All language subtitles for The Misfits (Finnish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,261 --> 00:00:57,261 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 PANKKIRYÖSTÖ 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 Viidessä vuodessa FBI:lle tuli ilmoitus 19 000 pankkiryöstöstä. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 Niinpä 19 000 pankkiryöstäjää ei hoitanut työtään kunnolla. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Kuka haluaa FBI:n peräänsä? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Jos tekee pankkiryöstön, on syytä varmistaa, ettei siitä ilmoiteta. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 Tallelokerot ovat hassu juttu. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 Niissä ei mikään ole turvassa. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Mikään lokerossa ei ole vakuutettu. Jos asiasta ilmoittaa – 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 pankki näyttää keskisormea. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 Kuka sitten käyttäisi tallelokeroa? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Typerät ihmiset. Sekä rikolliset. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Minua eivät typerykset haittaa, jos typeryys ei vahingoita muita. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Lokeron 2504 omistaja on surkea isä – 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 joka salaa tulonsa, jotta ei maksa elatusmaksuja. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Miten sellaista voi tehdä omalle lapselleen? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 En koskaan varasta sellaisilta, jotka eivät ansaitse sitä. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Ja varastamani menee aina niille, jotka ovat joutuneet kärsimään. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Tuo komea musta tyyppi? Se olen minä, Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ringo, kuten Beatlesissa. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Ja unohtakaa John, Paul ja George, koska ei ole aikaa siihen. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Kiinnittäkää huomio mestarilliseen valeasuuni. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Olen musta kameleontti. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Ja olen tyhjin käsin. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 Kun ne paskiaiset huomaavat tyhjät lokerot – 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 he raivostuvat. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 He huutavat johtajalle, joka ehkä antaa nähdä turvakameratallenteen. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Hän sanoo samaa kuin minä: kamoja ei vakuutettu. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 He eivät ilmoita siitä FBI:lle – 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 koska torakat viihtyvät hämärässä. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Puolen vuoden päästä tyhjennän lokeroni ja suljen tilini. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Oikaisen pari vääryyttä, nimettömänä. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, pakkaa tavarasi! 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 En ole ainoa, josta tuntuu hyvältä tehdä hyvää. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Tämän pikkukaverin nimi on Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Lapsena hän kuuli, että sähikäiset karkottavat pahat henget. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Wickistä on syytä tietää kaksi asiaa. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 Ensinnäkään hän ei anna periksi. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Ja loppujen lopuksi hänestä tuli tosi hyvä räjäyttelyssä. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Vegasissa tuli hyvin rahaa, kun koko kaupunki pantiin uusiksi. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 Hän on myös yhä sama poika, josta kerroin. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Hänellä on yhä sama kampaus, hän näyttää 12–vuotiaalta – 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 ja uskoo yhä, että sähikäiset karkottavat pahat henget. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Täällä valmistettiin huumeita. Wick varmisti, ettei niitä enää tehty. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 En ollut paikalla, mutta se tapahtui suunnilleen tähän tyyliin. 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Tuo on Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Hän on kirkossa jossain paskassa Itä–Euroopan maassa. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Hän vapautti hiljattain nuoria tyttöjä ihmiskauppiailta. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Nuo ovat itäeurooppalaisroistoja – 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 jotka monen muun tavoin aliarvioivat Violetin tyttövoimat. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Se oli kuin suoraan "Matrixista". 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 En väitä, että hän uhmasi painovoimaa tai muuta. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 En nimittäin ollut paikalla. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Mutta sen tiedän, että vain yksi ihminen tuli sieltä ulos. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 Vuosi sitten emme vielä tunteneet. Yksi kukkakimppu muutti sen. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Kolme kimppua. Hyvät tekomme oli huomannut joku filantrooppi. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Hänen avullaan parantaisimme toimintaa. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Viis pikkutekijöistä, voimme käydä kansainvälisen korruption kimppuun. 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Meistä tuli ryhmä, jolle yritimme keksiä hyvän nimen. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "Robin Hoodit." 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Ei, en halua, että nimessä on mitään "huudeja". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick ehdotti "Motley Crew'ta" pokerinaamalla. 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Ei helvetissä, mutta minä pidän "Misfitsistä". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Kaikki eivät olleet samaa mieltä nimestä, mutta minä kerron tarinan. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 Niinpä nimeksi tuli Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Seuraava luku alkoi vähän aikaa sitten vankilassa Los Angelesissa. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 VÄHÄN AIKAA SITTEN... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 WAVERLEYN VANKILA, LOS ANGELES 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI luovuttaa vangin 272523 herra Schultzin vankilaan. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 Minne? –Englantiin. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultzilla on yksityisvankila siellä. Richard Pace pakeni. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Tulitteko tänne saakka paenneen vangin takia? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Vaimon kanssa on ongelmia. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 Tuo tarkoittaa sitä, että vanki duunasi Schultzin vaimoa. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Se aiheutti ongelmia Schultzille. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Kunpa johtajat pääsisivät lomalle täällä. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 Schultz ei ole vankilanjohtaja. –Hän on suuren firman osakas. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 Yhtiö omistaa myös vankiloita eri puolilla maailmaa. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 Oikealla puolella. Avatkaa 312. –Avaan oven nyt. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Hän on Richard Pace. Senhän te tiedättekin. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 Mitä sanoit? –Hänet vapautetaan välittömästi. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Tuomari hylkäsi kaikki syytteet. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Ei tuo ole Richard Pace. Hän on todella taitava. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Tässä Pace on aamulla pihalla. Katsokaa tätä. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Tuossa. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 Luulen, että tuo oli drooni. –Mitä sillä oli mukana? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Ehkä avainkortti tai kakku, jossa on saha. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Tutkimme koko vankilan. Richard Pace ei ole täällä. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Jos hän vapautuisi vuorokaudessa, miksi hän pakenisi? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Hänen varmaan piti tehdä jotain tänään. Ei huomenna. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 Ja sinä olet... –Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 Niin... Missä Pace on? –Mistä minä tietäisin? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Jaoitte sellin kolme kuukautta. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Hän teki sen tahallaan, koska sinulla oli jotain kerrottavaa. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Jotain arvokasta kerrottavaa hänelle. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 En tiedä siitä. –Selvä. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Ehkäpä... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 Voi tuntua paremmalta puhua kanssani kahden kesken. