Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,210 --> 00:01:01,170
♪ Questi giorni,
quando viene il bel sole ♪
2
00:01:12,979 --> 00:01:18,650
♪ On days like these,
when skies are blue ♪
3
00:01:18,735 --> 00:01:21,273
♪ And fields are green ♪
4
00:01:23,448 --> 00:01:31,456
♪ I look around
and think about what might have been ♪
5
00:01:32,874 --> 00:01:41,297
♪ And then I hear sweet music
float around my head ♪
6
00:01:43,885 --> 00:01:51,797
♪ As I recall
the many things we left unsaid ♪
7
00:01:52,853 --> 00:02:01,109
♪ It's on days like these
that I remember ♪
8
00:02:02,779 --> 00:02:06,647
♪ Singing songs and drinking wine ♪
9
00:02:06,741 --> 00:02:12,032
♪ While your eyes played games
with mine ♪
10
00:02:13,081 --> 00:02:21,290
♪ On days like these
I wonder what became of you ♪
11
00:02:23,091 --> 00:02:31,300
♪ Maybe today you're singing songs
with someone new ♪
12
00:02:33,268 --> 00:02:41,857
♪ On days like these...
On days like these... ♪
13
00:02:43,069 --> 00:02:51,860
♪ Questi giorni,
quando viene il bel sole ♪
14
00:02:58,084 --> 00:02:59,543
♪ On days... ♪
15
00:05:05,972 --> 00:05:07,057
Cheerio, lads.
16
00:05:07,140 --> 00:05:09,184
Keep your voice down, Croker!
You're not out yet.
17
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
- Sorry, sir.
- Good luck, Charles.
18
00:05:11,186 --> 00:05:12,145
Bye-bye, Jack.
19
00:05:12,229 --> 00:05:13,480
Remember me to the old woman,
Charlie.
20
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
I will, Harry. I will.
21
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
Say hello to the big world for me,
Charlie.
22
00:05:17,192 --> 00:05:18,693
Bye-bye.
23
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
Goodbye, Mr. Bridger.
24
00:05:29,955 --> 00:05:33,291
Did you hear that?
He said, "Goodbye, Mr. Bridger."
25
00:05:33,375 --> 00:05:34,668
Well, he's going, Mr. Bridger.
26
00:05:34,751 --> 00:05:37,629
Well, as long as he doesn't come back.
That's all I care.
27
00:05:37,712 --> 00:05:40,257
They say he's going to do a job in Italy.
28
00:05:40,340 --> 00:05:42,634
Well, I hope he likes spaghetti.
29
00:05:42,717 --> 00:05:45,637
They serve it four times a day
in the Italian prisons.
30
00:05:54,896 --> 00:05:56,648
Charlie.
31
00:06:14,040 --> 00:06:19,004
Well, you're the last person
I expected to see, Lorna.
32
00:06:19,087 --> 00:06:22,549
Oh, Charlie, I've been counting the days.
33
00:06:22,632 --> 00:06:27,137
Yeah? Well, why didn't you come
and see me when I was inside then?
34
00:06:27,220 --> 00:06:29,890
Charlie, you know that's not my scene.
35
00:06:29,973 --> 00:06:32,851
I mean, can you see me sitting there
holding your hands across the table,
36
00:06:32,934 --> 00:06:37,439
with all those weeping wives around
with their howling kids,
37
00:06:37,522 --> 00:06:38,732
and then the guards looking at me
38
00:06:38,815 --> 00:06:41,443
as if I've got something
hidden up my dress?
39
00:06:43,862 --> 00:06:47,324
- I did miss you, Charlie.
- Yeah?
40
00:06:48,658 --> 00:06:53,079
I made an appointment
for you to go to the tailor first.
41
00:06:53,163 --> 00:06:55,081
And then you go to the shirt maker
and...
42
00:06:55,165 --> 00:07:00,128
This car belongs
to the Pakistani ambassador.
43
00:07:01,296 --> 00:07:04,299
- It does?
- Typical, isn't it?
44
00:07:04,382 --> 00:07:08,136
I've been out of jail five minutes
and already I'm in a hot car.
45
00:07:09,137 --> 00:07:12,599
Charlie, I just wanted you
to come out in style, baby.
46
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
Take me to my tailor.
47
00:07:14,017 --> 00:07:17,354
Very elegant, sir. I do believe
you've put on a little weight.
48
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Yes, well, I've been in America,
you see.
49
00:07:19,523 --> 00:07:21,441
It's the bread in the hamburgers.
50
00:07:21,525 --> 00:07:22,567
- Is that so?
- Yes.
51
00:07:22,651 --> 00:07:25,111
Well, I'm glad you're out. I mean, back.
52
00:07:25,862 --> 00:07:29,616
I don't want to be rude, Charles,
but times have changed.
53
00:07:29,699 --> 00:07:33,620
I'll tell you something, Adrian,
when I went in that was all the go.
54
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
What did you do? Life?
55
00:07:38,166 --> 00:07:42,462
You know, Charles,
you could put all these in a museum.
56
00:07:42,796 --> 00:07:45,841
I'll tell you what I'll do with you, Adrian.
I'll tell you what I'll do.
57
00:07:45,924 --> 00:07:47,884
- I'll take this lot now.
- Quite revolting.
58
00:07:48,844 --> 00:07:51,263
I'll take this lot now. You wrap them up.
59
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- And do us a favour, Adrian.
- Yeah.
60
00:07:52,889 --> 00:07:54,850
Shorten the sleeves will you, love?
I'm not a gorilla.
61
00:08:07,195 --> 00:08:10,866
Yes. Yes.
Well, there we are, Captain Croker.
62
00:08:10,949 --> 00:08:14,286
I think you'll find
we've kept it in perfect tone.
63
00:08:14,369 --> 00:08:16,872
I'll just run the engine for you, shall I?
64
00:08:16,955 --> 00:08:19,875
You'll be able to hear
what it sounds like.
65
00:08:24,337 --> 00:08:26,381
There we are. How's that?
66
00:08:26,465 --> 00:08:29,134
- I say.
- Yes?
67
00:08:29,217 --> 00:08:31,303
- I say.
- Hello?
68
00:08:32,804 --> 00:08:34,514
There you are.
I thought I'd lost you for a second.
69
00:08:34,598 --> 00:08:37,893
No, I came round here.
I was just thinking,
70
00:08:37,976 --> 00:08:39,811
maybe it needs a little more air...
71
00:08:39,895 --> 00:08:42,647
- Yeah.
- ...through the second carburettor.
72
00:08:42,731 --> 00:08:44,858
- Oh, do you think so?
- Yeah, listen. There.
73
00:08:44,941 --> 00:08:46,067
- Yes, maybe you're right.
- Yes.
74
00:08:46,151 --> 00:08:49,446
- Yes. All right, I'll...
- No, I'll do it. Just stay there.
75
00:08:49,571 --> 00:08:52,616
Would you open the bonnet for me,
please?
76
00:08:52,699 --> 00:08:54,326
- Yes.
- Yes, thank you.
77
00:08:56,077 --> 00:08:58,747
- I wonder if you'd hold this for me?
- The...
78
00:08:58,830 --> 00:09:00,624
- The bonnet, yes.
- Yes, of course.
79
00:09:00,707 --> 00:09:02,584
Thank you.
80
00:09:02,667 --> 00:09:05,253
- I didn't quite...
- Yes. There we are.
81
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
- Do you want me to just...
- Hold. Thank you very much.
82
00:09:07,923 --> 00:09:09,966
- There we are.
- Now...
83
00:09:10,717 --> 00:09:13,386
- Yes. I can...
- How are you doing?
84
00:09:13,470 --> 00:09:17,015
I can see what's wrong.
It's very, very small.
85
00:09:17,098 --> 00:09:20,519
Maybe... I don't know.
No, it's all right. Leave it. Leave it.
86
00:09:20,602 --> 00:09:23,897
- Shall I...
- Yes, you shut it and I'll lock it all.
87
00:09:24,356 --> 00:09:25,774
Thank you.
88
00:09:25,857 --> 00:09:27,317
How are you doing? All right?
89
00:09:27,400 --> 00:09:29,444
Yes, it's a long time since I was in here.
90
00:09:29,528 --> 00:09:31,780
I dare say. There we are.
91
00:09:31,947 --> 00:09:34,366
I haven't been in this car for so long.
92
00:09:34,449 --> 00:09:38,537
Yes, I gather you've been in India
for about two years, sir.
93
00:09:38,620 --> 00:09:41,706
- Yeah, shooting tigers.
- Really? Splendid.
94
00:09:42,874 --> 00:09:45,001
The garage bill, sir.
95
00:09:45,085 --> 00:09:49,589
- Yeah?
- Well, I'm afraid it's £200.
96
00:09:49,714 --> 00:09:52,092
But, of course,
if you insist we can charge it.
97
00:09:52,175 --> 00:09:53,593
No, no. Please, please.
98
00:09:53,677 --> 00:09:56,221
There's a bounty for shooting tigers,
you know?
99
00:09:56,304 --> 00:09:58,348
- Well...
- Yes, it's £50 a head.
100
00:09:58,431 --> 00:10:03,311
- Really? There's no need to pay... I see.
- These are wrapped in bundles of 200.
101
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
- Well, there's no need to pay...
- No, that's quite all right.
102
00:10:05,313 --> 00:10:09,609
Yes, you must have shot
an awful lot of tigers, sir.
103
00:10:09,693 --> 00:10:11,820
Yes, I used a machine gun.
