All language subtitles for Pisheblok.E05.2021.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,367 --> 00:00:20,800 Ник, 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,787 мы должны быть вместе. 3 00:00:51,300 --> 00:00:52,407 Лагунов. 4 00:00:54,747 --> 00:00:55,953 Ты был прав. 5 00:01:18,627 --> 00:01:19,747 Я войду? 6 00:01:22,313 --> 00:01:23,167 Да. 7 00:01:33,087 --> 00:01:35,973 И что ты во мне нашел, Саша Плоткин? 8 00:01:39,187 --> 00:01:41,933 Вокруг столько девиц из привилегированных семей. 9 00:01:43,353 --> 00:01:45,493 А у Оксаны отец — дипломат. 10 00:01:47,146 --> 00:01:49,171 Она по-английски говорит. 11 00:01:49,251 --> 00:01:50,858 Красавица, между прочим. 12 00:01:52,013 --> 00:01:53,267 Статная такая. 13 00:01:56,833 --> 00:02:00,253 А ты какую-то пацанку выбрал. 14 00:02:03,546 --> 00:02:05,679 Ты же… 15 00:02:08,193 --> 00:02:09,887 Я тебе так благодарна. 16 00:02:10,413 --> 00:02:11,780 Ты такой… 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,773 такой, а я дурочка. 18 00:02:16,807 --> 00:02:18,646 Носом крутила. 19 00:02:23,620 --> 00:02:26,900 Я… я никогда не… 20 00:02:28,452 --> 00:02:29,938 я… я не сомневаюсь, что… 21 00:02:30,018 --> 00:02:32,067 Заткнись, Плоткин. 22 00:02:41,813 --> 00:02:44,467 У меня рядом с тобой так сердце бьется. 23 00:02:52,500 --> 00:02:53,586 Чувствуешь? 24 00:03:15,267 --> 00:03:17,173 Взять меня хочешь? 25 00:03:18,393 --> 00:03:20,193 Да, хочу. 26 00:04:41,527 --> 00:04:43,693 Валер, это для живой воды? 27 00:04:44,273 --> 00:04:45,480 Святой воды. 28 00:04:46,047 --> 00:04:48,653 Мне нужно запас иметь, тогда все будет нормально. 29 00:04:49,220 --> 00:04:50,907 Я у себя спать смогу. 30 00:04:56,273 --> 00:05:00,345 Мне жаль, что с вашей Вероникой… 31 00:05:00,425 --> 00:05:01,747 такое случилось. 32 00:05:07,533 --> 00:05:08,726 Сколько их? 33 00:05:09,913 --> 00:05:11,713 Я насчитал пять. 34 00:05:13,153 --> 00:05:15,967 Они могут кусать только после заката. 35 00:05:16,580 --> 00:05:20,298 А их слуги — у кого они кровь пьют — 36 00:05:20,378 --> 00:05:22,047 во всем подчиняются вампиру. 37 00:05:26,627 --> 00:05:27,778 Но сами они не вампиры. 38 00:05:27,858 --> 00:05:29,880 Чаю принеси горячего, быстро. 39 00:05:30,660 --> 00:05:32,067 Они просто еда. 40 00:05:43,467 --> 00:05:44,860 Зачем ты с ним так? 41 00:05:45,480 --> 00:05:47,833 Не переживай, ему нравится. 42 00:05:53,960 --> 00:05:55,193 Не веришь? 43 00:05:58,113 --> 00:05:59,906 Плоткин, возьми стакан. 44 00:06:11,213 --> 00:06:12,871 Вампирам можно сопротивляться. 45 00:06:12,951 --> 00:06:15,767 Если ты не поддаешься соблазну, 46 00:06:15,847 --> 00:06:18,780 то вампир тебя не может укусить. 47 00:06:19,980 --> 00:06:21,387 У меня как-то получалось. 48 00:06:22,940 --> 00:06:24,471 И самое страшное — 49 00:06:24,551 --> 00:06:27,233 это, наверно, и вправду очень приятно. 50 00:06:28,647 --> 00:06:31,827 Потому что если ты один раз поддаешься, 51 00:06:32,873 --> 00:06:35,833 то больше не можешь сопротивляться. 52 00:06:38,933 --> 00:06:39,866 Я это знаю. 53 00:07:23,620 --> 00:07:25,313 Воду нам корабль качает. 