29,277
Miguel? Ah!
402
00:34:29,485 --> 00:34:31,070
Hercule?
403
00:34:34,032 --> 00:34:35,908
Must I go back to prison?
404
00:34:37,326 --> 00:34:38,995
unfortunately, yes.
405
00:34:39,203 --> 00:34:42,248
But... don't give up hope.
406
00:34:43,624 --> 00:34:45,418
- What do you want?
- You sent for me.
407
00:34:45,626 --> 00:34:47,587
Of course I sent for you!
408
00:34:49,464 --> 00:34:50,840
Goodbye.
409
00:34:51,799 --> 00:34:54,677
Goodbye, my dar...
uh, Miss Gambrelli.
410
00:35:13,821 --> 00:35:17,241
Well, there's no doubt in my mind
she is shielding someone.
411
00:35:17,450 --> 00:35:20,536
- Do you think you can break her down?
- Mm.
412
00:35:20,745 --> 00:35:23,664
Given enough time, I could
have her eating out of my hand.
413
00:35:25,708 --> 00:35:27,627
Yes, anyway, we have no time.
414
00:35:27,835 --> 00:35:29,712
I must catch this man
before he leaves the country.
415
00:35:29,921 --> 00:35:33,257
- But if you don't know who he is...
- She will lead me to him.
416
00:35:33,466 --> 00:35:36,135
- Release her.
- Release her?
417
00:35:36,344 --> 00:35:37,887
Of course. How can
she lead me to him
418
00:35:38,096 --> 00:35:39,138
if she's still in prison,
you idiot?
419
00:35:39,347 --> 00:35:43,559
- But Commissioner Dreyfus...
- I will assume complete responsibility.
420
00:35:43,768 --> 00:35:47,814
Release her immediately. I will
apprehend this culprit within 24 hours.
421
00:35:48,022 --> 00:35:49,398
Argh!
422
00:35:50,149 --> 00:35:54,070
Get me out of here.
Quick, nurse, the screens.
423
00:35:59,325 --> 00:36:01,869
Look, I've got Africa
all over my hand now.
424
00:36:20,096 --> 00:36:22,140
Nice balloons.
425
00:36:24,976 --> 00:36:27,186
Do you have a licence
to sell these balloons?
426
00:36:29,063 --> 00:36:31,023
Licence?
427
00:37:11,439 --> 00:37:13,524
- Yes?
- Good morning, monsieur.
428
00:37:13,733 --> 00:37:16,694
Good morning, Georges. Is there
something I can do for you?
429
00:37:16,903 --> 00:37:21,991
Well, yes. And perhaps there's
something I can do for you.
430
00:37:22,200 --> 00:37:24,827
What could you
possibly do for me?
431
00:37:25,036 --> 00:37:27,580
You remember the night
of the murder?
432
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
- Is that a rhetorical question?
- What?
433
00:37:31,000 --> 00:37:33,252
Now, come along, Georges.
What is it you want?
434
00:37:34,337 --> 00:37:37,465
I saw you climbing down
from Maria's room.
435
00:37:39,300 --> 00:37:41,677
- You have sharp eyes.
- Oh, yes.
436
00:37:41,886 --> 00:37:46,849
And a big stomach. It's so hard
to keep it filled, prices these days.
437
00:37:47,058 --> 00:37:49,143
Are we going to discuss
the national economy
438
00:37:49,352 --> 00:37:50,811
or will you presently
come to the point?
439
00:37:51,020 --> 00:37:54,315
The point is 100,000 francs.
440
00:37:54,523 --> 00:37:56,734
You know, for the groceries.
441
00:37:57,693 --> 00:38:01,781
Then perhaps my eyes
will grow small again.
442
00:38:01,989 --> 00:38:07,620
Yes. Well, we'll certainly have to
do something about your stomach.
443
00:38:31,560 --> 00:38:32,979
Hey!
444
00:38:35,106 --> 00:38:37,566
Nice dog. Nice dog.
445
00:38:45,658 --> 00:38:47,118
Nice doggie.
446
00:38:48,703 --> 00:38:52,665
Oh. Excuse me. I just happened
to be passing and I...
447
00:38:52,873 --> 00:38:55,001
Ah. Ah.
448
00:38:57,211 --> 00:38:58,587
Ah.
449
00:38:58,796 --> 00:39:00,673
Ah, my little...
450
00:39:00,881 --> 00:39:04,719
You have been cutting flowers.
You must have been cutting something.
451
00:39:04,927 --> 00:39:08,306
- There's blood all over your cutting shears.
- Ah. Ah.
452
00:39:08,514 --> 00:39:10,141
That's very strange.
453
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
Ah!
454
00:39:13,853 --> 00:39:15,855
Ah.
455
00:39:17,273 --> 00:39:19,734
Facts, Hercule. Facts.
456
00:39:20,651 --> 00:39:25,072
Behind them lies the whole
fabric of deductive truth.
457
00:39:26,157 --> 00:39:28,826
Now, Hercule, let us
examine these facts.
458
00:39:29,035 --> 00:39:33,331
One - she was found with the
murder weapon in her hand.
459
00:39:33,539 --> 00:39:37,251
Two - the murder weapon
was fresh with blood.
460
00:39:37,460 --> 00:39:41,005
Three - there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers,
461
00:39:41,213 --> 00:39:47,762
and four - all the members of the Ballon
household staff have perfect alibis.
462
00:39:47,970 --> 00:39:52,183
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
463
00:39:52,391 --> 00:39:55,603
Maria Gambrelli killed
Georges the gardener.
464
00:39:55,770 --> 00:39:57,063
You are an idiot.
465
00:39:57,271 --> 00:40:00,274
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
466
00:40:00,483 --> 00:40:02,026
- But the facts...
- Listen.
467
00:40:02,234 --> 00:40:04,737
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener.
468
00:40:04,945 --> 00:40:07,073
And he did it
to cover up the first crime.
469
00:40:07,281 --> 00:40:08,574
Now, what he is trying to do
is lay the blame
470
00:40:08,783 --> 00:40:10,868
at the foot of this--
this poor servant girl.
471
00:40:11,077 --> 00:40:13,746
Well, who do you suspect?
472
00:40:14,914 --> 00:40:18,417
I suspect everyone.
473
00:40:18,626 --> 00:40:20,878
- I suppose that is possible.
- Possible?
474
00:40:21,087 --> 00:40:24,548
What do you mean "possible"?
I deal in certainties.
475
00:40:24,757 --> 00:40:29,011
I have only to break her down, make
her admit she's protecting somebody
476
00:40:29,178 --> 00:40:32,390
and then force her
to divulge his identity.
477
00:40:33,849 --> 00:40:37,311
There can be no more
cat and mouse.
478
00:40:37,520 --> 00:40:40,147
No more subtle interrogation.
479
00:40:41,982 --> 00:40:45,444
For her own sake,
and for the sake of justice,
480
00:40:45,653 --> 00:40:49,448
I will resort to any means,
short of brute force,
481
00:40:49,657 --> 00:40:52,034
to drag it out of her, Hercule.
482
00:40:52,743 --> 00:40:54,036
True, she will suffer.
483
00:40:54,912 --> 00:40:59,834
But in the end she will be free
and we will have our killer.
484
00:41:01,043 --> 00:41:03,921
- You released her again?
- Yes, sir.
485
00:41:41,834 --> 00:41:43,419
Well, shall we settle
this thing now,
486
00:41:43,627 --> 00:41:45,713
or do you intend
making me late for the recital?
487
00:41:46,672 --> 00:41:49,967
We can't just fire her.
She has given us no cause.
488
00:41:50,176 --> 00:41:52,928
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
489
00:41:53,137 --> 00:41:56,182
What are you waiting for?
The last act of Hamlet?
490
00:41:56,390 --> 00:41:58,434
If you're going to compare
the Ballon household
491
00:41:58,684 --> 00:41:59,935
with a Shakespearean tragedy,
492
00:42:00,144 --> 00:42:03,230
I suggest that Macbeth
would be more appropriate.
493
00:42:04,064 --> 00:42:06,734
Oh, darling, my cue ball.
