All language subtitles for dbjhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,210 --> 00:01:01,170 ♪ Questi giorni, quando viene il bel sole ♪ 2 00:01:12,979 --> 00:01:18,650 ♪ On days like these, when skies are blue ♪ 3 00:01:18,735 --> 00:01:21,273 ♪ And fields are green ♪ 4 00:01:23,448 --> 00:01:31,456 ♪ I look around and think about what might have been ♪ 5 00:01:32,874 --> 00:01:41,297 ♪ And then I hear sweet music float around my head ♪ 6 00:01:43,885 --> 00:01:51,797 ♪ As I recall the many things we left unsaid ♪ 7 00:01:52,853 --> 00:02:01,109 ♪ It's on days like these that I remember ♪ 8 00:02:02,779 --> 00:02:06,647 ♪ Singing songs and drinking wine ♪ 9 00:02:06,741 --> 00:02:12,032 ♪ While your eyes played games with mine ♪ 10 00:02:13,081 --> 00:02:21,290 ♪ On days like these I wonder what became of you ♪ 11 00:02:23,091 --> 00:02:31,300 ♪ Maybe today you're singing songs with someone new ♪ 12 00:02:33,268 --> 00:02:41,857 ♪ On days like these... On days like these... ♪ 13 00:02:43,069 --> 00:02:51,860 ♪ Questi giorni, quando viene il bel sole ♪ 14 00:02:58,084 --> 00:02:59,543 ♪ On days... ♪ 15 00:05:05,972 --> 00:05:07,057 Cheerio, lads. 16 00:05:07,140 --> 00:05:09,184 Keep your voice down, Croker! You're not out yet. 17 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - Sorry, sir. - Good luck, Charles. 18 00:05:11,186 --> 00:05:12,145 Bye-bye, Jack. 19 00:05:12,229 --> 00:05:13,480 Remember me to the old woman, Charlie. 20 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 I will, Harry. I will. 21 00:05:15,190 --> 00:05:17,108 Say hello to the big world for me, Charlie. 22 00:05:17,192 --> 00:05:18,693 Bye-bye. 23 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 Goodbye, Mr. Bridger. 24 00:05:29,955 --> 00:05:33,291 Did you hear that? He said, "Goodbye, Mr. Bridger." 25 00:05:33,375 --> 00:05:34,668 Well, he's going, Mr. Bridger. 26 00:05:34,751 --> 00:05:37,629 Well, as long as he doesn't come back. That's all I care. 27 00:05:37,712 --> 00:05:40,257 They say he's going to do a job in Italy. 28 00:05:40,340 --> 00:05:42,634 Well, I hope he likes spaghetti. 29 00:05:42,717 --> 00:05:45,637 They serve it four times a day in the Italian prisons. 30 00:05:54,896 --> 00:05:56,648 Charlie. 31 00:06:14,040 --> 00:06:19,004 Well, you're the last person I expected to see, Lorna. 32 00:06:19,087 --> 00:06:22,549 Oh, Charlie, I've been counting the days. 33 00:06:22,632 --> 00:06:27,137 Yeah? Well, why didn't you come and see me when I was inside then? 34 00:06:27,220 --> 00:06:29,890 Charlie, you know that's not my scene. 35 00:06:29,973 --> 00:06:32,851 I mean, can you see me sitting there holding your hands across the table, 36 00:06:32,934 --> 00:06:37,439 with all those weeping wives around with their howling kids, 37 00:06:37,522 --> 00:06:38,732 and then the guards looking at me 38 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 as if I've got something hidden up my dress? 39 00:06:43,862 --> 00:06:47,324 - I did miss you, Charlie. - Yeah? 40 00:06:48,658 --> 00:06:53,079 I made an appointment for you to go to the tailor first. 41 00:06:53,163 --> 00:06:55,081 And then you go to the shirt maker and... 42 00:06:55,165 --> 00:07:00,128 This car belongs to the Pakistani ambassador. 43 00:07:01,296 --> 00:07:04,299 - It does? - Typical, isn't it? 44 00:07:04,382 --> 00:07:08,136 I've been out of jail five minutes and already I'm in a hot car. 45 00:07:09,137 --> 00:07:12,599 Charlie, I just wanted you to come out in style, baby. 46 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 Take me to my tailor. 47 00:07:14,017 --> 00:07:17,354 Very elegant, sir. I do believe you've put on a little weight. 48 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Yes, well, I've been in America, you see. 49 00:07:19,523 --> 00:07:21,441 It's the bread in the hamburgers. 50 00:07:21,525 --> 00:07:22,567 - Is that so? - Yes. 51 00:07:22,651 --> 00:07:25,111 Well, I'm glad you're out. I mean, back. 52 00:07:25,862 --> 00:07:29,616 I don't want to be rude, Charles, but times have changed. 53 00:07:29,699 --> 00:07:33,620 I'll tell you something, Adrian, when I went in that was all the go. 54 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 What did you do? Life? 55 00:07:38,166 --> 00:07:42,462 You know, Charles, you could put all these in a museum. 56 00:07:42,796 --> 00:07:45,841 I'll tell you what I'll do with you, Adrian. I'll tell you what I'll do. 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,884 - I'll take this lot now. - Quite revolting. 58 00:07:48,844 --> 00:07:51,263 I'll take this lot now. You wrap them up. 59 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - And do us a favour, Adrian. - Yeah. 60 00:07:52,889 --> 00:07:54,850 Shorten the sleeves will you, love? I'm not a gorilla. 61 00:08:07,195 --> 00:08:10,866 Yes. Yes. Well, there we are, Captain Croker. 62 00:08:10,949 --> 00:08:14,286 I think you'll find we've kept it in perfect tone. 63 00:08:14,369 --> 00:08:16,872 I'll just run the engine for you, shall I? 64 00:08:16,955 --> 00:08:19,875 You'll be able to hear what it sounds like. 65 00:08:24,337 --> 00:08:26,381 There we are. How's that? 66 00:08:26,465 --> 00:08:29,134 - I say. - Yes? 67 00:08:29,217 --> 00:08:31,303 - I say. - Hello? 68 00:08:32,804 --> 00:08:34,514 There you are. I thought I'd lost you for a second. 69 00:08:34,598 --> 00:08:37,893 No, I came round here. I was just thinking, 70 00:08:37,976 --> 00:08:39,811 maybe it needs a little more air... 71 00:08:39,895 --> 00:08:42,647 - Yeah. - ...through the second carburettor. 72 00:08:42,731 --> 00:08:44,858 - Oh, do you think so? - Yeah, listen. There. 73 00:08:44,941 --> 00:08:46,067 - Yes, maybe you're right. - Yes. 74 00:08:46,151 --> 00:08:49,446 - Yes. All right, I'll... - No, I'll do it. Just stay there. 75 00:08:49,571 --> 00:08:52,616 Would you open the bonnet for me, please? 76 00:08:52,699 --> 00:08:54,326 - Yes. - Yes, thank you. 77 00:08:56,077 --> 00:08:58,747 - I wonder if you'd hold this for me? - The... 78 00:08:58,830 --> 00:09:00,624 - The bonnet, yes. - Yes, of course. 79 00:09:00,707 --> 00:09:02,584 Thank you. 80 00:09:02,667 --> 00:09:05,253 - I didn't quite... - Yes. There we are. 81 00:09:05,337 --> 00:09:07,839 - Do you want me to just... - Hold. Thank you very much. 82 00:09:07,923 --> 00:09:09,966 - There we are. - Now... 83 00:09:10,717 --> 00:09:13,386 - Yes. I can... - How are you doing? 84 00:09:13,470 --> 00:09:17,015 I can see what's wrong. It's very, very small. 85 00:09:17,098 --> 00:09:20,519 Maybe... I don't know. No, it's all right. Leave it. Leave it. 86 00:09:20,602 --> 00:09:23,897 - Shall I... - Yes, you shut it and I'll lock it all. 87 00:09:24,356 --> 00:09:25,774 Thank you. 88 00:09:25,857 --> 00:09:27,317 How are you doing? All right? 89 00:09:27,400 --> 00:09:29,444 Yes, it's a long time since I was in here. 90 00:09:29,528 --> 00:09:31,780 I dare say. There we are. 91 00:09:31,947 --> 00:09:34,366 I haven't been in this car for so long. 92 00:09:34,449 --> 00:09:38,537 Yes, I gather you've been in India for about two years, sir. 93 00:09:38,620 --> 00:09:41,706 - Yeah, shooting tigers. - Really? Splendid. 94 00:09:42,874 --> 00:09:45,001 The garage bill, sir. 95 00:09:45,085 --> 00:09:49,589 - Yeah? - Well, I'm afraid it's £200. 96 00:09:49,714 --> 00:09:52,092 But, of course, if you insist we can charge it. 97 00:09:52,175 --> 00:09:53,593 No, no. Please, please. 98 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 There's a bounty for shooting tigers, you know? 99 00:09:56,304 --> 00:09:58,348 - Well... - Yes, it's £50 a head. 100 00:09:58,431 --> 00:10:03,311 - Really? There's no need to pay... I see. - These are wrapped in bundles of 200. 101 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 - Well, there's no need to pay... - No, that's quite all right. 