54 00:07:46,667 --> 00:07:49,327 Этот бак же весь лагерь водой снабжает. 55 00:07:50,440 --> 00:07:51,293 Угу. 56 00:07:52,580 --> 00:07:54,467 — Представляешь, если… — Да. 57 00:07:55,047 --> 00:07:56,160 Всех разом. 58 00:07:57,967 --> 00:07:59,473 Ну, мы же не звери. 59 00:08:01,780 --> 00:08:03,620 Это они звери, а не мы. 60 00:08:08,253 --> 00:08:09,947 Вы о Веронике думаете? 61 00:08:13,533 --> 00:08:15,838 Валер, давай не будем торопиться? 62 00:08:15,918 --> 00:08:18,000 Я попробую еще раз с Серпом поговорить. 63 00:08:25,093 --> 00:08:26,407 Серп Иванович. 64 00:08:45,420 --> 00:08:46,573 Серп Иванович! 65 00:08:54,093 --> 00:08:56,613 Человеку плохо, скорее доктора! 66 00:08:57,126 --> 00:08:58,406 Вы слышите меня? 67 00:09:08,087 --> 00:09:09,727 А тебя девушки предавали? 68 00:09:10,260 --> 00:09:11,880 Ну а сам-то как думаешь? 69 00:09:12,560 --> 00:09:14,113 А у тебя их много было? 70 00:09:16,160 --> 00:09:17,593 Ну, как много… 71 00:09:19,967 --> 00:09:21,733 Значит, ты их бросал? 72 00:09:22,347 --> 00:09:24,940 Ну, не бросал, мы расставались. 73 00:09:25,020 --> 00:09:27,613 И они расстраивались? Им было плохо? 74 00:09:33,920 --> 00:09:35,080 Я понимаю. 75 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 Тебе сейчас больно. 76 00:09:38,867 --> 00:09:40,553 Но каждому рано или поздно… 77 00:09:42,620 --> 00:09:44,000 кто-то делает больно. 78 00:09:49,607 --> 00:09:50,880 А тебе? 79 00:09:51,353 --> 00:09:52,480 Каждому. 80 00:10:13,187 --> 00:10:14,260 Ну вот. 81 00:10:15,300 --> 00:10:17,033 Цвет лица получше. 82 00:10:17,113 --> 00:10:18,220 Ничего-ничего. 83 00:10:19,260 --> 00:10:22,626 Вы у нас еще плясать будете, Серп Иванович. 84 00:10:40,167 --> 00:10:41,613 Ты на меня сердишься? 85 00:10:42,453 --> 00:10:43,540 Мы куда идем? 86 00:10:44,487 --> 00:10:45,560 Куда надо. 87 00:10:57,720 --> 00:10:59,300 Это мой секретик. 88 00:10:59,380 --> 00:11:01,767 О нем никто не знает, только ты. 89 00:11:04,093 --> 00:11:07,040 В нем подарки для гномика, тут гномик живет. 90 00:11:08,153 --> 00:11:09,267 И еще… 91 00:11:10,340 --> 00:11:12,860 я разрешаю тебе заполнить мой откровенник. 92 00:11:13,860 --> 00:11:14,693 Вот. 93 00:11:27,447 --> 00:11:29,027 Ты почему на меня настучала? 94 00:11:32,093 --> 00:11:33,727 Все-таки обиделся? 95 00:11:37,093 --> 00:11:38,927 Ну, так просто положено. 96 00:11:39,413 --> 00:11:42,467 Разные там пионерские собрания, флаги, 97 00:11:43,133 --> 00:11:45,060 звездочки, галстуки, 98 00:11:45,140 --> 00:11:46,208 они все понарошку. 99 00:11:46,288 --> 00:11:47,433 Понарошку? 100 00:11:47,513 --> 00:11:49,633 А предать человека — это тоже понарошку? 101 00:11:50,240 --> 00:11:53,673 Все эти твои гномики, откровенники — это по-настоящему? 102 00:12:11,600 --> 00:12:15,093 Жалко старика, в прошлом году еще совсем крепкий был. 103 00:12:15,707 --> 00:12:17,811 А в позапрошлом даже без палочки ходил. 104 00:12:17,891 --> 00:12:19,497 Но 80 лет, тут… 105 00:12:19,577 --> 00:12:20,880 ничего не поделаешь. 