494
00:42:28,005 --> 00:42:30,299
That was Madame Ballon.
495
00:42:30,508 --> 00:42:34,303
Follow her. When you have discovered
her destination, call me immediately.
496
00:42:37,681 --> 00:42:40,184
Inspector Clouseau.
497
00:42:44,813 --> 00:42:47,233
- Good evening, Monsieur Ballon.
- Good evening, Inspector.
498
00:42:47,441 --> 00:42:48,567
If you don't mind,
there are one or two
499
00:42:48,776 --> 00:42:49,652
questions I would like to ask.
500
00:42:49,860 --> 00:42:52,363
- Of course.
- Some points that need clearing up.
501
00:42:52,571 --> 00:42:54,532
Certainly. Do you
play billiards, by any chance?
502
00:42:54,740 --> 00:42:58,077
Billiards. Oh, well, yes, I have played
some billiards in my time.
503
00:42:58,285 --> 00:43:02,164
I find that it makes for a more relaxed and
friendly conversation. How about you?
504
00:43:02,873 --> 00:43:04,500
- Yes.
- Take a cue.
505
00:43:04,708 --> 00:43:07,127
Ah. A cue. Yes.
506
00:43:08,671 --> 00:43:10,047
Hmm.
507
00:43:10,256 --> 00:43:12,216
That should do.
508
00:43:17,429 --> 00:43:19,515
- That's very strange.
- I think you'd be better off
509
00:43:19,723 --> 00:43:20,474
with an ordinary cue.
510
00:43:20,683 --> 00:43:24,520
- That's what we call a bridge.
- Ah, the bridge cue, yes.
511
00:43:24,728 --> 00:43:28,148
Yes, I much prefer the good,
old-fashioned, plain cue, you know.
512
00:43:28,357 --> 00:43:30,359
Yes, yes.
513
00:43:34,029 --> 00:43:39,159
Oh, I'm most terribly sorry.
I'm dreadfully sorry.
514
00:43:39,368 --> 00:43:41,954
Oh, that's all right.
I've broken a few in my time.
515
00:43:42,162 --> 00:43:45,416
Try this one.
This is my favorite cue.
516
00:43:48,335 --> 00:43:51,797
You'll find that it's great
for curved shots.
517
00:44:06,854 --> 00:44:10,065
You, uh, had some
questions, Inspector.
518
00:44:10,274 --> 00:44:11,066
Yes.
519
00:44:12,401 --> 00:44:15,404
I had rather hoped
to have a talk with your wife.
520
00:44:16,322 --> 00:44:19,450
- Well, she's out. You just missed her.
- On the contrary.
521
00:44:19,658 --> 00:44:24,079
She just missed me
in the driveway going out. Ah!
522
00:44:31,378 --> 00:44:34,840
Monsieur Ballon,
did you not state...
523
00:44:37,301 --> 00:44:40,888
that, uh... on the night
of the murder...
524
00:44:41,805 --> 00:44:47,561
you had, uh, just arrived from
London on the 11 o'clock flight?
525
00:44:49,647 --> 00:44:51,273
Yes. Why do you ask?
526
00:44:51,732 --> 00:44:54,360
It was cancelled
due to bad weather.
527
00:44:54,568 --> 00:44:57,696
I arrived on an earlier flight.
528
00:44:58,155 --> 00:45:00,115
I put it to you directly,
Monsieur Ballon,
529
00:45:00,949 --> 00:45:04,203
that it was you who
murdered Miguel Ostos.
530
00:45:05,996 --> 00:45:08,040
Don't be ridiculous.
531
00:45:08,916 --> 00:45:10,376
Oh.
532
00:45:10,584 --> 00:45:13,128
uh... look,
if you can just move...
533
00:45:13,337 --> 00:45:17,341
That's it. These curved cues
can be difficult.
534
00:45:17,549 --> 00:45:19,510
Now pull.
535
00:45:22,846 --> 00:45:25,182
Yes, I disliked
Miguel intensely.
536
00:45:25,391 --> 00:45:27,017
But I am not in the habit
of killing people
537
00:45:27,226 --> 00:45:30,145
merely because I dislike them.
Oh, I beg your pardon.
538
00:45:32,940 --> 00:45:34,608
As long as you
know about the cancelled flight,
539
00:45:34,817 --> 00:45:36,026
I may as well
tell you the whole thing.
540
00:45:36,527 --> 00:45:38,153
The night that
Miguel was killed,
541
00:45:38,362 --> 00:45:40,781
I arranged for him to meet
the 11 o'clock plane.
542
00:45:40,989 --> 00:45:42,991
I arrived on the nine o'clock.
543
00:45:43,200 --> 00:45:46,495
Now, he would be on his way to the
airport while I was on my way home.
544
00:45:46,704 --> 00:45:48,997
My wife was at a dinner party.
545
00:45:49,206 --> 00:45:54,128
This would give me a whole hour,
at least, alone in the house.
546
00:45:56,505 --> 00:45:57,923
For what?
547
00:45:59,758 --> 00:46:00,926
For Maria.
548
00:46:03,637 --> 00:46:04,722
What?
549
00:46:05,806 --> 00:46:07,641
Does that surprise you?
550
00:46:16,525 --> 00:46:20,571
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
551
00:46:20,779 --> 00:46:23,449
found Miguel
with Maria Gambrelli,
552
00:46:23,657 --> 00:46:26,535
and killed him in
a rit of fealous jage.
553
00:46:27,745 --> 00:46:30,748
I admit to the affair,
but to kill for her?
554
00:46:31,206 --> 00:46:34,251
- Would you kill for her?
- Of course... uh, not.
555
00:46:35,502 --> 00:46:38,589
- Well, it's still your shot.
- Yes. Mm.
556
00:46:38,797 --> 00:46:40,758
Ah. Mm.
557
00:46:41,759 --> 00:46:43,177
Mm.
558
00:47:03,280 --> 00:47:05,657
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
559
00:47:05,866 --> 00:47:09,077
I appear to have grazed
your billiard table.
560
00:47:11,622 --> 00:47:14,333
Telephone, monsieur,
for Inspector Clouseau.
561
00:47:14,958 --> 00:47:17,169
Ah, that would be for me.
562
00:47:24,718 --> 00:47:27,679
Yes? This is Inspector Clouseau.
563
00:47:37,940 --> 00:47:42,903
All right. If you stay there
I will come over immediately.
564
00:47:44,112 --> 00:47:46,448
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
565
00:47:46,657 --> 00:47:49,660
I have to meet my assistant
and I am without a car.
566
00:47:49,868 --> 00:47:52,329
- Oh, well, I'll have Pierre drive you.
- Excellent.
567
00:47:52,538 --> 00:47:55,916
Well, I suppose it's the end of our game.
Do you mind putting my cue away?
568
00:48:00,754 --> 00:48:02,631
Have Pierre bring the car around.
569
00:48:24,736 --> 00:48:27,239
Your car is ready, monsieur.
570
00:48:28,657 --> 00:48:31,994
Look, I'm, uh, dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
571
00:48:32,202 --> 00:48:34,496
Oh, please don't
concern yourself, Inspector.
572
00:48:34,705 --> 00:48:36,290
Maurice will do it for you.
573
00:48:41,879 --> 00:48:43,380
Let go of my back, you...
574
00:48:48,343 --> 00:48:50,345
Thank you, monsieur.
575
00:48:51,722 --> 00:48:53,891
Really, Monsieur Ballon,
whoever invented that rack
576
00:48:54,099 --> 00:48:55,934
should have his head examined.
577
00:48:56,143 --> 00:48:57,936
Well...
578
00:48:58,145 --> 00:49:02,566
- We will continue at another time.
- A pleasure at any time.
579
00:49:06,153 --> 00:49:09,489
I suggest you have your
architect investigated as well.
580
00:49:24,046 --> 00:49:26,256
Madame Ballon is in
apartment 12, second floor.
581
00:49:26,423 --> 00:49:30,385
You stay here. If I'm not out within
ten minutes, send reinforcements. Alright?
582
00:49:59,623 --> 00:50:01,249
Argh!