102 00:10:05,313 --> 00:10:09,609 Yes, you must have shot an awful lot of tigers, sir. 103 00:10:09,693 --> 00:10:11,820 Yes, I used a machine gun. 104 00:10:38,680 --> 00:10:41,516 Calling Mr. Williams. Mr. R.J. Williams. 105 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 Mr. Williams please come to reception, please... 106 00:10:44,311 --> 00:10:49,107 - Lord Croker. I am expected. - Yes, Your Lordship. Suite 602. 107 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 And there's a message. 108 00:10:52,486 --> 00:10:54,029 Thank you. 109 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Hello, Charlie. 110 00:11:06,416 --> 00:11:10,003 Well, shut the door, Charlie. You're gonna cause a terrible draught. 111 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Ladies? 112 00:11:16,843 --> 00:11:17,928 Hey, Charlie. 113 00:11:18,011 --> 00:11:19,846 - Hello, Charlie. - Hi, Charlie. 114 00:11:19,930 --> 00:11:21,723 - Love you, Charlie. - Ciao, Charlie. 115 00:11:21,848 --> 00:11:23,892 - Nice, Charlie. - Good to see you, Charlie. 116 00:11:23,975 --> 00:11:25,477 Sweet, Charlie. 117 00:11:25,560 --> 00:11:28,021 Well, I thought, a coming-out present. 118 00:11:28,104 --> 00:11:30,482 Very nice. Very nice. 119 00:11:30,565 --> 00:11:34,778 - Now, what would you like? - Everything. 120 00:12:32,919 --> 00:12:35,755 - Where's your old man? - He is dead. 121 00:12:36,047 --> 00:12:41,303 In the Alps, in a car crash. It wasn't an accident. 122 00:12:41,927 --> 00:12:42,927 Oh. 123 00:12:43,805 --> 00:12:47,184 Well, there goes the job, then. 124 00:12:48,310 --> 00:12:52,022 - Wait, Mr. Croker. - Yes, Mrs. Beckerman. 125 00:12:52,105 --> 00:12:54,191 This is for you. 126 00:12:55,484 --> 00:12:59,613 What's this? Some sort of a consolation prize? 127 00:12:59,696 --> 00:13:02,866 These are all the plans that my husband didn't have time to complete. 128 00:13:02,949 --> 00:13:06,620 - He wants you to finish them. - Oh, he does, does he? 129 00:13:07,954 --> 00:13:12,918 Tell me, where do you figure 130 00:13:13,001 --> 00:13:17,506 in the plans your husband didn't have time to complete? 131 00:13:17,923 --> 00:13:19,007 I don't. 132 00:13:19,090 --> 00:13:22,344 I am going to New York tomorrow morning at 6:00 a.m. 133 00:13:22,368 --> 00:13:23,177 Ah. 134 00:13:23,678 --> 00:13:25,347 Pity. 135 00:13:27,432 --> 00:13:32,437 But that still gives us four hours to kill. 136 00:13:38,944 --> 00:13:41,396 And you still in your widow's weeds. 137 00:13:41,520 --> 00:13:43,394 Mmm. 138 00:14:04,553 --> 00:14:07,973 - Charlie Croker, I am dead. - Hello, Roger. 139 00:14:08,056 --> 00:14:12,310 So I have arranged for my widow to deliver some material to you in England. 140 00:14:12,394 --> 00:14:13,937 Yes, I got it. 141 00:14:14,020 --> 00:14:17,482 There you must find the backing to do the job. 142 00:14:17,566 --> 00:14:21,444 You must, Charlie, because it is a work of genius. 143 00:14:24,906 --> 00:14:27,492 Just think of it. 144 00:14:27,576 --> 00:14:31,746 A city in chaos, a smash-and-grab raid 145 00:14:32,414 --> 00:14:37,169 and $4 million through a traffic jam. 146 00:14:39,293 --> 00:14:40,293 Hmm? 147 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 $4 million? 148 00:14:45,218 --> 00:14:50,640 This is the city of Turin, the industrial capital of Italy, 149 00:14:50,724 --> 00:14:54,811 the most modern in Europe, famed for its architecture, 150 00:14:54,895 --> 00:14:59,316 and soon, I trust, for the greatest robbery of the 20th century. 151 00:15:01,776 --> 00:15:05,489 This is the Fiat armoured convoy. 152 00:15:05,572 --> 00:15:09,034 It leaves Turin airport every week. 153 00:15:09,451 --> 00:15:12,996 It never carries less than $4 million. 154 00:15:13,079 --> 00:15:15,123 I think we could take that over, Roger. 155 00:15:15,916 --> 00:15:18,710 To reach its destination, the convoy has to travel 156 00:15:18,794 --> 00:15:22,214 through one of the busiest traffic systems in Europe, 157 00:15:22,297 --> 00:15:25,717 a system which is controlled by television cameras 158 00:15:25,801 --> 00:15:31,640 and by the computer in this building, the Turin Traffic Control Centre. 159 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 If you can get into this room, Charlie, 160 00:15:35,143 --> 00:15:38,772 you will cause the biggest traffic jam in the history of the world. 161 00:15:38,855 --> 00:15:41,900 Every street in the city will be paralysed, 162 00:15:41,983 --> 00:15:45,237 and then you will have a chance to ambush the convoy. 163 00:15:45,320 --> 00:15:46,696 Very nice. 164 00:15:48,323 --> 00:15:52,035 Now, Charlie, first you neutralise the TV cameras 165 00:15:52,118 --> 00:15:54,496 which overlook the convoy's route. 166 00:15:56,164 --> 00:16:01,419 You do this with these little gadgets here. Look. 167 00:16:02,712 --> 00:16:04,840 - Yeah. - Second, 168 00:16:05,841 --> 00:16:12,013 you break into the computer building and substitute this new program. 169 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 - Got it. - And this causes the jam. 170 00:16:14,850 --> 00:16:16,017 Right. 171 00:16:16,768 --> 00:16:23,733 Third, you attack the convoy in your own inimitable way, Charlie. 172 00:16:24,568 --> 00:16:27,445 And fourth, you escape 173 00:16:27,529 --> 00:16:31,908 on the only route out of the city which is not blocked up with traffic. 174 00:16:32,951 --> 00:16:36,371 You'll find the details of the route in this portfolio. 175 00:16:37,956 --> 00:16:40,125 Within just two hours, 176 00:16:40,208 --> 00:16:43,336 you will be over the Alps and into Switzerland. 177 00:16:44,087 --> 00:16:49,259 And within three, you'll have the money safe and sound in a Geneva bank. 178 00:16:49,885 --> 00:16:53,555 - Make it work, Charlie. - I will, Roger. 179 00:16:59,769 --> 00:17:04,357 $4 million through a traffic jam. 180 00:17:07,694 --> 00:17:11,990 Money received from the collection of Brighton so far is £15,000. 181 00:17:16,077 --> 00:17:17,078 Hello. Camp Freddie? 182 00:17:17,162 --> 00:17:19,539 Charlie Croker. I thought you were in Italy. 183 00:17:19,623 --> 00:17:23,168 - I want to see Bridger. - Mr. Bridger to you. 184 00:17:23,668 --> 00:17:24,669 I've got a job. 185 00:17:24,753 --> 00:17:28,173 If it's the GPO, City Road, it's being done next week. 186 00:17:28,256 --> 00:17:33,470 Freddie, this job is bigger than anything Bridger's done up until now. 187 00:17:34,304 --> 00:17:36,681 If it's the Bank of England, it's out. 188 00:17:36,848 --> 00:17:39,684 Mr. Bridger's very worried about the economy of the country. 189 00:17:39,768 --> 00:17:44,940 Exactly, Freddie. Now, tell Bridger this is a foreign job 190 00:17:45,023 --> 00:17:47,526 to help with this country's balance of payments. 191 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Charlie, I don't think you have the kind of scheme 192 00:17:51,738 --> 00:17:55,158 that yields the size of profit that Mr. Bridger is accustomed to. 193 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 But, Freddie, this job is big. 194 00:17:59,788 --> 00:18:04,126 Charlie, you wouldn't even know how to spell big. 195 00:18:05,418 --> 00:18:07,295 B-I-G. Big. 196 00:18:08,964 --> 00:18:11,967 Now then, Butch Harry, tell us about Fulham. 197 00:18:12,759 --> 00:18:16,972 Well, now, Fulham, a bit dodgy at the moment. 198 00:18:18,598 --> 00:18:21,184 How are you? How do you feel about a little outing? 199 00:18:21,268 --> 00:18:26,314 Now I need Hazel. Hazel, my lovely, out you come. 200 00:18:26,773 --> 00:18:29,359 Come on, then, for me. There you are. 201 00:18:29,818 --> 00:18:33,697 It's a long time since you've seen the nightlife, innit, darling? 202 00:18:34,823 --> 00:18:39,286 Wait a minute. Where's my torch? Where's my bloody torch? 