104
00:10:38,680 --> 00:10:41,516
Calling Mr. Williams. Mr. R.J. Williams.
105
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
Mr. Williams please come
to reception, please...
106
00:10:44,311 --> 00:10:49,107
- Lord Croker. I am expected.
- Yes, Your Lordship. Suite 602.
107
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
And there's a message.
108
00:10:52,486 --> 00:10:54,029
Thank you.
109
00:11:02,579 --> 00:11:04,122
Hello, Charlie.
110
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
Well, shut the door, Charlie.
You're gonna cause a terrible draught.
111
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Ladies?
112
00:11:16,843 --> 00:11:17,928
Hey, Charlie.
113
00:11:18,011 --> 00:11:19,846
- Hello, Charlie.
- Hi, Charlie.
114
00:11:19,930 --> 00:11:21,723
- Love you, Charlie.
- Ciao, Charlie.
115
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
- Nice, Charlie.
- Good to see you, Charlie.
116
00:11:23,975 --> 00:11:25,477
Sweet, Charlie.
117
00:11:25,560 --> 00:11:28,021
Well, I thought, a coming-out present.
118
00:11:28,104 --> 00:11:30,482
Very nice. Very nice.
119
00:11:30,565 --> 00:11:34,778
- Now, what would you like?
- Everything.
120
00:12:32,919 --> 00:12:35,755
- Where's your old man?
- He is dead.
121
00:12:36,047 --> 00:12:41,303
In the Alps, in a car crash.
It wasn't an accident.
122
00:12:41,927 --> 00:12:42,927
Oh.
123
00:12:43,805 --> 00:12:47,184
Well, there goes the job, then.
124
00:12:48,310 --> 00:12:52,022
- Wait, Mr. Croker.
- Yes, Mrs. Beckerman.
125
00:12:52,105 --> 00:12:54,191
This is for you.
126
00:12:55,484 --> 00:12:59,613
What's this?
Some sort of a consolation prize?
127
00:12:59,696 --> 00:13:02,866
These are all the plans that my husband
didn't have time to complete.
128
00:13:02,949 --> 00:13:06,620
- He wants you to finish them.
- Oh, he does, does he?
129
00:13:07,954 --> 00:13:12,918
Tell me, where do you figure
130
00:13:13,001 --> 00:13:17,506
in the plans your husband
didn't have time to complete?
131
00:13:17,923 --> 00:13:19,007
I don't.
132
00:13:19,090 --> 00:13:22,344
I am going to New York
tomorrow morning at 6:00 a.m.
133
00:13:22,368 --> 00:13:23,177
Ah.
134
00:13:23,678 --> 00:13:25,347
Pity.
135
00:13:27,432 --> 00:13:32,437
But that still gives us four hours to kill.
136
00:13:38,944 --> 00:13:41,396
And you still in your widow's weeds.
137
00:13:41,520 --> 00:13:43,394
Mmm.
138
00:14:04,553 --> 00:14:07,973
- Charlie Croker, I am dead.
- Hello, Roger.
139
00:14:08,056 --> 00:14:12,310
So I have arranged for my widow to
deliver some material to you in England.
140
00:14:12,394 --> 00:14:13,937
Yes, I got it.
141
00:14:14,020 --> 00:14:17,482
There you must find the backing
to do the job.
142
00:14:17,566 --> 00:14:21,444
You must, Charlie,
because it is a work of genius.
143
00:14:24,906 --> 00:14:27,492
Just think of it.
144
00:14:27,576 --> 00:14:31,746
A city in chaos, a smash-and-grab raid
145
00:14:32,414 --> 00:14:37,169
and $4 million through a traffic jam.
146
00:14:39,293 --> 00:14:40,293
Hmm?
147
00:14:41,673 --> 00:14:43,467
$4 million?
148
00:14:45,218 --> 00:14:50,640
This is the city of Turin,
the industrial capital of Italy,
149
00:14:50,724 --> 00:14:54,811
the most modern in Europe,
famed for its architecture,
150
00:14:54,895 --> 00:14:59,316
and soon, I trust, for
the greatest robbery of the 20th century.
151
00:15:01,776 --> 00:15:05,489
This is the Fiat armoured convoy.
152
00:15:05,572 --> 00:15:09,034
It leaves Turin airport every week.
153
00:15:09,451 --> 00:15:12,996
It never carries less than $4 million.
154
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
I think we could take that over, Roger.
155
00:15:15,916 --> 00:15:18,710
To reach its destination,
the convoy has to travel
156
00:15:18,794 --> 00:15:22,214
through one of the busiest
traffic systems in Europe,
157
00:15:22,297 --> 00:15:25,717
a system which is controlled
by television cameras
158
00:15:25,801 --> 00:15:31,640
and by the computer in this building,
the Turin Traffic Control Centre.
159
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
If you can get into this room, Charlie,
160
00:15:35,143 --> 00:15:38,772
you will cause the biggest traffic jam
in the history of the world.
161
00:15:38,855 --> 00:15:41,900
Every street in the city
will be paralysed,
162
00:15:41,983 --> 00:15:45,237
and then you will have a chance
to ambush the convoy.
163
00:15:45,320 --> 00:15:46,696
Very nice.
164
00:15:48,323 --> 00:15:52,035
Now, Charlie,
first you neutralise the TV cameras
165
00:15:52,118 --> 00:15:54,496
which overlook the convoy's route.
166
00:15:56,164 --> 00:16:01,419
You do this
with these little gadgets here. Look.
167
00:16:02,712 --> 00:16:04,840
- Yeah.
- Second,
168
00:16:05,841 --> 00:16:12,013
you break into the computer building
and substitute this new program.
169
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
- Got it.
- And this causes the jam.
170
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
Right.
171
00:16:16,768 --> 00:16:23,733
Third, you attack the convoy
in your own inimitable way, Charlie.
172
00:16:24,568 --> 00:16:27,445
And fourth, you escape
173
00:16:27,529 --> 00:16:31,908
on the only route out of the city
which is not blocked up with traffic.
174
00:16:32,951 --> 00:16:36,371
You'll find the details of the route
in this portfolio.
175
00:16:37,956 --> 00:16:40,125
Within just two hours,
176
00:16:40,208 --> 00:16:43,336
you will be over the Alps
and into Switzerland.
177
00:16:44,087 --> 00:16:49,259
And within three, you'll have the money
safe and sound in a Geneva bank.
178
00:16:49,885 --> 00:16:53,555
- Make it work, Charlie.
- I will, Roger.
179
00:16:59,769 --> 00:17:04,357
$4 million through a traffic jam.
180
00:17:07,694 --> 00:17:11,990
Money received from the collection
of Brighton so far is £15,000.
181
00:17:16,077 --> 00:17:17,078
Hello. Camp Freddie?
182
00:17:17,162 --> 00:17:19,539
Charlie Croker.
I thought you were in Italy.
183
00:17:19,623 --> 00:17:23,168
- I want to see Bridger.
- Mr. Bridger to you.
184
00:17:23,668 --> 00:17:24,669
I've got a job.
185
00:17:24,753 --> 00:17:28,173
If it's the GPO, City Road,
it's being done next week.
186
00:17:28,256 --> 00:17:33,470
Freddie, this job is bigger than anything
Bridger's done up until now.
187
00:17:34,304 --> 00:17:36,681
If it's the Bank of England, it's out.
188
00:17:36,848 --> 00:17:39,684
Mr. Bridger's very worried
about the economy of the country.
189
00:17:39,768 --> 00:17:44,940
Exactly, Freddie.
Now, tell Bridger this is a foreign job
190
00:17:45,023 --> 00:17:47,526
to help with this country's balance
of payments.
191
00:17:48,193 --> 00:17:51,613
Charlie, I don't think
you have the kind of scheme
192
00:17:51,738 --> 00:17:55,158
that yields the size of profit
that Mr. Bridger is accustomed to.
193
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
But, Freddie, this job is big.
194
00:17:59,788 --> 00:18:04,126
Charlie, you wouldn't even know
how to spell big.
195
00:18:05,418 --> 00:18:07,295
B-I-G. Big.
196
00:18:08,964 --> 00:18:11,967
Now then, Butch Harry,
tell us about Fulham.
197
00:18:12,759 --> 00:18:16,972
Well, now, Fulham,
a bit dodgy at the moment.
198
00:18:18,598 --> 00:18:21,184
How are you?
How do you feel about a little outing?
199
00:18:21,268 --> 00:18:26,314
Now I need Hazel.
Hazel, my lovely, out you come.
200
00:18:26,773 --> 00:18:29,359
Come on, then, for me. There you are.
201
00:18:29,818 --> 00:18:33,697
It's a long time since
you've seen the nightlife, innit, darling?
202
00:18:34,823 --> 00:18:39,286
Wait a minute. Where's my torch?
Where's my bloody torch?
203
00:19:22,037 --> 00:19:24,164
- Good evening, Mr. Bridger.
- Croker.
204
00:19:24,247 --> 00:19:29,252
- Mr. Bridger, I've got a job lined up.
- Get out of here.
205
00:19:29,544 --> 00:19:33,215
It's all here,
maps, drawings, plans, everything.
206
00:19:33,298 --> 00:19:34,591
You've been put up to this, haven't you?
207
00:19:34,674 --> 00:19:38,678
You've been bribed to upset
my natural rhythm and ruin my health.
208
00:19:38,762 --> 00:19:41,515
No, Mr. Bridger.
Mr. Bridger, this is important.
209
00:19:41,598 --> 00:19:43,975
$4 million. Europe.
