All language subtitles for TENEBRE FRANCEZA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,873 --> 00:00:09,750 L'impulsion était devenue irrésistible. 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,587 Il n'y avait qu'une réponse à la rage qui le torturait. 3 00:00:14,046 --> 00:00:17,090 Aussi commit-il son premier meurtre. 4 00:00:22,803 --> 00:00:25,681 Il avait violé le tabou le plus sacré 5 00:00:25,888 --> 00:00:29,600 et il ne s'était senti ni coupable, ni angoissé, ni effrayé, 6 00:00:29,808 --> 00:00:30,851 mais libre. 7 00:00:37,481 --> 00:00:40,609 Chaque humiliation en travers de son chemin 8 00:00:41,068 --> 00:00:42,903 pouvait être balayée 9 00:00:43,194 --> 00:00:46,865 par ce simple acte d'anéantissement: 10 00:00:47,782 --> 00:00:48,574 le meurtre. 11 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Merci, John. Occupez-vous de tout. 12 00:03:09,772 --> 00:03:10,606 Bon voyage. 13 00:03:10,815 --> 00:03:13,442 Vol 401 pour Rome. Allez à I'enregistrement. 14 00:03:29,080 --> 00:03:33,376 Les passagers du vol 401 sont priés de se rendre porte 7. 15 00:03:36,045 --> 00:03:40,423 M. Oxey, passager pour Palm Springs, est demandé à I'information. 16 00:03:40,840 --> 00:03:43,341 M. Peter Neal, passager pour Rome, 17 00:03:43,550 --> 00:03:46,636 est demandé à I'information. 18 00:03:51,600 --> 00:03:53,934 Peter Neal. Il y a un message pour moi? 19 00:03:54,143 --> 00:03:57,937 Un appel téIéphonique. Vous pouvez le prendre Ià-bas. 20 00:04:09,822 --> 00:04:11,156 Écoute, Jane... 21 00:04:13,367 --> 00:04:16,618 Je ne t'ai pas vue depuis six semaines car... 22 00:04:18,912 --> 00:04:21,290 Jane, calme-toi. 23 00:04:21,749 --> 00:04:25,877 Mon vol a été annoncé. Je vais devoir raccrocher. 24 00:04:27,544 --> 00:04:29,171 D'accord, demain. 25 00:04:29,380 --> 00:04:30,964 Je t'appelle demain. 26 00:05:49,195 --> 00:05:51,488 Le polar de I'année, voire de la décennie. 27 00:05:57,827 --> 00:05:59,202 C'est calme, ce matin. 28 00:05:59,411 --> 00:06:00,537 Et comment! 29 00:06:34,522 --> 00:06:36,816 Qu'avez-vous dans votre sac? 30 00:06:37,025 --> 00:06:38,026 Rien! 31 00:06:38,234 --> 00:06:39,360 Venez avec moi! 32 00:06:39,569 --> 00:06:41,237 Léchez-moi! 33 00:06:42,114 --> 00:06:43,448 Où est le livre? 34 00:06:43,823 --> 00:06:45,532 Donnez-moi ce sac! 35 00:06:47,868 --> 00:06:49,160 Vous avez le ticket? 36 00:06:49,370 --> 00:06:51,496 J'allais le payer à la caisse. 37 00:06:51,705 --> 00:06:53,747 Vous disiez ne pas avoir de livre. 38 00:06:54,207 --> 00:06:56,625 Que signifie tout ça? Qui êtes-vous? 39 00:06:56,833 --> 00:06:58,001 J'allais le payer. 40 00:06:58,210 --> 00:07:01,295 Suivez-moi dans mon bureau. Par ici. 41 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 - Au fond du magasin. - Ça va, je viens! 42 00:07:10,679 --> 00:07:13,847 Elsa Manni: 12 condamnations pour vol à I'étalage. 43 00:07:14,056 --> 00:07:15,516 Et vous persistez ? 44 00:07:15,723 --> 00:07:18,726 Écoutez, faisons un marché. 45 00:07:19,060 --> 00:07:21,645 Ce n'était qu'un malheureux bouquin. 46 00:07:22,813 --> 00:07:24,898 Je vais vous donner mon adresse. 47 00:07:25,356 --> 00:07:27,608 Pour plus tard. N'importe quand. 48 00:07:28,943 --> 00:07:30,778 Laissez-moi une chance. 49 00:07:31,236 --> 00:07:33,154 Vous n'êtes pas gay, hein ? 50 00:07:33,989 --> 00:07:34,781 Où vivez-vous ? 51 00:07:34,989 --> 00:07:38,535 Ici, à Rome. 14, Via delle Camene. 52 00:08:03,721 --> 00:08:06,099 Nous approchons du Groenland. 53 00:08:07,058 --> 00:08:10,185 Nous devrions atterrir à Rome dans cinq heures. 54 00:08:38,459 --> 00:08:39,543 Viens là ! 55 00:08:44,130 --> 00:08:45,005 Viens là ! 56 00:09:01,436 --> 00:09:04,188 Tu m'as amoché, sale garce ! 57 00:09:04,396 --> 00:09:06,773 Je vais te tuer ! Viens là ! 58 00:09:07,441 --> 00:09:09,067 Je vais te tuer ! 59 00:10:01,193 --> 00:10:02,652 Salut, Carla. 60 00:10:02,861 --> 00:10:06,196 La machine à laver est en panne. Ça va ? 61 00:10:06,698 --> 00:10:08,156 Maintenant, oui. 62 00:10:08,908 --> 00:10:10,450 Ça va. Merci. 63 00:11:10,124 --> 00:11:11,666 Dépravée ! 64 00:11:13,460 --> 00:11:15,252 Sale voleuse ! 65 00:11:38,856 --> 00:11:41,232 Tout le monde a un communiqué ? 66 00:11:43,776 --> 00:11:44,653 J'aurai essayé. 67 00:11:44,860 --> 00:11:46,820 - Je suis en retard ? - Non. Un communiqué ? 68 00:11:48,780 --> 00:11:49,366 Peter ! 69 00:11:54,494 --> 00:11:56,788 Tu es de plus en plus jolie. 70 00:11:56,996 --> 00:11:58,872 Tu écris toujours du bien de moi ? 71 00:12:16,095 --> 00:12:20,431 Réunir mes notes me prend un mois et l'écriture proprement dite... 72 00:12:21,474 --> 00:12:22,892 environ trois mois. 73 00:12:24,893 --> 00:12:27,521 Deux mois pour la réécriture, les épreuves... 74 00:12:28,771 --> 00:12:32,691 Avec trois livres d'affilée, je n'ai pas arrêté depuis deux ans. 75 00:12:32,900 --> 00:12:34,609 Ténèbres est un roman sexiste. 76 00:12:35,193 --> 00:12:37,153 Pourquoi ce mépris des femmes ? 77 00:12:37,528 --> 00:12:38,612 Sexiste ? 78 00:12:39,280 --> 00:12:41,031 Non, je ne trouve pas. 79 00:12:41,239 --> 00:12:43,491 Des femmes faibles, minables, 80 00:12:43,658 --> 00:12:45,661 des héros poilus et machos ! 81 00:12:46,287 --> 00:12:47,830 Comment peux-tu le nier ? 82 00:12:48,079 --> 00:12:49,998 Tu me connais depuis dix ans, 83 00:12:50,206 --> 00:12:52,625 depuis tes études à New York. 84 00:12:53,292 --> 00:12:54,793 Tu sais bien que... 85 00:12:55,919 --> 00:12:57,045 Je parle de ton travail ! 86 00:13:00,631 --> 00:13:04,009 Je ne sais pas. Aimerais-tu que je te dise que... 87 00:13:04,801 --> 00:13:06,886 je prône l'égalité des droits ? 88 00:13:07,177 --> 00:13:08,970 Explique tes livres. 89 00:13:09,388 --> 00:13:10,723 Est-ce ta vision 90 00:13:11,306 --> 00:13:15,352 ou tes éditeurs te disent-ils que ce sexisme est vendeur ? 91 00:13:19,813 --> 00:13:21,148 J'ai une idée, 92 00:13:21,398 --> 00:13:24,775 organisons une interview à part entre vous et M. Neal. 93 00:13:25,027 --> 00:13:28,529 Laissez-le réfléchir sur la position de votre journal. 94 00:13:28,696 --> 00:13:30,614 Il vient d'arriver et... 95 00:13:31,573 --> 00:13:32,657 Qu'en dites-vous ? 96 00:13:32,866 --> 00:13:33,825 D'accord. 