203 00:19:22,037 --> 00:19:24,164 - Good evening, Mr. Bridger. - Croker. 204 00:19:24,247 --> 00:19:29,252 - Mr. Bridger, I've got a job lined up. - Get out of here. 205 00:19:29,544 --> 00:19:33,215 It's all here, maps, drawings, plans, everything. 206 00:19:33,298 --> 00:19:34,591 You've been put up to this, haven't you? 207 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 You've been bribed to upset my natural rhythm and ruin my health. 208 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 No, Mr. Bridger. Mr. Bridger, this is important. 209 00:19:41,598 --> 00:19:43,975 $4 million. Europe. 210 00:19:44,059 --> 00:19:47,562 The Common Market. Italy, the Fiat car factory. 211 00:19:47,646 --> 00:19:52,901 - Croker, this is my toilet. - Please. Just read it, Mr. Bridger. 212 00:19:53,527 --> 00:19:54,903 Get out. 213 00:19:54,986 --> 00:19:58,406 Are you all right, Mr. Bridger? You all right? 214 00:20:20,554 --> 00:20:21,930 He's all right. 215 00:20:54,212 --> 00:20:56,882 I can always take it to the Americans. 216 00:20:56,965 --> 00:21:00,302 They're people who recognise young talent 217 00:21:00,385 --> 00:21:03,472 and give it a chance, they are. 218 00:21:32,918 --> 00:21:36,880 Last night, Mr. Governor, my toilet was broken into. 219 00:21:39,049 --> 00:21:42,135 - Toilet? - Toilet. 220 00:21:43,553 --> 00:21:46,681 - Broken into? - Broken into. 221 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 Well, I'm terribly sorry. 222 00:21:52,354 --> 00:21:55,941 There are some places, Governor, which, to an Englishman, are sacred. 223 00:21:56,024 --> 00:22:00,111 - Well, I've apologised, Bridger. - And so you should have. 224 00:22:00,987 --> 00:22:04,032 You are not doing your job properly. Her Majesty's prison is there 225 00:22:04,115 --> 00:22:09,371 not only to keep people from getting out, but to prevent people from getting in. 226 00:22:10,080 --> 00:22:13,208 You are symptomatic of the lazy, unimaginative management 227 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 which is driving this country on the rocks! 228 00:22:16,002 --> 00:22:20,048 - Well, is there anything else? - No, thank you, Governor. 229 00:22:23,885 --> 00:22:28,223 By the way, Mr. Bridger, did you happen to recognise the man 230 00:22:28,306 --> 00:22:31,434 who so rudely interrupted you? 231 00:22:31,518 --> 00:22:33,937 I've never seen him before in my life. 232 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 I want Charlie Croker given a good going-over. 233 00:22:42,445 --> 00:22:44,781 - Yes, Mr. Bridger. - Get the word out to Camp Freddie. 234 00:22:44,865 --> 00:22:46,491 Yes, Mr. Bridger. 235 00:22:46,575 --> 00:22:50,328 I don't want him killed. Just given a good going-over. 236 00:22:50,412 --> 00:22:52,831 I understand exactly what you mean, Mr. Bridger. 237 00:22:52,914 --> 00:22:56,084 Do you, Keats? That's very imaginative of you. 238 00:22:56,251 --> 00:22:59,838 Sir, I've got you the two volumes of the Anglo-American Trade, 239 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 and UK balance of payments, 1966 and '67. 240 00:23:03,550 --> 00:23:08,889 And I've also brought you The Illustrated London News, sir. 241 00:23:08,972 --> 00:23:10,348 For why, Keats, for why? 242 00:23:10,432 --> 00:23:14,769 - There's a picture of the Queen in it, sir. - Hmm. That's good of you. 243 00:23:17,564 --> 00:23:19,399 - Sir? - Keats. 244 00:23:19,483 --> 00:23:23,028 I often wonder whether one day you're going to top your career 245 00:23:23,111 --> 00:23:25,322 by doing a job on their house. 246 00:23:25,405 --> 00:23:29,743 You must learn, Keats, there are more things to life than breaking and entering. 247 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 Yes, Mr. Bridger. 248 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 By the way, while we're on the subject, 249 00:23:33,914 --> 00:23:38,585 I notice that some of that young mob in E Block are not standing to attention 250 00:23:38,668 --> 00:23:41,463 while the National Anthem is played at the end of the nightly TV. 251 00:23:41,546 --> 00:23:44,466 Tell them to do so, otherwise they will incur my displeasure. 252 00:23:44,549 --> 00:23:47,552 - Yes, Mr. Bridger. - All right, be off with you. 253 00:23:47,636 --> 00:23:49,346 Get that word through to Camp Freddie. 254 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Sir. 255 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 Charlie? 256 00:24:34,015 --> 00:24:37,394 - Right then, Fred, come on. - Wait a minute. 257 00:24:43,483 --> 00:24:48,572 Take all your filthy clothes, too. This is my man, my territory, 258 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 and don't come back! 259 00:24:50,949 --> 00:24:52,826 Charlie's been caught on the job. 260 00:24:53,493 --> 00:24:56,705 Okay, Charlie. All right, where are you? 261 00:24:57,038 --> 00:25:00,500 I know you're in here, Charlie. There's no use hiding. 262 00:25:02,169 --> 00:25:04,629 Charlie, you had three birds in here. 263 00:25:04,713 --> 00:25:06,631 You didn't seem to mind at the hotel, did you? 264 00:25:06,715 --> 00:25:08,425 That was your coming-out present. 265 00:25:08,508 --> 00:25:10,635 Yeah, well, I didn't get a chance to enjoy it. 266 00:25:10,719 --> 00:25:12,387 I didn't get a chance to enjoy it today, neither. 267 00:25:12,471 --> 00:25:14,014 Coming in here, causing a fracas. 268 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Why don't you even ask me where I've been, Charlie? 269 00:25:16,391 --> 00:25:17,642 You've been with the law, haven't you? 270 00:25:17,726 --> 00:25:20,187 Yeah, they got me for taking the ambassador's car, 271 00:25:20,270 --> 00:25:22,647 and they got me for not even paying the hotel bills. 272 00:25:22,731 --> 00:25:24,399 You deserted me, Charlie. 273 00:25:24,483 --> 00:25:26,776 Don't come here all moody, Lorna. You know how the game is played. 274 00:25:26,860 --> 00:25:29,488 No, you left me to my fate, Charlie. 275 00:25:29,571 --> 00:25:30,780 Usual one, was it? 276 00:25:30,864 --> 00:25:33,533 Twenty-four hours in a prison. It was humiliating. 277 00:25:33,617 --> 00:25:35,368 Yeah, well, how did you get out, then? How did you get out? 278 00:25:35,452 --> 00:25:38,038 Because the ambassador for Pakistan was a very sweet man. 279 00:25:38,121 --> 00:25:39,539 He was a very sweet man, was he? Go on. 280 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 And the hotel manager was very nice. 281 00:25:41,750 --> 00:25:43,668 Lorna. Lorna, I knew you'd be all right. I knew you'd be all... 282 00:25:43,752 --> 00:25:47,005 Well, it's no thanks to you, Charlie Croker, I can tell you that. 283 00:25:47,088 --> 00:25:50,300 - Lorna, I was busy, wasn't I? - Oh! So I see. 284 00:25:50,383 --> 00:25:53,386 So I came in here and saw. I want you out. 285 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 - And if you don't think I mean it... - I was busy doing some work. 286 00:25:56,932 --> 00:25:58,433 ...then you're wrong. 287 00:26:01,144 --> 00:26:06,441 - Charlie, it's the law, Charlie. - What'd you tell them? 288 00:26:06,733 --> 00:26:10,779 - Charlie, would I tell them anything? - Of course you would. 289 00:26:22,958 --> 00:26:25,544 - Morning, lads. - Hello, Croker. 290 00:26:25,627 --> 00:26:27,963 We've come with Mr. Bridger's compliments. 291 00:26:28,046 --> 00:26:30,006 Sorry it's like this, Charlie. 292 00:26:32,342 --> 00:26:34,594 Now, listen, lads... 293 00:26:37,514 --> 00:26:41,434 You wouldn't hit a fellow with no trousers on, would you? 294 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Okay, then, put them on. 295 00:26:49,067 --> 00:26:50,694 Get away from me! 296 00:27:18,346 --> 00:27:21,016 - Have you seen Croker? - Yes, Mr. Bridger. 297 00:27:21,099 --> 00:27:23,435 Well, I want you to see him again. 