210
00:19:44,059 --> 00:19:47,562
The Common Market.
Italy, the Fiat car factory.
211
00:19:47,646 --> 00:19:52,901
- Croker, this is my toilet.
- Please. Just read it, Mr. Bridger.
212
00:19:53,527 --> 00:19:54,903
Get out.
213
00:19:54,986 --> 00:19:58,406
Are you all right, Mr. Bridger?
You all right?
214
00:20:20,554 --> 00:20:21,930
He's all right.
215
00:20:54,212 --> 00:20:56,882
I can always take it to the Americans.
216
00:20:56,965 --> 00:21:00,302
They're people
who recognise young talent
217
00:21:00,385 --> 00:21:03,472
and give it a chance, they are.
218
00:21:32,918 --> 00:21:36,880
Last night, Mr. Governor,
my toilet was broken into.
219
00:21:39,049 --> 00:21:42,135
- Toilet?
- Toilet.
220
00:21:43,553 --> 00:21:46,681
- Broken into?
- Broken into.
221
00:21:48,892 --> 00:21:52,062
Well, I'm terribly sorry.
222
00:21:52,354 --> 00:21:55,941
There are some places, Governor,
which, to an Englishman, are sacred.
223
00:21:56,024 --> 00:22:00,111
- Well, I've apologised, Bridger.
- And so you should have.
224
00:22:00,987 --> 00:22:04,032
You are not doing your job properly.
Her Majesty's prison is there
225
00:22:04,115 --> 00:22:09,371
not only to keep people from getting out,
but to prevent people from getting in.
226
00:22:10,080 --> 00:22:13,208
You are symptomatic of the lazy,
unimaginative management
227
00:22:13,291 --> 00:22:15,919
which is driving this country
on the rocks!
228
00:22:16,002 --> 00:22:20,048
- Well, is there anything else?
- No, thank you, Governor.
229
00:22:23,885 --> 00:22:28,223
By the way, Mr. Bridger,
did you happen to recognise the man
230
00:22:28,306 --> 00:22:31,434
who so rudely interrupted you?
231
00:22:31,518 --> 00:22:33,937
I've never seen him before in my life.
232
00:22:39,901 --> 00:22:42,362
I want Charlie Croker
given a good going-over.
233
00:22:42,445 --> 00:22:44,781
- Yes, Mr. Bridger.
- Get the word out to Camp Freddie.
234
00:22:44,865 --> 00:22:46,491
Yes, Mr. Bridger.
235
00:22:46,575 --> 00:22:50,328
I don't want him killed.
Just given a good going-over.
236
00:22:50,412 --> 00:22:52,831
I understand exactly what you mean,
Mr. Bridger.
237
00:22:52,914 --> 00:22:56,084
Do you, Keats?
That's very imaginative of you.
238
00:22:56,251 --> 00:22:59,838
Sir, I've got you the two volumes
of the Anglo-American Trade,
239
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
and UK balance of payments,
1966 and '67.
240
00:23:03,550 --> 00:23:08,889
And I've also brought you
The Illustrated London News, sir.
241
00:23:08,972 --> 00:23:10,348
For why, Keats, for why?
242
00:23:10,432 --> 00:23:14,769
- There's a picture of the Queen in it, sir.
- Hmm. That's good of you.
243
00:23:17,564 --> 00:23:19,399
- Sir?
- Keats.
244
00:23:19,483 --> 00:23:23,028
I often wonder whether one day
you're going to top your career
245
00:23:23,111 --> 00:23:25,322
by doing a job on their house.
246
00:23:25,405 --> 00:23:29,743
You must learn, Keats, there are more
things to life than breaking and entering.
247
00:23:29,826 --> 00:23:32,120
Yes, Mr. Bridger.
248
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
By the way, while we're on the subject,
249
00:23:33,914 --> 00:23:38,585
I notice that some of that young mob
in E Block are not standing to attention
250
00:23:38,668 --> 00:23:41,463
while the National Anthem is played
at the end of the nightly TV.
251
00:23:41,546 --> 00:23:44,466
Tell them to do so, otherwise
they will incur my displeasure.
252
00:23:44,549 --> 00:23:47,552
- Yes, Mr. Bridger.
- All right, be off with you.
253
00:23:47,636 --> 00:23:49,346
Get that word through to Camp Freddie.
254
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Sir.
255
00:24:30,887 --> 00:24:32,222
Charlie?
256
00:24:34,015 --> 00:24:37,394
- Right then, Fred, come on.
- Wait a minute.
257
00:24:43,483 --> 00:24:48,572
Take all your filthy clothes, too.
This is my man, my territory,
258
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
and don't come back!
259
00:24:50,949 --> 00:24:52,826
Charlie's been caught on the job.
260
00:24:53,493 --> 00:24:56,705
Okay, Charlie. All right, where are you?
261
00:24:57,038 --> 00:25:00,500
I know you're in here, Charlie.
There's no use hiding.
262
00:25:02,169 --> 00:25:04,629
Charlie, you had three birds in here.
263
00:25:04,713 --> 00:25:06,631
You didn't seem to mind at the hotel,
did you?
264
00:25:06,715 --> 00:25:08,425
That was your coming-out present.
265
00:25:08,508 --> 00:25:10,635
Yeah, well,
I didn't get a chance to enjoy it.
266
00:25:10,719 --> 00:25:12,387
I didn't get a chance to enjoy it today,
neither.
267
00:25:12,471 --> 00:25:14,014
Coming in here, causing a fracas.
268
00:25:14,097 --> 00:25:16,308
Why don't you even ask me
where I've been, Charlie?
269
00:25:16,391 --> 00:25:17,642
You've been with the law, haven't you?
270
00:25:17,726 --> 00:25:20,187
Yeah, they got me
for taking the ambassador's car,
271
00:25:20,270 --> 00:25:22,647
and they got me
for not even paying the hotel bills.
272
00:25:22,731 --> 00:25:24,399
You deserted me, Charlie.
273
00:25:24,483 --> 00:25:26,776
Don't come here all moody, Lorna.
You know how the game is played.
274
00:25:26,860 --> 00:25:29,488
No, you left me to my fate, Charlie.
275
00:25:29,571 --> 00:25:30,780
Usual one, was it?
276
00:25:30,864 --> 00:25:33,533
Twenty-four hours in a prison.
It was humiliating.
277
00:25:33,617 --> 00:25:35,368
Yeah, well, how did you get out, then?
How did you get out?
278
00:25:35,452 --> 00:25:38,038
Because the ambassador for Pakistan
was a very sweet man.
279
00:25:38,121 --> 00:25:39,539
He was a very sweet man, was he?
Go on.
280
00:25:39,623 --> 00:25:41,666
And the hotel manager was very nice.
281
00:25:41,750 --> 00:25:43,668
Lorna. Lorna, I knew you'd be all right.
I knew you'd be all...
282
00:25:43,752 --> 00:25:47,005
Well, it's no thanks to you,
Charlie Croker, I can tell you that.
283
00:25:47,088 --> 00:25:50,300
- Lorna, I was busy, wasn't I?
- Oh! So I see.
284
00:25:50,383 --> 00:25:53,386
So I came in here and saw.
I want you out.
285
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
- And if you don't think I mean it...
- I was busy doing some work.
286
00:25:56,932 --> 00:25:58,433
...then you're wrong.
287
00:26:01,144 --> 00:26:06,441
- Charlie, it's the law, Charlie.
- What'd you tell them?
288
00:26:06,733 --> 00:26:10,779
- Charlie, would I tell them anything?
- Of course you would.
289
00:26:22,958 --> 00:26:25,544
- Morning, lads.
- Hello, Croker.
290
00:26:25,627 --> 00:26:27,963
We've come
with Mr. Bridger's compliments.
291
00:26:28,046 --> 00:26:30,006
Sorry it's like this, Charlie.
292
00:26:32,342 --> 00:26:34,594
Now, listen, lads...
293
00:26:37,514 --> 00:26:41,434
You wouldn't hit a fellow
with no trousers on, would you?
294
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Okay, then, put them on.
295
00:26:49,067 --> 00:26:50,694
Get away from me!
296
00:27:18,346 --> 00:27:21,016
- Have you seen Croker?
- Yes, Mr. Bridger.
297
00:27:21,099 --> 00:27:23,435
Well, I want you to see him again.
298
00:27:23,518 --> 00:27:26,438
I don't think he'll take very kindly to that.
299
00:27:26,521 --> 00:27:31,234
- I'm interested in his scheme.
- But, Mr. Bridger...
300
00:27:31,318 --> 00:27:35,030
What you fail to realise is, Freddie,
that we have a new objective.
301
00:27:35,113 --> 00:27:40,160
The Chinese are giving Fiat
$4 million in gold
302
00:27:40,243 --> 00:27:43,955
as a down payment on a car plant
they're constructing near Peking.
303
00:27:44,039 --> 00:27:46,583
- But Croker...
- Croker can handle it.
304
00:27:46,666 --> 00:27:48,376
He's got everything going for him.
305
00:27:48,460 --> 00:27:52,005
There's even a football match in Turin
the day before the delivery.
306
00:27:52,088 --> 00:27:54,007
England versus Italy.
307
00:27:54,090 --> 00:27:55,926
So there'll be enough
English supporters wandering about
308
00:27:56,009 --> 00:27:59,721
to cover his movements,
and even to help him, if required.
309
00:28:00,138 --> 00:28:04,810
There's only one snag.
We need an expert in computers,
310
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
someone to look after the technical end.
311
00:28:06,895 --> 00:28:09,397
Well, the top man in the country
is Professor Peach.