583
00:51:41,141 --> 00:51:42,684
- Good morning.
- Good morning.
584
00:51:42,893 --> 00:51:44,644
I'm the game warden.
585
00:51:45,312 --> 00:51:48,982
- Do you have a hunting licence?
- Hunting licence?
586
00:52:02,120 --> 00:52:04,122
He was shooting crows?
587
00:52:04,331 --> 00:52:07,584
He was disguised as a hunter in
order to watch the Ballon house.
588
00:52:07,793 --> 00:52:09,377
Mm-hmm. Mm-hmm.
589
00:52:13,298 --> 00:52:17,886
Give me ten men like Clouseau
and I could destroy the world.
590
00:52:19,054 --> 00:52:21,264
- Where is he now?
- I don't know.
591
00:52:21,473 --> 00:52:24,059
After I got his release,
he got a phone call.
592
00:52:24,267 --> 00:52:28,605
He ran out of his office saying he had an
important lead that would crack the case.
593
00:52:28,814 --> 00:52:32,192
This case is already so full of cracks
I guess one more won't make any difference, hmm?
594
00:52:41,159 --> 00:52:43,870
- François?
- Yes, Commissioner?
595
00:52:44,079 --> 00:52:47,040
I've just cut off my thumb.
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
596
00:52:59,803 --> 00:53:04,724
Now then. You say you followed Maria
Gambrelli to this godforsaken place?
597
00:53:04,933 --> 00:53:08,228
She took a taxi this far,
then I followed her up the pathway
598
00:53:08,436 --> 00:53:10,397
to the entrance
to Camp Sunshine.
599
00:53:10,605 --> 00:53:12,399
- Camp Sunshine?
- Yes.
600
00:53:12,607 --> 00:53:13,400
I would have called you,
601
00:53:13,608 --> 00:53:15,610
but then I perceived Dudu
the maid also enter the camp.
602
00:53:15,819 --> 00:53:17,696
- up the path, you say?
- Yes, but Inspector...
603
00:53:17,904 --> 00:53:21,533
Look, you return to the Ballon residence
and look for more clues.
604
00:53:21,741 --> 00:53:22,409
Inspector...
605
00:53:22,617 --> 00:53:25,203
I will try to see what is afoot
at this... Camp Sunshine.
606
00:53:25,412 --> 00:53:27,789
- Inspector, I think I should...
- Hurry up, man. There's not a second to lose.
607
00:53:56,818 --> 00:53:58,653
Good afternoon.
608
00:53:58,862 --> 00:54:00,363
Hmm.
609
00:54:00,572 --> 00:54:03,408
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
610
00:54:04,701 --> 00:54:05,827
Oh.
611
00:54:06,036 --> 00:54:10,373
Tell me, have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
612
00:54:10,749 --> 00:54:14,836
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
613
00:54:15,045 --> 00:54:17,130
Yes. Gambrelli.
614
00:54:17,339 --> 00:54:20,759
- 11:45.
- Where can I find her?
615
00:54:20,967 --> 00:54:26,348
Well, she could be most anywhere, but
my guess would be the recreation area.
616
00:54:26,556 --> 00:54:28,558
Thank you.
617
00:54:33,772 --> 00:54:36,733
- Can I ask you something?
- Yes?
618
00:54:36,942 --> 00:54:39,945
Have you been... swimming?
619
00:54:40,320 --> 00:54:42,906
Why, yes. How did you know?
620
00:54:43,114 --> 00:54:45,742
It is my business to know.
621
00:55:07,847 --> 00:55:10,934
Ah, ah, ah. And where
do you think you're going?
622
00:55:13,603 --> 00:55:16,815
I do not think, sir.
I know where I am going.
623
00:55:17,023 --> 00:55:19,234
I am going to
the recreation area.
624
00:55:19,442 --> 00:55:22,153
- Not like that, you're not.
- What was that you said?
625
00:55:22,362 --> 00:55:25,949
I said you're not going
to the recreation area like that.
626
00:55:26,157 --> 00:55:29,661
- I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
- How do you do? I'm Turk.
627
00:55:29,869 --> 00:55:31,204
I am here on official business,
628
00:55:31,413 --> 00:55:34,124
and I am looking for someone
at the recreation area.
629
00:55:34,332 --> 00:55:36,167
Not unless you
take off your clothes.
630
00:55:38,211 --> 00:55:41,673
- You, sir, are under arrest.
- Arrest? What for?
631
00:55:41,881 --> 00:55:43,300
For making lewd and
suggestive remarks
632
00:55:43,508 --> 00:55:45,010
to an official
of the French government.
633
00:55:45,218 --> 00:55:47,762
- Lewd and suggestive remarks?
- Also for indecent exposure.
634
00:55:47,971 --> 00:55:49,723
- Doesn't anyone wear any clothes around here?
- No.
635
00:55:49,931 --> 00:55:52,726
- What?
- This is a nudist colony.
636
00:55:55,103 --> 00:55:58,189
- A nudist colony?
- Right.
637
00:55:58,356 --> 00:56:00,900
And nobody gets in unless
they take their clothes off.
638
00:56:02,902 --> 00:56:05,113
What, all of them?
639
00:56:05,488 --> 00:56:08,742
All of them.
Right down to your mustache.
640
00:58:03,231 --> 00:58:04,107
Argh!
641
00:58:25,712 --> 00:58:27,755
- Are you the one who called the police?
- I?
642
00:58:27,964 --> 00:58:29,924
Someone called from this camp
and reported a murder.
643
00:58:30,133 --> 00:58:30,967
Murder?
644
00:58:31,426 --> 00:58:35,096
- Tell the men to spread out and search the camp.
- One of your men is already in the camp.
645
00:58:35,305 --> 00:58:38,516
- One of my men?
- Yes. Inspector Clouseau.
646
00:58:38,725 --> 00:58:40,435
Hmm.
647
00:58:40,643 --> 00:58:42,145
- Ah!
- I'm so sorry, I can't understand.
648
00:58:42,353 --> 00:58:43,480
Murder?
649
00:58:43,688 --> 00:58:45,064
Oh!
650
00:59:15,637 --> 00:59:17,138
Pssst!
651
00:59:17,347 --> 00:59:19,974
- Beg your pardon?
- Clouseau!
652
00:59:23,269 --> 00:59:24,687
Over here.
653
00:59:31,653 --> 00:59:33,071
Quick.
654
00:59:35,281 --> 00:59:38,076
Listen, that's Dudu.
655
00:59:38,284 --> 00:59:40,620
- Dudu?
- She's dead.
656
00:59:41,704 --> 00:59:43,748
Dead? Dudu?
657
01:00:00,390 --> 01:00:03,810
Come out! Out.
658
01:00:04,018 --> 01:00:05,311
Round up everyone.
659
01:00:05,520 --> 01:00:08,523
And get me that idiot,
that is if you can find him.
660
01:00:08,731 --> 01:00:10,942
Straight away, sir.
661
01:00:12,485 --> 01:00:16,656
If someone has been murdered here,
please, let it be Clouseau, hmm?
662
01:00:26,583 --> 01:00:27,667
What are we going to do?
663
01:00:27,875 --> 01:00:30,003
We must do something.
We can't leave here without our clothes.
664
01:00:30,211 --> 01:00:33,464
I am getting cold.
Just look at those goose pimples.
665
01:00:47,312 --> 01:00:48,813
Clouseau!
666
01:01:23,890 --> 01:01:27,602
- I know how you feel but...
- I'm having a bad dream. It's a nightmare.
667
01:01:27,810 --> 01:01:29,354
Believe me, it's nothing
to what would have happened
668
01:01:29,562 --> 01:01:30,271
if they'd caught us.
669
01:01:30,480 --> 01:01:34,025
- What do we do now?
- Well, you keep down,
670
01:01:34,233 --> 01:01:36,527
and then they can only see
the top half of me.
671
01:01:36,736 --> 01:01:39,072
Perhaps they will think that
I have just come from the beach,
672
01:01:39,280 --> 01:01:40,156
from a swim, you know.
And, uh...
673
01:01:40,365 --> 01:01:43,701
- We can't just keep driving around?
- No.