97 00:13:34,074 --> 00:13:35,409 C'est l'heure. 98 00:13:37,536 --> 00:13:39,330 Nous allons nous éclipser. 99 00:13:39,538 --> 00:13:41,832 Je vous invite à aller au bar. 100 00:13:42,041 --> 00:13:44,125 Merci pour votre attention. 101 00:13:44,335 --> 00:13:45,418 Au fait, 102 00:13:45,627 --> 00:13:47,921 appelez-moi demain pour l'interview. 103 00:13:53,382 --> 00:13:55,008 Ma mère espère ta visite. 104 00:13:55,217 --> 00:13:56,469 Je passerai. 105 00:13:56,677 --> 00:13:58,094 Je brûle de la voir. 106 00:13:58,303 --> 00:13:59,887 Tu deviens très dure. 107 00:14:00,096 --> 00:14:00,888 J'essaie. 108 00:14:03,599 --> 00:14:07,101 Ces gouines sont jalouses de tes couilles. 109 00:14:09,312 --> 00:14:09,897 C'est quoi ? 110 00:14:10,064 --> 00:14:12,857 Le chapeau ? Je l'ai acheté ici. Joli, hein ? 111 00:14:13,066 --> 00:14:15,192 - Pas trop chaud ? - Non, essaie. 112 00:14:17,027 --> 00:14:18,278 Il ne tombe pas ? 113 00:14:19,195 --> 00:14:21,739 Si tu fais un mouvement rapide, il ne glisse pas ? 114 00:14:21,948 --> 00:14:22,615 Regarde. 115 00:14:24,824 --> 00:14:26,826 - C'est un miracle. - Tomber ! 116 00:14:28,661 --> 00:14:31,914 Ton livre est n° 1 des ventes depuis 12 semaines. 117 00:14:32,665 --> 00:14:35,416 Déjà 12 semaines ? C'est fou. 118 00:14:35,625 --> 00:14:36,709 Content de ton agent ? 119 00:14:36,918 --> 00:14:38,962 Génial, incroyable, fantastique... 120 00:14:39,170 --> 00:14:42,172 Allez, dis-moi une gentillesse ! 121 00:14:42,798 --> 00:14:44,676 Où est Ann, ma secrétaire ? 122 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Une sacrée fille. 123 00:14:46,301 --> 00:14:49,428 En six jours, elle a contacté toute la ville. 124 00:14:49,595 --> 00:14:52,056 - Elle devait me retrouver. - Elle est en bas. 125 00:14:52,223 --> 00:14:56,142 Cachons ton entourage. Ils adorent tes livres mais détestent le succès. 126 00:14:56,350 --> 00:14:58,519 C'est très intéressant. 127 00:14:59,478 --> 00:15:02,772 Bulmer, il y avait un type dans le coin. 128 00:15:03,648 --> 00:15:06,527 Il n'a pas décroché un mot... 129 00:15:06,943 --> 00:15:07,902 Un grand maigre ? 130 00:15:08,111 --> 00:15:09,362 Oui, c'est ça. 131 00:15:09,571 --> 00:15:12,948 Cristiano Berti, critique littéraire à la télé. 132 00:15:13,156 --> 00:15:17,159 C'est un de tes fans. On enregistre une émission avec lui jeudi. 133 00:15:26,375 --> 00:15:27,501 Ann ! 134 00:15:29,335 --> 00:15:30,628 - Ça va ? - Oui, et toi ? 135 00:15:30,837 --> 00:15:32,046 A merveille. 136 00:15:33,548 --> 00:15:36,801 Peter, voici Gianni. Gianni, Peter Neal. 137 00:15:39,137 --> 00:15:42,346 Ce jeune talent sera un jour un de nos agents à Rome. 138 00:15:42,555 --> 00:15:45,349 En attendant, il va veiller sur toi. 139 00:15:46,141 --> 00:15:48,894 Et en attendant, tu le paies en promesses. 140 00:15:51,770 --> 00:15:53,272 A ce soir. 141 00:15:57,609 --> 00:15:59,819 J'ai un cadeau pour toi. 142 00:16:00,569 --> 00:16:01,905 Une bricole. 143 00:16:04,824 --> 00:16:06,199 Mon Dieu ! 144 00:16:14,540 --> 00:16:16,499 Qui a bien pu faire ça ? 145 00:16:29,802 --> 00:16:31,596 Et voilà. Donne, Gianni. 146 00:16:36,391 --> 00:16:37,767 Peter Neal ? 147 00:16:38,893 --> 00:16:40,019 Oui, c'est moi. 148 00:16:40,228 --> 00:16:42,729 Bonsoir. Commissaire Germant, 149 00:16:42,938 --> 00:16:44,773 de la brigade criminelle. 150 00:16:46,357 --> 00:16:48,234 Voici l'inspecteur Altieri. 151 00:16:49,192 --> 00:16:50,569 On ne voulait pas vous déranger, 152 00:16:50,778 --> 00:16:54,112 mais la porte était ouverte. N'est-ce pas ? 153 00:16:54,280 --> 00:16:55,239 C'est vrai. 154 00:16:55,406 --> 00:16:56,783 Je m'excuse. 155 00:16:56,990 --> 00:16:59,035 Une fille a été tuée il y a 5 h. 156 00:17:00,245 --> 00:17:02,037 Une certaine Elsa Manni, 157 00:17:02,246 --> 00:17:04,914 une voleuse à l'étalage. Vous la connaissez ? 158 00:17:06,707 --> 00:17:08,960 C'est mon premier séjour à Rome. 159 00:17:12,003 --> 00:17:14,588 Elle a succombé à quatre blessures profondes. 160 00:17:15,089 --> 00:17:18,174 Gorge, poitrine et asphyxie. 161 00:17:19,509 --> 00:17:22,761 Sa bouche était remplie de pages de Ténèbres. 162 00:17:27,016 --> 00:17:29,851 Voyez-vous un quelconque rapport ? 163 00:17:30,477 --> 00:17:31,895 Je t'apporte à boire. 164 00:17:33,354 --> 00:17:35,230 Juste de l'eau. Merci. 165 00:17:36,482 --> 00:17:38,733 - Est-ce que je peux... - Vas-y. 166 00:17:39,109 --> 00:17:42,194 Pardon du dérangement. On allait partir. 167 00:17:42,403 --> 00:17:44,280 Je ne la connaissais pas, désolé. 168 00:17:48,866 --> 00:17:52,119 Vous ne buvez pas pendant le service, hein ? 169 00:17:53,495 --> 00:17:54,831 Bien au contraire. 170 00:17:55,789 --> 00:17:56,915 Un scotch. Sec. 171 00:17:57,875 --> 00:17:59,250 Vous venez d'arriver ? 172 00:17:59,668 --> 00:18:01,711 Ai-je un alibi ? Oui. 173 00:18:03,044 --> 00:18:06,047 J'ai atterri il y a deux heures. 174 00:18:06,298 --> 00:18:07,715 Dites-moi, 175 00:18:08,466 --> 00:18:11,760 si quelqu'un est tué avec un revolver Smith & Wesson, 176 00:18:12,219 --> 00:18:14,762 interrogez-vous le P.D.G. de Smith & Wesson ? 177 00:18:19,017 --> 00:18:22,144 J'ai lu tous vos livres, sauf celui-ci. 178 00:18:22,352 --> 00:18:23,897 Je l'ai commencé hier. 179 00:18:25,480 --> 00:18:28,692 Ça parle d'un meurtre commis avec un rasoir, hein ? 180 00:18:29,901 --> 00:18:32,528 Ne me dévoilez pas la fin. 181 00:18:33,487 --> 00:18:34,696 Elle a été tuée ainsi, 182 00:18:35,155 --> 00:18:37,781 la bouche emplie de pages de votre livre. 183 00:18:39,992 --> 00:18:42,577 On a trouvé ça ici, par terre. 184 00:18:43,244 --> 00:18:44,787 Ça vous est adressé. 185 00:18:57,089 --> 00:19:00,425 "Il n'y avait qu'une réponse à la rage qui le torturait." 186 00:19:03,510 --> 00:19:05,679 Un passage de votre livre ? 187 00:19:07,514 --> 00:19:08,557 Oui. 188 00:19:10,850 --> 00:19:13,603 Je vous respecte, croyez-moi. 189 00:19:14,436 --> 00:19:17,064 Je ne veux pas gâcher votre séjour. 190 00:19:17,356 --> 00:19:19,442 Mais on aura besoin de votre aide. 191 00:19:20,859 --> 00:19:22,401 J'aimerais la garder. 192 00:19:25,988 --> 00:19:28,281 Vous en recevrez sûrement une deuxième, 193 00:19:28,490 --> 00:19:29,866 puis une troisième. 