312
00:28:09,481 --> 00:28:11,399
I've seen him on television.
313
00:28:11,566 --> 00:28:14,361
- Tell Croker to get him.
- But how?
314
00:28:14,444 --> 00:28:16,321
Maybe the Professor's not bent.
315
00:28:16,404 --> 00:28:21,535
Camp Freddie,
everybody in the world is bent.
316
00:28:21,618 --> 00:28:25,080
Yes, well, my brother's no longer
with us, I'm afraid.
317
00:28:26,248 --> 00:28:27,916
No.
318
00:28:29,251 --> 00:28:34,339
- You mean, he's...
- No, no, no. Nothing like that.
319
00:28:35,423 --> 00:28:38,844
Well, actually, he's in a home.
320
00:28:38,927 --> 00:28:42,806
Yes. Well, we thought it best.
For his own good, you know?
321
00:28:43,890 --> 00:28:46,810
Was it serious, Miss Peach?
322
00:28:46,893 --> 00:28:50,063
- Pam.
- Serious, was it?
323
00:28:51,439 --> 00:28:53,400
- What?
- Your brother. In the home.
324
00:28:53,483 --> 00:28:56,444
Oh, yes, I'm afraid
it was quite serious, dear.
325
00:28:56,862 --> 00:29:00,073
- Isn't this greenfly awful?
- Yes.
326
00:29:00,157 --> 00:29:04,911
Yes, well,
not to put a too fine point to it,
327
00:29:04,995 --> 00:29:08,290
he was discovered in the lounge.
328
00:29:12,043 --> 00:29:14,463
- Doing what, Miss Peach?
- Where?
329
00:29:14,546 --> 00:29:18,925
- In the lounge.
- Oh, yes, he was doing it. Yes.
330
00:29:19,426 --> 00:29:20,802
What?
331
00:29:21,026 --> 00:29:21,852
Oh.
332
00:29:21,853 --> 00:29:24,931
Well, something quite obscene with Annette.
333
00:29:30,812 --> 00:29:34,941
- A net?
- Annette. She was terrified, of course.
334
00:29:35,734 --> 00:29:39,529
- Naturally.
- Yes, well. Would you like some tea?
335
00:29:40,781 --> 00:29:43,492
- Eh?
- Tea. Would you like some?
336
00:29:43,867 --> 00:29:46,536
- You're very kind. Yes, please.
- Good.
337
00:29:46,620 --> 00:29:48,622
Excuse me a minute.
338
00:29:50,999 --> 00:29:52,250
Annette?
339
00:29:52,334 --> 00:29:56,046
Annette, would you like to serve tea
in the lounge, dear?
340
00:29:58,632 --> 00:30:02,511
I shouldn't let her do that, dear.
That gives them ideas.
341
00:30:08,099 --> 00:30:10,435
This is Annette.
342
00:30:12,854 --> 00:30:16,233
Professor Peach,
do you see what I'm getting at?
343
00:30:16,357 --> 00:30:17,066
Mmm.
344
00:30:17,067 --> 00:30:20,612
Your brawn, my brain.
I'm not stupid, you know.
345
00:30:21,696 --> 00:30:25,700
It's cooperation, isn't it?
Like that flagpole out there.
346
00:30:26,409 --> 00:30:28,995
- Flagpole?
- The flagpole in the yard.
347
00:30:29,204 --> 00:30:33,792
I mean, I know
if there was a convex mirror up there,
348
00:30:33,875 --> 00:30:37,712
27 degrees vertical,
42 degrees horizontal,
349
00:30:37,796 --> 00:30:40,632
I could see
straight into Matron's bedroom.
350
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Of course, somebody else
would have to be up the pole to fix it.
351
00:30:43,927 --> 00:30:45,679
I couldn't do it meself.
352
00:30:45,762 --> 00:30:48,765
It's cooperation, you see?
She's a big woman, you know?
353
00:30:48,849 --> 00:30:52,352
Here, wait till you see them Italian birds.
354
00:30:52,435 --> 00:30:55,355
- Are they big? I like them big.
- They're enormous.
355
00:30:55,438 --> 00:30:58,316
- Really?
- Very, very, very big.
356
00:30:58,400 --> 00:31:01,528
Would we wear stockings
over our heads?
357
00:31:01,695 --> 00:31:04,698
- No need for you to.
- Oh. I'd like that.
358
00:31:05,240 --> 00:31:07,993
I could steal one of Matron's, couldn't I?
359
00:31:08,076 --> 00:31:10,495
We'll have you out of here in no time.
360
00:31:10,579 --> 00:31:12,873
Of course, I wouldn't want
to get Matron into trouble.
361
00:31:12,956 --> 00:31:16,710
Not that way, anyway. She's big. Big.
362
00:31:17,461 --> 00:31:18,837
Look out the window, Professor.
363
00:31:18,920 --> 00:31:20,839
- Do what?
- Look out the window at my car.
364
00:31:20,922 --> 00:31:22,549
- Come on.
- Car?
365
00:31:22,632 --> 00:31:24,259
- What car?
- Down there.
366
00:31:25,960 --> 00:31:29,044
Yoo-hoo!
367
00:31:36,605 --> 00:31:40,984
Gentlemen, gentlemen.
Please, gentlemen. Please.
368
00:31:42,194 --> 00:31:46,656
We are about to do a job in Italy,
369
00:31:46,740 --> 00:31:50,076
and I would like to introduce you all
to each other.
370
00:31:50,619 --> 00:31:54,039
First, Bill Bailey.
He'll be my number two.
371
00:31:54,122 --> 00:31:58,043
Now, you all know Bill.
He's just done three years in Parkhurst.
372
00:31:58,126 --> 00:32:01,379
He's as honest as the day is long,
and you can trust him.
373
00:32:01,463 --> 00:32:05,509
Second, the getaway.
This will be done in three Mini Coopers.
374
00:32:05,592 --> 00:32:10,639
And they will be driven by Chris,
Tony and Dominic.
375
00:32:10,722 --> 00:32:11,957
Hello, chaps.
376
00:32:12,040 --> 00:32:13,291
- Hello.
- Hello.
377
00:32:13,475 --> 00:32:15,393
All right, all right, all right, all right.
378
00:32:15,477 --> 00:32:17,270
These chinless wonders
will get you out of Turin
379
00:32:17,354 --> 00:32:20,106
faster than anyone else on four wheels.
380
00:32:20,774 --> 00:32:22,317
Remember that.
381
00:32:22,651 --> 00:32:26,238
When we get to the Alps,
we will transfer to a coach.
382
00:32:26,321 --> 00:32:29,533
The coach will be driven
by William here,
383
00:32:29,616 --> 00:32:33,745
better known as Big William,
for very obvious reasons.
384
00:32:33,829 --> 00:32:37,499
Now we come to the Professor here.
385
00:32:37,624 --> 00:32:42,629
The professor is in charge of all matters
relating to the Turin computer.
386
00:32:43,004 --> 00:32:47,259
So I don't want anyone putting him down
because he's a man of reading.
387
00:32:47,342 --> 00:32:53,056
I know he's got some very funny habits,
but make him feel at home.
388
00:32:53,140 --> 00:32:55,892
He's very important to the operation.
389
00:32:55,976 --> 00:33:01,356
Finally, and very quickly, I would like
to introduce you to all the lads
390
00:33:01,439 --> 00:33:03,358
who are going to do the job with me.
391
00:33:03,441 --> 00:33:10,365
Arthur, Frank, Rozzer, Coco, Yellow,
392
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
Camp Freddie you all know.
393
00:33:16,329 --> 00:33:20,876
Roger, Dave and Lorna
will be in reserve with three fast cars
394
00:33:20,959 --> 00:33:22,836
in case anything goes wrong.
395
00:33:22,919 --> 00:33:24,045
Right?
396
00:33:24,129 --> 00:33:27,132
Now, it's a very difficult job
397
00:33:27,215 --> 00:33:32,637
and the only way to get through it is,
we all work together as a team.
398
00:33:32,721 --> 00:33:36,475
And that means you do everything I say.
399
00:33:40,562 --> 00:33:42,230
Here's Charlie.
400
00:33:43,815 --> 00:33:45,233
Charlie.
401
00:33:50,697 --> 00:33:52,491
Putting the jib on.
402
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Well,
don't just stand there doing nothing.
403
00:33:54,534 --> 00:33:56,286
- Get on with something.
- I am, Charlie. I'm seeing...
404
00:33:56,369 --> 00:33:58,163
- ...he does it right.
- Well, get on with it, then.
405
00:33:58,622 --> 00:33:59,664
Rozzer?
406
00:33:59,748 --> 00:34:01,208
Rozzer's having trouble
with his differential there.
407
00:34:01,291 --> 00:34:03,752
- Tell him to hurry up.
- Hurry up.
408
00:34:06,421 --> 00:34:08,089
Dippers for the Continent.
Just changing the...
409
00:34:08,173 --> 00:34:09,174
- The other way round.
- Right.
410
00:34:09,257 --> 00:34:11,051
- Are they quartz-iodide?
- Yeah, that's right, governor.
411
00:34:11,134 --> 00:34:12,511
All right.
412
00:34:12,969 --> 00:34:15,931
We couldn't afford the gold yet,
so we're using lead, Charlie.
413
00:34:16,014 --> 00:34:17,849
- Will it take the weight?
- Eh?
414
00:34:18,266 --> 00:34:19,976
- Take the weight.
- Yeah, all right, Charlie.
415
00:34:20,060 --> 00:34:22,938
- Will it take the weight?