674
01:01:43,910 --> 01:01:45,620
- Please.
- No, no, that's right.
675
01:01:45,828 --> 01:01:50,333
I will take us to my apartment and
somehow I will try to get us inside.
676
01:01:50,541 --> 01:01:53,378
Please, whatever happens,
try to keep calm.
677
01:01:58,716 --> 01:02:00,426
I can assure you
she's not in the house.
678
01:02:00,635 --> 01:02:04,013
I'm sorry, Monsieur Ballon, but it
is necessary that I see for myself.
679
01:02:12,063 --> 01:02:13,523
She has not been
in the house all day?
680
01:02:13,731 --> 01:02:16,192
All I can tell you is that she
left before I did this morning
681
01:02:16,401 --> 01:02:19,654
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
682
01:02:23,116 --> 01:02:25,284
- Henri can verify that.
- Henri?
683
01:02:25,493 --> 01:02:28,663
- The head butler.
- I'd like to talk to Henri.
684
01:02:32,375 --> 01:02:34,752
Well, he could have verified it.
685
01:03:19,046 --> 01:03:23,718
- Only a few more blocks now.
- I feel like I'm losing my mind.
686
01:03:23,926 --> 01:03:26,679
I think I'm going to start screaming
and I won't be able to stop.
687
01:03:26,888 --> 01:03:29,640
Please, please, try to
hold on to yourself.
688
01:03:56,042 --> 01:03:58,753
Control yourself, please.
689
01:04:14,685 --> 01:04:16,646
You are off the Gambrelli case.
690
01:04:16,854 --> 01:04:18,731
And you will report for duty
to the Department of Records.
691
01:04:18,940 --> 01:04:19,607
Department of Records?
692
01:04:19,816 --> 01:04:21,359
- In Martinique.
- What?
693
01:04:21,567 --> 01:04:23,986
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
694
01:04:24,195 --> 01:04:27,031
But that is not fair.
I was only doing my duty.
695
01:04:27,240 --> 01:04:30,993
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
696
01:04:32,453 --> 01:04:35,206
There is something
personal in this.
697
01:04:35,414 --> 01:04:38,042
Yes. Deeply personal.
698
01:04:39,293 --> 01:04:43,506
I hate you. Every little
bit of you. Now get out!
699
01:04:43,923 --> 01:04:45,550
You want me to leave?
700
01:04:51,681 --> 01:04:53,766
You are making
a terrible mistake.
701
01:04:53,975 --> 01:04:57,436
If Maria Gambrelli is not a
murderer, and I say she is not,
702
01:04:57,645 --> 01:05:01,440
you are sending an innocent girl
to the guillotine!
703
01:05:03,568 --> 01:05:05,570
Excuse me, François.
704
01:05:07,446 --> 01:05:09,490
And another thing!
705
01:05:19,834 --> 01:05:21,127
Martinique?
706
01:05:24,797 --> 01:05:26,591
He's on his way.
707
01:05:28,718 --> 01:05:33,389
What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
708
01:05:34,640 --> 01:05:39,270
Whatever they do to me now,
it is not half of what he has done already.
709
01:05:40,563 --> 01:05:42,607
Ah.
710
01:05:42,815 --> 01:05:49,071
Besides, I feel certain I know
who is behind those influential requests.
711
01:05:49,280 --> 01:05:51,741
- Ballon.
- Ballon?
712
01:05:51,949 --> 01:05:54,869
It's obvious he was having
an affair with Maria Gambrelli.
713
01:05:55,536 --> 01:05:56,871
Most likely.
714
01:05:57,079 --> 01:05:59,248
At first I couldn't understand
why anyone
715
01:05:59,457 --> 01:06:02,752
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
716
01:06:02,960 --> 01:06:04,921
especially a case
of this importance.
717
01:06:05,129 --> 01:06:08,424
- But why would Ballon?
- He wouldn't.
718
01:06:08,633 --> 01:06:10,760
unless he was
protecting someone.
719
01:06:10,968 --> 01:06:15,473
Now if you were protecting someone, who
would be the perfect man on the case?
720
01:06:15,640 --> 01:06:19,560
A fool. A detective
who is a complete and utter fool.
721
01:06:19,769 --> 01:06:22,021
- Clouseau?
- Of course.
722
01:06:22,229 --> 01:06:26,359
If Maria Gambrelli is convicted,
Ballon is up to his ears in a very nasty scandal
723
01:06:26,567 --> 01:06:30,488
and Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
724
01:06:31,197 --> 01:06:33,824
Well, he has gone.
725
01:06:35,326 --> 01:06:36,869
Ah.
726
01:06:38,037 --> 01:06:40,164
I feel like a child again.
727
01:06:41,082 --> 01:06:44,794
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
728
01:06:46,295 --> 01:06:49,006
I know it's an extremely
remote possibility,
729
01:06:49,215 --> 01:06:53,135
but what if you are wrong and
Ballon is not protecting Maria Gambrelli?
730
01:06:53,344 --> 01:06:56,722
What if she is innocent,
as Clouseau claims?
731
01:06:56,931 --> 01:06:59,225
- Ridiculous.
- But a possibility.
732
01:06:59,433 --> 01:07:01,686
What if Ballon is
protecting someone else,
733
01:07:01,894 --> 01:07:05,898
or what if Ballon himself
is the guilty party?
734
01:07:06,107 --> 01:07:09,652
- It's a sadistic thing to suggest.
- But, if only for the sake of discussion,
735
01:07:09,860 --> 01:07:11,904
what if you are wrong,
736
01:07:12,113 --> 01:07:17,034
and Clouseau - a fool,
a complete and utter fool...
737
01:07:17,243 --> 01:07:20,913
- I'd be ruined.
- It's something to consider.
738
01:07:28,587 --> 01:07:31,632
- François?
- Yes, Commissioner?
739
01:07:31,841 --> 01:07:34,010
Would you please
call for a doctor?
740
01:07:35,094 --> 01:07:36,637
Are you ill?
741
01:07:37,388 --> 01:07:40,766
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
742
01:08:03,164 --> 01:08:04,915
Argh!
743
01:08:05,124 --> 01:08:08,586
Kato, you fool. Get off of me,
will you? Get off me!
744
01:08:08,794 --> 01:08:11,422
Kato, what are
you doing? Not now.
745
01:08:18,179 --> 01:08:21,557
Kato. Release me, you fool.
746
01:08:26,020 --> 01:08:28,230
Inspector Clouseau's residence.
747
01:08:28,439 --> 01:08:31,400
Give me that telephone,
you idiot.
748
01:08:33,069 --> 01:08:35,988
- Inspector Clouseau here.
- This is the commissioner.
749
01:08:36,197 --> 01:08:39,033
You are back
on the Gambrelli case.
750
01:08:40,785 --> 01:08:43,788
Well, Kato,
I'm back on the case.
751
01:08:48,876 --> 01:08:52,046
Now to set the trap,
catch the killer,
752
01:08:53,130 --> 01:08:58,344
and prove to the world that Maria
Gambrelli is innocent of murder.
753
01:08:59,428 --> 01:09:04,141
Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me
with my assistant immediately, will you?
754
01:09:05,392 --> 01:09:09,605
I am ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defense.
755
01:09:09,814 --> 01:09:12,983
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
756
01:09:13,192 --> 01:09:15,361
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
757
01:09:15,569 --> 01:09:17,780
We're going to have to
accelerate our training program.
758
01:09:17,988 --> 01:09:20,616
You must learn to attack me
whenever and wherever I least expect it
759
01:09:20,825 --> 01:09:23,619
and you must give no quarter.
understand?
760
01:09:23,828 --> 01:09:26,288
Hello, Hercule?
This is Clouseau.
761
01:09:26,497 --> 01:09:31,377
I am back on the case.
Right, release Maria Gambrelli at once
762
01:09:31,585 --> 01:09:35,131
and make a reservation
for two, tonight, 8:00, at the Café Olé.
763
01:09:35,339 --> 01:09:37,341
Right. Bye bye.
764
01:09:38,676 --> 01:09:41,720
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
765
01:09:41,929 --> 01:09:45,224
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
766
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
and I will plan out my strategy.