194 00:19:30,742 --> 00:19:33,452 Nous vous saurions gré de nous tenir informés. 195 00:19:39,790 --> 00:19:41,292 Excellent scotch. 196 00:19:42,000 --> 00:19:43,459 On ne vous retient pas. 197 00:19:43,627 --> 00:19:45,920 Inspecteur, donnez-leur une carte. 198 00:19:46,630 --> 00:19:48,799 Si vous apprenez quoi que ce soit, 199 00:19:49,007 --> 00:19:51,175 appelez-moi à ce numéro. 200 00:19:51,509 --> 00:19:52,718 Attendez. 201 00:19:53,553 --> 00:19:54,928 Il y a autre chose. 202 00:19:56,012 --> 00:19:58,139 Mon sac de voyage. Gianni... 203 00:20:02,017 --> 00:20:04,811 Quand je suis parti hier... ce matin... 204 00:20:05,019 --> 00:20:07,063 tout était intact. 205 00:20:11,483 --> 00:20:13,317 Avez-vous besoin de quelque chose ? 206 00:20:13,526 --> 00:20:15,946 Un nécessaire de rasage ou autre... 207 00:20:16,153 --> 00:20:18,197 Je te ferai une liste. Merci. 208 00:20:20,575 --> 00:20:22,742 - Vous permettez ? - Faites. 209 00:20:23,118 --> 00:20:24,618 Peter Neal à l'appareil. 210 00:20:24,786 --> 00:20:27,205 "Ni angoissé ni effrayé, mais libre. " 211 00:20:27,372 --> 00:20:30,249 Vous avez écrit ces mots page 46. 212 00:20:30,456 --> 00:20:33,042 - "Libre de récidiver. " - Ne raccrochez pas. 213 00:20:33,751 --> 00:20:34,669 Nous devons parler. 214 00:20:34,878 --> 00:20:36,880 Vous m'avez montré la voie. 215 00:20:37,087 --> 00:20:39,046 Vous et moi, ensemble. 216 00:20:39,256 --> 00:20:41,592 Ça commence juste. Qui est avec vous ? 217 00:20:41,800 --> 00:20:44,428 Je vois une femme. Votre petite amie ? 218 00:20:44,636 --> 00:20:46,387 Elle devrait être la suivante. 219 00:20:46,596 --> 00:20:49,182 Mais j'ai d'autres plans. Vous les aimerez. 220 00:20:49,890 --> 00:20:50,515 Vous verrez. 221 00:20:50,807 --> 00:20:52,893 Voyons-nous. Je pourrais vous parler, 222 00:20:53,935 --> 00:20:55,561 vous expliquer mes livres. 223 00:20:55,769 --> 00:20:58,146 Nous nous rencontrerons bientôt. 224 00:20:58,772 --> 00:21:00,398 La fille assassinée... 225 00:21:00,607 --> 00:21:02,859 Comment savez-vous ? Qui est avec vous ? 226 00:21:35,260 --> 00:21:37,345 - Il a filé ? - Il m'a échappé. 227 00:21:37,929 --> 00:21:40,389 J'aimerais un équipier homme qui coure vite. 228 00:21:40,598 --> 00:21:43,726 Vous détesteriez ça. Contre qui râleriez-vous ? 229 00:24:32,655 --> 00:24:34,907 Quand poserai-je pour toi ? 230 00:24:35,074 --> 00:24:36,575 Jamais, mon cœur. 231 00:25:07,475 --> 00:25:08,560 Il est mignon. 232 00:25:09,102 --> 00:25:10,687 Il est vulgaire et minable. 233 00:25:10,894 --> 00:25:13,397 Je t'aime, mais pas de scène. 234 00:25:13,689 --> 00:25:15,232 Tu m'avais promis. 235 00:25:16,607 --> 00:25:20,111 Il n'a pas d'appartement. Je l'emmène chez nous. 236 00:25:20,319 --> 00:25:21,112 Seigneur ! 237 00:25:21,320 --> 00:25:24,322 Qu'est-ce que tu as ? On était d'accord. 238 00:25:25,950 --> 00:25:29,493 OK, pas de possessivité. Mais aie plus de doigté. 239 00:25:29,703 --> 00:25:32,455 Du doigté ? Pas ce soir ! 240 00:25:32,663 --> 00:25:34,789 Laisse-moi une heure. 241 00:25:44,797 --> 00:25:46,381 A plus tard. 242 00:25:53,555 --> 00:25:56,183 On dirait une dinde au moment de Noël. 243 00:25:57,559 --> 00:25:58,309 Quoi de neuf ? 244 00:25:58,476 --> 00:26:00,478 J'ai une heure pour t'en parler. 245 00:26:10,526 --> 00:26:13,321 Les amis de Bulmer sont assommants ! 246 00:26:13,654 --> 00:26:14,947 Et cette nourriture ! 247 00:26:15,322 --> 00:26:19,744 S'il y avait des J.O. de l'ennui, ils auraient la médaille d'or ! 248 00:26:20,536 --> 00:26:24,080 Je te laisse te coucher. Je viendrai demain à 10 h. 249 00:26:24,705 --> 00:26:27,875 Prenons un verre. J'ai eu une journée horrible. 250 00:26:29,417 --> 00:26:30,376 Un seul. 251 00:26:54,980 --> 00:26:56,690 Tu montes ? 252 00:26:57,108 --> 00:26:58,358 Va au diable ! 253 00:27:00,234 --> 00:27:01,528 Allez... 254 00:27:02,027 --> 00:27:03,695 Sale petite pute ! 255 00:27:03,903 --> 00:27:07,281 Je ne t'approcherais pas même si ma vie en dépendait. 256 00:27:07,532 --> 00:27:09,117 Tu me dégoûtes. 257 00:27:10,118 --> 00:27:11,993 J'ai trop bu. 258 00:27:12,327 --> 00:27:14,411 Je vais vomir. 259 00:27:15,538 --> 00:27:18,166 Alors, va le faire ailleurs. 260 00:27:19,126 --> 00:27:20,668 Je me sens mal. 261 00:27:20,877 --> 00:27:23,253 Appelle ton mac à la rescousse ! 262 00:27:23,921 --> 00:27:26,714 D'accord. Tu veux savoir ce qui s'est passé ? 263 00:27:26,923 --> 00:27:28,591 C'était un super coup. 264 00:27:29,258 --> 00:27:33,636 Tu ne lui arrives pas à la cheville. D'abord, il m'a... 265 00:27:43,812 --> 00:27:45,272 Un jour... 266 00:30:40,498 --> 00:30:42,083 Baisse le son ! 267 00:30:51,715 --> 00:30:54,301 Sale petite perverse ! 268 00:33:39,351 --> 00:33:41,645 Réception. Alboreto à l'appareil. 269 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 Bonjour, M. Neal. Tout va bien ? 270 00:33:44,064 --> 00:33:44,732 Papa... 271 00:33:44,940 --> 00:33:49,235 Il y a un bouton. J'arrive, je vais vous le montrer. 272 00:33:49,445 --> 00:33:51,071 - Quoi ? - 5000 lires. 273 00:33:51,279 --> 00:33:53,490 Va mettre l'eau chaude de la 22. 274 00:33:53,697 --> 00:33:57,658 Le bouton est dans la salle de bain ou sous l'évier de la cuisine. 275 00:33:57,868 --> 00:33:59,078 5000. 276 00:34:12,505 --> 00:34:13,464 Je suis Maria. 277 00:34:14,172 --> 00:34:17,176 Bonjour. Votre voix était plus grave au téléphone. 278 00:34:17,675 --> 00:34:20,804 C'était mon père. Je peux voir la salle de bain ? 279 00:34:23,347 --> 00:34:24,305 Ce n'est pas là. 280 00:34:24,515 --> 00:34:26,474 Non, c'est là-bas. 281 00:34:41,569 --> 00:34:43,738 Le bouton doit être dans la cuisine. 282 00:34:47,659 --> 00:34:49,410 Vous avez écrit A l'Aube ? 283 00:34:50,369 --> 00:34:51,662 C'était formidable. 284 00:34:54,665 --> 00:34:55,289 Vous l'avez lu ? 285 00:34:55,665 --> 00:34:57,791 J'ai adoré. Regardez. 286 00:34:58,125 --> 00:34:59,167 C'est là. 287 00:35:00,419 --> 00:35:01,920 Oui, je vois. 288 00:35:03,213 --> 00:35:06,924 Il y a une librairie au coin. Seuls vos livres sont en vitrine. 289 00:35:07,382 --> 00:35:08,092 Vraiment ? 290 00:35:08,425 --> 00:35:10,802 Allez-y. Le vendeur serait ravi. 291 00:35:11,011 --> 00:35:13,471 Bonne idée. J'y passerai peut-être. 292 00:35:19,435 --> 00:35:21,562 Tu ne perds pas de temps. 