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 Sähköt menivät. –Ja hän on kahden rikollisen kanssa. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Mitä on tekeillä? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Tiedän, missä Pace on. Suokaa anteeksi. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Niin tiesikin. Hän hakkasi tiedon Hannista kännykällä. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Hanni oli ollut prinssi Hakeem al Zahranin palvelija. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace kuuli, että prinssi kävi kerran vuodessa Losissa ostoksilla. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Se tavanomainen. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Hän matkusti myös aina kalliiden kellojensa kanssa. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Helkkarin kalliita kelloja. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Kultaa ja platinaa. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 karaattia, D–väri, virheettömiä timantteja. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 Niitä on valmistettu vain kaksi. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 Hauska tutustua. –Samoin. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Oletko Kuwaitista? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Tyttäreni on töissä Lähi–idässä. UNICEF:ssa. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Hyväntekeväisyystyötä. Lapsia, pakolaisia – 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ja jotain siihen suuntaan. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Paljonko tuollainen kello maksaa? Neljä, viisi miljoonaa... 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Anteeksi. Olen todella pahoillani. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 Minä voin hoitaa sen. 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 Ei tarvitse. –Tuossakin on vielä. Pyydän anteeksi. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 Voisitteko lopettaa? –Olen juonut liikaa. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 On aika lähteä. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 Päivää. –Päivää. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Mitä täältä löytyy? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 Prinssi Hakeem al Zahrani? –Kuva on vanha. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 Mennäänkö puhumaan tästä? –Mieluummin ei. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 Kyllä hän haluaa puhua siitä. –Jessus... 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Tämä on rehellistä työtä. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 Kattohuoneisto. –Seis. FBI hoitaa tämän. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 Kuulitte, mitä hän sanoi. –Siitä vain. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Menkää sinne. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 Menen peseytymään. –Tarkista tuolta, menen tuonne. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Kelloni ovat poissa! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Miten menee? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Meillä oli seuraa. Olemme pian siellä. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 Miten menee? –Olemme pian siellä. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Tyhjä! 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hei! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 Täällä oli mukavaa. –Autonne odottaa. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Yllätys! 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Kiitos. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 Mukava nähdä taas. –Samat sanat, prinssi al Zahrani. 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 Ei, keksin sen. –Tässä on prinssi. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Ei prinssi al Zahrani. Hän keksi sen päästään. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Hän väittää olevansa maasta, jota kukaan ei tiedä. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Tärkeintä on filantrooppi, joka lähetti kukat. Se on tämä tyyppi. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 Lähdetäänkö? –Kyllä. Nyt heti. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 Haetaan autot! –Vauhtia! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Voi paska! 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Kiitos. Nämä ovat minun. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 Onko tämä siis huijaus? –"Huijaus" on aika lievä ilmaus. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Palkkasimme jopa tyypin esittämään Pacen sellikaveria. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Hänelle pitää varmaan antaa bonus. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 Miksi teitte tämän? –Me tarvitsemme sinua. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Et tarvitse meitä, joten piti keksiä jokin keino. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Miksi sanotaan rikosta, joka tallentui hotellin kameroihin? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Keinoksi. Nyt sinä tarvitset meitä. Hyvin yksinkertaista. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 Keitä te sitten olette? –Minä ja ystäväni. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Sinun ei tarvitse lähteä mukaamme. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Sinä päätät. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Mitä tässä odotetaan? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Mitä ihmeen pahaa Pace teki Schultzin vaimolle? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 Sanotaan nyt niin, että rouva Schultz ei ole pahoillaan. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 Malja minun sieppaukselleni. –Sieppauksessa on kyse pakosta. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Voit lähteä täältä, jos haluat. Takanasi on ovi. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 Taidan jättää väliin. –Hyvä. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Minä olen Ringo. Tuossa on Violet ja Wick. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Ja ehdit jo tavata huijariprinssin. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 Onko tämä jokin rikollisjärjestö? –Ei tosiaankaan. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 Yritämme vain toimia oikein. –Nappasitte väärän tyypin. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 En nimittäin yleensä toimi oikein. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Tiedämme sen. Sinulla on melkoinen maine. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Olet varastamista parempi vain kiinni jäämisessä ja pakenemisessa. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Olet oikea legenda. Kuinka monesta vankilasta hän karkasi? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 Noin neljästä. –Neljästä, jotka rakensi sama tyyppi. 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Loistavaa. Me pidämme siitä. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 Kuka ei pidä siitä? –Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Ei lainkaan. Eikä se johdu sinua ja vaimoa koskevista huhuista. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Ei Schultz aikonut siirtää sinua vankilaansa. Hän halusi tappaa sinut. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Ja tekojesi perusteella ymmärrän häntä täysin. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 Saat silti mahdollisuuden. –Hienoa. Olen oikea onnenpekka. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Meillä on sama paska kengänpohjissamme, Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 "Paska" on lievästi sanottu. Hänellä on vankiloita Lähi–idässä. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Schultz halusi laajentaa ja teki diilin Muslimiveljeskunnan kanssa. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 Se on terroristijärjestö maassa, joka on Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz rakentaa tosiaan aika hyviä vankiloita. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Mutta terrorismia? Aika kaukaa haettu. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Niinhän sitä luulisi, kunnes hän tajusi, että hänellä on valtti. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Bailaava arabi nimeltä Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Hän jäi kiinni huumeista, aseista, vaikka mistä. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 Olen palannut! –Schultz antoi hänen lähteä. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 Jason Quick onkin Jasim bin jotain, Muslimiveljeskunnan johtajan poika. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 Kun Schultz vapautti hänet, hän sai palveluksen. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawalta, jonka oikea nimi on... 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Siis tuo. Hän on periaatteessa bin Ladenin seuraaja. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 Schultz puuhaa siis sen tyypin kanssa. 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Kyllä, liukuvoiteen kera. He tekevät vaikka mitä yhdessä. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 Miksi kerrot tästä minulle? –Koska olet varas. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Odotahan hetki. Kyllä, olen varas – 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 mutta varastan vain sellaisilta, joilla on vakuutus. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Kenellekään ei käy hassusti, varsinkaan minulle. Sitä paitsi – 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 teen töitä vain yksin. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Jos se muuttuu, eikä se muutu – 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 kukaan teistä ei pääse mukaan. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Yhdessä niistä paikoista on kultaa miljoonien dollarien arvosta. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Pidän kullasta. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terrorismi tuo rahaa, sieppauksia, huumeita, öljyä, varkauksia. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Rahat voidaan jäljittää. Jotta ne voitaisiin pestä... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 Kulta. –Aivan, kulta. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Ne ovat paikassa, jonne kukaan ei uskalla mennä. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Ellei heitä pakoteta sinne. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 Vankilako? –Eikä mikä tahansa, vaan Schultzin. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Menemme sinne. Lähdetkö mukaan? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Haluatte minun lähtevän Lähi–itään – 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 maahan, joka teidän mukaanne on täynnä terroristeja – 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 ja pitäisi varastaa heidän kultansa. –Juuri niin. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Toisin sanoen jotain hyvää, kerrankin. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Aika paksua. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Miten sanoisin tämän? Nyt keksin. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Ei. Ja jos tämä yhtään parantaa oloanne – 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 olen varma, että olette mielipuolia. Varsinkin tämä tyyppi. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Laskeudumme nyt. Kiinnittäkää turvavyönne. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Olisi pitänyt kysyä tätä jo aiemmin. Mihin me laskeudumme? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 Abu Dhabiin. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 ABU DHABI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultzin uudet kaverit ovat ne harmaapukuiset tyypit. 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Muslimien veljeskuntaa. He yrittävät uudelleen tappaa sinut. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Jos muutat mielesi, vasemmassa rintataskussa on kortti. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 Soita meille! –Arrivederci. 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Johan on... 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taksi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Lähdetään. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Vie minut parhaaseen viiden tähden hotelliin Abu Dhabissa. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 Tiedän juuri sopivan paikan. –Hyvä. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 Oletko täällä ensimmäistä kertaa? –Kyllä olen. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 Luulen viihtyväni täällä. –Varmasti. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Otan parasta single malt –viskiä, kaksi jääpalaa. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Hieno kello. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 osaa, jotka on valmistanut kelloseppä – 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 pajallaan Sveitsissä. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Niitä on käsittääkseni vain neljä kappaletta. Vaikuttavaa. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Miten tämä lompakko päätyi tänne? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Anteeksi. Sinun lompakkosi. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Eikä ole, ja olen mieluummin yksin. Totta puhuen vaadin sitä. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Selvä on. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 Selvä. Auf wiedersehen. Hyvää jatkoa. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Anteeksi. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Gintonic, kiitos. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Ei voi olla totta. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Anteeksi. Taisitte pudottaa tämän. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 Paljon kiitoksia. Mukava tavata. –Samat sanat. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 Mistä olet kotoisin? –USA:sta. Matkustan... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Taisit pudottaa lompakkosi. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Kiitos. Onpa hassua, ostin sen juuri. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Niin varmasti. Ole tarkkana, maailma on täynnä taskuvarkaita. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 Juuri siksi ostin kaikkein halvimman. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Pidän oikeaa lähellä sydäntäni. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 Pidätkö mitään muuta lähellä sydäntä? –Mietitäänpä... 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 Köyhien koettelemukset, sorrettujen kärsimykset. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Niiden lisäksi ei mitään. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 Kuulostaa yksinäiseltä elämältä. –Se on tyydyttävää, mitään ei puutu. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Joskus elämästä puuttuu jotain, eikä sitä edes tiedä. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Asiat pysyvät kadoksissa, jos niitä ei etsi. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 Meillä oli keskustelu kesken. –Sinähän halusit juoda yksin. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Suorastaan vaadit sitä. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 Mene nyt. Etsi oma, tämä on minun. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 Mitä sinä sanoit? –Hän on uusi ystäväni. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Ihanko totta? Sehän on mielenkiintoista, koska hän on – 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 minun tyttäreni. Enkä tunne sinua, ystävä. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herran piti lähteä, mutta saamme laittaa juomat hänen laskuunsa. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 Aika ripeää toimintaa. –Minulla oli hyvä opettaja. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 On mukava nähdä sinua, Hope. Ihan totta. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 Samoin sinua, isä. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 Miten päädyit Abu Dhabiin? –Samalla tavalla kuin vankilaan. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Vasten tahtoani. Entä sinä? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Tapaan filantroopin, jonka kanssa puhun uusista tavoista – 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 auttaa pakolaiskriisissä. –Hienoa. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 Hotellin aulassa näin toisen kriisin syntyvän. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Vanhoista tavoista on vaikea päästä eroon. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Mennään kävelylle. 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 Viime kerrasta onkin aikaa. –Selvä. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Oikeastaan voisinkin maksaa laskun. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 Ole hyvä. Voit pitää loput. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 Oletko nähnyt äitiäsi? –Hän on äitini, joten kyllä. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 Miten hän voi? –Ihan hyvin. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Hän meni uusiin naimisiin. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Siihen meni kauan, mutta hän toipui. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 Sehän on hyvä. –Niin. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Todella hyvä. Entä sinä? Oletko jo naimisissa? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 En ole. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Minun on vaikea luottaa miehiin. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Isäongelmien takia. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Tämä kuulostaa kliseeltä, mutta tein sen sinun takiasi. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Se oli oikein toimittu sillä hetkellä. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Senkö takia, että olet niin väärässä? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Kyllä. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 Ihan totta. –Tiedätkö, mikä on surullisinta? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Uskot oikeasti niin. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Tiedän, että suuren maailman varkaan pinnan alla olet hyvä. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Sinun pitää vain löytää se ihminen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Helpommin sanottu kuin tehty. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Ehkä voin varastaa hänet. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Minun täytyy mennä nyt. Minulla on tapaaminen. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Selvä. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 Oli mukava nähdä sinua. –Samoin. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 Hei sitten. –Hei. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okei, olen mukana. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Mutta jos tämä onnistuu, se johtuu minun panoksestani. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Minä määrään. Ei mitään poikkeuksia. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 Sopii meille. –Sen takia valitsimme sinut. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Eikä saalista jaeta viiteen osaan. Puolet minulle, puolet teille. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 Mitä saalista? –Rahoja. Kultaa. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 Ei sitä ole. –Miten niin ei ole? 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Luulin, että meidän piti viedä kulta. 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Totta, mutta se ei tarkoita, että olisi kultaa jaettavaksi. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Haluamme estää, ettei kullalla rahoiteta terrorismia. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Ymmärrän. Varastetaan kulta ja pysäytetään terroristit. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 Voittaja saa saaliin. –Ei ole mitään voittajia. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Emme voi pysäyttää veljeskuntaa, mutta voimme estää yhden pommin. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Teemme tätä auttaaksemme muita, ei itseämme. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Ei voi olla totta. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Jos tämä ei olisi niin huvittavaa, se olisi surullista. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace... 325 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 En tiedä, kuka teille sanoi – 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 että olisin kiinnostunut myötätuntohommasta. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 He olivat väärässä. –Se olin minä. 329 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Minä sanoin niin. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Minulla oli tapaaminen pakolaiskriisistä. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 Tämä on se tapaaminen. –Luojan tähden... 332 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 Ei kai sinuakin saatu tähän mukaan? –Ei, minä sain heidät mukaan. 333 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Tämä on minun ajatukseni. 334 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Jos se on totta, ota yhteyttä suurlähetystöön ja poliitikkoihin. 335 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 Yritimme jo. –Jazeristan on USA:n liittolainen. 336 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 USA käyttää Al Udeidin lentotukikohtaa hyökkäyksiin. 337 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA:n ei tarvitse kysellä, eikä Jazeristanin vastata. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 Tietävätkö he tästä? –Kyllä, mutta eivät sinusta. 339 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Älä nyt, kultaseni. Mitä minä täällä teen? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Haluan sinun tekevän tämän. 341 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Isä, me tarvitsemme sinua. 342 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Minä tarvitsen sinua. 343 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 Pyydän, että edes tällä kertaa et lähtisi. 344 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Olen varmaan seonnut. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Täytyy varmaan mainita Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Jahtaamme hänen kultaansa. Arabiaksi Hirawa tarkoittaa "keppiä". 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 Ja se oli hänen puutarhurinsa. –Se on hyvä tietää. 348 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Vankilaan on vaikea päästä sisään ja vielä vaikeampaa ulos. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Varsinkin kultalastin kanssa. Ensimmäinen kysymys: missä kulta on? 350 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 On pari kontaktia sisällä, mutta emme tiedä, missä holvi on. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 Onko turvakameran kuvaa sieltä? –On. Voin näyttää. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Se on maailman uudenaikaisimpia vankiloita. 353 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Se on täysin omavarainen. Ruokaa, vettä, kaikkea. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Hetkinen, mene takaisin. 355 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Vielä vain. Tuossa. 356 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Jos vankila on omavarainen, siellä pitäisi olla pesula. 357 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Se jakaa ilmanvaihtojärjestelmän keittiön kanssa. Se on tuo höyry. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Ei tuo ole mikään pesula. Arabiani on vähän ruosteessa – 359 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 mutta olen melko varma, että tuo on pesulan auto. 360 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz siis rakensi vankilan ilman pesulaa. 361 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 Höyryä tulee vain näön vuoksi. –Hän rakensi holvin sen tilalle. 362 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 Nyt tiedämme, missä kulta on. –Suoraan paskahuusin alla. 363 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Nyt lähdetään vankilaan. Ai niin... 364 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 Lennän vain ensimmäisessä luokassa. –Niin minäkin. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Onnittelut. Ensi kerralla varaamme liput Princess Airilta. 366 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 Ensi kerralla? –Koko alue on hälytystilassa. 367 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 Tällainen porukka lentokentällä herättää huomiota. 368 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Sama juttu koskee junia, lentokoneita ja autoja. Olen joustava. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Kunhan se on ensimmäinen luokka. 370 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Miksi te olette hiljaa? 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 Kai tämä on vitsi? –Pitää sulautua joukkoon. 372 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 Ajoneuvot tarkistetaan. –Kameleita. Muhammed on oppaamme. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 Kuka olikaan Muhammed? –Kaikki. 374 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Jazeristanin rajalle on 50 kilometriä. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Vankila ei ryöstä itse itseään. Lähdetään nyt. 376 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 Näytät muuten hyvältä. –Älä ole hävytön. 377 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Saanko tämän? Se näyttää ystävälliseltä. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Mitä noin mukava tyttö tekee tällaisessa autiomaassa? 379 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 En ole mukava. Minua ei pyydetty mukaan hauskan luonteeni takia. 380 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Kyse ei siis ole siitä, ettet päässyt treffeille. 381 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Ei. Olen erittäin hyvä löytämään miehiä. 382 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Ja vielä parempi kadottamaan heidät. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Ehkä sinun pitää vaihtaa alaa. Se voisi parantaa mahdollisuuksia. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Sanoo varas. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Päätin jo kauan sitten, että jos en voi olla hyvä jollekulle – 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 voin yrittää olla hyvä kaikille. 387 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Hyvä filosofia. 388 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Tiedätkö mitä? 389 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Sanotaan, että kuolinvuoteella ei koskaan kadu tehtyjä asioita. 390 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Vaan asioita, joita ei tehty. 391 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Tästä voi tulla keskustelu, jota kadut vielä. 392 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Teemme pian jotain hyvin vaarallista. 393 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Jos välillämme on jotain... 394 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 Olisi sääli kuolla ilman että kerromme tunteistamme. 395 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Oletko miettinyt, että voit kuolla sen takia, että kerrot tunteistasi? 396 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Se ei ole tullut mieleenikään. 397 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Ei se johdu sinusta, Pace. Olet hyvin viehättävä mies. 398 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 En tosin tapaile miehiä. 399 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Minä tapan heitä. 400 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Täytyyhän sitä yrittää. 401 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 Hei. –Hei. 402 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Onko kaikki hyvin? 403 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 On. 404 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 Pelottaa vain vähän. –Niin. 405 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 Siinä on tosiaan omat riskinsä. –En tarkoita vankilaa. 