767
01:10:22,511 --> 01:10:24,430
Argh!
768
01:10:30,186 --> 01:10:32,605
He released her again.
769
01:10:33,772 --> 01:10:36,650
And he's taking her
out to dinner.
770
01:10:38,777 --> 01:10:41,238
Every paper in Paris
has the story,
771
01:10:41,989 --> 01:10:44,325
including the
Christian Science Monitor,
772
01:10:44,533 --> 01:10:46,744
and he gave them the story.
773
01:10:46,952 --> 01:10:49,747
You see, he claims
she's protecting her lover
774
01:10:49,955 --> 01:10:53,375
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
775
01:10:54,585 --> 01:10:56,545
Jealous!
776
01:10:56,754 --> 01:11:00,341
That nincompoop.
That megalomaniac.
777
01:11:00,549 --> 01:11:05,054
He's setting the science of criminal
investigation back a thousand years.
778
01:11:05,262 --> 01:11:07,431
And I can't do
anything about it.
779
01:11:07,598 --> 01:11:09,642
- Why not?
- Why not?
780
01:11:10,851 --> 01:11:13,312
What if he's right?
781
01:11:13,520 --> 01:11:17,608
- What if he is?
- I'm finished. Washed up.
782
01:11:17,816 --> 01:11:21,904
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
783
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
- Just relax.
- Relax?
784
01:11:24,031 --> 01:11:25,699
With Clouseau
loose in the world?
785
01:11:25,908 --> 01:11:29,161
You go about offering irresponsible
suggestions like that, doctor,
786
01:11:29,370 --> 01:11:31,288
and you better find yourself
a good analyst.
787
01:11:31,497 --> 01:11:34,083
- Now, just lie down.
- Just lie down.
788
01:11:34,291 --> 01:11:35,918
- And relax.
- Relax.
789
01:11:36,126 --> 01:11:38,879
Don't you think I want to relax?
790
01:11:39,088 --> 01:11:42,216
Don't you think I'd give my
right arm for a good night's sleep?
791
01:11:42,424 --> 01:11:45,261
I haven't closed my eyes in three days.
792
01:11:45,469 --> 01:11:49,014
I've only eaten a chicken leg
and some clear broth since Wednesday.
793
01:11:49,223 --> 01:11:52,685
I'm cracking up.
I'm coming apart at the seams.
794
01:11:54,019 --> 01:11:58,649
Look at my eye. I used to have
a perfectly good eye. Two eyes, I mean.
795
01:11:58,857 --> 01:12:03,779
No, Doctor, there is no hope. There is
no hope unless I can get rid of Clouseau.
796
01:12:04,780 --> 01:12:06,782
I must get rid of Clouseau.
797
01:14:50,404 --> 01:14:54,783
Ese gitano de Cordoba,
o sea que eres unico, arsa, mira.
798
01:16:55,487 --> 01:16:58,448
Pei do dna! Pei do dna!
799
01:17:32,816 --> 01:17:35,235
Pei do dna! Pei do dna!
800
01:18:16,985 --> 01:18:18,987
What's wrong?
801
01:19:12,249 --> 01:19:16,086
I'm not gonna let you look at me
going up the stairs, you naughty thing.
802
01:19:16,294 --> 01:19:19,297
Come on, then.
803
01:19:19,923 --> 01:19:22,801
No, I'm just unlocking the door. No.
804
01:19:23,427 --> 01:19:28,598
You just split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
805
01:19:29,391 --> 01:19:32,394
Well, this is my apartment.
806
01:19:32,602 --> 01:19:34,980
I know this is your apartment.
807
01:19:35,188 --> 01:19:39,526
- How about a little lure?
- Nothing lure. You lure, you.
808
01:19:39,735 --> 01:19:42,529
Oh, lu-lu-lu-lu-lure.
809
01:19:43,488 --> 01:19:45,198
- Do you know?
- What?
810
01:19:45,407 --> 01:19:49,703
I know this is your apartment.
But that won't help you in the least bit.
811
01:19:49,911 --> 01:19:52,289
Why won't that help me
in the least bit?
812
01:19:52,497 --> 01:19:53,915
- Because...
- Question...
813
01:19:54,124 --> 01:19:58,128
- Question, answer, Mr. Police Inspector.
- Jacques Clouseau is the name.
814
01:19:58,336 --> 01:20:00,338
I've given up sex.
815
01:20:00,547 --> 01:20:02,007
Oh.
816
01:20:03,175 --> 01:20:05,010
Quel brutto momento.
817
01:20:05,218 --> 01:20:07,596
I've given up sex.
818
01:20:28,033 --> 01:20:30,660
- Promise me.
- What, darling?
819
01:20:31,953 --> 01:20:35,540
Afterwards,
you will not smoke, hm?
820
01:20:36,666 --> 01:20:40,504
I give you my word
as an officer and a gentleman.
821
01:20:40,712 --> 01:20:42,547
Also, a policeman.
822
01:20:43,590 --> 01:20:45,592
Policeman.
823
01:20:45,801 --> 01:20:48,011
- Jacques?
- Yes, darling.
824
01:20:49,304 --> 01:20:51,097
Carry me.
825
01:20:51,306 --> 01:20:52,766
All right, my darling.
826
01:20:55,769 --> 01:20:56,478
Jacques?
827
01:20:56,686 --> 01:20:58,355
- Yes, my darling?
- I swore I'd never...
828
01:20:58,563 --> 01:20:59,314
- Ooh!
- Oh.
829
01:20:59,523 --> 01:21:00,273
Sorry, my darling.
830
01:21:00,482 --> 01:21:02,984
Jacques, I swore I'd never,
never do it again, you know.
831
01:21:03,193 --> 01:21:06,863
- Yes, darling.
- And I resolve to be so strong.
832
01:21:07,072 --> 01:21:11,743
- Yes, darling.
- You know, we all pay for our sins, don't we?
833
01:21:11,952 --> 01:21:17,165
Could you open the door, my darling?
Anything... worth waiting for is worth...
834
01:21:17,374 --> 01:21:18,500
Oh.
835
01:21:21,294 --> 01:21:23,296
Oh, darling.
836
01:21:28,760 --> 01:21:32,222
My darling.
My dear, sweet darling.
837
01:21:35,350 --> 01:21:37,435
My sweet darling,
let's have the...
838
01:21:42,148 --> 01:21:43,108
- Jacques?
- What, darling?
839
01:21:43,316 --> 01:21:45,443
It may be somebody
important, Jacques.
840
01:21:45,652 --> 01:21:47,904
Oh, darling, listen. What could
be more important than this?
841
01:21:48,113 --> 01:21:50,907
Jacques, look what you are doing.
Look at my sleeve.
842
01:21:51,116 --> 01:21:53,201
- It's all right, darling. It looks better that way.
- Jacques, go to the door.
843
01:21:53,368 --> 01:21:55,203
Darling, go to the door.
844
01:21:55,412 --> 01:21:57,998
- Probably somebody important.
- Don't go away.
845
01:21:58,206 --> 01:22:00,500
- Don't go away. What?
- Darling, hurry.
846
01:22:00,709 --> 01:22:02,711
Hurry, yes.
847
01:22:36,786 --> 01:22:40,540
- Darling!
- Coming, my lovely little darling.
848
01:22:41,625 --> 01:22:43,877
That's very strange.
849
01:22:52,719 --> 01:22:53,678
Darling.
850
01:22:53,887 --> 01:22:56,306
- Oh, my darling.
- Come here.
851
01:22:58,767 --> 01:23:03,688
Oh! Oh, this is too much
for a simple policeman.
852
01:23:06,900 --> 01:23:09,152
Oh, my darling.
853
01:23:09,361 --> 01:23:12,238
Wait, I... Wait, wait, wait.
854
01:23:12,447 --> 01:23:14,824
Wait, my darling. Wait.
855
01:23:20,538 --> 01:23:22,248
You beautiful, wonderful...
856
01:23:22,457 --> 01:23:25,335
- You're like a... Like a little pin.
- Like a pin?
857
01:23:33,426 --> 01:23:35,053
- Argh!