293 00:35:21,811 --> 00:35:23,730 Elle est mineure, ma chère. 294 00:35:23,938 --> 00:35:25,856 Elle réparait le chauffe-eau. 295 00:35:26,065 --> 00:35:27,774 Ton plombier personnel. 296 00:35:30,484 --> 00:35:33,738 Il faudra deux heures avant que l'eau soit chaude. 297 00:35:33,946 --> 00:35:35,906 Tu sais quand je me suis réveillé ? 298 00:35:36,114 --> 00:35:38,408 Non. A quelle heure ? 299 00:35:39,158 --> 00:35:41,995 Cinq heures ? Pauvre petit ! 300 00:35:42,287 --> 00:35:44,038 Ton oreiller est trop dur ? 301 00:35:44,289 --> 00:35:47,124 Je t'apporterai un oreiller de plumes. 302 00:35:47,499 --> 00:35:49,293 L'oreiller est trop dur. 303 00:35:50,918 --> 00:35:54,421 Je voulais en apporter un en plumes mais j'ai oublié. 304 00:36:12,312 --> 00:36:13,896 A côté de l'ascenseur. 305 00:36:21,778 --> 00:36:23,986 Ces relais sont un problème. 306 00:36:24,154 --> 00:36:26,782 Ils sont sensibles aux variations de tension. 307 00:36:26,947 --> 00:36:30,409 Parfois, il suffit de desserrer la vis interne. 308 00:36:34,120 --> 00:36:35,372 Le tournevis. 309 00:37:03,310 --> 00:37:04,603 La machine à écrire ? 310 00:37:04,812 --> 00:37:06,523 Tu l'auras aujourd'hui. 311 00:37:10,109 --> 00:37:11,318 C'est arrivé quand ? 312 00:37:11,735 --> 00:37:13,361 - Elle n'y était pas avant. - Quand ? 313 00:37:13,569 --> 00:37:14,445 A l'instant. 314 00:37:40,883 --> 00:37:43,510 "Sic transit gloria Lesbi." 315 00:37:44,720 --> 00:37:47,097 Ainsi passe la gloire de Lesbos. 316 00:37:47,430 --> 00:37:48,764 Ça veut dire quoi ? 317 00:37:49,390 --> 00:37:53,059 Notre tueur a fait des études supérieures et appris le latin. 318 00:37:55,061 --> 00:37:57,021 Il a peut-être récidivé. 319 00:37:59,606 --> 00:38:00,941 Incision latérale, 320 00:38:01,150 --> 00:38:05,195 14 cm, de la carotide jusqu'à l'omoplate, 321 00:38:05,821 --> 00:38:07,447 et la zone sous-clavière. 322 00:38:14,994 --> 00:38:15,995 Salut, toubib. 323 00:38:16,912 --> 00:38:18,622 Content de vous voir, 324 00:38:19,707 --> 00:38:22,792 mais je déteste cet endroit. Il fait froid. 325 00:38:23,001 --> 00:38:25,170 S'il faisait chaud, ça empesterait. 326 00:38:25,378 --> 00:38:26,754 Vos conclusions ? 327 00:38:27,254 --> 00:38:28,588 C'est le même rasoir. 328 00:38:28,756 --> 00:38:31,717 On va réexaminer une fille tuée il y a 6 semaines. 329 00:38:31,884 --> 00:38:33,844 La lame a 3 entailles. Je vous montre ? 330 00:38:34,053 --> 00:38:35,303 Non, je vous crois. 331 00:38:35,553 --> 00:38:38,723 L'autre fille a eu des rapports peu avant sa mort. 332 00:38:39,306 --> 00:38:41,433 Il y avait une sécrétion A négatif. 333 00:38:43,477 --> 00:38:45,394 Le tueur n'est pas forcément l'amant. 334 00:38:45,603 --> 00:38:47,521 Non, mais c'est souvent le cas. 335 00:38:51,232 --> 00:38:54,485 Boule, ruban correcteur, courrier 72, à votre service. 336 00:38:54,693 --> 00:38:55,569 Formidable. 337 00:38:58,072 --> 00:38:59,907 - Je la mets où ? - Là-bas. 338 00:39:01,115 --> 00:39:02,450 Le commissaire Germant. 339 00:39:07,204 --> 00:39:08,455 Qui a été tué ? 340 00:39:16,252 --> 00:39:17,796 Voulez-vous un verre ? 341 00:39:18,004 --> 00:39:21,215 Merci. Allez-y. Ne vous occupez pas de moi. 342 00:39:21,674 --> 00:39:22,549 Monsieur ? 343 00:39:24,133 --> 00:39:25,720 Merci, Angelica. 344 00:39:27,054 --> 00:39:28,222 Asseyons-nous. 345 00:39:31,849 --> 00:39:34,268 J'aimerais vous interviewer pendant ½ h. 346 00:39:34,768 --> 00:39:35,311 Maintenant ? 347 00:39:35,519 --> 00:39:38,562 Non, au studio, dans mon émission. 348 00:39:40,106 --> 00:39:42,482 Un entretien approfondi. 349 00:39:43,316 --> 00:39:46,068 Ils me laissent faire ça deux fois par an... 350 00:39:46,277 --> 00:39:47,654 D'accord, parfait. 351 00:39:50,364 --> 00:39:51,115 Donc... 352 00:39:52,156 --> 00:39:56,245 Ténèbres parle de la perversion et de ses effets sur la société. 353 00:39:56,786 --> 00:39:58,746 J'aimerais savoir 354 00:39:58,955 --> 00:40:02,624 en quoi, selon vous, un comportement déviant peut affecter nos vies. 355 00:40:04,001 --> 00:40:07,295 Tout d'abord, il ne s'agit pas que de ça. 356 00:40:08,254 --> 00:40:10,756 Deux des victimes sont des déviants. Le tueur... 357 00:40:10,964 --> 00:40:13,174 Attendez. Qui a dit ça ? 358 00:40:13,550 --> 00:40:14,592 L'un est homosexuel. 359 00:40:14,925 --> 00:40:17,303 Et après ? Il est très épanoui. 360 00:40:17,511 --> 00:40:19,305 En fait, sa relation avec... 361 00:40:19,512 --> 00:40:20,430 Le but du tueur 362 00:40:20,638 --> 00:40:22,599 est d'éliminer la corruption. 363 00:40:22,975 --> 00:40:24,935 Le tueur est fou ! 364 00:40:26,185 --> 00:40:28,312 J'entends par là que... 365 00:40:29,814 --> 00:40:31,732 le seul comportement anormal... 366 00:40:32,190 --> 00:40:33,608 Comment définir ça ? 367 00:40:34,233 --> 00:40:35,985 J'ai eu une éducation catholique. 368 00:40:36,569 --> 00:40:37,570 Vous aussi ? 369 00:40:37,861 --> 00:40:38,529 En effet. 370 00:40:39,154 --> 00:40:41,488 Je crois à l'avortement, au divorce. 371 00:40:41,697 --> 00:40:44,408 Ça me rend anormal d'un point de vue catholique. 372 00:40:44,617 --> 00:40:45,743 Je vois. 373 00:40:47,119 --> 00:40:51,624 C'est une émission d'après-midi. Irons-nous vraiment aussi loin ? 374 00:40:52,332 --> 00:40:54,292 Je ne pense pas. 375 00:40:56,461 --> 00:40:58,420 C'est juste que ça me passionne. 376 00:40:59,212 --> 00:41:02,006 Je suis très flatté. Merci. 377 00:41:04,383 --> 00:41:05,884 Antenne dans 5 minutes. 378 00:41:09,595 --> 00:41:10,471 On y va ? 379 00:41:12,098 --> 00:41:13,222 Par ici. 380 00:41:17,393 --> 00:41:18,729 Mon chapeau ! 381 00:41:27,277 --> 00:41:29,279 D'abord, je résumerai votre œuvre. 382 00:41:35,241 --> 00:41:36,534 Ça va commencer. 383 00:41:37,368 --> 00:41:40,537 Ils n'en ont que pour 30 mn. Sortons. 384 00:41:47,085 --> 00:41:49,379 Antenne dans une minute. 385 00:41:51,922 --> 00:41:53,799 Peter est très émotif. 386 00:41:54,007 --> 00:41:56,759 Une interview, c'est délicat. Ne le perturbons pas... 387 00:41:56,927 --> 00:41:59,011 - C'était Yves Montand ? - Oui. 388 00:41:59,177 --> 00:42:00,178 Il est petit... 389 00:42:00,387 --> 00:42:03,598 Que puis-je pour vous ? Peter est débordé 390 00:42:03,806 --> 00:42:05,684 et il commence un nouveau livre. 