106 00:12:22,153 --> 00:12:23,587 Знаешь, Валя… 107 00:12:23,667 --> 00:12:25,578 если слишком долго в себе держать, 108 00:12:25,658 --> 00:12:27,580 то это может привести к заболеваниям. 109 00:12:27,660 --> 00:12:28,693 Что в себе держать? 110 00:12:29,467 --> 00:12:30,453 Не какать? 111 00:12:34,247 --> 00:12:35,313 Тайну. 112 00:12:36,480 --> 00:12:38,507 О чём вы говорите, Игорь Александрович. 113 00:12:39,067 --> 00:12:43,153 Вам, Валентин Сергеич, петлёй память отшибло? 114 00:12:48,133 --> 00:12:49,433 Иди в жопу! 115 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 Спелся со своим Лагуновым, 116 00:12:56,540 --> 00:12:58,547 больше никогда ко мне не подходи. 117 00:13:06,046 --> 00:13:08,353 Больше никогда ко мне не подходи, понял?! 118 00:13:17,486 --> 00:13:21,578 Сначала надо разобраться, как мы выкачиваем воду из бака. 119 00:13:21,658 --> 00:13:24,873 Дальше закачиваем её обратно прямо из реки. Понял? 120 00:13:26,360 --> 00:13:27,533 Привет, Валер! 121 00:13:28,873 --> 00:13:30,027 Можно к вам? 122 00:13:43,273 --> 00:13:45,313 Привет, Лена. 123 00:13:46,867 --> 00:13:48,871 Я просто хотела узнать, как ты. 124 00:13:48,951 --> 00:13:49,953 Я? 125 00:13:50,753 --> 00:13:53,113 Я — хорошо. А что? 126 00:13:53,960 --> 00:13:57,083 Да просто этот суд вчера — это ужасно было, правда, 127 00:13:57,163 --> 00:13:58,711 несправедливо и унизительно. 128 00:13:58,791 --> 00:13:59,993 Я бы умерла. 129 00:14:03,207 --> 00:14:06,606 Это… Ничего, уже всё в порядке. 130 00:14:08,693 --> 00:14:10,047 Ты знаешь какой? 131 00:14:10,840 --> 00:14:11,986 Непоколебимый. 132 00:14:17,933 --> 00:14:19,980 А у тебя… 133 00:14:22,580 --> 00:14:24,220 глаза красивые. 134 00:14:29,119 --> 00:14:31,466 А ты на дискотеку сегодня пойдёшь? 135 00:14:32,027 --> 00:14:33,925 А что, сегодня дискотека? 136 00:14:34,005 --> 00:14:37,066 Ну ты даёшь, Валер. Опять, что ли, за забор бегал? 137 00:14:38,293 --> 00:14:40,467 Весь лагерь только вечера и ждёт. 138 00:14:40,547 --> 00:14:41,660 Лен, 139 00:14:42,220 --> 00:14:43,186 пойдём! 140 00:14:44,227 --> 00:14:45,153 Ну, пока. 141 00:14:46,326 --> 00:14:47,159 Пока. 142 00:15:45,813 --> 00:15:48,920 Слушай, Валер, дальше я справлюсь сам. 143 00:15:49,393 --> 00:15:52,320 А ты давай на танцы. 144 00:15:57,800 --> 00:15:59,707 Одному ведь опасно. 145 00:16:00,153 --> 00:16:03,280 Мне надо, чтобы ты проследил, 146 00:16:04,267 --> 00:16:06,333 если пойдёт кто-то из дирекции, 147 00:16:06,880 --> 00:16:09,720 сразу же сюда — меня предупредить. 148 00:16:09,800 --> 00:16:11,980 Я ведь и танцевать не умею… 149 00:16:13,907 --> 00:16:17,132 Поверь, Валер, там никто не умеет. 150 00:16:17,212 --> 00:16:18,200 Давай! 151 00:17:02,800 --> 00:17:03,927 Эй! 152 00:17:04,860 --> 00:17:06,193 — Привет! — Привет! 153 00:17:11,300 --> 00:17:12,840 Тебе с очками лучше. 154 00:17:17,593 --> 00:17:20,079 У кого умное лицо, того и очки красят. 155 00:17:24,380 --> 00:17:26,906 А ты правду тогда говорил про красивые глаза? 156 00:17:28,653 --> 00:17:29,713 Да. 157 00:17:30,847 --> 00:17:32,047 А ты целовался? 158 00:17:35,320 --> 00:17:36,360 А что? 159 00:18:04,467 --> 00:18:06,407 Не бойся. Это медляк. 