- Yeah, yeah, it's all right, Charlie.
416
00:34:23,021 --> 00:34:24,898
Mind your face, Charles.
417
00:34:24,981 --> 00:34:28,360
- How you doing? All right?
- Okay, but I don't like the colour.
418
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
It's beautiful. Beautiful. Beautiful.
Carry on.
419
00:34:33,949 --> 00:34:35,242
Lorna!
420
00:34:40,956 --> 00:34:43,750
Does he really need all this equipment?
421
00:34:43,834 --> 00:34:45,293
He says he does.
422
00:34:59,850 --> 00:35:00,934
No.
423
00:35:01,810 --> 00:35:04,146
You're meant to use your brakes, Chris.
424
00:35:04,813 --> 00:35:06,523
Terribly sorry, Charles.
425
00:35:07,065 --> 00:35:10,735
- How many cars have we got left, Bill?
- A couple, Charlie.
426
00:35:10,902 --> 00:35:14,114
Send the next one up.
Let's hope he gets it right.
427
00:35:33,049 --> 00:35:35,677
What do you mean they're written off?
428
00:35:35,760 --> 00:35:39,764
A series of accidents, Mr. Bridger.
I promise there'll be no more.
429
00:35:40,390 --> 00:35:45,604
Five, four, three,
430
00:35:45,687 --> 00:35:49,524
two, one, go.
431
00:36:01,119 --> 00:36:04,331
You're only supposed
to blow the bloody doors off.
432
00:36:28,313 --> 00:36:31,483
How's your new house, Fred?
433
00:36:31,566 --> 00:36:34,569
Very nice, Mr. Bridger, thank you.
Very nice.
434
00:36:36,071 --> 00:36:37,489
My pleasure.
435
00:37:01,930 --> 00:37:04,516
Beckerman's done his homework
very well.
436
00:37:04,599 --> 00:37:08,103
The getaway is possible, but not easy.
437
00:37:08,186 --> 00:37:11,898
For a start, the attack has to be made
in this square
438
00:37:13,191 --> 00:37:17,195
and it must be completed
inside of three minutes.
439
00:37:17,279 --> 00:37:19,698
Apart from knocking over
a few old dears with their carrycots,
440
00:37:19,781 --> 00:37:20,824
I think we can manage it.
441
00:37:21,408 --> 00:37:24,452
Now, you all understand
what you've got to do.
442
00:37:24,536 --> 00:37:26,621
Okay? Now, Bill.
443
00:37:31,084 --> 00:37:35,046
Oh, yeah, the transporters will move in here
and here,
444
00:37:35,130 --> 00:37:39,468
- and they'll block off the main drag.
- Right. Roger.
445
00:37:40,552 --> 00:37:43,013
Arthur and Lorna park
the three fast cars here
446
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
in case anything goes wrong and
we gotta make a quick getaway, right?
447
00:37:45,682 --> 00:37:48,268
Correct. Now, it's 12:10.
448
00:37:48,351 --> 00:37:50,896
The bullion van
will be entering the piazza
449
00:37:50,979 --> 00:37:54,149
and will be forced slowly
towards the centre.
450
00:37:55,442 --> 00:37:58,862
It's the old over-and-under routine.
451
00:37:58,945 --> 00:38:02,491
First we go over the traffic
and through the museums
452
00:38:04,451 --> 00:38:08,330
and then under again
and up into this church.
453
00:38:10,165 --> 00:38:11,833
The difficulty is here.
454
00:38:13,084 --> 00:38:17,088
If the police can get a car
onto that bridge
455
00:38:17,172 --> 00:38:21,760
before we've got across it,
we're done for,
456
00:38:22,677 --> 00:38:25,514
but it's a gamble we've got to take.
457
00:38:41,446 --> 00:38:46,284
Now, the bullion wagon is here.
Right? Dominic.
458
00:38:46,368 --> 00:38:49,037
We get into the Minis behind the piazza.
459
00:38:49,120 --> 00:38:50,497
Right. Arthur.
460
00:38:50,580 --> 00:38:53,792
We drive the Land Rover
into the square.
461
00:38:53,875 --> 00:38:58,296
- Piazza, Arthur. Piazza.
- Sorry, Charlie. Piazza.
462
00:38:58,380 --> 00:39:03,218
- Now, the Land Rover is in the piazza.
- And we come in right behind target.
463
00:39:03,301 --> 00:39:05,053
That's it. Wallop.
464
00:39:05,887 --> 00:39:08,265
But since the bridge
will be blocked by traffic,
465
00:39:08,348 --> 00:39:12,352
the only possible way out
is across the weir,
466
00:39:12,435 --> 00:39:14,938
which runs along
by the side of the bridge.
467
00:39:16,940 --> 00:39:20,068
I've only one comment to make
about that, Mr. Bridger.
468
00:39:21,570 --> 00:39:23,280
Good luck.
469
00:39:44,426 --> 00:39:49,264
Keats,
I think we'd better arrange a funeral.
470
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- All ready to go, Croker?
- Yes, Mr. Bridger.
471
00:40:15,916 --> 00:40:18,126
The plans have been worked out
to the last detail?
472
00:40:18,210 --> 00:40:20,003
Yes, Mr. Bridger.
473
00:40:20,086 --> 00:40:22,923
- Everything taken care of?
- Yes, Mr. Bridger.
474
00:40:23,006 --> 00:40:26,051
Well, Croker,
you've overlooked one thing.
475
00:40:26,134 --> 00:40:29,221
The Mafia. They'll be waiting for you.
476
00:40:33,350 --> 00:40:36,812
In every shot of Camp Freddie's film
there's a Mafia man.
477
00:40:36,895 --> 00:40:40,148
If they were on to Beckerman,
they'll be on to us.
478
00:40:40,232 --> 00:40:42,442
You're not thinking of calling it off?
479
00:40:42,526 --> 00:40:44,986
As long as you know
what you're taking on, Croker.
480
00:40:45,070 --> 00:40:49,783
- Yes, the Mafia.
- Yes, the Mafia.
481
00:40:51,952 --> 00:40:57,040
Croker, you are about to take
a half a ton of gold,
482
00:40:57,123 --> 00:40:58,750
in broad daylight,
from under their noses.
483
00:40:58,834 --> 00:41:02,087
They won't take kindly to that.
That's why they killed Beckerman.
484
00:41:02,170 --> 00:41:07,759
- It's a question of prestige, is it?
- Yes, Croker, it's a question of prestige.
485
00:41:07,843 --> 00:41:10,137
If you go through with this,
you've got to win.
486
00:41:10,220 --> 00:41:13,431
If you muck it up,
don't ever think of coming back here,
487
00:41:13,515 --> 00:41:15,433
except in your coffin.
488
00:41:22,566 --> 00:41:24,317
We're ready now to start the service.
489
00:41:26,277 --> 00:41:28,519
...patri et filii et spiritus sancti.
490
00:41:32,701 --> 00:41:34,744
Who's that lot over there?
491
00:41:35,579 --> 00:41:36,955
The drivers.
492
00:41:37,038 --> 00:41:40,041
They're the lot
that smashed up my cars.
493
00:41:40,667 --> 00:41:43,253
Practise makes perfect, Mr. Bridger.
494
00:41:43,378 --> 00:41:45,088
You pick them, don't you?
495
00:41:48,216 --> 00:41:51,303
- Mr. Bridger will now say a few words.
- What?
496
00:41:51,386 --> 00:41:53,096
Your speech, sir.
497
00:42:04,941 --> 00:42:10,030
We have come here to pay our respects
to Great Aunt Nellie.
498
00:42:10,780 --> 00:42:14,242
She brought us up properly
and taught us loyalty.
499
00:42:14,910 --> 00:42:18,455
I want you to remember that
during these next few days.
500
00:42:19,498 --> 00:42:22,584
I also want you to remember
501
00:42:22,667 --> 00:42:25,837
that if you don't come back
with the goods,
502
00:42:25,921 --> 00:42:29,007
Nellie here will turn in her grave
503
00:42:29,090 --> 00:42:31,092
and, likely as not,
504
00:42:31,176 --> 00:42:34,137
jump right out of it
and kick your teeth in.
505
00:43:10,340 --> 00:43:13,969
Dave, take the valley road to Turin,
okay?
506
00:43:14,052 --> 00:43:15,387
Go.
507
00:43:15,470 --> 00:43:18,306
You three take the Minis
along the B road
508
00:43:18,390 --> 00:43:19,891
and keep the speed down, okay?
509
00:43:19,975 --> 00:43:22,769
Right, there you go.
Go on, away you go.
510
00:43:22,853 --> 00:43:24,729
Freddie, stay with the bus.
511
00:43:24,813 --> 00:43:27,107
Big William,
take the bus along the main road.
512
00:43:27,190 --> 00:43:28,984
Go. Go.
513
00:43:29,693 --> 00:43:32,737
You lot, stay with me.
We're going out the mountain route.
514
00:43:32,821 --> 00:43:34,906
Where's Peach?
515
00:43:34,990 --> 00:43:38,660
Hey, what do you think this is?
A Sunday school outing?
516
00:43:39,286 --> 00:43:42,330
Pity people aren't as lovely as flowers,
isn't it?
517
00:43:43,373 --> 00:43:45,667
Take your flowers and get in the car.
Come on.
518
00:43:46,668 --> 00:43:47,878
Hurry up.
519
00:44:44,851 --> 00:44:48,605
- Mr. Croker?
- That's right.