391 00:42:05,891 --> 00:42:07,977 - Vous êtes un parent ? - Son agent. 392 00:42:08,810 --> 00:42:12,437 Et vous voulez aussi 10% de ses entretiens avec la police ? 393 00:42:12,730 --> 00:42:15,525 Attention, même un agent a des sentiments. 394 00:42:16,025 --> 00:42:18,485 Votre client détient la clé. 395 00:42:19,319 --> 00:42:22,572 Ces meurtres sont un tribut à Peter Neal. 396 00:42:23,281 --> 00:42:26,367 Voulez-vous aussi 10% de ce tribut ? 397 00:42:29,703 --> 00:42:33,456 Vous savez quoi ? J'ai lu Agatha Christie, Mickey Spillane, 398 00:42:34,164 --> 00:42:35,916 Rex Stout, Ed McBain, 399 00:42:36,374 --> 00:42:37,375 et je suis inspecteur. 400 00:42:37,583 --> 00:42:38,918 Trouvez-vous l'assassin ? 401 00:42:39,419 --> 00:42:40,420 Jamais. 402 00:42:42,088 --> 00:42:43,923 N'oubliez pas, M. Neal, 403 00:42:44,382 --> 00:42:46,509 si vous avez une idée, prévenez-moi. 404 00:42:46,718 --> 00:42:50,052 Vos meurtres sont fictifs, mes cadavres sont réels. 405 00:42:55,224 --> 00:42:56,975 - Comment c'était ? - Formidable. 406 00:42:57,183 --> 00:42:58,935 J'ai trouvé aussi. 407 00:43:01,979 --> 00:43:03,397 J'ai un autographe. 408 00:43:03,606 --> 00:43:04,522 De qui ? 409 00:43:06,441 --> 00:43:07,483 Et alors ? 410 00:43:15,407 --> 00:43:17,284 Et si je le connaissais ? 411 00:43:19,869 --> 00:43:20,620 Bon sang ! 412 00:43:21,411 --> 00:43:23,288 Je regrette vraiment ce livre. 413 00:43:27,207 --> 00:43:28,751 Tu ne le penses pas. 414 00:43:40,802 --> 00:43:42,679 M. Bulmer a déposé ceci. 415 00:43:42,971 --> 00:43:44,513 Il espérait que... 416 00:43:49,351 --> 00:43:50,310 Je descends avec toi. 417 00:43:50,518 --> 00:43:52,729 - C'est une proposition ? - Si tu veux. 418 00:43:53,355 --> 00:43:55,022 Je serai chez moi. 419 00:43:55,565 --> 00:43:56,733 Vas-y. 420 00:44:06,616 --> 00:44:07,825 C'est Jane ? 421 00:44:11,078 --> 00:44:13,580 - Jane McKerrow ? - J'en jurerais. 422 00:44:17,165 --> 00:44:18,833 L'indicatif de New York ? 423 00:44:19,042 --> 00:44:22,170 C'est impossible. Elle est à New York. 424 00:44:22,379 --> 00:44:25,381 Elle ne s'éloigne jamais de son psy. 425 00:44:25,839 --> 00:44:26,589 Tiens. 426 00:44:29,926 --> 00:44:32,594 Ici Jane McKerrow. Je suis absente. 427 00:44:32,803 --> 00:44:35,848 Laissez-moi un message après le bip. 428 00:44:37,224 --> 00:44:38,392 C'était Jane. 429 00:44:38,767 --> 00:44:41,645 Elle t'aurait appelé, au moins pour t'insulter. 430 00:44:41,852 --> 00:44:46,106 Pourquoi serait-elle ici, sinon pour te récupérer ou s'excuser ? 431 00:44:46,315 --> 00:44:47,148 De quoi ? 432 00:44:47,315 --> 00:44:49,359 D'avoir saccagé ton... Non, rien. 433 00:44:49,567 --> 00:44:51,026 Mon sac de voyage ? 434 00:44:51,610 --> 00:44:53,737 Tu crois que c'était Jane ? 435 00:44:53,946 --> 00:44:56,031 Je rentre. J'ai assez gaffé. 436 00:44:56,239 --> 00:44:58,616 Tu crois Jane capable de ça ? 437 00:45:07,957 --> 00:45:09,376 A plus tard. 438 00:47:15,687 --> 00:47:17,145 Je m'en balance ! 439 00:47:17,730 --> 00:47:18,981 Tu piges ? 440 00:47:21,608 --> 00:47:23,443 Pourquoi tu ne dis rien ? 441 00:47:24,861 --> 00:47:25,946 Va te faire foutre ! 442 00:47:29,991 --> 00:47:30,867 Connard ! 443 00:50:08,703 --> 00:50:09,996 Au secours ! 444 00:50:10,830 --> 00:50:12,582 Il y a quelqu'un ? 445 00:50:17,419 --> 00:50:18,919 Répondez ! 446 00:51:11,422 --> 00:51:12,797 Il y a quelqu'un ? 447 00:51:14,507 --> 00:51:16,342 S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 448 00:51:27,643 --> 00:51:29,186 Il y a quelqu'un ? 449 00:55:05,696 --> 00:55:06,822 Mon Dieu ! 450 00:55:07,239 --> 00:55:08,532 Aidez-moi ! 451 00:55:08,824 --> 00:55:10,950 C'était ouvert. J'ai été attaquée... 452 00:55:11,117 --> 00:55:11,868 Espionne ! 453 00:55:14,287 --> 00:55:16,329 Sale petite espionne ! 454 00:55:49,691 --> 00:55:51,442 Laissez-moi ! 455 00:55:52,568 --> 00:55:54,320 Que me voulez-vous ? 456 00:56:48,948 --> 00:56:53,159 "Pauvre enfant. La tuer était le seul moyen de pouvoir continuer. 457 00:56:53,868 --> 00:56:57,621 "J'éliminerai ces êtres répugnants, ces pervers. Et bientôt, 458 00:56:58,330 --> 00:56:59,915 "le corrupteur lui-même." 459 00:57:01,582 --> 00:57:02,125 Moi. 460 00:57:04,544 --> 00:57:06,128 Faites attention. 461 00:57:06,461 --> 00:57:09,506 L'assassin est bien informé. 462 00:57:09,713 --> 00:57:11,382 Il vous savait à Rome. 463 00:57:12,174 --> 00:57:13,969 Il sait que vous avez un agent 464 00:57:14,677 --> 00:57:18,555 et qu'il était risqué de venir chez vous car cette fille, 465 00:57:19,014 --> 00:57:21,474 Maria, habitait votre immeuble. 466 00:57:23,434 --> 00:57:25,352 Vous avez encore besoin de moi ? 467 00:57:29,021 --> 00:57:30,273 Non, M. Neal, mais... 468 00:57:31,606 --> 00:57:34,693 quittez votre appartement le moins possible 469 00:57:35,068 --> 00:57:38,196 car ce message vous menace personnellement. 470 00:57:39,405 --> 00:57:41,116 J'ai fini votre livre. 471 00:57:41,323 --> 00:57:42,324 Vous savez quoi ? 472 00:57:42,700 --> 00:57:44,493 J'ai trouvé l'assassin page 30. 473 00:57:44,702 --> 00:57:47,412 C'est une première. Je vous raccompagne. 474 00:57:48,371 --> 00:57:52,332 Chercher dans ton carnet d'adresses des gens fous, c'est insensé ! 475 00:57:52,541 --> 00:57:54,917 Pourquoi moi ? Pourquoi ? 476 00:57:55,501 --> 00:57:57,502 Car j'ai corrompu, dit-il. 477 00:57:57,670 --> 00:57:59,046 - Ou elle. - Exact. 478 00:57:59,213 --> 00:58:02,758 Essayer d'éliminer les êtres... 479 00:58:04,092 --> 00:58:05,176 pervers. 480 00:58:10,681 --> 00:58:13,224 Berti, le critique télé, a qualifié... 481 00:58:14,267 --> 00:58:18,479 Ténèbres de roman sur la déviance, la perversion humaine. 482 00:58:20,063 --> 00:58:21,815 Il était très bizarre. 483 00:58:26,068 --> 00:58:27,862 Passe-moi le bottin. 484 00:58:46,794 --> 00:58:47,669 EUR. 485 00:58:49,170 --> 00:58:51,631 Berti habite à trois rues d'ici. 486 00:58:51,839 --> 00:58:53,591 C'est de la paranoïa ! 487 00:58:53,800 --> 00:58:56,635 Maria a été retrouvée dans le quartier de l'EUR. 488 00:58:58,928 --> 00:59:00,805 Ténèbres est un roman... 489 00:59:02,139 --> 00:59:05,684 sur la perversion humaine et ses effets sur la société. 