160 00:18:06,487 --> 00:18:08,120 Уметь не обязательно. 161 00:18:12,579 --> 00:18:15,046 Позвольте вас пригласить. 162 00:18:15,126 --> 00:18:16,765 Ты ничего себе не надорвешь? 163 00:18:16,845 --> 00:18:19,646 Сдристни, а то я тебе глаз на жопу натяну. 164 00:18:42,407 --> 00:18:44,027 Я тебе нравлюсь? 165 00:18:58,340 --> 00:19:00,373 У тебя сердце стучит. 166 00:19:00,453 --> 00:19:01,646 Я чувствую, 167 00:19:02,220 --> 00:19:04,520 так нравится, что оно у тебя стучит. 168 00:19:17,067 --> 00:19:19,640 Хорошо, да? 169 00:19:19,720 --> 00:19:21,613 А будет ещё лучше. 170 00:19:25,567 --> 00:19:27,391 Ты сам ещё не представляешь… 171 00:19:27,471 --> 00:19:29,160 Как будет хорошо… 172 00:20:51,727 --> 00:20:54,271 Я вчера на дискотеке ещё троих видел. 173 00:20:54,351 --> 00:20:56,420 Игорь Саныч, их больше, чем мы думали. 174 00:21:01,000 --> 00:21:02,418 Игорь Саныч, нет, нет… 175 00:21:02,498 --> 00:21:03,446 Ника… 176 00:21:04,553 --> 00:21:05,618 Чего тебе? 177 00:21:05,698 --> 00:21:08,171 — Я просто хочу поговорить. — Нам не о чем говорить. 178 00:21:08,251 --> 00:21:10,466 Можем мы хотя бы расстаться нормально? 179 00:21:10,546 --> 00:21:12,178 Чтобы по-человечески, без осадка… 180 00:21:12,258 --> 00:21:13,813 — Игорь Саныч. — Подожди. 181 00:21:15,993 --> 00:21:18,113 Я хочу, чтобы мы просто остались друзьями. 182 00:21:19,240 --> 00:21:21,300 Хорошо, мы друзья. Доволен? 183 00:21:21,853 --> 00:21:24,593 Ты же это просто так говоришь, чтобы я отвязался. 184 00:21:25,060 --> 00:21:26,620 Ну вот и отвяжись. 185 00:21:26,700 --> 00:21:28,940 — Игорь Саныч. — Да отвали ты! 186 00:21:29,726 --> 00:21:32,646 Постой, я так не могу, понимаешь! 187 00:21:32,726 --> 00:21:36,418 Игорь, Игорь, мне правда всё равно, у меня новые интересы. 188 00:21:36,498 --> 00:21:38,706 У меня всё хорошо, мне очень хорошо. 189 00:21:39,800 --> 00:21:41,947 Ты поэтому меня чуть не загрызла? 190 00:21:44,147 --> 00:21:45,573 Тебе приснилось. 191 00:21:46,780 --> 00:21:47,840 Стой! 192 00:21:58,407 --> 00:21:59,240 Стоп! 193 00:22:04,887 --> 00:22:07,560 Отошли! Быстро отошли от кранов! Быстро отошли! 194 00:22:31,673 --> 00:22:34,200 По-хорошему, это надо все в лабораторию отдавать. 195 00:22:35,320 --> 00:22:37,973 Да что же это за смена такая?! 196 00:22:39,593 --> 00:22:40,867 Олимпийская. 197 00:22:48,187 --> 00:22:51,306 Вода, грязноватая, но вода. 198 00:22:52,613 --> 00:22:55,500 Как дети от воды могли получить химические ожоги?! 199 00:22:55,580 --> 00:22:56,498 И почему не все? 200 00:22:56,578 --> 00:23:00,500 Не знаю, может, какой-нибудь специфический аллерген. 201 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 Мне только санэпидемслужбы здесь не хватало. 202 00:23:10,573 --> 00:23:12,345 Не надо им знать. 203 00:23:12,425 --> 00:23:14,607 Я никому докладывать не буду. 204 00:23:15,233 --> 00:23:16,940 И вы молчите. 205 00:23:27,973 --> 00:23:29,705 Я же говорил, что вы не сможете. 206 00:23:29,785 --> 00:23:32,380 Я их сам всех по одному найду и в Рейку побросаю. 207 00:23:35,513 --> 00:23:36,780 Сам-то сможешь? 