298 00:27:23,518 --> 00:27:26,438 I don't think he'll take very kindly to that. 299 00:27:26,521 --> 00:27:31,234 - I'm interested in his scheme. - But, Mr. Bridger... 300 00:27:31,318 --> 00:27:35,030 What you fail to realise is, Freddie, that we have a new objective. 301 00:27:35,113 --> 00:27:40,160 The Chinese are giving Fiat $4 million in gold 302 00:27:40,243 --> 00:27:43,955 as a down payment on a car plant they're constructing near Peking. 303 00:27:44,039 --> 00:27:46,583 - But Croker... - Croker can handle it. 304 00:27:46,666 --> 00:27:48,376 He's got everything going for him. 305 00:27:48,460 --> 00:27:52,005 There's even a football match in Turin the day before the delivery. 306 00:27:52,088 --> 00:27:54,007 England versus Italy. 307 00:27:54,090 --> 00:27:55,926 So there'll be enough English supporters wandering about 308 00:27:56,009 --> 00:27:59,721 to cover his movements, and even to help him, if required. 309 00:28:00,138 --> 00:28:04,810 There's only one snag. We need an expert in computers, 310 00:28:04,893 --> 00:28:06,770 someone to look after the technical end. 311 00:28:06,895 --> 00:28:09,397 Well, the top man in the country is Professor Peach. 312 00:28:09,481 --> 00:28:11,399 I've seen him on television. 313 00:28:11,566 --> 00:28:14,361 - Tell Croker to get him. - But how? 314 00:28:14,444 --> 00:28:16,321 Maybe the Professor's not bent. 315 00:28:16,404 --> 00:28:21,535 Camp Freddie, everybody in the world is bent. 316 00:28:21,618 --> 00:28:25,080 Yes, well, my brother's no longer with us, I'm afraid. 317 00:28:26,248 --> 00:28:27,916 No. 318 00:28:29,251 --> 00:28:34,339 - You mean, he's... - No, no, no. Nothing like that. 319 00:28:35,423 --> 00:28:38,844 Well, actually, he's in a home. 320 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 Yes. Well, we thought it best. For his own good, you know? 321 00:28:43,890 --> 00:28:46,810 Was it serious, Miss Peach? 322 00:28:46,893 --> 00:28:50,063 - Pam. - Serious, was it? 323 00:28:51,439 --> 00:28:53,400 - What? - Your brother. In the home. 324 00:28:53,483 --> 00:28:56,444 Oh, yes, I'm afraid it was quite serious, dear. 325 00:28:56,862 --> 00:29:00,073 - Isn't this greenfly awful? - Yes. 326 00:29:00,157 --> 00:29:04,911 Yes, well, not to put a too fine point to it, 327 00:29:04,995 --> 00:29:08,290 he was discovered in the lounge. 328 00:29:12,043 --> 00:29:14,463 - Doing what, Miss Peach? - Where? 329 00:29:14,546 --> 00:29:18,925 - In the lounge. - Oh, yes, he was doing it. Yes. 330 00:29:19,426 --> 00:29:20,802 What? 331 00:29:21,026 --> 00:29:21,852 Oh. 332 00:29:21,853 --> 00:29:24,931 Well, something quite obscene with Annette. 333 00:29:30,812 --> 00:29:34,941 - A net? - Annette. She was terrified, of course. 334 00:29:35,734 --> 00:29:39,529 - Naturally. - Yes, well. Would you like some tea? 335 00:29:40,781 --> 00:29:43,492 - Eh? - Tea. Would you like some? 336 00:29:43,867 --> 00:29:46,536 - You're very kind. Yes, please. - Good. 337 00:29:46,620 --> 00:29:48,622 Excuse me a minute. 338 00:29:50,999 --> 00:29:52,250 Annette? 339 00:29:52,334 --> 00:29:56,046 Annette, would you like to serve tea in the lounge, dear? 340 00:29:58,632 --> 00:30:02,511 I shouldn't let her do that, dear. That gives them ideas. 341 00:30:08,099 --> 00:30:10,435 This is Annette. 342 00:30:12,854 --> 00:30:16,233 Professor Peach, do you see what I'm getting at? 343 00:30:16,357 --> 00:30:17,066 Mmm. 344 00:30:17,067 --> 00:30:20,612 Your brawn, my brain. I'm not stupid, you know. 345 00:30:21,696 --> 00:30:25,700 It's cooperation, isn't it? Like that flagpole out there. 346 00:30:26,409 --> 00:30:28,995 - Flagpole? - The flagpole in the yard. 347 00:30:29,204 --> 00:30:33,792 I mean, I know if there was a convex mirror up there, 348 00:30:33,875 --> 00:30:37,712 27 degrees vertical, 42 degrees horizontal, 349 00:30:37,796 --> 00:30:40,632 I could see straight into Matron's bedroom. 350 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Of course, somebody else would have to be up the pole to fix it. 351 00:30:43,927 --> 00:30:45,679 I couldn't do it meself. 352 00:30:45,762 --> 00:30:48,765 It's cooperation, you see? She's a big woman, you know? 353 00:30:48,849 --> 00:30:52,352 Here, wait till you see them Italian birds. 354 00:30:52,435 --> 00:30:55,355 - Are they big? I like them big. - They're enormous. 355 00:30:55,438 --> 00:30:58,316 - Really? - Very, very, very big. 356 00:30:58,400 --> 00:31:01,528 Would we wear stockings over our heads? 357 00:31:01,695 --> 00:31:04,698 - No need for you to. - Oh. I'd like that. 358 00:31:05,240 --> 00:31:07,993 I could steal one of Matron's, couldn't I? 359 00:31:08,076 --> 00:31:10,495 We'll have you out of here in no time. 360 00:31:10,579 --> 00:31:12,873 Of course, I wouldn't want to get Matron into trouble. 361 00:31:12,956 --> 00:31:16,710 Not that way, anyway. She's big. Big. 362 00:31:17,461 --> 00:31:18,837 Look out the window, Professor. 363 00:31:18,920 --> 00:31:20,839 - Do what? - Look out the window at my car. 364 00:31:20,922 --> 00:31:22,549 - Come on. - Car? 365 00:31:22,632 --> 00:31:24,259 - What car? - Down there. 366 00:31:25,960 --> 00:31:29,044 Yoo-hoo! 367 00:31:36,605 --> 00:31:40,984 Gentlemen, gentlemen. Please, gentlemen. Please. 368 00:31:42,194 --> 00:31:46,656 We are about to do a job in Italy, 369 00:31:46,740 --> 00:31:50,076 and I would like to introduce you all to each other. 370 00:31:50,619 --> 00:31:54,039 First, Bill Bailey. He'll be my number two. 371 00:31:54,122 --> 00:31:58,043 Now, you all know Bill. He's just done three years in Parkhurst. 372 00:31:58,126 --> 00:32:01,379 He's as honest as the day is long, and you can trust him. 373 00:32:01,463 --> 00:32:05,509 Second, the getaway. This will be done in three Mini Coopers. 374 00:32:05,592 --> 00:32:10,639 And they will be driven by Chris, Tony and Dominic. 375 00:32:10,722 --> 00:32:11,957 Hello, chaps. 376 00:32:12,040 --> 00:32:13,291 - Hello. - Hello. 377 00:32:13,475 --> 00:32:15,393 All right, all right, all right, all right. 378 00:32:15,477 --> 00:32:17,270 These chinless wonders will get you out of Turin 379 00:32:17,354 --> 00:32:20,106 faster than anyone else on four wheels. 380 00:32:20,774 --> 00:32:22,317 Remember that. 381 00:32:22,651 --> 00:32:26,238 When we get to the Alps, we will transfer to a coach. 382 00:32:26,321 --> 00:32:29,533 The coach will be driven by William here, 383 00:32:29,616 --> 00:32:33,745 better known as Big William, for very obvious reasons. 384 00:32:33,829 --> 00:32:37,499 Now we come to the Professor here. 385 00:32:37,624 --> 00:32:42,629 The professor is in charge of all matters relating to the Turin computer. 386 00:32:43,004 --> 00:32:47,259 So I don't want anyone putting him down because he's a man of reading. 387 00:32:47,342 --> 00:32:53,056 I know he's got some very funny habits, but make him feel at home. 388 00:32:53,140 --> 00:32:55,892 He's very important to the operation. 389 00:32:55,976 --> 00:33:01,356 Finally, and very quickly, I would like to introduce you to all the lads 390 00:33:01,439 --> 00:33:03,358 who are going to do the job with me. 391 00:33:03,441 --> 00:33:10,365 Arthur, Frank, Rozzer, Coco, Yellow, 392 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 Camp Freddie you all know. 393 00:33:16,329 --> 00:33:20,876 Roger, Dave and Lorna will be in reserve with three fast cars 394 00:33:20,959 --> 00:33:22,836 in case anything goes wrong. 395 00:33:22,919 --> 00:33:24,045 Right? 396 00:33:24,129 --> 00:33:27,132 Now, it's a very difficult job 397 00:33:27,215 --> 00:33:32,637 and the only way to get through it is, we all work together as a team. 398 00:33:32,721 --> 00:33:36,475 And that means you do everything I say. 399 00:33:40,562 --> 00:33:42,230 Here's Charlie. 400 00:33:43,815 --> 00:33:45,233 Charlie. 