490 00:59:05,893 --> 00:59:09,312 C'est ce qu'il a dit texto avant l'interview. 491 00:59:11,564 --> 00:59:12,816 Essayer... 492 00:59:13,942 --> 00:59:16,527 d'éliminer les "êtres pervers". 493 00:59:16,735 --> 00:59:20,238 Deux mots. Ça ne prouve rien contre lui. 494 00:59:21,030 --> 00:59:23,533 - Parlez-en au commissaire. - Pas question. 495 00:59:24,241 --> 00:59:27,701 Le célèbre écrivain a une idée idiote. Il jubilerait. 496 00:59:28,035 --> 00:59:30,830 Peter Neal se ridiculise dans l'affaire du tueur. 497 00:59:34,458 --> 00:59:35,751 D'un autre côté... 498 00:59:36,961 --> 00:59:38,670 si Peter Neal... 499 00:59:40,463 --> 00:59:41,296 avait raison, 500 00:59:41,505 --> 00:59:43,006 ça ferait sensation. 501 00:59:53,514 --> 00:59:55,391 Il y a des flics partout. 502 00:59:56,225 --> 00:59:59,060 22h15. Ils vont bientôt partir. 503 01:00:01,146 --> 01:00:04,232 La victime, Maria Alboreto, avait 17 ans. 504 01:00:04,399 --> 01:00:08,777 Ce qui lui est arrivé entre 2h45 et 7 h du matin demeure un mystère. 505 01:00:09,153 --> 01:00:12,697 Son assassin a envoyé une autre lettre à la police 506 01:00:12,905 --> 01:00:15,700 où il annonce qu'il frappera à nouveau. 507 01:00:15,908 --> 01:00:17,534 Sa prochaine victime sera 508 01:00:17,743 --> 01:00:20,620 celui qu'il appelle le "Grand Corrupteur". 509 01:00:21,328 --> 01:00:24,623 Ce message pourrait bien amener 510 01:00:24,832 --> 01:00:26,833 plusieurs hommes politiques 511 01:00:27,041 --> 01:00:29,002 à quitter la ville ! 512 01:02:04,331 --> 01:02:05,331 Venez. 513 01:02:14,672 --> 01:02:17,340 Ça me rappelle mes parties de cache-cache. 514 01:02:36,398 --> 01:02:37,607 C'est ennuyeux. 515 01:02:37,816 --> 01:02:39,651 Toute enquête est ennuyeuse. 516 01:02:39,984 --> 01:02:42,777 Mais si on coupe les passages ennuyeux, 517 01:02:43,446 --> 01:02:44,863 ça fait un best-seller. 518 01:02:46,489 --> 01:02:47,407 Seigneur ! 519 01:02:47,991 --> 01:02:49,951 Il doit être là depuis le début. 520 01:03:05,755 --> 01:03:07,507 Il n'a pas pu nous voir. 521 01:03:29,484 --> 01:03:30,025 Écoutez, 522 01:03:30,276 --> 01:03:31,902 je passe par derrière. 523 01:04:07,972 --> 01:04:09,641 Qui est là ? 524 01:04:18,315 --> 01:04:20,067 Oui, je les ai toutes tuées. 525 01:04:56,638 --> 01:04:57,763 Dépêchez-vous ! 526 01:05:00,307 --> 01:05:01,850 Ça va aller. 527 01:05:03,309 --> 01:05:04,853 Il faut partir d'ici. 528 01:05:06,271 --> 01:05:07,813 Ce type a une hache. 529 01:05:10,607 --> 01:05:13,235 Il doit encore être dans la maison. 530 01:05:13,902 --> 01:05:15,319 Il faut qu'on parte. 531 01:05:16,154 --> 01:05:17,030 Qu'est-il arrivé ? 532 01:05:17,238 --> 01:05:21,241 Je l'ignore. J'ai entendu un bruit et quelqu'un m'a assommé. 533 01:05:30,332 --> 01:05:31,833 Tu as vu le tueur ? 534 01:05:33,334 --> 01:05:35,252 Je n'ai pas vu grand-chose. 535 01:05:35,461 --> 01:05:37,546 Il était grand, petit ? 536 01:05:37,713 --> 01:05:39,173 Je ne sais pas ! 537 01:05:39,716 --> 01:05:42,842 Je n'ai rien vu, à part la hache. 538 01:05:44,510 --> 01:05:45,553 Le tueur... 539 01:05:46,012 --> 01:05:47,637 Cristiano le connaissait. 540 01:05:48,181 --> 01:05:49,514 Il a dit que c'était lui, 541 01:05:49,890 --> 01:05:51,975 qu'il les avait toutes tuées. 542 01:05:55,310 --> 01:05:56,812 Puis il l'a assassiné. 543 01:05:58,980 --> 01:05:59,898 Le sang... 544 01:06:04,526 --> 01:06:08,030 Parles-en à la police. Ce que tu as vu peut les aider. 545 01:06:08,238 --> 01:06:09,572 J'ai vu que dalle. 546 01:06:09,781 --> 01:06:13,326 Un homme mort, le crâne fendu. C'est tout. 547 01:06:13,660 --> 01:06:15,036 Tu sais ce que j'ai vu ? 548 01:06:15,744 --> 01:06:19,372 Ma mère me faisant monter dans un bus scolaire à Rhode Island. 549 01:06:19,956 --> 01:06:21,415 Voilà ce que j'ai vu 550 01:06:21,916 --> 01:06:24,710 après avoir été assommé. Comme dans un film. 551 01:06:25,377 --> 01:06:27,212 Tu devrais voir un médecin. 552 01:06:27,420 --> 01:06:30,005 Ça va. Je me sens juste étourdi 553 01:06:30,923 --> 01:06:32,299 et très bête. 554 01:06:33,466 --> 01:06:37,262 On devrait peut-être retourner à New York quelque temps. 555 01:06:40,264 --> 01:06:41,974 Tu veux bien dormir ici ? 556 01:06:42,934 --> 01:06:45,017 Me tenir compagnie ? Je prépare un lit... 557 01:06:45,602 --> 01:06:48,772 Laisse-moi faire. Bien sûr que je vais rester ! 558 01:07:06,160 --> 01:07:09,330 Six ans et on n'a jamais passe une nuit ensemble. 559 01:07:10,288 --> 01:07:13,958 Sur quatre de ces six ans, on risquait les foudres de Jane. 560 01:07:15,251 --> 01:07:16,752 Comment va ta tête ? 561 01:07:18,586 --> 01:07:19,713 Comment va ma tête ? 562 01:07:19,921 --> 01:07:23,298 Voilà une question très intéressante. 563 01:07:23,507 --> 01:07:25,135 Ma tête... 564 01:07:26,677 --> 01:07:27,761 Quelle tête ? 565 01:07:46,693 --> 01:07:49,863 Demain, on oubliera tout ça. 566 01:07:50,405 --> 01:07:52,614 Rien ne sera arrivé. Rien. 567 01:07:53,782 --> 01:07:55,116 Rien ne sera arrivé. 568 01:09:18,060 --> 01:09:19,477 Du café, M. Neal ? 569 01:09:19,686 --> 01:09:21,396 On signera sur cette base. 570 01:09:21,854 --> 01:09:22,772 Non, merci. 571 01:09:24,482 --> 01:09:28,318 La mort de Cristiano me bouleverse. C'est incroyable. 572 01:09:29,695 --> 01:09:31,696 Je suis passé te prévenir. 573 01:09:33,990 --> 01:09:37,867 Je vais quitter Rome quelque temps. J'irai peut-être à Paris. 574 01:09:38,910 --> 01:09:39,995 Ne me lâche pas. 575 01:09:40,202 --> 01:09:44,456 Pas à quelques jours du contrat. Reste jusqu'à vendredi. 576 01:09:44,832 --> 01:09:46,709 Ma vie est en danger. 577 01:09:48,209 --> 01:09:50,794 Je ne la risquerai pas pour un contrat ! 578 01:09:51,713 --> 01:09:52,672 Tu as raison. 579 01:09:57,509 --> 01:10:01,345 Je vais te réserver une suite à l'hôtel Florio, dans les collines. 580 01:10:02,054 --> 01:10:03,639 Dis que tu pars à New York. 581 01:10:03,848 --> 01:10:07,016 Attends les éditeurs. Il y a un million à la clé. 582 01:10:07,517 --> 01:10:08,393 Tu comprends ? 583 01:10:08,685 --> 01:10:11,645 Seuls toi et moi saurons. Tu seras en sécurité. 584 01:10:11,853 --> 01:10:13,397 Fais ça pour moi. 585 01:10:17,899 --> 01:10:18,817 Qu'y a-t-il ? 586 01:10:19,027 --> 01:10:21,821 Sir Donald Otley sur la une. 587 01:10:22,030 --> 01:10:22,654 Où est-il ? 