520
00:44:50,649 --> 00:44:56,947
Six weeks ago, a friend of yours
met with an accident on this very road.
521
00:44:57,072 --> 00:45:02,285
- So?
- Do you mind if I show you how?
522
00:45:03,578 --> 00:45:04,621
No.
523
00:45:37,946 --> 00:45:43,076
- You just lost him his insurance bonus.
- It cost Beckerman his life.
524
00:45:44,202 --> 00:45:47,706
Listen, the gold arrives tomorrow,
525
00:45:47,789 --> 00:45:54,003
and you think you can pick it up like a
bunch of groceries in the supermarket, hmm?
526
00:45:54,546 --> 00:45:57,466
Just how are you going to do it?
527
00:45:58,433 --> 00:45:59,810
Oh, excuse me.
528
00:46:11,688 --> 00:46:17,486
Does Mr. Bridger think he can
take over Europe from a prison cell?
529
00:46:18,894 --> 00:46:21,267
Huh?
530
00:46:21,281 --> 00:46:22,616
Your car?
531
00:46:26,995 --> 00:46:28,121
Yeah.
532
00:46:41,176 --> 00:46:42,427
Pretty car.
533
00:46:56,149 --> 00:46:57,651
Paid for?
534
00:47:34,896 --> 00:47:36,731
Very funny.
535
00:47:46,575 --> 00:47:47,576
Hey!
536
00:47:56,168 --> 00:47:59,421
You'll be making a grave error
if you kill us.
537
00:48:00,338 --> 00:48:03,550
There are a quarter of a million Italians
in Britain,
538
00:48:03,633 --> 00:48:06,678
and they'll be made to suffer.
539
00:48:06,761 --> 00:48:11,308
Every restaurant, café,
ice-cream parlour,
540
00:48:11,391 --> 00:48:13,810
gambling den and nightclub
541
00:48:13,894 --> 00:48:19,441
in London, Liverpool and Glasgow,
will be smashed.
542
00:48:21,651 --> 00:48:26,114
Mr. Bridger will drive them into the sea.
543
00:48:36,333 --> 00:48:41,004
Well, gentlemen,
it's a long walk back to England,
544
00:48:41,421 --> 00:48:43,507
and it's that way.
545
00:48:44,633 --> 00:48:46,134
Good morning.
546
00:49:09,741 --> 00:49:12,160
May I salute our American cousins,
547
00:49:12,244 --> 00:49:15,664
Signor Francesco Cosca
and his lovely wife?
548
00:49:16,665 --> 00:49:18,208
And may I raise my glass
549
00:49:18,291 --> 00:49:22,546
to Signor Altabani
and his most beautiful wife
550
00:49:22,629 --> 00:49:24,881
to thank him for his hospitality?
551
00:49:25,841 --> 00:49:31,346
And to congratulate him on the way he
handled the English mob this morning.
552
00:49:33,515 --> 00:49:36,184
I would not be too sure
about the English, cousin.
553
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
They wouldn't dare.
554
00:49:42,482 --> 00:49:45,527
They are not so stupid as they look.
555
00:50:39,830 --> 00:50:43,164
Che cos'è? Le luci...
556
00:50:51,301 --> 00:50:53,094
Candles. Quickly.
557
00:51:26,243 --> 00:51:28,734
Guarda nel cassetto a destra...
558
00:52:19,598 --> 00:52:22,392
Gentlemen,
we must assume they are here.
559
00:53:11,900 --> 00:53:16,154
All passengers proceed
to gate number five for departure.
560
00:53:16,238 --> 00:53:17,405
Thank you.
561
00:53:18,147 --> 00:53:22,441
Attention, s'il vous plaît,
Les passagers pour Alitalia vol...
562
00:53:22,702 --> 00:53:24,996
- Got your passport?
- I don't know. I think so.
563
00:53:25,080 --> 00:53:27,457
Well, you need your passport
directly after the tickets. Understand?
564
00:53:27,541 --> 00:53:31,336
Now, as you walk out to the plane,
look neither to the right nor to the left.
565
00:53:31,419 --> 00:53:35,132
Just look straight ahead, okay?
Just keep going straight ahead.
566
00:53:35,215 --> 00:53:36,341
Geneva, please.
567
00:53:36,424 --> 00:53:40,095
You all right? You got it?
Neither to the right nor to the left.
568
00:53:40,178 --> 00:53:43,598
- Left, straight ahead.
- Look straight ahead and keep going.
569
00:53:57,404 --> 00:54:00,532
Charlie, listen.
The plan was that we stay here.
570
00:54:00,615 --> 00:54:02,284
The plan's changed.
571
00:54:02,367 --> 00:54:05,996
- But why, Charlie, why?
- Because you're a liability.
572
00:54:28,101 --> 00:54:32,355
Lorna, you see that lot out there?
573
00:54:34,149 --> 00:54:37,277
If we slip up, they'll tear us apart.
574
00:54:40,864 --> 00:54:44,784
And I don't want you involved any more.
575
00:54:48,163 --> 00:54:49,915
- Charlie?
- What?
576
00:54:50,457 --> 00:54:52,042
You care?
577
00:54:52,334 --> 00:54:57,672
Get on the plane. I'll see you in Geneva,
578
00:54:58,924 --> 00:55:01,092
and have a cup of tea ready.
579
00:55:06,306 --> 00:55:07,974
Bye-bye, Charlie.
580
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
Get on the plane. Get on the plane.
581
00:55:12,062 --> 00:55:14,189
I love you, Charlie.
582
00:55:51,560 --> 00:55:54,938
- Hello, Charlie.
- Hello, lads.
583
00:55:55,021 --> 00:55:57,482
- Hello, Charles.
- Hello, Chris.
584
00:55:57,566 --> 00:56:00,026
- Before we leave, Bill?
- Yes, Charles?
585
00:56:00,110 --> 00:56:01,987
I want every one of those tins burned.
586
00:56:02,070 --> 00:56:04,739
I don't want any fingerprints
on anything in the house.
587
00:56:04,823 --> 00:56:07,617
- We're all wearing our gloves, Charlie.
- Yeah, but you can't be too careful.
588
00:56:07,701 --> 00:56:10,787
- Is there a toilet here?
- If you can call it that. It's out the back.
589
00:56:10,871 --> 00:56:12,998
Yeah, well,
wash the handle and the seat.
590
00:56:13,081 --> 00:56:15,709
I don't want any prints on that, either.
591
00:56:15,792 --> 00:56:20,172
Right, here is the crunch.
592
00:56:21,590 --> 00:56:22,674
Do you all know how to get there?
593
00:56:22,757 --> 00:56:25,510
Actually, we can all read maps, Charles.
594
00:56:25,594 --> 00:56:30,140
The map will be in your head, Chris.
I'm burning this one. Any questions?
595
00:56:30,223 --> 00:56:34,019
Now we've lost the two Jags
and the Aston,
596
00:56:34,102 --> 00:56:36,062
what happens if anything
does go wrong?
597
00:56:36,146 --> 00:56:37,939
Put your gloves on.
598
00:56:39,065 --> 00:56:40,275
Anything else?
599
00:56:40,358 --> 00:56:44,029
- Shall we synchronise our watches?
- Nuts to your watches.
600
00:56:44,112 --> 00:56:48,950
You just be there by quarter to and
don't get stuck in the traffic jam neither.
601
00:56:49,576 --> 00:56:51,161
Anything else?
602
00:56:52,078 --> 00:56:53,747
Right, away you go.
603
00:56:53,971 --> 00:56:54,772
Oh!
604
00:56:55,373 --> 00:56:59,753
One more thing. Just remember this,
605
00:56:59,836 --> 00:57:03,465
in this country
they drive on the wrong side of the road.
606
00:57:16,478 --> 00:57:19,099
- Bill?
- Yes, Charlie?
607
00:57:19,280 --> 00:57:21,237
- Bill!
- Yes, Charlie?
608
00:57:21,483 --> 00:57:24,569
- Burn this for me, will you?
- Yes, Charlie.
609
00:57:26,822 --> 00:57:29,574
- Oh, Bill?
- Yes, Charlie?
610
00:57:29,658 --> 00:57:32,828
- Get rid of this lot.
- Yes, Charlie.
611
00:58:04,041 --> 00:58:05,950
- Grazie, signore.
- Prego.
612
00:58:25,380 --> 00:58:27,549
They're in a trattoria in the city.
613
00:58:27,632 --> 00:58:28,842
They know where to put these, do they?
614
00:58:28,925 --> 00:58:32,888
Yes, you can see the cameras
on the rooftops.
615
00:58:33,170 --> 00:58:36,504
Capisco. In cinque minuti
lasciano I'aeroporto.
616
00:58:37,383 --> 00:58:39,541
Sgombrate la zona
e attenzione macchine
617
00:58:39,635 --> 00:58:42,719
sul percorso Fiat.
Richiesta ambulanza
618
00:58:42,805 --> 00:58:44,465
a piazza San Carlo.
619
00:58:45,141 --> 00:58:47,347
Macchina numero 2 presti soccorso...
620
00:58:49,603 --> 00:58:56,520
E lei per chi mi prende?
Non mi tocchi! Ha capito? Anche lei.
621
00:58:56,610 --> 00:59:01,605
Mi porti al commissariato.
È un maniaco sessuale, ha capito?
622
00:59:01,699 --> 00:59:04,451
Cosa fa lì impalato? Perbacco.
623
00:59:04,535 --> 00:59:08,034
Il commissario lo deve mandare
in prigione.
624
00:59:08,122 --> 00:59:13,282
Perché è un maniaco sessuale.