401 00:33:50,697 --> 00:33:52,491 Putting the jib on. 402 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Well, don't just stand there doing nothing. 403 00:33:54,534 --> 00:33:56,286 - Get on with something. - I am, Charlie. I'm seeing... 404 00:33:56,369 --> 00:33:58,163 - ...he does it right. - Well, get on with it, then. 405 00:33:58,622 --> 00:33:59,664 Rozzer? 406 00:33:59,748 --> 00:34:01,208 Rozzer's having trouble with his differential there. 407 00:34:01,291 --> 00:34:03,752 - Tell him to hurry up. - Hurry up. 408 00:34:06,421 --> 00:34:08,089 Dippers for the Continent. Just changing the... 409 00:34:08,173 --> 00:34:09,174 - The other way round. - Right. 410 00:34:09,257 --> 00:34:11,051 - Are they quartz-iodide? - Yeah, that's right, governor. 411 00:34:11,134 --> 00:34:12,511 All right. 412 00:34:12,969 --> 00:34:15,931 We couldn't afford the gold yet, so we're using lead, Charlie. 413 00:34:16,014 --> 00:34:17,849 - Will it take the weight? - Eh? 414 00:34:18,266 --> 00:34:19,976 - Take the weight. - Yeah, all right, Charlie. 415 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 - Will it take the weight? - Yeah, yeah, it's all right, Charlie. 416 00:34:23,021 --> 00:34:24,898 Mind your face, Charles. 417 00:34:24,981 --> 00:34:28,360 - How you doing? All right? - Okay, but I don't like the colour. 418 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 It's beautiful. Beautiful. Beautiful. Carry on. 419 00:34:33,949 --> 00:34:35,242 Lorna! 420 00:34:40,956 --> 00:34:43,750 Does he really need all this equipment? 421 00:34:43,834 --> 00:34:45,293 He says he does. 422 00:34:59,850 --> 00:35:00,934 No. 423 00:35:01,810 --> 00:35:04,146 You're meant to use your brakes, Chris. 424 00:35:04,813 --> 00:35:06,523 Terribly sorry, Charles. 425 00:35:07,065 --> 00:35:10,735 - How many cars have we got left, Bill? - A couple, Charlie. 426 00:35:10,902 --> 00:35:14,114 Send the next one up. Let's hope he gets it right. 427 00:35:33,049 --> 00:35:35,677 What do you mean they're written off? 428 00:35:35,760 --> 00:35:39,764 A series of accidents, Mr. Bridger. I promise there'll be no more. 429 00:35:40,390 --> 00:35:45,604 Five, four, three, 430 00:35:45,687 --> 00:35:49,524 two, one, go. 431 00:36:01,119 --> 00:36:04,331 You're only supposed to blow the bloody doors off. 432 00:36:28,313 --> 00:36:31,483 How's your new house, Fred? 433 00:36:31,566 --> 00:36:34,569 Very nice, Mr. Bridger, thank you. Very nice. 434 00:36:36,071 --> 00:36:37,489 My pleasure. 435 00:37:01,930 --> 00:37:04,516 Beckerman's done his homework very well. 436 00:37:04,599 --> 00:37:08,103 The getaway is possible, but not easy. 437 00:37:08,186 --> 00:37:11,898 For a start, the attack has to be made in this square 438 00:37:13,191 --> 00:37:17,195 and it must be completed inside of three minutes. 439 00:37:17,279 --> 00:37:19,698 Apart from knocking over a few old dears with their carrycots, 440 00:37:19,781 --> 00:37:20,824 I think we can manage it. 441 00:37:21,408 --> 00:37:24,452 Now, you all understand what you've got to do. 442 00:37:24,536 --> 00:37:26,621 Okay? Now, Bill. 443 00:37:31,084 --> 00:37:35,046 Oh, yeah, the transporters will move in here and here, 444 00:37:35,130 --> 00:37:39,468 - and they'll block off the main drag. - Right. Roger. 445 00:37:40,552 --> 00:37:43,013 Arthur and Lorna park the three fast cars here 446 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 in case anything goes wrong and we gotta make a quick getaway, right? 447 00:37:45,682 --> 00:37:48,268 Correct. Now, it's 12:10. 448 00:37:48,351 --> 00:37:50,896 The bullion van will be entering the piazza 449 00:37:50,979 --> 00:37:54,149 and will be forced slowly towards the centre. 450 00:37:55,442 --> 00:37:58,862 It's the old over-and-under routine. 451 00:37:58,945 --> 00:38:02,491 First we go over the traffic and through the museums 452 00:38:04,451 --> 00:38:08,330 and then under again and up into this church. 453 00:38:10,165 --> 00:38:11,833 The difficulty is here. 454 00:38:13,084 --> 00:38:17,088 If the police can get a car onto that bridge 455 00:38:17,172 --> 00:38:21,760 before we've got across it, we're done for, 456 00:38:22,677 --> 00:38:25,514 but it's a gamble we've got to take. 457 00:38:41,446 --> 00:38:46,284 Now, the bullion wagon is here. Right? Dominic. 458 00:38:46,368 --> 00:38:49,037 We get into the Minis behind the piazza. 459 00:38:49,120 --> 00:38:50,497 Right. Arthur. 460 00:38:50,580 --> 00:38:53,792 We drive the Land Rover into the square. 461 00:38:53,875 --> 00:38:58,296 - Piazza, Arthur. Piazza. - Sorry, Charlie. Piazza. 462 00:38:58,380 --> 00:39:03,218 - Now, the Land Rover is in the piazza. - And we come in right behind target. 463 00:39:03,301 --> 00:39:05,053 That's it. Wallop. 464 00:39:05,887 --> 00:39:08,265 But since the bridge will be blocked by traffic, 465 00:39:08,348 --> 00:39:12,352 the only possible way out is across the weir, 466 00:39:12,435 --> 00:39:14,938 which runs along by the side of the bridge. 467 00:39:16,940 --> 00:39:20,068 I've only one comment to make about that, Mr. Bridger. 468 00:39:21,570 --> 00:39:23,280 Good luck. 469 00:39:44,426 --> 00:39:49,264 Keats, I think we'd better arrange a funeral. 470 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - All ready to go, Croker? - Yes, Mr. Bridger. 471 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 The plans have been worked out to the last detail? 472 00:40:18,210 --> 00:40:20,003 Yes, Mr. Bridger. 473 00:40:20,086 --> 00:40:22,923 - Everything taken care of? - Yes, Mr. Bridger. 474 00:40:23,006 --> 00:40:26,051 Well, Croker, you've overlooked one thing. 475 00:40:26,134 --> 00:40:29,221 The Mafia. They'll be waiting for you. 476 00:40:33,350 --> 00:40:36,812 In every shot of Camp Freddie's film there's a Mafia man. 477 00:40:36,895 --> 00:40:40,148 If they were on to Beckerman, they'll be on to us. 478 00:40:40,232 --> 00:40:42,442 You're not thinking of calling it off? 479 00:40:42,526 --> 00:40:44,986 As long as you know what you're taking on, Croker. 480 00:40:45,070 --> 00:40:49,783 - Yes, the Mafia. - Yes, the Mafia. 481 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Croker, you are about to take a half a ton of gold, 482 00:40:57,123 --> 00:40:58,750 in broad daylight, from under their noses. 483 00:40:58,834 --> 00:41:02,087 They won't take kindly to that. That's why they killed Beckerman. 484 00:41:02,170 --> 00:41:07,759 - It's a question of prestige, is it? - Yes, Croker, it's a question of prestige. 485 00:41:07,843 --> 00:41:10,137 If you go through with this, you've got to win. 486 00:41:10,220 --> 00:41:13,431 If you muck it up, don't ever think of coming back here, 487 00:41:13,515 --> 00:41:15,433 except in your coffin. 488 00:41:22,566 --> 00:41:24,317 We're ready now to start the service. 489 00:41:26,277 --> 00:41:28,519 ...patri et filii et spiritus sancti. 490 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Who's that lot over there? 491 00:41:35,579 --> 00:41:36,955 The drivers. 492 00:41:37,038 --> 00:41:40,041 They're the lot that smashed up my cars. 493 00:41:40,667 --> 00:41:43,253 Practise makes perfect, Mr. Bridger. 494 00:41:43,378 --> 00:41:45,088 You pick them, don't you? 495 00:41:48,216 --> 00:41:51,303 - Mr. Bridger will now say a few words. - What? 496 00:41:51,386 --> 00:41:53,096 Your speech, sir. 497 00:42:04,941 --> 00:42:10,030 We have come here to pay our respects to Great Aunt Nellie. 498 00:42:10,780 --> 00:42:14,242 She brought us up properly and taught us loyalty. 