208 00:23:37,793 --> 00:23:38,980 Тебе мало? 209 00:23:41,487 --> 00:23:44,440 У меня до сих пор перед глазами стоит, как они корчатся! 210 00:23:46,987 --> 00:23:48,911 Теперь мы хотя бы ещё троих знаем. 211 00:23:48,991 --> 00:23:51,687 Только вот что теперь делать дальше — непонятно. 212 00:23:51,767 --> 00:23:53,113 Так, Игорь, 213 00:23:53,659 --> 00:23:54,913 ну-ка, иди сюда! 214 00:24:02,500 --> 00:24:03,820 Вы чего творите?! 215 00:24:04,666 --> 00:24:05,586 Пошёл ты! 216 00:24:10,020 --> 00:24:12,020 Я по-хорошему тебя спрашивал? 217 00:24:12,100 --> 00:24:14,018 Я просил тебя помочь, а? 218 00:24:14,098 --> 00:24:15,153 Отвечай. 219 00:24:15,640 --> 00:24:17,900 Хватит! Хватит! Перестаньте! 220 00:24:25,573 --> 00:24:28,160 Три года назад я впервые приехал в этот лагерь. 221 00:24:38,032 --> 00:24:39,832 Как-то возвращался утром с рыбалки 222 00:24:40,787 --> 00:24:42,980 и увидел ее. 223 00:24:57,767 --> 00:24:59,207 Она была мертва. 224 00:25:03,400 --> 00:25:05,927 Но оказалась, она не единственная. 225 00:25:24,273 --> 00:25:26,919 Некоторые из них приходили ко мне в лазарет умирать. 226 00:25:28,020 --> 00:25:29,326 Другие — так, на природе. 227 00:25:30,907 --> 00:25:33,980 Картина всегда одна и та же: жар, недомогание, тошнота, 228 00:25:34,787 --> 00:25:35,999 клиническая смерть. 229 00:25:44,173 --> 00:25:45,960 И они всегда оживали. 230 00:25:46,040 --> 00:25:47,487 Но все… 231 00:25:48,586 --> 00:25:51,286 Все без исключения умирали потом снова. 232 00:25:53,027 --> 00:25:53,986 Уже навсегда. 233 00:25:57,367 --> 00:25:58,680 Каждое лето 234 00:25:59,140 --> 00:26:01,860 13 мальчиков и девочек обращаются в вампиров, 235 00:26:02,620 --> 00:26:04,870 после этого никто из них не живёт дольше года. 236 00:26:06,853 --> 00:26:09,253 Один за другим, каждый месяц. 237 00:26:09,333 --> 00:26:10,806 Сразу после полнолуния. 238 00:26:11,933 --> 00:26:15,259 Болезни, аварии, несчастные случаи. 239 00:26:16,053 --> 00:26:17,440 Током ударило. 240 00:26:17,520 --> 00:26:20,020 Нога в шпалах застряла, поезд не успел затормозить. 241 00:26:20,653 --> 00:26:22,926 Одна девочка в ванной уснула, захлебнулась. 242 00:26:24,320 --> 00:26:28,080 Парнишка был хороший, призы всегда брал на олимпиадах. 243 00:26:28,160 --> 00:26:30,960 В мае умер от единственного случая кори на весь Куйбышев. 244 00:26:47,219 --> 00:26:48,499 Это что значит, 245 00:26:49,313 --> 00:26:50,873 почему так происходит? 246 00:26:55,527 --> 00:26:56,827 Не знаю я, 247 00:26:58,487 --> 00:26:59,560 но они… 248 00:27:03,967 --> 00:27:05,413 несчастные они. 249 00:27:05,873 --> 00:27:07,991 И что же теперь? Как ты, ничего не делать? 250 00:27:08,071 --> 00:27:11,020 Что мне ещё делать? Мне ж не поверит никто. 251 00:27:11,773 --> 00:27:14,726 В медицине принцип есть: primum non nocere. 252 00:27:15,233 --> 00:27:16,847 «Главное — не навреди». 253 00:27:17,880 --> 00:27:20,013 Они же не убивают, не калечат никого. 254 00:27:21,527 --> 00:27:22,860 Они и так умрут. 255 00:27:25,160 --> 00:27:26,039 Парни, 256 00:27:28,193 --> 00:27:29,244 не надо их трогать. 