- No!
858
01:23:36,888 --> 01:23:40,433
- No!
- Kato! Kato, you fool!
859
01:23:43,353 --> 01:23:44,980
Kato!
860
01:23:47,732 --> 01:23:49,234
Kato!
861
01:24:02,789 --> 01:24:03,790
Jacques!
862
01:24:03,999 --> 01:24:07,002
Don't worry, my darling.
It's only Kato. It's only Kato.
863
01:24:07,210 --> 01:24:09,212
This poor fool.
864
01:24:33,862 --> 01:24:35,989
Jacques! Oh, Jacques!
865
01:24:36,197 --> 01:24:38,324
- I killed him.
- Don't worry, you didn't.
866
01:24:38,533 --> 01:24:42,495
He's all right, my darling. It's nothing to worry.
Nothing can happen to us now.
867
01:24:54,299 --> 01:24:57,677
"Trail of death
follows Inspector Clouseau."
868
01:25:01,639 --> 01:25:06,728
Four people - a doorman,
two customers, and a Cossack.
869
01:25:08,271 --> 01:25:10,315
Most regrettable.
870
01:25:10,523 --> 01:25:15,779
Regrettable? Including the Ballon murders
this brings the grand total to eight!
871
01:25:15,987 --> 01:25:19,491
Well, that just goes to prove
what I have said all along.
872
01:25:22,118 --> 01:25:25,580
What you've said all along, Clouseau,
qualifies you as the greatest prophet
873
01:25:25,789 --> 01:25:29,459
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
874
01:25:29,667 --> 01:25:31,628
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
875
01:25:31,795 --> 01:25:34,547
- Which four people?
- The last four people.
876
01:25:34,756 --> 01:25:37,383
Someone else killed those four people.
I was with her all the time.
877
01:25:37,592 --> 01:25:40,553
And whoever he is, he's the same man
who killed the first four people.
878
01:25:40,762 --> 01:25:43,723
- A doorman? A Cossack?
- Innocent bystanders.
879
01:25:43,932 --> 01:25:46,309
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
880
01:25:46,518 --> 01:25:48,561
"Fortunately" is not the word.
881
01:25:48,770 --> 01:25:51,147
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
882
01:25:51,356 --> 01:25:52,941
You see, because of
some misguided loyalty,
883
01:25:53,149 --> 01:25:55,401
Maria Gambrelli will not divulge
the name of her former love
884
01:25:55,610 --> 01:25:58,404
and that man is so jealous
he will kill rather than lose her.
885
01:25:58,613 --> 01:26:01,658
Are you saying that this man,
the man Maria Gambrelli is protecting,
886
01:26:01,825 --> 01:26:05,453
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
887
01:26:05,662 --> 01:26:06,830
Insanely jealous.
888
01:26:07,247 --> 01:26:10,500
So jealous he made it look like
Maria Gambrelli was the murderer?
889
01:26:10,708 --> 01:26:12,544
He's a madman, a psychotic.
890
01:26:12,752 --> 01:26:14,546
- What about the maid?
- The maid?
891
01:26:14,754 --> 01:26:17,215
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
892
01:26:17,423 --> 01:26:20,426
It's possible that his intended victim
was a man and he made a mistake.
893
01:26:20,635 --> 01:26:22,929
- A mistake? In a nudist camp?
- Nobody's perfect.
894
01:26:23,138 --> 01:26:25,181
- Idiot! Nincompoop!
- Sir. Commissioner.
895
01:26:25,390 --> 01:26:26,933
Lunatic!
896
01:26:27,142 --> 01:26:29,310
I will have your murderer
for you by tonight.
897
01:26:29,519 --> 01:26:30,645
What?
898
01:26:31,354 --> 01:26:34,315
- I have a plan.
- What sort of plan?
899
01:26:35,066 --> 01:26:37,944
A plan that
cannot possibly fail.
900
01:26:53,376 --> 01:26:57,130
Right. Now, remember,
at eight o'clock sharp,
901
01:26:57,338 --> 01:27:00,884
you pull the master switch
just as I am about to name the murderer.
902
01:27:01,092 --> 01:27:03,469
- Leave the lights off for five seconds.
- Yes. Not a second longer.
903
01:27:03,678 --> 01:27:08,266
Just long enough for the murderer
to leave the room. Understand? You quite clear?
904
01:27:08,474 --> 01:27:10,101
Right, now we synchronize watches.
905
01:27:12,312 --> 01:27:16,232
In seven seconds it will be precisely...
906
01:27:17,358 --> 01:27:19,402
2:43.
907
01:27:22,280 --> 01:27:26,743
- 2:43?
- Your watch must have stopped. I've 7:46.
908
01:27:26,910 --> 01:27:29,204
Yes. 7:46, yes.
909
01:27:29,412 --> 01:27:33,833
- No, no, no. Now it's nearly 7:47.
- Yes, all right. 7:47.
910
01:27:34,042 --> 01:27:37,754
- Are we synchronizing on 7:47?
- That is what you said.
911
01:27:37,962 --> 01:27:43,176
No, I said it was nearly.
I've now, ooh... ten seconds to 7:47.
912
01:27:44,260 --> 01:27:47,138
- I've got ten seconds after 7:47.
- You'll have to put your watch back.
913
01:27:47,347 --> 01:27:49,891
- Yes, all right, all right.
- Five seconds.
914
01:27:50,099 --> 01:27:51,684
- Yes. Four.
- Four.
915
01:27:51,893 --> 01:27:52,977
Three.
916
01:27:53,186 --> 01:27:55,355
Two. One.
917
01:27:55,563 --> 01:27:56,940
Now.
918
01:27:58,483 --> 01:28:02,111
That's strange.
The second hand is not moving.
919
01:28:03,363 --> 01:28:05,657
- It's ticking.
- It's moving now.
920
01:28:05,865 --> 01:28:10,828
What? Yes. Yes, it is. Yes.
I know that. I can see that is moving now.
921
01:28:11,037 --> 01:28:14,707
- And now I've 7:47 and 23 seconds.
- All right.
922
01:28:14,916 --> 01:28:18,294
- Let's synchronize on 7:47 and a half.
- Very good.
923
01:28:18,503 --> 01:28:20,922
Five. Four.
924
01:28:21,130 --> 01:28:22,298
Three.
925
01:28:22,507 --> 01:28:24,509
Two. One.
926
01:28:25,635 --> 01:28:28,221
- Now.
- My watch has stopped.
927
01:28:28,429 --> 01:28:30,598
Your watch has stopped?
928
01:28:30,807 --> 01:28:33,017
A remarkable coincidence.
It's stopped completely.
929
01:28:34,769 --> 01:28:35,937
Hmm.
930
01:28:36,145 --> 01:28:39,399
- Look here. Take my watch.
- But, what about you?
931
01:28:39,607 --> 01:28:43,653
- Don't worry. I'll keep talking till the lights go out.
- But we still won't be synchronized.
932
01:28:43,861 --> 01:28:48,241
Yes, it'll be all right. Don't worry.
I'll find a way out of it.
933
01:29:14,183 --> 01:29:17,854
Very kind of you. There's no need
for you to stand. Please sit down.
934
01:29:20,231 --> 01:29:24,402
Now then. I expect you're wondering
why I've asked you all here.
935
01:29:24,610 --> 01:29:26,904
Well, whatever the reason,
it's a damn nuisance.
936
01:29:27,113 --> 01:29:30,408
We usually have dinner at nine o'clock and
you've brought everything to a standstill.
937
01:29:30,783 --> 01:29:34,454
You will not be inconvenienced
for long, Monsieur Ballon.
938
01:29:42,837 --> 01:29:45,798
Your clock has stopped,
Monsieur Ballon.
939
01:29:46,007 --> 01:29:49,385
Yes, but if you want to know
the time, it's exactly 7:50.
940
01:29:49,594 --> 01:29:51,971
You are slow, darling.
It's 7:52.
941
01:29:52,764 --> 01:29:57,727
No, my love. This watch has not lost
a second since the day you gave it to me.
942
01:29:58,311 --> 01:29:59,979
I didn't give it to you.