406 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Kai teet tämän oikeista syistä? 407 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Et kai tee kuten aina ja katoa viime hetkellä? 408 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Tarkoitatko kultaa? 409 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 En. 410 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Tarkoitan sitä, että katoat ilman minua. 411 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 Voi, Hope... 412 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Haluaisin todella luvata sen sinulle. 413 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Luin kerran kauniin säkeen runossa. 414 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "Ihminen matkustaa kauas saadakseen tietää, kuka todellisuudessa on." 415 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Sama koskee sinua. 416 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 Pysy lujana. 417 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Pysy lujana. 418 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Mene nukkumaan. Huomenna on tärkeä päivä. 419 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 Täällä on hyvä olla. –Miksi en voi olla isän luona? 420 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Liian vaarallista. He eivät saa saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 421 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 Lohduttavaa. –Onko? 422 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 Ei, se oli vitsi. 423 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Emme yleensä tee töitä sellaisten kanssa, joilla on perhe. 424 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Se tuo tunteet mukaan, eikä silloin pysty ajattelemaan selkeästi. 425 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 Mitä sinä teet? –Joskus voi joutua improvisoimaan aseiden suhteen. 426 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 No niin. 427 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Mitä haluat tehdä? 428 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 Mitä huumeita löytyy? –En juo tai käytä kamaa. 429 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Ehkä sinun pitäisi, jotta olo helpottuisi. 430 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 Voin käydä hankkimassa sitä. –Ei käy, se on vaarallista. 431 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Se oli vitsi. Eikö sinulla ole lainkaan huumorintajua? 432 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Ei ole aikaa sellaiseen. Työni ei ole kovin hauskaa. 433 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Ei minunkaan. 434 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Keskitytään siihen, mistä pidämme työssä. 435 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Selvä. Tykkään vetää turpaan. 436 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Selvä, hienoa. 437 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Oletetaan, että olen tyyppi, joka käy kimppuusi. 438 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 Tyhmä tyyppi. –Selvä. 439 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Ystäväni ovat tukena, joten pitää hoitaa minut kerralla. 440 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 Helppo homma. Lyön kurkkuun. –Eikö kulkusille? 441 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Ei, miesten kipukynnys vaihtelee sukukalleuksien suhteen – 442 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 mutta reipas isku aataminomenaan pudottaa kyllä. 443 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Kiva. 444 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 Sinulla on varmaan hurja isä. –En koskaan tuntenut häntä. 445 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 Olen pahoillani. –Niin minäkin. 446 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 No, minä ainakin haluaisin kiittää häntä. 447 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Jos hän ei olisi saanut sinua inhoamaan miehiä, et olisi nyt tässä. 448 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 Voihan sitä niinkin ajatella. 449 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Ole iloinen, kun sinulla on sellainen isä. Hän rakastaa sinua. 450 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Niinpä kai. Hän on silti oikea paskiainen. 451 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Niin on. 452 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 Tässä on. 453 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 Ethän sinä juo. –En juokaan. 454 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Malja isille, hyville ja huonoille. 455 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 No niin, on aika lähteä liikkeelle. 456 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ole tarkkana, Ringo. Nouse ylös. 457 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Tulkaa tänne. Käykää istumaan. 458 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Kullan ongelma on sen paino. 459 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Siksi tarvitaan kulkuneuvo, joka kestää sen. 460 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Jos se halutaan viedä maasta, se ei onnistu kameleilla. 461 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 Siksi tarvitaan kuljetus. –Onnistuu. 462 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 Mikä onnistuu? –Maani voi hankkia kuljetuksen. 463 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Prinssi väittää olevansa kuninkaallinen maassaan. 464 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 Ethän sinä ole prinssi. –En ole se laulajaprinssi. 465 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 Olen silti prinssi kotimaassani. –Eihän sinulla ole maata. 466 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Kiitoksia. Ringo, yksi juttu. Onko se oikea nimesi? 467 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Annoin nimen itselleni suurimman Beatlen mukaan. 468 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 Taas se alkaa. –Eikö musta mies voi pitää Beatlesista? 469 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Te ette ymmärrä tätä. Hän oli ensimmäinen rokkirumpali. 470 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 Hän vaikutti jopa sillä, miten piti kapuloita. 471 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 Oletko tosissasi? –En vitsaile Ringosta. 472 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Hyväksy se vain. Äläkä mene karaokeen hänen kanssaan. 473 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Laula oikea Beatles–laulu! Olet surkea! 474 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Eikö "Yellow Submarine" muka ole oikea? 475 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 Hän on aliarvostettu. –Hyvä, että kysyin. 476 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Tarvitsemme listan vankilan ulkopuolisista urakoitsijoista. 477 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Emme voi porata tai kaivaa. Holvi pitää räjäyttää. 478 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, sinullahan on kokemusta puhelinkopeista järjestötyössä. 479 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 On käyttöä kaikelle, mitä opetin sinulle liian nuorena. 480 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, selvitä, missä Schultz on, kun hän ei ole vankilassa. 481 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Ottakaa kaavut esiin. Schultzilla on lounasvaraus 45 minuutin päästä. 482 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 Lähdetään sitten, könsikäs. –Niin sitä pitää. 483 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Tervetuloa. 484 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Tuossa se on. Katso tuota salkkua. 485 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 Näitkö, miten raskas se oli? –Kuin lihava eukko. 486 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz on näköjään tehnyt noston ystävällemme Abu Hirawalle. 487 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 Hänet pitää pysäyttää. –Emme voi voittaa joka kerta. 488 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Emme tiedä, kuka hän on. Ja nyt hän on jo kadonnut. 489 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 Jason Quick. –Jason Quick? Hän näyttää hyvältä. 490 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Hän pääsi huumeista ja otti tilalle jihadin. 491 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Toinen on Jazeristanin pankin apulaisjohtaja. 492 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 Kulta vaihtuu käteiseen. –Pankki aukeaa huomenna kymmeneltä. 493 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Sen jälkeen Jason menee lennolle. Sitten hän tosiaan katoaa. 494 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 Mitä sinä luet? –Löysin nämä soukista. 495 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Selvä. 496 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 Mitä? –Ei mitään. 497 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Luovutin kultasi. En tiennyt, että hän on varas. 498 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 Oli. –Anteeksi mitä? 499 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 Oli varas, mutta ei hän ollutkaan. –Nyt en ihan ymmärrä. 500 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 Sanojen "on" ja "oli" välillä kerrotaan totuus. 501 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 Miehen silmät eivät valehtele. Eivät minulle. 