588 01:10:23,156 --> 01:10:23,780 A Londres. 589 01:10:23,989 --> 01:10:25,115 Mettez-le en attente. 590 01:10:27,158 --> 01:10:28,034 Alors ? 591 01:10:28,242 --> 01:10:29,993 Je t'appelle cet après-midi. 592 01:10:31,537 --> 01:10:32,287 Parfait. 593 01:10:37,041 --> 01:10:38,500 Donald, comment ça va ? 594 01:10:43,630 --> 01:10:45,256 Où est ce foutu poivrot ? 595 01:10:45,464 --> 01:10:47,508 Il a dit qu'il rappellerait. 596 01:10:49,343 --> 01:10:50,636 Pas d'appels ! 597 01:11:35,798 --> 01:11:37,131 Ça va aller, chérie. 598 01:11:40,426 --> 01:11:43,011 Je me sens si... abjecte. 599 01:11:44,222 --> 01:11:47,224 Entendre sa voix de l'autre côté de la porte... 600 01:11:48,183 --> 01:11:49,184 Je me demande 601 01:11:50,185 --> 01:11:51,936 s'il est au courant pour nous. 602 01:11:54,855 --> 01:11:57,399 Ce ne sera pas long, promis. 603 01:12:03,654 --> 01:12:04,737 On déjeune ensemble ? 604 01:12:06,990 --> 01:12:07,656 Même endroit ? 605 01:12:08,157 --> 01:12:09,032 Piazza Arduini. 606 01:12:09,616 --> 01:12:10,659 A 13 heures. 607 01:12:12,120 --> 01:12:13,829 Je n'irai pas à la villa. 608 01:12:14,538 --> 01:12:15,539 Pas question. 609 01:12:16,539 --> 01:12:19,750 Rien ne t'y oblige. Tu resteras dans la voiture. 610 01:12:24,546 --> 01:12:25,796 La lumière s'est éteinte. 611 01:12:27,881 --> 01:12:29,550 Quelqu'un l'a éteinte. 612 01:12:30,551 --> 01:12:33,553 Pas Cristiano. Je l'ai entendu crier. 613 01:12:50,066 --> 01:12:51,276 Arrête-toi là. 614 01:12:53,403 --> 01:12:56,655 J'irai à pied, toi, en voiture. A tout à l'heure. 615 01:13:07,540 --> 01:13:09,750 Je ne voulais pas venir vous voir 616 01:13:09,958 --> 01:13:12,710 avant d'avoir tout inspecté ici. 617 01:13:13,294 --> 01:13:14,712 C'est le même tueur ? 618 01:13:15,587 --> 01:13:16,713 Je crois. 619 01:13:18,257 --> 01:13:21,759 Sauf que, comme avec Maria, il a utilisé une hache. 620 01:13:22,635 --> 01:13:24,929 Avez-vous reçu un message ? 621 01:13:26,429 --> 01:13:27,347 Ça viendra. 622 01:13:29,682 --> 01:13:32,684 Vous n'avez vu Berti que deux fois ? 623 01:13:33,644 --> 01:13:36,813 A la conférence de presse et à l'interview télévisée. 624 01:13:38,689 --> 01:13:39,690 Regardez. 625 01:13:42,360 --> 01:13:44,402 "Analyse des obsessions. 626 01:13:45,570 --> 01:13:48,823 "Peter Neal. Comportement anormal. Les romans. 627 01:13:51,033 --> 01:13:52,618 "Peter Neal. Personnel. 628 01:13:56,579 --> 01:13:58,080 "Né à Rhode Island. 629 01:13:58,248 --> 01:13:59,998 "Lycée privé et Yale. 630 01:14:00,581 --> 01:14:01,791 "Éducation catholique." 631 01:14:01,959 --> 01:14:03,000 Regardez. 632 01:14:03,293 --> 01:14:07,296 "Plus grand que je ne croyais. Il m'a regardé mais jamais parlé." 633 01:14:07,505 --> 01:14:08,547 Seigneur ! 634 01:14:10,508 --> 01:14:12,802 Il connaissait bien votre vie. 635 01:14:15,512 --> 01:14:17,179 On peut sortir ? 636 01:14:20,182 --> 01:14:21,140 A vos souhaits. 637 01:14:21,849 --> 01:14:23,685 Je suis allergique à la poussière. 638 01:14:25,436 --> 01:14:26,937 Qu'avez-vous au crâne ? 639 01:14:27,646 --> 01:14:31,315 Je me casse la tête sur cette affaire ! Pas vous ? 640 01:14:32,693 --> 01:14:34,110 Une chose est sûre, 641 01:14:34,736 --> 01:14:38,114 le tueur et Berti étaient obsédés par votre œuvre. 642 01:14:39,239 --> 01:14:42,951 L'autre fois, je vous l'ai demandé de façon un peu sarcastique, 643 01:14:43,118 --> 01:14:45,495 mais on a besoin de votre aide. 644 01:14:47,121 --> 01:14:51,499 J'ai tenté de bâtir une intrigue, de démêler tout ça, mais... 645 01:14:52,875 --> 01:14:55,836 J'ai l'intuition qu'il manque quelque chose, 646 01:14:56,670 --> 01:14:58,714 une minuscule pièce du puzzle. 647 01:14:59,380 --> 01:15:01,882 Quelqu'un qui devrait être mort est en vie 648 01:15:02,801 --> 01:15:06,429 ou quelqu'un qui devrait être en vie est déjà mort. 649 01:15:06,970 --> 01:15:08,138 Expliquez-moi ça. 650 01:15:09,472 --> 01:15:12,350 Il est dit dans un livre de Conan Doyle, 651 01:15:13,809 --> 01:15:17,186 "Quand on a éliminé l'impossible, ce qui reste, 652 01:15:17,854 --> 01:15:19,522 "même l'improbable, 653 01:15:20,607 --> 01:15:21,481 "est la vérité." 654 01:15:22,274 --> 01:15:24,484 Le chien des Baskerville ? 655 01:15:25,192 --> 01:15:27,528 L'impossible, dans ce cas, 656 01:15:27,946 --> 01:15:30,823 est que ces meurtres n'aient aucun sens. 657 01:15:31,282 --> 01:15:35,535 Dans le roman, l'impossible était un chien fantôme géant. 658 01:15:35,952 --> 01:15:39,080 Ici, l'improbable, comme dans le livre, 659 01:15:39,622 --> 01:15:42,541 est sûrement étrange, incroyable... 660 01:15:44,250 --> 01:15:45,376 mais possible. 661 01:15:46,669 --> 01:15:48,045 Il faut le découvrir. 662 01:15:48,379 --> 01:15:50,631 La vérité est toujours possible. 663 01:15:55,885 --> 01:15:57,012 Je dois y aller. 664 01:15:58,846 --> 01:16:01,098 Je suis un lecteur fidèle. 665 01:16:01,849 --> 01:16:05,852 J'espère pouvoir lire encore 20 de vos livres à l'avenir. 666 01:16:06,686 --> 01:16:09,021 Ma question est donc égoïste. 667 01:16:09,647 --> 01:16:12,190 Comptez-vous partir aujourd'hui ? 668 01:16:12,815 --> 01:16:14,484 C'est mon intention. 669 01:16:15,276 --> 01:16:17,320 Tenez-moi au courant. Bonne chance. 670 01:16:24,117 --> 01:16:25,911 POUR TOI, JANE 671 01:20:36,615 --> 01:20:37,742 Passeport ? 672 01:20:41,161 --> 01:20:44,704 Tu recevras un mandat au Raphael. Tu as une réservation. 673 01:20:51,252 --> 01:20:52,294 Le commissaire. 674 01:20:53,378 --> 01:20:56,214 Il est déjà parti pour l'aéroport. 675 01:20:57,798 --> 01:20:59,258 Est-ce que je peux... 676 01:20:59,675 --> 01:21:00,510 D'accord. 677 01:21:03,720 --> 01:21:06,056 Il s'assurait que tu étais parti. 678 01:21:06,348 --> 01:21:08,641 Il vérifiait que tu étais en sécurité. 679 01:21:18,315 --> 01:21:20,567 Ann me conduira à l'aéroport. 680 01:21:22,528 --> 01:21:24,487 Je retourne à la villa. 681 01:21:25,780 --> 01:21:27,698 Une pièce du puzzle est là-bas. 682 01:21:28,073 --> 01:21:29,324 Si je m'en souvenais... 683 01:21:31,493 --> 01:21:32,493 Où partez-vous ? 684 01:21:32,701 --> 01:21:35,454 Secret. C'est idiot, mais si personne ne sait... 685 01:21:35,664 --> 01:21:36,748 Pas de problème. 