499 00:42:14,910 --> 00:42:18,455 I want you to remember that during these next few days. 500 00:42:19,498 --> 00:42:22,584 I also want you to remember 501 00:42:22,667 --> 00:42:25,837 that if you don't come back with the goods, 502 00:42:25,921 --> 00:42:29,007 Nellie here will turn in her grave 503 00:42:29,090 --> 00:42:31,092 and, likely as not, 504 00:42:31,176 --> 00:42:34,137 jump right out of it and kick your teeth in. 505 00:43:10,340 --> 00:43:13,969 Dave, take the valley road to Turin, okay? 506 00:43:14,052 --> 00:43:15,387 Go. 507 00:43:15,470 --> 00:43:18,306 You three take the Minis along the B road 508 00:43:18,390 --> 00:43:19,891 and keep the speed down, okay? 509 00:43:19,975 --> 00:43:22,769 Right, there you go. Go on, away you go. 510 00:43:22,853 --> 00:43:24,729 Freddie, stay with the bus. 511 00:43:24,813 --> 00:43:27,107 Big William, take the bus along the main road. 512 00:43:27,190 --> 00:43:28,984 Go. Go. 513 00:43:29,693 --> 00:43:32,737 You lot, stay with me. We're going out the mountain route. 514 00:43:32,821 --> 00:43:34,906 Where's Peach? 515 00:43:34,990 --> 00:43:38,660 Hey, what do you think this is? A Sunday school outing? 516 00:43:39,286 --> 00:43:42,330 Pity people aren't as lovely as flowers, isn't it? 517 00:43:43,373 --> 00:43:45,667 Take your flowers and get in the car. Come on. 518 00:43:46,668 --> 00:43:47,878 Hurry up. 519 00:44:44,851 --> 00:44:48,605 - Mr. Croker? - That's right. 520 00:44:50,649 --> 00:44:56,947 Six weeks ago, a friend of yours met with an accident on this very road. 521 00:44:57,072 --> 00:45:02,285 - So? - Do you mind if I show you how? 522 00:45:03,578 --> 00:45:04,621 No. 523 00:45:37,946 --> 00:45:43,076 - You just lost him his insurance bonus. - It cost Beckerman his life. 524 00:45:44,202 --> 00:45:47,706 Listen, the gold arrives tomorrow, 525 00:45:47,789 --> 00:45:54,003 and you think you can pick it up like a bunch of groceries in the supermarket, hmm? 526 00:45:54,546 --> 00:45:57,466 Just how are you going to do it? 527 00:45:58,433 --> 00:45:59,810 Oh, excuse me. 528 00:46:11,688 --> 00:46:17,486 Does Mr. Bridger think he can take over Europe from a prison cell? 529 00:46:18,894 --> 00:46:21,267 Huh? 530 00:46:21,281 --> 00:46:22,616 Your car? 531 00:46:26,995 --> 00:46:28,121 Yeah. 532 00:46:41,176 --> 00:46:42,427 Pretty car. 533 00:46:56,149 --> 00:46:57,651 Paid for? 534 00:47:34,896 --> 00:47:36,731 Very funny. 535 00:47:46,575 --> 00:47:47,576 Hey! 536 00:47:56,168 --> 00:47:59,421 You'll be making a grave error if you kill us. 537 00:48:00,338 --> 00:48:03,550 There are a quarter of a million Italians in Britain, 538 00:48:03,633 --> 00:48:06,678 and they'll be made to suffer. 539 00:48:06,761 --> 00:48:11,308 Every restaurant, café, ice-cream parlour, 540 00:48:11,391 --> 00:48:13,810 gambling den and nightclub 541 00:48:13,894 --> 00:48:19,441 in London, Liverpool and Glasgow, will be smashed. 542 00:48:21,651 --> 00:48:26,114 Mr. Bridger will drive them into the sea. 543 00:48:36,333 --> 00:48:41,004 Well, gentlemen, it's a long walk back to England, 544 00:48:41,421 --> 00:48:43,507 and it's that way. 545 00:48:44,633 --> 00:48:46,134 Good morning. 546 00:49:09,741 --> 00:49:12,160 May I salute our American cousins, 547 00:49:12,244 --> 00:49:15,664 Signor Francesco Cosca and his lovely wife? 548 00:49:16,665 --> 00:49:18,208 And may I raise my glass 549 00:49:18,291 --> 00:49:22,546 to Signor Altabani and his most beautiful wife 550 00:49:22,629 --> 00:49:24,881 to thank him for his hospitality? 551 00:49:25,841 --> 00:49:31,346 And to congratulate him on the way he handled the English mob this morning. 552 00:49:33,515 --> 00:49:36,184 I would not be too sure about the English, cousin. 553 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 They wouldn't dare. 554 00:49:42,482 --> 00:49:45,527 They are not so stupid as they look. 555 00:50:39,830 --> 00:50:43,164 Che cos'è? Le luci... 556 00:50:51,301 --> 00:50:53,094 Candles. Quickly. 557 00:51:26,243 --> 00:51:28,734 Guarda nel cassetto a destra... 558 00:52:19,598 --> 00:52:22,392 Gentlemen, we must assume they are here. 559 00:53:11,900 --> 00:53:16,154 All passengers proceed to gate number five for departure. 560 00:53:16,238 --> 00:53:17,405 Thank you. 561 00:53:18,147 --> 00:53:22,441 Attention, s'il vous plaît, Les passagers pour Alitalia vol... 562 00:53:22,702 --> 00:53:24,996 - Got your passport? - I don't know. I think so. 563 00:53:25,080 --> 00:53:27,457 Well, you need your passport directly after the tickets. Understand? 564 00:53:27,541 --> 00:53:31,336 Now, as you walk out to the plane, look neither to the right nor to the left. 565 00:53:31,419 --> 00:53:35,132 Just look straight ahead, okay? Just keep going straight ahead. 566 00:53:35,215 --> 00:53:36,341 Geneva, please. 567 00:53:36,424 --> 00:53:40,095 You all right? You got it? Neither to the right nor to the left. 568 00:53:40,178 --> 00:53:43,598 - Left, straight ahead. - Look straight ahead and keep going. 569 00:53:57,404 --> 00:54:00,532 Charlie, listen. The plan was that we stay here. 570 00:54:00,615 --> 00:54:02,284 The plan's changed. 571 00:54:02,367 --> 00:54:05,996 - But why, Charlie, why? - Because you're a liability. 572 00:54:28,101 --> 00:54:32,355 Lorna, you see that lot out there? 573 00:54:34,149 --> 00:54:37,277 If we slip up, they'll tear us apart. 574 00:54:40,864 --> 00:54:44,784 And I don't want you involved any more. 575 00:54:48,163 --> 00:54:49,915 - Charlie? - What? 576 00:54:50,457 --> 00:54:52,042 You care? 577 00:54:52,334 --> 00:54:57,672 Get on the plane. I'll see you in Geneva, 578 00:54:58,924 --> 00:55:01,092 and have a cup of tea ready. 579 00:55:06,306 --> 00:55:07,974 Bye-bye, Charlie. 580 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 Get on the plane. Get on the plane. 581 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 I love you, Charlie. 582 00:55:51,560 --> 00:55:54,938 - Hello, Charlie. - Hello, lads. 583 00:55:55,021 --> 00:55:57,482 - Hello, Charles. - Hello, Chris. 584 00:55:57,566 --> 00:56:00,026 - Before we leave, Bill? - Yes, Charles? 585 00:56:00,110 --> 00:56:01,987 I want every one of those tins burned. 586 00:56:02,070 --> 00:56:04,739 I don't want any fingerprints on anything in the house. 587 00:56:04,823 --> 00:56:07,617 - We're all wearing our gloves, Charlie. - Yeah, but you can't be too careful. 588 00:56:07,701 --> 00:56:10,787 - Is there a toilet here? - If you can call it that. It's out the back. 589 00:56:10,871 --> 00:56:12,998 Yeah, well, wash the handle and the seat. 590 00:56:13,081 --> 00:56:15,709 I don't want any prints on that, either. 591 00:56:15,792 --> 00:56:20,172 Right, here is the crunch. 592 00:56:21,590 --> 00:56:22,674 Do you all know how to get there? 593 00:56:22,757 --> 00:56:25,510 Actually, we can all read maps, Charles. 594 00:56:25,594 --> 00:56:30,140 The map will be in your head, Chris. I'm burning this one. Any questions? 595 00:56:30,223 --> 00:56:34,019 Now we've lost the two Jags and the Aston, 596 00:56:34,102 --> 00:56:36,062 what happens if anything does go wrong? 597 00:56:36,146 --> 00:56:37,939 Put your gloves on. 598 00:56:39,065 --> 00:56:40,275 Anything else? 599 00:56:40,358 --> 00:56:44,029 - Shall we synchronise our watches? - Nuts to your watches. 600 00:56:44,112 --> 00:56:48,950 You just be there by quarter to and don't get stuck in the traffic jam neither. 601 00:56:49,576 --> 00:56:51,161 Anything else? 602 00:56:52,078 --> 00:56:53,747 Right, away you go. 603 00:56:53,971 --> 00:56:54,772 Oh! 604 00:56:55,373 --> 00:56:59,753 One more thing. Just remember this, 605 00:56:59,836 --> 00:57:03,465 in this country they drive on the wrong side of the road. 606 00:57:16,478 --> 00:57:19,099 - Bill? - Yes, Charlie? 607 00:57:19,280 --> 00:57:21,237 - Bill! - Yes, Charlie? 608 00:57:21,483 --> 00:57:24,569 - Burn this for me, will you? - Yes, Charlie. 609 00:57:26,822 --> 00:57:29,574 - Oh, Bill? - Yes, Charlie? 610 00:57:29,658 --> 00:57:32,828 - Get rid of this lot. - Yes, Charlie. 611 00:58:04,041 --> 00:58:05,950 - Grazie, signore. - Prego. 