943
01:30:01,814 --> 01:30:04,692
I have 7:55, monsieur.
944
01:30:04,901 --> 01:30:07,403
- That is what I have.
- You are both fast.
945
01:30:07,612 --> 01:30:10,656
No, my watch is right.
I'll prove it to you.
946
01:30:14,911 --> 01:30:16,913
Would you tell me
the right time, please?
947
01:30:17,914 --> 01:30:19,707
7:54. Thank you.
948
01:30:23,669 --> 01:30:26,381
Yes? It's for you, Inspector.
949
01:30:27,006 --> 01:30:29,467
Ah, it's for me.
950
01:30:35,181 --> 01:30:37,558
- Yes?
- What time is it?
951
01:30:37,767 --> 01:30:39,769
What?
952
01:30:40,520 --> 01:30:44,565
- Your watch has stopped.
- Where are you?
953
01:30:45,358 --> 01:30:48,111
In the basement. I had the
operator call this number.
954
01:30:48,319 --> 01:30:49,987
What do I do? I can't
pull the switch at eight o'clock
955
01:30:50,196 --> 01:30:51,489
if I don't know what time it is.
956
01:30:51,948 --> 01:30:55,159
- It's, uh, 7:54.
- 55 now.
957
01:30:55,368 --> 01:30:57,245
55 now, yes.
958
01:30:57,829 --> 01:31:01,624
I just realized something.
I still won't know when it's eight o'clock.
959
01:31:02,041 --> 01:31:04,669
- Count.
- What?
960
01:31:04,961 --> 01:31:06,379
Count.
961
01:31:06,587 --> 01:31:09,090
Oh, count. You mean seconds?
962
01:31:09,298 --> 01:31:14,387
Yes, that is exactly what I mean,
and don't dare call me here again.
963
01:31:16,848 --> 01:31:17,390
Now then.
964
01:31:39,912 --> 01:31:46,294
Now then. I will tell you...
why I have called you all here tonight.
965
01:31:47,503 --> 01:31:51,924
One of you... is a murderer.
966
01:32:00,183 --> 01:32:03,311
36... 37...
967
01:32:03,519 --> 01:32:05,730
38... 39.
968
01:32:07,148 --> 01:32:09,817
Before I name the killer...
969
01:32:10,818 --> 01:32:16,574
I will explain to you the facts
that led me to discover his...
970
01:32:16,782 --> 01:32:19,869
or her... identity.
971
01:32:37,386 --> 01:32:40,515
Now then.
The night the chauffeur was...
972
01:32:46,354 --> 01:32:48,648
The night the chauffeur was killed.
What was the chauffeur's name?
973
01:32:49,357 --> 01:32:51,150
- Migwell, yes.
- No, Miguel.
974
01:32:51,359 --> 01:32:53,861
- Migwell.
- Miguel.
975
01:32:54,028 --> 01:32:56,447
- Well, this Italian...
- Well, he was a Spaniard.
976
01:32:58,157 --> 01:33:03,496
Well, this Spaniard, um, Mingwell,
he was furious with Maria Gambrelli.
977
01:33:03,704 --> 01:33:06,749
He tore her dress off.
He protested violently.
978
01:33:06,958 --> 01:33:09,418
Argh! Ooh, my foot!
979
01:33:09,627 --> 01:33:14,382
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
I did not notice her. Excuse me.
980
01:33:14,590 --> 01:33:20,137
He tore her dress off, and at that
precise moment, the door opened...
981
01:33:21,222 --> 01:33:24,684
and somebody...
somebody shot him.
982
01:33:24,892 --> 01:33:28,813
Now Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
983
01:33:29,021 --> 01:33:32,900
And the reason she was unconscious because
she had received a beump upon the head.
984
01:33:33,109 --> 01:33:35,152
A what?
985
01:33:35,361 --> 01:33:37,613
A beump.
986
01:33:37,822 --> 01:33:41,242
Now, there is only one way she could
have received a beump like that.
987
01:33:41,450 --> 01:33:43,869
She was hit upon the head
by an object,
988
01:33:44,078 --> 01:33:47,331
and the object was the knob
on the closet door.
989
01:33:47,540 --> 01:33:50,793
Somebody was hiding
in that closet,
990
01:33:51,002 --> 01:33:54,589
and when they opened the door
she received a beump upon the head.
991
01:33:54,797 --> 01:33:58,259
- Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point.
- Don't tangle words with...
992
01:33:58,467 --> 01:34:02,471
- Ow! You clumsy idiot!
- Sorry. I'm terribly sorry.
993
01:34:02,680 --> 01:34:04,098
Ow!
994
01:34:04,307 --> 01:34:06,017
Oh!
995
01:34:06,225 --> 01:34:07,893
Oh, those feathers.
996
01:34:08,102 --> 01:34:12,023
Oh, I am coming, Maria, my darling.
My darling, I...
997
01:34:15,776 --> 01:34:17,612
Ooh.
998
01:34:17,820 --> 01:34:20,865
Careful, monsieur, with me.
Do not tangle with me.
999
01:34:21,073 --> 01:34:25,369
I'm a trained expert in karate.
My hands are lethal weapons.
1000
01:34:28,372 --> 01:34:29,790
Hmm.
1001
01:34:31,584 --> 01:34:33,586
Now then.
1002
01:34:35,087 --> 01:34:39,842
There is something that I am very
interested to know. These rumours...
1003
01:34:40,051 --> 01:34:44,263
- What happened? What?
- You fell off the sofa, you stupid...
1004
01:34:44,472 --> 01:34:47,767
I know I fell off the sofa, madame.
There is no need to tell me.
1005
01:34:47,975 --> 01:34:50,811
Everything I do
is carefully planned, madame.
1006
01:34:51,020 --> 01:34:52,605
I know that.
1007
01:34:53,397 --> 01:34:54,649
Now, then.
1008
01:34:55,274 --> 01:34:56,484
uh...
1009
01:34:57,443 --> 01:35:00,112
What was I saying? uh...
1010
01:35:00,905 --> 01:35:04,283
Listen, you, you daydreaming fool.
What are you doing there? I mean...
1011
01:35:04,492 --> 01:35:07,203
Can't you pay attention when I'm talking?
Don't you know what I was saying?
1012
01:35:07,411 --> 01:35:08,287
You're not listening to me.
1013
01:35:08,496 --> 01:35:11,248
With the greatest respect, monsieur,
I heard every word that you said.
1014
01:35:11,457 --> 01:35:13,834
Would you be kind enough
to tell me what it was that I said?
1015
01:35:14,043 --> 01:35:17,588
- You were talking about the closet, monsieur.
- Well, yes?
1016
01:35:17,797 --> 01:35:19,799
You were saying that when
the closet door was opened
1017
01:35:20,007 --> 01:35:21,300
Maria received a
bump on the head
1018
01:35:21,509 --> 01:35:24,762
and from that that you inferred
that someone had been hiding...
1019
01:35:24,970 --> 01:35:27,723
She received a beump on...
And listen, monsieur.
1020
01:35:27,932 --> 01:35:32,937
Next time I may test you without warning,
so pay attention at all times.
1021
01:35:33,145 --> 01:35:36,399
- Yes, monsieur.
- Now then.
1022
01:35:36,607 --> 01:35:42,196
Whoever was in that closet opened
the door and knocked Maria unconscious.
1023
01:35:42,405 --> 01:35:46,826
And whoever the man was that was in that
closet had a reason to be in that closet.
1024
01:35:47,034 --> 01:35:52,331
- How do you know it was a man?
- Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon.
1025
01:35:52,540 --> 01:35:56,252
And... they were your fingerprints.
1026
01:35:56,460 --> 01:35:59,171
Well, why not? It's my house.
I've often been in that closet.
1027
01:35:59,380 --> 01:36:01,674
- For what reason?
- Last time it was moths.
1028
01:36:01,882 --> 01:36:02,967
Meuths?
1029
01:36:03,175 --> 01:36:04,760
- Moths.
- Yes, meuths.
1030
01:36:04,969 --> 01:36:07,221
Maria was complaining of meuths.
1031
01:36:07,430 --> 01:36:08,931
Meuths?