686 01:21:37,790 --> 01:21:39,542 J'espère vous revoir. 687 01:21:39,834 --> 01:21:42,837 Je suis désolé que tu aies do 688 01:21:43,294 --> 01:21:45,128 être mêlé à tout ça. 689 01:21:45,755 --> 01:21:47,047 C'est regrettable, 690 01:21:47,256 --> 01:21:49,091 mais je suis heureux de vous avoir connu. 691 01:21:49,299 --> 01:21:51,968 J'espère vous revoir quand ce sera fini. 692 01:21:53,635 --> 01:21:54,971 Je descends avec vous. 693 01:23:40,265 --> 01:23:41,683 Oui, je les ai tuées. 694 01:23:42,475 --> 01:23:43,810 C'était moi. 695 01:23:45,852 --> 01:23:47,020 Je les ai tuées ! 696 01:23:50,232 --> 01:23:50,731 Mais... 697 01:23:50,940 --> 01:23:52,316 Je les ai toutes tuées ! 698 01:23:52,650 --> 01:23:54,193 C'était lui, l'assassin. 699 01:23:59,322 --> 01:24:00,698 Qui l'a tué ? 700 01:25:30,146 --> 01:25:31,939 Je voulais parler à Peter. 701 01:25:32,815 --> 01:25:34,816 Il a quitté l'Italie. 702 01:25:35,901 --> 01:25:37,444 J'ai fait une chose... 703 01:25:38,652 --> 01:25:40,863 Il y a deux personnes en moi. 704 01:25:41,906 --> 01:25:43,908 Parfois, l'autre prend le dessus. 705 01:25:44,116 --> 01:25:46,494 Où êtes-vous, Jane ? A Rome ? 706 01:25:47,828 --> 01:25:49,204 Aidez-moi. 707 01:25:49,496 --> 01:25:51,164 Empêchez-moi de me tuer. 708 01:25:51,331 --> 01:25:53,500 Dites-moi où vous êtes. J'arrive. 709 01:25:53,999 --> 01:25:55,584 Un appartement sur la Cassia. 710 01:25:55,793 --> 01:25:57,085 Au numéro 11. 711 01:25:57,628 --> 01:26:00,213 J'arrive. Laissez-moi quelques minutes. 712 01:26:00,421 --> 01:26:02,173 Je suis vraiment désolée. 713 01:26:02,631 --> 01:26:04,090 Je ne voulais pas. 714 01:26:04,966 --> 01:26:06,551 Je voulais m'expliquer... 715 01:26:08,677 --> 01:26:09,637 à propos... 716 01:26:11,055 --> 01:26:12,472 de tout 717 01:26:13,056 --> 01:26:14,391 ce que j'ai fait. 718 01:26:43,040 --> 01:26:44,416 OK, j'arrive. 719 01:26:45,292 --> 01:26:46,167 Bon sang ! 720 01:26:47,752 --> 01:26:48,336 Qui est-ce ? 721 01:26:48,544 --> 01:26:51,046 La femme de ménage de Bulmer. 722 01:26:51,255 --> 01:26:54,340 Une Philippine. Elle sait des choses intéressantes. 723 01:26:54,549 --> 01:26:57,510 Bulmer avait une petite amie. 724 01:26:57,718 --> 01:26:58,845 Elle parle quoi ? 725 01:26:59,052 --> 01:27:00,720 Tagal et espagnol. 726 01:27:02,179 --> 01:27:03,347 Interrogez-la. 727 01:27:04,306 --> 01:27:05,933 Le tueur a encore frappé. 728 01:27:06,475 --> 01:27:07,476 Je dois y aller. 729 01:27:13,356 --> 01:27:14,482 A plus tard. 730 01:27:29,411 --> 01:27:31,371 Que vouliez-vous me donner ? 731 01:28:13,280 --> 01:28:14,697 C'est vous, Ann ? 732 01:31:29,482 --> 01:31:30,691 Je ne savais pas. 733 01:31:31,776 --> 01:31:33,236 J'ignorais que c'était... 734 01:32:14,101 --> 01:32:14,977 Ne regardez pas. 735 01:32:24,445 --> 01:32:26,863 "Quand on a éliminé l'impossible, 736 01:32:27,487 --> 01:32:30,199 "ce qui reste, même l'improbable, 737 01:32:30,532 --> 01:32:32,158 "est la vérité." 738 01:32:32,784 --> 01:32:35,536 La domestique de Bulmer a parlé à l'inspecteur 739 01:32:35,745 --> 01:32:37,538 de sa liaison avec votre fiancée. 740 01:32:37,747 --> 01:32:39,039 Altieri a été imprudente. 741 01:32:40,373 --> 01:32:42,791 Elle est venue vérifier seule. 742 01:32:43,709 --> 01:32:45,961 Elle ignorait que vous étiez fou. 743 01:32:47,004 --> 01:32:47,755 Fou à lier. 744 01:32:49,173 --> 01:32:50,674 Ça lui a coûté la vie. 745 01:32:51,216 --> 01:32:52,508 Dois-je vous haïr 746 01:32:53,009 --> 01:32:54,510 ou vous plaindre ? 747 01:32:55,469 --> 01:32:58,388 Je n'ai pas tué les autres femmes ! 748 01:32:58,889 --> 01:33:00,973 Je sais. Ç'aurait été impossible. 749 01:33:06,895 --> 01:33:09,688 Quand j'ai compris que Berti était le tueur... 750 01:33:11,607 --> 01:33:14,109 ce qui ne m'a pas pris longtemps... 751 01:33:18,614 --> 01:33:21,866 le reste était comme écrire un livre. 752 01:33:23,493 --> 01:33:24,744 Un livre ! 753 01:33:25,160 --> 01:33:26,453 La vengeance parfaite. 754 01:33:27,496 --> 01:33:29,246 Le tueur au rasoir était mort. 755 01:33:30,206 --> 01:33:34,042 Vous vouliez qu'il continue à vivre pour qu'on l'accuse des meurtres 756 01:33:34,876 --> 01:33:36,669 de votre fiancée et de son amant. 757 01:33:37,753 --> 01:33:39,922 Les deux êtres que vous haïssiez. 758 01:33:40,213 --> 01:33:40,964 Debout. 759 01:33:43,384 --> 01:33:44,301 Tournez-vous. 760 01:33:45,093 --> 01:33:47,136 Vous connaissez la procédure. Debout ! 761 01:33:52,808 --> 01:33:54,267 Allez là-bas. 762 01:34:37,593 --> 01:34:39,596 Je vais appeler de la voiture. 763 01:34:40,097 --> 01:34:41,348 Allons-y. 764 01:34:41,556 --> 01:34:42,682 Pas question. 765 01:34:43,391 --> 01:34:44,684 Ne restez pas là. 766 01:34:45,226 --> 01:34:46,853 Je ne veux pas le laisser. 767 01:34:49,354 --> 01:34:50,939 Allons-y. 768 01:34:51,105 --> 01:34:52,440 Pauvre Peter ! 769 01:35:09,038 --> 01:35:10,330 Terminé. 770 01:35:16,293 --> 01:35:18,210 Ce n'est pas possible ! 771 01:35:20,087 --> 01:35:21,629 Je n'y croyais pas. 772 01:35:26,384 --> 01:35:27,676 Mais j'ai reçu un télex 773 01:35:27,885 --> 01:35:29,553 d'Interpol, ce soir. 774 01:35:30,303 --> 01:35:32,806 Quand il était adolescent à Rhode Island, 775 01:35:34,349 --> 01:35:36,267 une fille a été tuée. Sauvagement. 776 01:35:40,188 --> 01:35:41,522 Quelqu'un l'a accusé. 777 01:35:42,689 --> 01:35:44,607 Mais il n'y avait aucune preuve. 778 01:35:44,815 --> 01:35:46,776 Il n'a jamais été jugé. 779 01:35:51,113 --> 01:35:52,947 Mais si c'était bien lui... 780 01:35:55,616 --> 01:35:56,825 il a commis un acte 781 01:35:57,284 --> 01:36:00,161 qui l'a hanté et perturbé à jamais. 782 01:36:01,496 --> 01:36:03,499 C'était dans son dernier roman. 783 01:36:04,500 --> 01:36:07,877 "Il comprit que chaque obstacle ou humiliation... 784 01:36:09,337 --> 01:36:11,213 "en travers de son chemin 785 01:36:12,130 --> 01:36:14,840 "pouvait être balayé par ce simple acte 786 01:36:15,466 --> 01:36:17,300 "d'anéantissement, 787 01:36:18,259 --> 01:36:19,177 "le meurtre." 788 01:36:23,389 --> 01:36:25,224 Du calme. Tout est fini. 789 01:36:31,562 --> 01:36:32,480 Restez ici. 790 01:36:32,716 --> 01:36:33,884 Attendez-moi. 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.