612 00:58:25,380 --> 00:58:27,549 They're in a trattoria in the city. 613 00:58:27,632 --> 00:58:28,842 They know where to put these, do they? 614 00:58:28,925 --> 00:58:32,888 Yes, you can see the cameras on the rooftops. 615 00:58:33,170 --> 00:58:36,504 Capisco. In cinque minuti lasciano I'aeroporto. 616 00:58:37,383 --> 00:58:39,541 Sgombrate la zona e attenzione macchine 617 00:58:39,635 --> 00:58:42,719 sul percorso Fiat. Richiesta ambulanza 618 00:58:42,805 --> 00:58:44,465 a piazza San Carlo. 619 00:58:45,141 --> 00:58:47,347 Macchina numero 2 presti soccorso... 620 00:58:49,603 --> 00:58:56,520 E lei per chi mi prende? Non mi tocchi! Ha capito? Anche lei. 621 00:58:56,610 --> 00:59:01,605 Mi porti al commissariato. È un maniaco sessuale, ha capito? 622 00:59:01,699 --> 00:59:04,451 Cosa fa lì impalato? Perbacco. 623 00:59:04,535 --> 00:59:08,034 Il commissario lo deve mandare in prigione. 624 00:59:08,122 --> 00:59:13,282 Perché è un maniaco sessuale. Subito, la prego perché adesso... 625 00:59:14,170 --> 00:59:18,250 Mi aiuti, per favore. Non vede che non ci passo? Spinga un pochino. 626 00:59:19,267 --> 00:59:21,311 - I can't argue... - I am going in the front. 627 00:59:21,394 --> 00:59:23,396 You are going in the back. 628 00:59:23,480 --> 00:59:25,857 He says he wants to sit up in front with the driver. 629 00:59:25,941 --> 00:59:27,067 I always get sick in the back. 630 00:59:27,150 --> 00:59:30,362 Listen, if I go in the back I'll get me migraine, I'll be out like a light. 631 00:59:30,445 --> 00:59:34,908 You... You are not gonna be sick. You're not gonna have your migraine, 632 00:59:34,991 --> 00:59:37,786 and everybody is gonna sit in the back of the motor. 633 00:59:37,869 --> 00:59:41,248 Charlie, me in the back of the motor, with my asthma? 634 00:59:47,587 --> 00:59:51,466 One more word out of you, Arthur... All right? 635 00:59:52,717 --> 00:59:58,014 All right. Right. Now, everybody, all your gear in here. 636 00:59:58,098 --> 00:59:59,224 Come on, get your gear out. 637 00:59:59,307 --> 01:00:03,311 Pens, wallets, passports, photographs of your girlfriend. 638 01:00:03,395 --> 01:00:05,397 I want those cards, as well. Put them in here. 639 01:00:05,480 --> 01:00:07,649 But I'm going to need these cards, Charlie. 640 01:00:07,732 --> 01:00:09,818 What do you mean you're gonna need the... Put them in here! 641 01:00:09,901 --> 01:00:13,572 I want mascots, money, bottle openers. 642 01:00:13,655 --> 01:00:15,740 - ...in London I was up drainpipes... - Arthur! 643 01:00:15,824 --> 01:00:19,327 ...and the game was up. All I had to do, all the time... 644 01:00:19,411 --> 01:00:20,620 What? 645 01:00:23,415 --> 01:00:27,502 - I'm getting in a contact, Charlie. - Let's hear it. Turn it up. 646 01:00:27,586 --> 01:00:29,171 I'll turn it up. 647 01:00:29,636 --> 01:00:33,883 Aeroporto controllo riferisce che I'operazione carico è completata. 648 01:00:35,302 --> 01:00:37,930 - How about that? - Controllo traffico riferisce... 649 01:00:38,154 --> 01:00:39,654 How about what? 650 01:00:40,357 --> 01:00:42,286 - Eh? - How about what? 651 01:00:42,410 --> 01:00:45,686 - They've finished loading the gold. - Incidente a piazza San Carlo... 652 01:00:46,354 --> 01:00:48,482 Right, get dressed. 653 01:00:50,825 --> 01:00:53,399 Unità C e D assistenza. 654 01:00:53,585 --> 01:00:58,413 Convoglio Fiat riferisce condizioni normali a meno quattro minuti. 655 01:01:34,611 --> 01:01:36,404 Right, away you go. 656 01:01:42,410 --> 01:01:44,037 Away you go. 657 01:01:45,913 --> 01:01:49,033 Camion ribaltato. Si richiede assistenza 658 01:01:49,125 --> 01:01:53,454 per sgomberare la strada. Assistenza medica non necessaria. 659 01:01:53,946 --> 01:01:56,437 Macchine 10, 12 e 14... 660 01:02:32,820 --> 01:02:35,322 - Grazie. - Molto bene, Dad. 661 01:02:52,147 --> 01:02:53,648 Okay, let's go. 662 01:03:13,192 --> 01:03:16,824 Il convoglio ha lasciato I'aeroporto, va bene? 663 01:03:17,012 --> 01:03:19,088 Va bene. 664 01:03:36,983 --> 01:03:40,111 Can you direct me to Corso Garibaldi Street? 665 01:03:40,144 --> 01:03:45,304 Semplicissimo, signore. Non sono di Torino però Corso Garibaldi lo so. 666 01:03:45,699 --> 01:03:48,004 Lei deve imboccare la via Po, che è là. Guardi. 667 01:03:48,203 --> 01:03:50,738 - Bloody foreigners. - Prende la sinistra... 668 01:03:53,333 --> 01:03:56,168 - Excuse me. - Ma che c'entran gli spaghetti? 669 01:04:03,809 --> 01:04:06,727 Pronto, controllo? Telecamera sei e otto. 670 01:04:10,642 --> 01:04:13,562 Blimey. Bloody Grand Prix. 671 01:04:23,187 --> 01:04:26,307 Ingegnere, ingegnere? 672 01:04:26,399 --> 01:04:30,147 Numero tre, quattro. Controlla, per favore, è urgente. 673 01:04:39,662 --> 01:04:42,249 Emergenza carro attrezzi... 674 01:04:42,340 --> 01:04:44,961 Numero 10, 12... 675 01:05:38,813 --> 01:05:41,434 Ma guardi dove va a finire lei! 676 01:06:03,713 --> 01:06:06,341 - What the devil is happening? - It's another traffic jam. 677 01:06:06,424 --> 01:06:10,678 - It gets worse every time. - We've lost the convoy. Indietro! 678 01:08:44,499 --> 01:08:45,709 Any minute now. 679 01:08:45,792 --> 01:08:48,086 It's like the Black Hole of Calcutta in here. 680 01:08:48,170 --> 01:08:49,754 Shut it, Arthur. 681 01:08:51,006 --> 01:08:53,967 - What are they gabbling about, Franco? - Complaining about the traffic jam. 682 01:08:54,050 --> 01:08:56,178 Yeah? They'll have something else to complain about in a minute. 683 01:09:11,193 --> 01:09:13,695 - Keep calm. - Get off my feet, will you? 684 01:09:15,113 --> 01:09:17,699 All right! All right! All right! 685 01:09:18,575 --> 01:09:21,786 Get yourselves sorted out and shut up! 686 01:09:21,870 --> 01:09:24,498 No one talks any more, except me. 687 01:09:38,470 --> 01:09:41,973 Now! Now! Now! Now! Get in front of it! 688 01:09:56,112 --> 01:09:58,240 Right, put your helmets on. 689 01:10:50,584 --> 01:10:52,043 Hold tight. 690 01:10:55,589 --> 01:10:57,299 Now. Go. Go round. Get in front of it! 691 01:11:25,644 --> 01:11:28,772 Oi! Put that bloody water cannon out. 692 01:11:53,271 --> 01:11:54,856 Okay, Bill. 693 01:12:36,690 --> 01:12:38,733 In you come. In you come. 694 01:12:40,735 --> 01:12:42,237 Back! Back! Back! 695 01:12:42,320 --> 01:12:45,740 Hey! Unload! Unload! Unload! 696 01:13:25,771 --> 01:13:29,021 Capitano! Che è successo, capitano? 697 01:13:29,108 --> 01:13:32,109 Tenersi indietro. Non spingere. 698 01:13:36,490 --> 01:13:40,737 Va bene. Quel camion lì, me lo porti fin qui. 699 01:13:40,828 --> 01:13:42,406 Signorsì. 700 01:14:00,690 --> 01:14:02,317 Where do you think you're going? Don't just stand there! 701 01:14:02,400 --> 01:14:03,735 Get on with it! Get on with it! 702 01:14:04,569 --> 01:14:07,072 Get in the car. Just get back up there. Get back up there. 703 01:14:07,155 --> 01:14:09,825 If anybody comes through there, hit them. 704 01:14:10,242 --> 01:14:12,452 Get up there. Right. 705 01:14:31,261 --> 01:14:34,179 E poi venite subito in macchina con me. 706 01:14:42,858 --> 01:14:44,651 Okay, Charlie, that's it. 707 01:14:44,734 --> 01:14:47,237 Right. You, you, you in the Dormobile. 708 01:14:47,320 --> 01:14:48,613 Get in the car. 709 01:14:48,672 --> 01:14:50,866 Oi! Get in the Dormobile. 710 01:15:00,709 --> 01:15:02,294 Charlie, get your finger out, will you? 711 01:15:07,883 --> 01:15:09,843 Come on, let's go. Get a move on, then! 712 01:15:55,263 --> 01:15:58,767 Well, look happy, you stupid bastards. 713 01:15:58,850 --> 01:16:00,685 We won, didn't we? 714 01:16:07,025 --> 01:16:08,109 They went thataway. 715 01:16:38,640 --> 01:16:39,808 I could eat a horse. 716 01:17:15,492 --> 01:17:17,152 Che te possino... 717 01:18:35,364 --> 01:18:39,990 Grazie. Le Mini sono state viste fuori delle gallerie. 718 01:18:41,629 --> 01:18:46,872 Avanti adagio. Un sorriso. Grazie. 