502 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Ei varsinkaan, kun ne ovat kädessäni. 503 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Jos epäilisin sinua, emme kävisi tätä keskustelua. 504 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Selvä. Se siitä sitten. 505 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Minulla on vieraita juuri nyt. 506 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 Suuret kaupat ovat tulossa, mutta voit jättää salkun kotiisi. 507 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Tarvitset jotain paljon suurempaa tätä varten. 508 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 Kuka on kontaktini tällä kertaa? –Minä. 509 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 Sinäkö? Loistavaa. –Kolme päivää. 510 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Selvä, kiitos. 511 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Voi paska. 512 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Olen samaa mieltä. 513 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa tulee hakemaan kultansa. Se on huono uutinen. 514 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Todella huono uutinen meille on tämä kaveri. 515 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda, veljeskunnan pankkiiri. Hän tulee kolmen päivän päästä. 516 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 Hirawa on hänen marionettinsa. –Isketään vankilaan ennen sitä. 517 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Emme voi tehdä sitä noin vain. Emme ole valmiita. 518 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Minä olen valmis. Oletteko te? 519 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Olemme valmiiksi virttyneitä. 520 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 Tarkoitat viritettyjä. –Virttyneitä. 521 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ehkä sinä olet, mutta en minä. 522 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Tarvitsen juotavaa. 523 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okei, kuunnelkaa. Tämä homma toimii sujuvasti vain – 524 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 jos vankila ei toimi sujuvasti. 525 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Onneksi meillä on väkeä sisällä. 526 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 He ovat töissä paikassa, jossa hallitsemme vankien hyvinvointia. 527 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Jos tulee terveysongelma, joka vaatii yli kymmenen vuodetta... 528 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Heidät pitää saada pois täältä, heti! 529 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 Niitä tarvitaan enemmänkin. 530 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 Sitten lähdemme etuovesta. –Ehkä ei kuitenkaan. 531 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Katsotaan, miten tässä käy. 532 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 DOLAN VANKILA 533 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 Täällä on paljon rikkeitä. –Selvisimme juuri tarkastuksesta. 534 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Mistä te ostatte kaikki kylmälaitteenne? 535 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 Pacific Industriesista. –Niinkö? 536 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Soittakaa heille. Höyrykattiloiden pitää täyttää vaatimukset. 537 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Oletteko terveysministeriöstä, herra... 538 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 Lionel L. Zagred? –Kyllä olen. 539 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Voisin soittaa ystävälleni siellä. 540 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Oletteko kuullut GSO:sta? Gulf Standard Organization. 541 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 He vastaavat elintarvikemääräyksistä Persianlahden alueella. 542 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Miltä mahtaisi näyttää – 543 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 jos näin hieno laitos ei läpäisisi tarkastusta? 544 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Mutta ei Jazeristanin pidä miettiä muiden maiden mielipiteitä. 545 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 Soittakaa nyt ystävällenne. –Ei hän ole minun ystäväni. 546 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Ajatelkaa kuningasperhettä. 547 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Hän on veljeni serkku, enkä edes tunne häntä. 548 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 Pacific Industrial. –Onko teillä yhtään... 549 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 Vanguard K–2350. –Onko Vanguard K–2350:aa varastossa? 550 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Onko? Lähettäkää kaksi mahdollisimman pian. Dolan vankila. 551 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Miten niin ei ole? Sanoitte, että niitä on viisi. 552 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 Tämä ei ole hyvä, Abdullah. –Tehkää niin! 553 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 Mitä he sanoivat? –Ei ole kuulemma yhtään nyt. 554 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Mutta he voivat tilata ne, jolloin ne tulevat viikossa. 555 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Vastaa puhelimeen, Abdullah. 556 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 Mitä jos se on kuningasperhe? –Vastaa nyt. 557 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 Päivää, soitan Pacific Industrialista. 558 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Pyydän anteeksi sekaannusta meidän päässämme. 559 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 2350:aa on varastossa. 560 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Tuli odottamaton tilauksen peruutus. 561 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 Yksi miehistämme on juuri noutamassa sitä. 562 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 Sopisiko teille huomenna iltapäivällä? –Loistavasti. 563 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 En voi kiittää teitä kylliksi. –Sehän on ystävällistä. Kiitos. 564 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Kuulemiin. Otetaanko kuppi kahvia? 565 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Selvä on. Menemme sinne lounaan jälkeen huomenna. 566 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Etkö löytänyt pienempää työntekijää? 567 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 En. Yhtiön pahin juoppo oli myös isokokoinen. 568 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 Onko tämä verta? –Lykkyä tykö! 569 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 570 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Teidän pitää täyttää nämä lomakkeet. 571 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 Niitä ei ole vielä hyväksytty. –Keskity! Perheesi takia. 572 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Selvä, ne hyväksytään. Allekirjoitus tähän. 573 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 Sinulla on ongelmia vihanhallinnassa. –Se alkoi lapsena. 574 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 Kas niin. Mennään nyt katsomaan. –He ilmoittavat, kun on valmista. 575 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Et voi kohdella minua näin. Mennään katsomaan. 576 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Oletpa sinä vihainen, Abdullah. 577 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Tämä on upea vankila! Tuskin maltan odottaa. 578 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 Sinä ensin. –Nyt tulemme niiden luokse. 579 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K–2350. 580 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 Ne näyttävät samalta. 581 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 Miten tarkasti tutkit ne? –En kovin. 582 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Aivan. Sama asennuspohja – 583 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 mutta komponentit ovat ihan erilaiset. 584 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Ei. 585 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Mitä sinä oikein teet? Ne pitää ensin ajaa sisään. 586 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Ne ovat sinun laitteitasi. Jos haluat laittaa ne päälle... 587 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 Sinähän omistat ne. –Ei, vaan kuningasperhe. 588 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 Kauanko siihen menee? –Tunti tai pari. 589 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Komponentit pitää ajaa sisään. 590 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Hienoa, että kuuntelet minua. Välillämme on nyt suhde. 591 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Tekee mieli halata sinua. 592 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Anteeksi, se kuuluu kulttuuriini. Olen eurooppalainen. 593 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 Oletko eurooppalainen? –Olen. Suomalainen, Suomesta. 594 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Olemme kovia halailemaan. Pidän halaamisesta. 595 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Juuri niin. 596 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Nyt sinun pitää tehdä enää yksi asia. 597 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Nimi tähän, niin jätän sinut rauhaan. 