Subito, la prego perché adesso...
625
00:59:14,170 --> 00:59:18,250
Mi aiuti, per favore. Non vede
che non ci passo? Spinga un pochino.
626
00:59:19,267 --> 00:59:21,311
- I can't argue...
- I am going in the front.
627
00:59:21,394 --> 00:59:23,396
You are going in the back.
628
00:59:23,480 --> 00:59:25,857
He says he wants to sit up in front
with the driver.
629
00:59:25,941 --> 00:59:27,067
I always get sick in the back.
630
00:59:27,150 --> 00:59:30,362
Listen, if I go in the back I'll get
me migraine, I'll be out like a light.
631
00:59:30,445 --> 00:59:34,908
You... You are not gonna be sick.
You're not gonna have your migraine,
632
00:59:34,991 --> 00:59:37,786
and everybody is gonna sit
in the back of the motor.
633
00:59:37,869 --> 00:59:41,248
Charlie, me in the back of the motor,
with my asthma?
634
00:59:47,587 --> 00:59:51,466
One more word out of you, Arthur...
All right?
635
00:59:52,717 --> 00:59:58,014
All right. Right.
Now, everybody, all your gear in here.
636
00:59:58,098 --> 00:59:59,224
Come on, get your gear out.
637
00:59:59,307 --> 01:00:03,311
Pens, wallets, passports,
photographs of your girlfriend.
638
01:00:03,395 --> 01:00:05,397
I want those cards, as well.
Put them in here.
639
01:00:05,480 --> 01:00:07,649
But I'm going to need these cards,
Charlie.
640
01:00:07,732 --> 01:00:09,818
What do you mean you're gonna
need the... Put them in here!
641
01:00:09,901 --> 01:00:13,572
I want mascots, money, bottle openers.
642
01:00:13,655 --> 01:00:15,740
- ...in London I was up drainpipes...
- Arthur!
643
01:00:15,824 --> 01:00:19,327
...and the game was up.
All I had to do, all the time...
644
01:00:19,411 --> 01:00:20,620
What?
645
01:00:23,415 --> 01:00:27,502
- I'm getting in a contact, Charlie.
- Let's hear it. Turn it up.
646
01:00:27,586 --> 01:00:29,171
I'll turn it up.
647
01:00:29,636 --> 01:00:33,883
Aeroporto controllo riferisce
che I'operazione carico è completata.
648
01:00:35,302 --> 01:00:37,930
- How about that?
- Controllo traffico riferisce...
649
01:00:38,154 --> 01:00:39,654
How about what?
650
01:00:40,357 --> 01:00:42,286
- Eh?
- How about what?
651
01:00:42,410 --> 01:00:45,686
- They've finished loading the gold.
- Incidente a piazza San Carlo...
652
01:00:46,354 --> 01:00:48,482
Right, get dressed.
653
01:00:50,825 --> 01:00:53,399
Unità C e D assistenza.
654
01:00:53,585 --> 01:00:58,413
Convoglio Fiat riferisce condizioni
normali a meno quattro minuti.
655
01:01:34,611 --> 01:01:36,404
Right, away you go.
656
01:01:42,410 --> 01:01:44,037
Away you go.
657
01:01:45,913 --> 01:01:49,033
Camion ribaltato.
Si richiede assistenza
658
01:01:49,125 --> 01:01:53,454
per sgomberare la strada.
Assistenza medica non necessaria.
659
01:01:53,946 --> 01:01:56,437
Macchine 10, 12 e 14...
660
01:02:32,820 --> 01:02:35,322
- Grazie.
- Molto bene, Dad.
661
01:02:52,147 --> 01:02:53,648
Okay, let's go.
662
01:03:13,192 --> 01:03:16,824
Il convoglio ha lasciato
I'aeroporto, va bene?
663
01:03:17,012 --> 01:03:19,088
Va bene.
664
01:03:36,983 --> 01:03:40,111
Can you direct me
to Corso Garibaldi Street?
665
01:03:40,144 --> 01:03:45,304
Semplicissimo, signore. Non sono
di Torino però Corso Garibaldi lo so.
666
01:03:45,699 --> 01:03:48,004
Lei deve imboccare la via Po,
che è là. Guardi.
667
01:03:48,203 --> 01:03:50,738
- Bloody foreigners.
- Prende la sinistra...
668
01:03:53,333 --> 01:03:56,168
- Excuse me.
- Ma che c'entran gli spaghetti?
669
01:04:03,809 --> 01:04:06,727
Pronto, controllo?
Telecamera sei e otto.
670
01:04:10,642 --> 01:04:13,562
Blimey. Bloody Grand Prix.
671
01:04:23,187 --> 01:04:26,307
Ingegnere, ingegnere?
672
01:04:26,399 --> 01:04:30,147
Numero tre, quattro.
Controlla, per favore, è urgente.
673
01:04:39,662 --> 01:04:42,249
Emergenza carro attrezzi...
674
01:04:42,340 --> 01:04:44,961
Numero 10, 12...
675
01:05:38,813 --> 01:05:41,434
Ma guardi dove va a finire lei!
676
01:06:03,713 --> 01:06:06,341
- What the devil is happening?
- It's another traffic jam.
677
01:06:06,424 --> 01:06:10,678
- It gets worse every time.
- We've lost the convoy. Indietro!
678
01:08:44,499 --> 01:08:45,709
Any minute now.
679
01:08:45,792 --> 01:08:48,086
It's like the Black Hole of Calcutta
in here.
680
01:08:48,170 --> 01:08:49,754
Shut it, Arthur.
681
01:08:51,006 --> 01:08:53,967
- What are they gabbling about, Franco?
- Complaining about the traffic jam.
682
01:08:54,050 --> 01:08:56,178
Yeah? They'll have something else
to complain about in a minute.
683
01:09:11,193 --> 01:09:13,695
- Keep calm.
- Get off my feet, will you?
684
01:09:15,113 --> 01:09:17,699
All right! All right! All right!
685
01:09:18,575 --> 01:09:21,786
Get yourselves sorted out and shut up!
686
01:09:21,870 --> 01:09:24,498
No one talks any more, except me.
687
01:09:38,470 --> 01:09:41,973
Now! Now! Now! Now! Get in front of it!
688
01:09:56,112 --> 01:09:58,240
Right, put your helmets on.
689
01:10:50,584 --> 01:10:52,043
Hold tight.
690
01:10:55,589 --> 01:10:57,299
Now. Go. Go round. Get in front of it!
691
01:11:25,644 --> 01:11:28,772
Oi! Put that bloody water cannon out.
692
01:11:53,271 --> 01:11:54,856
Okay, Bill.
693
01:12:36,690 --> 01:12:38,733
In you come. In you come.
694
01:12:40,735 --> 01:12:42,237
Back! Back! Back!
695
01:12:42,320 --> 01:12:45,740
Hey! Unload! Unload! Unload!
696
01:13:25,771 --> 01:13:29,021
Capitano! Che è successo, capitano?
697
01:13:29,108 --> 01:13:32,109
Tenersi indietro. Non spingere.
698
01:13:36,490 --> 01:13:40,737
Va bene. Quel camion lì,
me lo porti fin qui.
699
01:13:40,828 --> 01:13:42,406
Signorsì.
700
01:14:00,690 --> 01:14:02,317
Where do you think you're going?
Don't just stand there!
701
01:14:02,400 --> 01:14:03,735
Get on with it! Get on with it!
702
01:14:04,569 --> 01:14:07,072
Get in the car. Just get back up there.
Get back up there.
703
01:14:07,155 --> 01:14:09,825
If anybody comes through there,
hit them.
704
01:14:10,242 --> 01:14:12,452
Get up there. Right.
705
01:14:31,261 --> 01:14:34,179
E poi venite subito
in macchina con me.
706
01:14:42,858 --> 01:14:44,651
Okay, Charlie, that's it.
707
01:14:44,734 --> 01:14:47,237
Right. You, you, you in the Dormobile.
708
01:14:47,320 --> 01:14:48,613
Get in the car.
709
01:14:48,672 --> 01:14:50,866
Oi! Get in the Dormobile.
710
01:15:00,709 --> 01:15:02,294
Charlie, get your finger out, will you?
711
01:15:07,883 --> 01:15:09,843
Come on, let's go. Get a move on, then!
712
01:15:55,263 --> 01:15:58,767
Well, look happy, you stupid bastards.
713
01:15:58,850 --> 01:16:00,685
We won, didn't we?
714
01:16:07,025 --> 01:16:08,109
They went thataway.
715
01:16:38,640 --> 01:16:39,808
I could eat a horse.
716
01:17:15,492 --> 01:17:17,152
Che te possino...
717
01:18:35,364 --> 01:18:39,990
Grazie. Le Mini sono state viste
fuori delle gallerie.
718
01:18:41,629 --> 01:18:46,872
Avanti adagio. Un sorriso. Grazie.
719
01:18:48,979 --> 01:18:50,313
Good luck.
720
01:20:08,374 --> 01:20:10,117
Dove vai?
721
01:21:56,699 --> 01:21:58,775
Non ci credo.
722
01:22:00,027 --> 01:22:01,438
Fermate tutto.
723
01:22:01,528 --> 01:22:04,066
- Signor comandante.
- Fermate tutto.
724
01:22:23,384 --> 01:22:25,672
Sotto. Più sotto. Avvicinati.
725
01:22:27,155 --> 01:22:30,158
Try putting your foot down, Tony.
They're really getting rather close.
726
01:22:43,279 --> 01:22:46,529
Dai, passagli dentro.