719 01:18:48,979 --> 01:18:50,313 Good luck. 720 01:20:08,374 --> 01:20:10,117 Dove vai? 721 01:21:56,699 --> 01:21:58,775 Non ci credo. 722 01:22:00,027 --> 01:22:01,438 Fermate tutto. 723 01:22:01,528 --> 01:22:04,066 - Signor comandante. - Fermate tutto. 724 01:22:23,384 --> 01:22:25,672 Sotto. Più sotto. Avvicinati. 725 01:22:27,155 --> 01:22:30,158 Try putting your foot down, Tony. They're really getting rather close. 726 01:22:43,279 --> 01:22:46,529 Dai, passagli dentro. Su, tagliagli la strada. 727 01:22:57,269 --> 01:22:58,353 Look out, look out, look out, look out. 728 01:22:58,436 --> 01:22:59,646 It's Charlie. It's Charlie. It's Charlie. 729 01:23:00,981 --> 01:23:02,816 Now, as you go around, look for that bloody exit. 730 01:23:02,899 --> 01:23:04,401 We can't go round here all night. 731 01:23:28,133 --> 01:23:29,342 - Manzo? - Yes, sir. 732 01:23:29,426 --> 01:23:31,970 Check the railway station, all trains. 733 01:23:32,053 --> 01:23:34,014 Check all names of passengers 734 01:23:34,097 --> 01:23:37,058 who boarded aeroplanes at Linate or Malpensa. 735 01:23:37,142 --> 01:23:38,852 This was a big operation. 736 01:23:38,935 --> 01:23:42,481 Those who were engaged in the earlier part will already have left the town, 737 01:23:42,564 --> 01:23:43,815 - probably by air. - Yes, sir. 738 01:23:43,899 --> 01:23:46,318 - Check the autostradas. - But the police will be doing this. 739 01:23:46,401 --> 01:23:49,154 We know who they are, the police don't. Also, have my plane made ready. 740 01:23:49,237 --> 01:23:50,989 - Yes, sir. - They can't get out. 741 01:23:51,072 --> 01:23:52,407 Nothing can move in this mess. 742 01:23:52,491 --> 01:23:55,285 If they planned this jam, they must have planned a way out. 743 01:24:09,049 --> 01:24:11,426 I think you might make an effort to keep up with the others, Tony. 744 01:24:11,510 --> 01:24:12,511 All right. All right. 745 01:24:14,304 --> 01:24:16,097 Here, make a wish. 746 01:24:20,060 --> 01:24:21,144 Look out. They're behind us. 747 01:24:21,228 --> 01:24:23,271 You better put your foot down, we'll lose them easy. 748 01:24:36,292 --> 01:24:39,162 - Va bene? Va bene? - Sì! 749 01:26:27,395 --> 01:26:28,855 Hurry up, Dominic. 750 01:27:11,273 --> 01:27:12,149 Let's go. 751 01:27:14,067 --> 01:27:16,528 Have you heard the news, sir? They've done it, Mr. Bridger. 752 01:27:16,611 --> 01:27:19,698 All the men are yelling for you, sir. They've done it. 753 01:27:19,781 --> 01:27:22,284 - Done what, Keats? - The job, sir. 754 01:27:42,304 --> 01:27:55,984 - England! - England! 755 01:28:01,238 --> 01:28:04,737 ♪ This is the self-preservation society ♪ 756 01:28:04,825 --> 01:28:08,739 ♪ This is the self-preservation society ♪ 757 01:28:09,580 --> 01:28:12,783 ♪ Go wash your German bands your boat race, too ♪ 758 01:28:13,208 --> 01:28:16,292 ♪ Comb your Barnet fair we got a lot to do ♪ 759 01:28:17,170 --> 01:28:20,504 ♪ Put on your dicky dirt and your Peckham Rye ♪ 760 01:28:20,591 --> 01:28:25,965 ♪ Cos time's soon hurrying by ♪ 761 01:28:26,054 --> 01:28:29,719 ♪ Get your skates on, mate Get your skates on, mate ♪ 762 01:28:30,100 --> 01:28:34,180 ♪ No bib around your Gregory Peck today, eh? ♪ 763 01:28:34,271 --> 01:28:37,188 ♪ Prop your plates of meat Right on the seat ♪ 764 01:28:37,274 --> 01:28:40,939 ♪ This is the self-preservation society ♪ 765 01:28:41,028 --> 01:28:44,728 ♪ This is the self-preservation society ♪ 766 01:28:45,700 --> 01:28:48,787 Get the wheels in line. Get the wheels in line with it, 767 01:28:48,870 --> 01:28:51,164 and then slam your brakes, or we'll be in the cabin. 768 01:28:56,711 --> 01:28:59,673 You should've used more speed on the up, accelerate and... 769 01:29:06,054 --> 01:29:11,935 - Bridger! - Bridger! 770 01:29:24,072 --> 01:29:25,073 That's it. Go on now. 771 01:29:27,701 --> 01:29:32,873 - Bridger! - Bridger! 772 01:29:35,332 --> 01:29:38,452 ♪ Self-preservation society ♪ 773 01:29:38,543 --> 01:29:41,959 ♪ This is the self-preservation society ♪ 774 01:29:42,424 --> 01:29:43,425 Okay, hang on. 775 01:29:54,102 --> 01:29:55,854 - Be very careful. - Okay. 776 01:29:59,900 --> 01:30:01,568 - Bridger! - Bridger! 777 01:30:04,070 --> 01:30:06,865 Right, everybody out. Start unloading the gold. 778 01:30:07,698 --> 01:30:10,568 ♪ Self-preservation society ♪ 779 01:30:10,659 --> 01:30:14,407 ♪ This is the self-preservation society ♪ 780 01:30:26,134 --> 01:31:05,423 - Bridger! - Bridger! 781 01:31:31,366 --> 01:31:32,534 Charlie boy? 782 01:31:38,206 --> 01:31:39,207 Now! 783 01:31:56,600 --> 01:31:58,143 Ready, Charlie? 784 01:32:03,690 --> 01:32:04,733 Now! 785 01:32:31,092 --> 01:32:32,093 Ready? 786 01:32:35,472 --> 01:32:36,515 Now! 787 01:33:03,917 --> 01:33:06,878 Okay, out. Out you come. Out you come. 788 01:33:06,962 --> 01:33:10,215 Leave the beer. Leave the beer. Get in. 789 01:33:11,424 --> 01:33:12,884 Come on. 790 01:33:14,177 --> 01:33:15,887 Okay, William, go! 791 01:33:34,613 --> 01:33:38,824 ♪ This is the self-preservation society ♪ 792 01:33:38,909 --> 01:33:42,360 ♪ The self-preservation society ♪ 793 01:33:43,038 --> 01:33:46,870 ♪ Put on your almond rocks and daisy roots ♪ 794 01:33:46,959 --> 01:33:50,659 ♪ Flash your Hampstead Heath, wear your whistle and flute ♪ 795 01:33:51,129 --> 01:33:54,629 ♪ Lots of la-di-das and cold pig's ear ♪ 796 01:33:55,092 --> 01:34:00,548 ♪ Look alive and get into gear ♪ 797 01:34:00,639 --> 01:34:04,589 ♪ Get your skates on, mate Get your skates on, mate ♪ 798 01:34:04,685 --> 01:34:09,014 ♪ No bib around your Gregory Peck today, eh? ♪ 799 01:34:09,106 --> 01:34:12,475 ♪ Drop your plates of meat Right on the seat ♪ 800 01:34:12,567 --> 01:34:16,897 ♪ This is the self-preservation society ♪ 801 01:34:16,989 --> 01:34:20,239 ♪ The self-preservation society ♪ 802 01:34:20,701 --> 01:34:23,488 ♪ The self-preservation society ♪ 803 01:34:39,387 --> 01:34:41,223 Hold still. Hold still. Hold still. Hold still. 804 01:34:45,268 --> 01:34:46,728 Nobody move. 805 01:35:00,033 --> 01:35:03,578 We're balancing right on the edge. 806 01:35:03,662 --> 01:35:07,541 Very slowly, move this way. 807 01:35:08,917 --> 01:35:11,711 Very slowly. Don't make a sharp movement. 808 01:35:12,796 --> 01:35:15,590 Come as far up this end as you can get. 809 01:35:37,904 --> 01:35:41,116 Watch it. Watch it. Watch it, Bill. 810 01:35:50,459 --> 01:35:54,754 The gold is pulling it over the edge. We'll have to get it back. 811 01:36:15,984 --> 01:36:17,819 Get back! Get back! 812 01:36:24,784 --> 01:36:28,330 Now hold still. Don't move. Don't move at all. 813 01:36:32,918 --> 01:36:37,923 Don't no one get out the door, neither. Otherwise we'll all go. 814 01:36:59,194 --> 01:37:03,031 Edge back as far as you can go 815 01:37:03,114 --> 01:37:07,202 to counterbalance me. Now... 816 01:38:00,046 --> 01:38:03,758 Hang on a minute, lads. I've got a great idea. 817 01:38:18,105 --> 01:38:22,565 ♪ This is the self-preservation society ♪ 818 01:38:22,651 --> 01:38:26,269 ♪ The self-preservation society ♪ 819 01:38:27,197 --> 01:38:29,984 ♪ Put on your almond rocks and daisy roots ♪ 820 01:38:30,701 --> 01:38:34,319 ♪ Flash your Hampstead Heath, wear your whistle and flute ♪ 821 01:38:34,997 --> 01:38:38,366 ♪ Lots of la-di-das and cold pig's ear ♪ 822 01:38:38,959 --> 01:38:44,250 ♪ Look alive and get out of here ♪ 823 01:38:44,464 --> 01:38:48,248 ♪ Get your skates on, mate Get your skates on, mate ♪ 824 01:38:48,677 --> 01:38:52,425 ♪ No bib around your Gregory Peck today, eh? ♪ 825 01:38:52,889 --> 01:38:56,093 ♪ Drop your plates of meat Right on the seat ♪ 826 01:38:56,184 --> 01:39:00,681 ♪ This is the self-preservation society ♪ 827 01:39:00,772 --> 01:39:08,519 ♪ The self-preservation society The self-preservation society 64153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.