1032
01:36:09,098 --> 01:36:12,518
Is that right, Maria, that you were
complaining about these meuths?
1033
01:36:12,727 --> 01:36:15,062
Yes, I did complain about moths.
1034
01:36:15,271 --> 01:36:18,232
Oh, you mean meuths. Yes, the
flying meuths, you mean.
1035
01:36:18,441 --> 01:36:20,401
Yes, of course,
of course, of course.
1036
01:36:20,609 --> 01:36:24,697
No, but what I do not understand is
that in a household of this size,
1037
01:36:24,905 --> 01:36:28,159
the question of meuths should be brought
to the attention of Monsieur Ballon,
1038
01:36:28,367 --> 01:36:31,495
not one of the servants
or the local meuth exterminator.
1039
01:36:31,704 --> 01:36:33,956
However, for the moment,
we will pass over that,
1040
01:36:34,123 --> 01:36:40,921
and we will continue to concentrate
on another type of local exterminator.
1041
01:37:08,324 --> 01:37:12,787
212, 213, 214...
1042
01:37:13,537 --> 01:37:17,124
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
1043
01:37:17,333 --> 01:37:21,629
is not a sort of a woman to have an affair
with a man and then expose him.
1044
01:37:21,837 --> 01:37:26,550
And we cannot condemn her, because
she does not believe this man was a killer.
1045
01:37:26,759 --> 01:37:29,178
But this man was not only a killer.
1046
01:37:29,386 --> 01:37:31,180
He was an unprincipled villain
1047
01:37:31,388 --> 01:37:35,643
who would rather see Maria Gambrelli go to the
guillotine than lose her to another man.
1048
01:37:35,851 --> 01:37:39,647
He was hiding in the closet when she
came into the room with the Spaniard.
1049
01:37:39,855 --> 01:37:43,150
He opened the door, shot the Spaniard,
and put the gun in Maria's hand.
1050
01:37:43,359 --> 01:37:45,069
You don't know what
you're talking about.
1051
01:37:45,277 --> 01:37:47,696
- Benjamin. Shut up.
- I think that--
1052
01:37:47,905 --> 01:37:51,575
- You have something to say, Monsieur Ballon?
- He has nothing to say.
1053
01:37:51,784 --> 01:37:54,119
No, but she has. Why don't you ask her?
1054
01:37:54,328 --> 01:37:56,413
How dare you.
1055
01:37:56,789 --> 01:37:59,166
- She was having an affair with my husband.
- Liar!
1056
01:37:59,375 --> 01:38:02,169
You are a fine one to talk. Your husband
was having an affair with my wife.
1057
01:38:02,378 --> 01:38:03,879
- Liar!
- Thank you, Pierre.
1058
01:38:04,088 --> 01:38:06,382
- And what about you? What about you and Simone?
- Oh, no!
1059
01:38:06,590 --> 01:38:08,342
- And what about you and Georges?
- Liar!
1060
01:38:08,551 --> 01:38:09,260
- You killed him!
- What?
1061
01:38:09,468 --> 01:38:13,556
- I saw you go to the greenhouse just before Maria.
- He's crazy. Why should I kill Georges?
1062
01:38:13,764 --> 01:38:16,100
- Because you were having an affair with him.
- I should kill him for that?
1063
01:38:16,308 --> 01:38:18,894
You killed him because you knew
he was carrying on with Madame.
1064
01:38:19,103 --> 01:38:20,729
- I saw you kill Dudu.
- Liar!
1065
01:38:20,896 --> 01:38:23,691
- I saw you.
- It's insane. Why should I kill Dudu?
1066
01:38:23,899 --> 01:38:28,153
Because you discovered... you discovered
that she was having an affair with Pierre.
1067
01:38:28,362 --> 01:38:29,822
- That's not true.
- She told me.
1068
01:38:30,030 --> 01:38:31,156
Ah, yes, yes, yes,
of course she told you,
1069
01:38:31,365 --> 01:38:33,409
because you and Dudu
were blackmailing the Madame.
1070
01:38:33,617 --> 01:38:36,787
- You liar!
- She told me! She saw Madame kill Miguel.
1071
01:38:36,996 --> 01:38:38,163
- Shut up!
- That's not possible.
1072
01:38:38,372 --> 01:38:38,831
- What was that?
- What?
1073
01:38:39,039 --> 01:38:42,751
Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out
of Maria's window right after the shooting.
1074
01:38:42,960 --> 01:38:44,003
Well, I didn't kill him.
1075
01:38:44,253 --> 01:38:45,546
- I was the one in the closet.
- Oh ho!
1076
01:38:45,754 --> 01:38:48,966
My wife expected to find me with Maria
and shot Miguel by accident.
1077
01:38:49,174 --> 01:38:52,720
- I put the gun in Maria's hand to protect my wife.
- I arrest you for putting the gun in Maria's hand.
1078
01:38:52,928 --> 01:38:56,181
- Oh, you keep out of this.
- You self-righteous hypocrite. You...
1079
01:38:56,390 --> 01:38:57,766
- What about Henri?
- Well, what about Henri?
1080
01:38:57,975 --> 01:38:59,935
- You killed him.
- Why should I kill him?
1081
01:39:00,144 --> 01:39:01,896
- I arrest you.
- I saw you put the... shut up!
1082
01:39:02,104 --> 01:39:04,315
I saw you put the gun,
drag his body into Maria's room.
1083
01:39:04,523 --> 01:39:05,900
- It was you.
- Yes, it was.
1084
01:39:06,066 --> 01:39:09,236
- Why should I kill Henri?
- It's alright, darling.
1085
01:39:17,786 --> 01:39:21,415
298, 299.
1086
01:39:25,044 --> 01:39:26,795
Hercule,
turn on the lights.
1087
01:39:34,011 --> 01:39:36,096
Let me in, Benjamin. Ow!
1088
01:39:38,849 --> 01:39:40,309
No!
1089
01:39:42,144 --> 01:39:45,147
No! Stop! Come back, you fools!
1090
01:39:45,356 --> 01:39:46,273
Come back!
1091
01:39:46,482 --> 01:39:47,483
Clouseau!
1092
01:39:47,650 --> 01:39:49,276
- Stop them. Stop them!
- What?
1093
01:39:49,485 --> 01:39:51,236
- The bomb!
- The what?
1094
01:39:54,531 --> 01:39:56,033
The bomb?
1095
01:39:58,160 --> 01:39:59,244
It was meant for you.
1096
01:40:00,037 --> 01:40:02,289
What do you mean it was
meant for me, Commissioner?
1097
01:40:02,498 --> 01:40:04,959
The doorman, the two customers
and the Cossack,
1098
01:40:05,167 --> 01:40:08,295
and now, six more
innocent people.
1099
01:40:08,504 --> 01:40:11,799
They were all murderers, except Maurice
who was a blackmailer, Commissioner.
1100
01:40:12,007 --> 01:40:16,470
- Compared with you they were all saints.
- Commissioner, what are you doing?
1101
01:40:16,679 --> 01:40:18,973
- I hate you, Clouseau.
- Commissioner, please.
1102
01:40:19,181 --> 01:40:20,099
I hate you.
1103
01:40:20,307 --> 01:40:22,559
Commissioner, what are you
doing to me? Let go of me.
1104
01:40:22,768 --> 01:40:25,896
Let... Commissioner, let go of my leg.
1105
01:40:27,314 --> 01:40:30,067
Hercule! Get him off me.
1106
01:40:30,275 --> 01:40:32,695
- Commissioner. Commissioner.
- Commissioner. Commissioner.
1107
01:40:34,863 --> 01:40:38,367
Argh, Commissioner!
1108
01:40:52,589 --> 01:40:54,174
Jacques.
1109
01:40:55,634 --> 01:40:58,512
Jacques? Are you all right?
1110
01:41:00,055 --> 01:41:02,474
It's all over now, darling.
1111
01:41:03,225 --> 01:41:04,685
You're free.
1112
01:41:13,652 --> 01:41:15,320
Argh!
1113
01:41:15,821 --> 01:41:17,781
Whoa!
84724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.