598 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okei. 599 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Tämä tuntui hyvältä idealta pari päivää sitten. Tähän vaaditaan ihme. 600 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 Totta. –Lähdetään. Aamusta tulee kiireinen. 601 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 Bon appétit! –Bonapetitti... 602 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Täällä on hätätilanne! 603 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 Montako? –Kai kaikki. 604 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 Miten niin kaikki? –Kaikki. Katso vaikka. 605 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Hämmästyttävää, mitä bakteereja yliopistolta löytyy. 606 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 Sitä pitäisi suojella paremmin. –Ei kai tule sivuvaikutuksia? 607 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Ei pitäisi tulla. 608 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Viekää heidät heti sairasosastolle. Ja siivotkaa tämä sotku! 609 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 No? –Emme ole varmoja. 610 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Vangeilla ja henkilökunnalla on merkkejä myrkytyksestä. 611 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Vatsakipua, kuvotusta, oksentelua. Ehkä jokin yliannostus. 612 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 Voisiko se olla vain huonoa pilveä? 613 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Pitäisikö kutsua poliisi? 614 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 Oletko kamoissa? –Olen. 615 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Tai siis en ole. Se olisi huono idea. 616 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Tarkistakaa lennot, hotellit ja taksiyhtiöt. Etsikää Pace. 617 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Sairaat vangit, ilmoittautukaa heti sairasosastolle. 618 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Toistan: sairaat vangit, ilmoittautukaa sairasosastolle. 619 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 Odota. –Mitä? 620 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Älä nyt, ei se ole mikään ruumiinavaus. 621 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Aloitetaan. 622 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 Laskelmieni mukaan... etelään. –Laskelmieni mukaan... 623 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Aivan. 624 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 Mohammed Al–Zagreb, myrkkykaasuvirasto? 625 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 Kuka puhui myrkkykaasuista? –Ei kukaan vielä. 626 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Minun pitää testata kaikki potilaat ja selvittää tartuntalähde. 627 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Se voi olla jokin yksinkertainen asia tai jotain paljon vakavampaa. 628 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Emme osaa sanoa, ennen kuin olen arvioinut tilanteen. 629 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Tarvitsemme HAZMAT–siivouksen välittömästi. 630 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 En minä... 631 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Ette halua kansainvälistä kriisiä. 632 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Ei toki. Mitä te tarvitsittekaan? 633 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 HAZMAT:n. –Onko se arabiaa? Kuka kuoli? 634 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 En tarkoita arabiaa. HAZMAT–ryhmä. 635 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Selvä. Montako tarvitsette? 636 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 Selviän kyllä yksinkin. –Hyvä on. 637 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 Oletko tosissasi? –Räjähteiden suhteen olen aina tosissani. 638 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 Paljonko meillä on aikaa? –Se on loppumassa. 639 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Miten saamme räjähteet tuosta pienestä aukosta alas? 640 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Emme saakaan. Rakennamme Hindenburgin. 641 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Hei, olen etsinyt sinua. Haluan näyttää sinulle jotain vaarallista. 642 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 Mihin he menevät? –El Amadin sairaalaan. 643 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Puolet vangeista siis – 644 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 viedään vankilan ulkopuolelle. 645 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Ainakin puolet, mutta sairaala tyhjensi siiven meitä varten. 646 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 Sitä vartioidaan koko ajan. Kaikki on hallinnassa. 647 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Kuulostaa Pacelta. 648 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Vauhtia nyt, Wick. Kerro minulle. 649 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 Tämän pitäisi riittää. –Hyvä. 650 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Sytytin. 651 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 Aika? –Viisi sekuntia. 652 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 Neljä, kolme, kaksi, yksi. –Tee sitten isukki ylpeäksi. 653 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 Oletko hullu? –Viranomaisten ja kaikkien testien mukaan kyllä. 654 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 Se oli autopommi! –Ja paskat. 655 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 Hemmetti sentään! 656 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 Pace! –Mitä? 657 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Tee hommasi. Minä hoidan tämän. 658 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 Hyvältä näyttää. –Ota kuva. 659 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 Hienoa. –Henkeäsalpaavaa. 660 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 Hymyile. –Hieno kuva. 661 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Oletko valmis? Vauhtia nyt, kello tikittää. 662 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 Näytä holvi. –Hetkinen vain. 663 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Vauhtia nyt. Onnistui! 664 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 Tuossa. 665 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 Näyttää olevan kunnossa. –Totta. 666 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 No niin. 667 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 Zoomaa siihen. –Selvä. 668 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Kuva tuntuu jähmettyneen. 669 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Voihan paska. 670 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 Koko vankila suljetaan. –Emme voi tehdä sitä. 671 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Vankila on nyt suljettu. Toistan, vankila on nyt suljettu. 672 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Se on paareilla. 673 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Nouse ylös. 674 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Pysäyttäkää ambulanssit. 675 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 Hyviä vai huonoja uutisia? –Onko Pacen tytär kyllin hyvä? 676 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Hienoa. Pidä hänet elossa toistaiseksi. 677 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Kiitos. 678 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Vauhtia! Tarkistakaa ambulanssit. 679 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Etsikää kulta. Seuratkaa minua. 680 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 Täällä. 681 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ei ole mitään. 682 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Älkää ampuko! 683 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Emme löytäneet mitään. 684 01:13:50,248 --> 01:13:52,044 s^ub. Tr ader 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 Keitä te olette? –Myrkkysiivousryhmästä. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 Mikä myrkky? –Teemme vain työtämme. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 Sanokaa pomolle, jos on ongelmia. –Missä hän on? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Outo juttu. Meillä on töitä, ja he lastaavat silti laatikoita. 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 Ne ovat aika raskaitakin. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Siinä he menivät. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Abu Hirawa on tullut hakemaan kultansa. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Ei hätää, miehiämme on kaikilla teillä. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 Entä teiden ulkopuolella? –Mitä? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Tiedän jo, mitä aiot tehdä. Turvallisuus ensin. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Sinähän tätä ohjaat! Voi paska. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Ymmärrän. Sinä ajat, joten valitset musiikin. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Selvä, mutta meidän pitää tehdä jotain tuolle Darth–kaksikolle. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 He huohottavat koko ajan... En kestä sitä. 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Haluan musiikkia. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Tämä on hyvä. 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Nyt annetaan mennä! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 Hitto! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Mene perään! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Emme ole tiellä! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Meidän apujoukkomme. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hei, ystävät. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Nyt bailataan! 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Anna mennä! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Ei pelota yhtään. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Jarruta! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Onko siellä kaikki hyvin? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Kaikki hyvin. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Me olemme Misfits! Kyllä täältä pesee! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 Nyt! –Jes! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Kultaiset suihkut! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Et edes tiedä, mitä se tarkoittaa. Kultaiset suihkut... 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Vauhtia! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hei. 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Meillä ei ollut aseita. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Schultzin piti olla muka niskan päällä. Eikä meitä ammuttaisi. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Tervehdys. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Nyt Schultz tajusi, ettei hän napannutkaan meitä. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Loistavaa. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Katsokaa noita valkoisia autoja. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Miten kukaan tietäisi olinpaikkamme jo ennen takaa–ajoa? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Se oli nimetön vihje. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Halusimme jäädä kiinni, koska oli tarina kerrottavana. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 Onko kulta yhä vankilassa? –Ei ole. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 Seis, mitä te siirrätte? –Saimme huoltomääräyksen. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 Siinä on. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Se lukee tuossa. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Minun pitää silti nähdä se. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Sopiihan se. Tässä se on. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Katso itse. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Kuulin, että joku hullu vanki vahingoitti sitä. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 Kaikkea sitä kuulee. –Hyvää päivänjatkoa. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Tiedän, mitä ajattelette. Keitä he ovat ja mistä he tulivat? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinssi sanoi, että hänen sotilaansa odottivat Schultzia. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Nuo ilmestyivät kuin statistit huonossa toimintaleffassa. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 He eivät ole oikeita sotilaita, mutta esitin mukana. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Et voi heilutella asetta ulkomaisen sotilaskoneen vieressä. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 Ei varsinkaan, kun se tulee... –Salwanista. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 Sinun maastasi. –Minun maastani. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Hetkinen vain. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Hoida se. Kyllä. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Rakas isukkisi ei pelastanut sinua, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Hoida hänet pois päiviltä. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Varaus on Hope Pacen nimellä. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Olen odottanut tätä. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 Helvetin miehet. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Se siitä sitten. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 Meitä ei ole esitelty. Minä olen Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Isku ei ollut pahin asia Schultzille sinä päivänä. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 Yhdessä valkoisessa autossa oli Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 Se ei ole minun syytäni. –Ei se mitään. Uskon sinua. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Tosin kaikkia ei totuus tai vääryys kiinnosta. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Se ei tapahdu ripeästi. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Seuraavana päivänä uutisissa oli ruokamyrkytyksestä. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Kultaa ei mainittu missään. Kuten sanoin – 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 jos aikoo tehdä pankkiryöstön, varmista, ettei siitä kerrota. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 Jäikö yhtään henkiin? –Ei tietenkään. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 Missä isäni on? –En tiedä. Hänen piti tuoda auto tänne. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Voi ei... 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Mitä? Mehän saimme kullan. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 Hän on täällä jossain. –Ei... 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Pelkään, ettei hän ole. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Voi luoja. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Se on alkuperäinen. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 Missä kulta on? –Hän vei sen. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 Eikä hän palaa. –Tämä ei voi olla totta. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Kyllä voi, ja helposti. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Olen todella pahoillani. Menin hänestä takuuseen. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Hän on aina tuottanut pettymyksen, joten minun olisi pitänyt tietää. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Isä? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Niin? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Varastitko kullan? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 Tein niin. –Meiltäkö? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 Kyllä. –Miksi hemmetissä olet sitten vielä täällä? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Toivottavasti hoidan asiat kuntoon. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Putsasin sitä vähän. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 Kiitos. –Olet minulle rakas. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Samat sanat. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Hei... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Mitä sinä hyssyttelet? Meillä on hommaa. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Ihan liikuttavaa, mutta meillä on iso Sal... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 Salwan. –Salwanin rahtikone odottaa. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 Häivytään täältä sitten. Ottakaa tipu. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Niin sitä pitää. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Otimme tipun ja häivyimme sieltä prinssin maan rahtikoneella. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Rahtikone sai minut miltei uskomaan, että hän oli prinssi. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Sanoin, että miltei. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 Ringo, tässä on juomasi. –Tämä on sinulle. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Teidän juomissanne on sateenvarjot, miksi minulla ei ole? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Tämä vasta on elämää. Tämä on aina ollut minun elämääni. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Oletko siis prinssi? Eläinmaailmassa vanhempasi jättäisivät sinut. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Tai söisivät sinut. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Vähän treeniä ja tiukkaa nahkaa, niin voisin olla Misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Älä edes harkitse sitä. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Haluaisin tutustua sinuun uudelleen, kun olen eläkkeellä. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Ehkä voimme tutustua toisiimme, vaikka et ole eläkkeellä. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Mitä sanot, isä? Oletko Misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Ei, totta puhuen – 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 taidan sopia oikein hyvin joukkoon. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 Kippis meille. –Kippis. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Kippis, ystävät. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 UNICEF on saanut kaikkien aikojen suurimman lahjoituksen. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Lahjoituksen teki nimettömänä pysyttelevä henkilö – 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 joka pyysi vain, että rahat menevät Zaatarin pakolaisleiriin. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Osakemarkkinoiden syöksy jatkuu yhä – 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 kun taas kullan hinta on noussut ennätykseen. 811 01:34:47,338 --> 01:34:50,464 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 67188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.