Su, tagliagli la strada.
727
01:22:57,269 --> 01:22:58,353
Look out, look out, look out, look out.
728
01:22:58,436 --> 01:22:59,646
It's Charlie. It's Charlie. It's Charlie.
729
01:23:00,981 --> 01:23:02,816
Now, as you go around,
look for that bloody exit.
730
01:23:02,899 --> 01:23:04,401
We can't go round here all night.
731
01:23:28,133 --> 01:23:29,342
- Manzo?
- Yes, sir.
732
01:23:29,426 --> 01:23:31,970
Check the railway station, all trains.
733
01:23:32,053 --> 01:23:34,014
Check all names of passengers
734
01:23:34,097 --> 01:23:37,058
who boarded aeroplanes
at Linate or Malpensa.
735
01:23:37,142 --> 01:23:38,852
This was a big operation.
736
01:23:38,935 --> 01:23:42,481
Those who were engaged in the earlier
part will already have left the town,
737
01:23:42,564 --> 01:23:43,815
- probably by air.
- Yes, sir.
738
01:23:43,899 --> 01:23:46,318
- Check the autostradas.
- But the police will be doing this.
739
01:23:46,401 --> 01:23:49,154
We know who they are, the police don't.
Also, have my plane made ready.
740
01:23:49,237 --> 01:23:50,989
- Yes, sir.
- They can't get out.
741
01:23:51,072 --> 01:23:52,407
Nothing can move in this mess.
742
01:23:52,491 --> 01:23:55,285
If they planned this jam,
they must have planned a way out.
743
01:24:09,049 --> 01:24:11,426
I think you might make an effort
to keep up with the others, Tony.
744
01:24:11,510 --> 01:24:12,511
All right. All right.
745
01:24:14,304 --> 01:24:16,097
Here, make a wish.
746
01:24:20,060 --> 01:24:21,144
Look out. They're behind us.
747
01:24:21,228 --> 01:24:23,271
You better put your foot down,
we'll lose them easy.
748
01:24:36,292 --> 01:24:39,162
- Va bene? Va bene?
- Sì!
749
01:26:27,395 --> 01:26:28,855
Hurry up, Dominic.
750
01:27:11,273 --> 01:27:12,149
Let's go.
751
01:27:14,067 --> 01:27:16,528
Have you heard the news, sir?
They've done it, Mr. Bridger.
752
01:27:16,611 --> 01:27:19,698
All the men are yelling for you, sir.
They've done it.
753
01:27:19,781 --> 01:27:22,284
- Done what, Keats?
- The job, sir.
754
01:27:42,304 --> 01:27:55,984
- England!
- England!
755
01:28:01,238 --> 01:28:04,737
♪ This is
the self-preservation society ♪
756
01:28:04,825 --> 01:28:08,739
♪ This is
the self-preservation society ♪
757
01:28:09,580 --> 01:28:12,783
♪ Go wash your German bands
your boat race, too ♪
758
01:28:13,208 --> 01:28:16,292
♪ Comb your Barnet fair
we got a lot to do ♪
759
01:28:17,170 --> 01:28:20,504
♪ Put on your dicky dirt
and your Peckham Rye ♪
760
01:28:20,591 --> 01:28:25,965
♪ Cos time's soon hurrying by ♪
761
01:28:26,054 --> 01:28:29,719
♪ Get your skates on, mate
Get your skates on, mate ♪
762
01:28:30,100 --> 01:28:34,180
♪ No bib around
your Gregory Peck today, eh? ♪
763
01:28:34,271 --> 01:28:37,188
♪ Prop your plates of meat
Right on the seat ♪
764
01:28:37,274 --> 01:28:40,939
♪ This is
the self-preservation society ♪
765
01:28:41,028 --> 01:28:44,728
♪ This is
the self-preservation society ♪
766
01:28:45,700 --> 01:28:48,787
Get the wheels in line.
Get the wheels in line with it,
767
01:28:48,870 --> 01:28:51,164
and then slam your brakes,
or we'll be in the cabin.
768
01:28:56,711 --> 01:28:59,673
You should've used more speed
on the up, accelerate and...
769
01:29:06,054 --> 01:29:11,935
- Bridger!
- Bridger!
770
01:29:24,072 --> 01:29:25,073
That's it. Go on now.
771
01:29:27,701 --> 01:29:32,873
- Bridger!
- Bridger!
772
01:29:35,332 --> 01:29:38,452
♪ Self-preservation society ♪
773
01:29:38,543 --> 01:29:41,959
♪ This is the self-preservation
society ♪
774
01:29:42,424 --> 01:29:43,425
Okay, hang on.
775
01:29:54,102 --> 01:29:55,854
- Be very careful.
- Okay.
776
01:29:59,900 --> 01:30:01,568
- Bridger!
- Bridger!
777
01:30:04,070 --> 01:30:06,865
Right, everybody out.
Start unloading the gold.
778
01:30:07,698 --> 01:30:10,568
♪ Self-preservation society ♪
779
01:30:10,659 --> 01:30:14,407
♪ This is
the self-preservation society ♪
780
01:30:26,134 --> 01:31:05,423
- Bridger!
- Bridger!
781
01:31:31,366 --> 01:31:32,534
Charlie boy?
782
01:31:38,206 --> 01:31:39,207
Now!
783
01:31:56,600 --> 01:31:58,143
Ready, Charlie?
784
01:32:03,690 --> 01:32:04,733
Now!
785
01:32:31,092 --> 01:32:32,093
Ready?
786
01:32:35,472 --> 01:32:36,515
Now!
787
01:33:03,917 --> 01:33:06,878
Okay, out. Out you come.
Out you come.
788
01:33:06,962 --> 01:33:10,215
Leave the beer. Leave the beer. Get in.
789
01:33:11,424 --> 01:33:12,884
Come on.
790
01:33:14,177 --> 01:33:15,887
Okay, William, go!
791
01:33:34,613 --> 01:33:38,824
♪ This is
the self-preservation society ♪
792
01:33:38,909 --> 01:33:42,360
♪ The self-preservation society ♪
793
01:33:43,038 --> 01:33:46,870
♪ Put on your almond rocks
and daisy roots ♪
794
01:33:46,959 --> 01:33:50,659
♪ Flash your Hampstead Heath,
wear your whistle and flute ♪
795
01:33:51,129 --> 01:33:54,629
♪ Lots of la-di-das
and cold pig's ear ♪
796
01:33:55,092 --> 01:34:00,548
♪ Look alive and get into gear ♪
797
01:34:00,639 --> 01:34:04,589
♪ Get your skates on, mate
Get your skates on, mate ♪
798
01:34:04,685 --> 01:34:09,014
♪ No bib around your Gregory Peck
today, eh? ♪
799
01:34:09,106 --> 01:34:12,475
♪ Drop your plates of meat
Right on the seat ♪
800
01:34:12,567 --> 01:34:16,897
♪ This is
the self-preservation society ♪
801
01:34:16,989 --> 01:34:20,239
♪ The self-preservation society ♪
802
01:34:20,701 --> 01:34:23,488
♪ The self-preservation society ♪
803
01:34:39,387 --> 01:34:41,223
Hold still. Hold still. Hold still. Hold still.
804
01:34:45,268 --> 01:34:46,728
Nobody move.
805
01:35:00,033 --> 01:35:03,578
We're balancing right on the edge.
806
01:35:03,662 --> 01:35:07,541
Very slowly, move this way.
807
01:35:08,917 --> 01:35:11,711
Very slowly.
Don't make a sharp movement.
808
01:35:12,796 --> 01:35:15,590
Come as far up this end as you can get.
809
01:35:37,904 --> 01:35:41,116
Watch it. Watch it. Watch it, Bill.
810
01:35:50,459 --> 01:35:54,754
The gold is pulling it over the edge.
We'll have to get it back.
811
01:36:15,984 --> 01:36:17,819
Get back! Get back!
812
01:36:24,784 --> 01:36:28,330
Now hold still. Don't move.
Don't move at all.
813
01:36:32,918 --> 01:36:37,923
Don't no one get out the door, neither.
Otherwise we'll all go.
814
01:36:59,194 --> 01:37:03,031
Edge back as far as you can go
815
01:37:03,114 --> 01:37:07,202
to counterbalance me. Now...
816
01:38:00,046 --> 01:38:03,758
Hang on a minute, lads.
I've got a great idea.
817
01:38:18,105 --> 01:38:22,565
♪ This is
the self-preservation society ♪
818
01:38:22,651 --> 01:38:26,269
♪ The self-preservation society ♪
819
01:38:27,197 --> 01:38:29,984
♪ Put on your almond rocks
and daisy roots ♪
820
01:38:30,701 --> 01:38:34,319
♪ Flash your Hampstead Heath,
wear your whistle and flute ♪
821
01:38:34,997 --> 01:38:38,366
♪ Lots of la-di-das
and cold pig's ear ♪
822
01:38:38,959 --> 01:38:44,250
♪ Look alive and get out of here ♪
823
01:38:44,464 --> 01:38:48,248
♪ Get your skates on, mate
Get your skates on, mate ♪
824
01:38:48,677 --> 01:38:52,425
♪ No bib around your Gregory Peck
today, eh? ♪
825
01:38:52,889 --> 01:38:56,093
♪ Drop your plates of meat
Right on the seat ♪
826
01:38:56,184 --> 01:39:00,681
♪ This is
the self-preservation society ♪
827
01:39:00,772 --> 01:39:08,519
♪ The self-preservation society
The self-preservation society
64153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.