257 00:27:29,324 --> 00:27:30,693 А кого тогда трогать? 258 00:27:31,820 --> 00:27:33,327 Кто-то же их такими делает. 259 00:27:52,840 --> 00:27:54,407 Значит, ты тоже, 260 00:27:54,487 --> 00:27:56,240 ты тоже был вампиром. 261 00:27:56,987 --> 00:27:58,325 Ты не просто так погиб. 262 00:27:58,405 --> 00:28:00,279 Ты после лагеря изменился. 263 00:28:00,359 --> 00:28:01,645 Я теперь понимаю. 264 00:28:02,127 --> 00:28:03,987 Почему я раньше этого не понимал?! 265 00:28:05,300 --> 00:28:06,727 Но ты же хороший. 266 00:28:12,027 --> 00:28:13,273 А Лёва Хлопов 267 00:28:13,827 --> 00:28:14,807 нехороший? 268 00:28:15,873 --> 00:28:18,938 А Вероника Несветова тоже нехорошая?! 269 00:28:19,018 --> 00:28:21,967 Но ты лучше. Ты вообще отдельный. 270 00:28:22,047 --> 00:28:25,278 Я тобой восхищался, я всегда хотел быть как ты! 271 00:28:25,358 --> 00:28:26,773 Я поэтому получился… 272 00:28:27,313 --> 00:28:28,285 какой получился. 273 00:28:28,365 --> 00:28:31,400 Ну, тогда, может быть, твой вопрос не в том, хороший ли я, 274 00:28:31,480 --> 00:28:32,846 а в том, хороший ли ты? 275 00:28:34,546 --> 00:28:37,733 Ты же специально научил меня делать домик от комаров, да? 276 00:28:39,553 --> 00:28:41,373 Я за тебя отомщу, Денис. 277 00:28:42,347 --> 00:28:43,233 Кому? 278 00:28:47,933 --> 00:28:49,200 Беги в лагерь, 279 00:28:49,753 --> 00:28:50,973 солнце скоро сядет. 280 00:29:06,587 --> 00:29:08,307 Извини, не помешал? 281 00:29:15,960 --> 00:29:17,127 Романтика! 282 00:29:21,107 --> 00:29:22,613 Приключений 283 00:29:23,933 --> 00:29:25,840 на свою голову захотелось? 284 00:29:30,647 --> 00:29:32,200 Тур Хейердал. 285 00:29:32,986 --> 00:29:35,066 А тут не приключения, тут… 286 00:29:36,353 --> 00:29:38,440 всё серьёзно — это не кино. 287 00:29:40,507 --> 00:29:43,086 Они… пиявцы, 288 00:29:45,240 --> 00:29:46,900 для него кровь собирают. 289 00:29:49,053 --> 00:29:50,547 Он их использует, 290 00:29:52,299 --> 00:29:53,646 потом уничтожает. 291 00:29:54,873 --> 00:29:56,000 Иерархия, 292 00:29:56,673 --> 00:29:57,706 система, 293 00:29:58,600 --> 00:29:59,591 понимаешь? 294 00:29:59,671 --> 00:30:02,351 Только доктор сказал, что их должно быть 13, 295 00:30:02,431 --> 00:30:03,938 а мы знаем только 12. 296 00:30:04,018 --> 00:30:05,093 Это неважно, 297 00:30:06,280 --> 00:30:08,291 нам надо понять, кто главный вампир. 298 00:30:08,371 --> 00:30:09,833 Кто их такими делает, 299 00:30:10,300 --> 00:30:13,233 дети ни в чем не виноваты, их самих надо спасать. 300 00:31:28,159 --> 00:31:29,266 Спишь? 301 00:31:30,767 --> 00:31:31,600 Нет. 302 00:31:32,467 --> 00:31:36,100 Ну, у тебя получилось отобрать у меня мечту. 303 00:31:36,786 --> 00:31:38,026 Какую мечту, Лева? 304 00:31:38,513 --> 00:31:40,773 Стать чемпионом в олимпийскую смену. 305 00:31:44,800 --> 00:31:47,873 Тренировки сегодня не было. Завтра тоже не будет. 306 00:31:52,467 --> 00:31:53,660 Радуешься? 307 00:31:56,320 --> 00:31:57,153 Нет. 308 00:31:59,107 --> 00:32:01,466 Лев, это всего лишь игра в конце смены. 309 00:32:01,546 --> 00:32:03,133 Скотина ты, Лагунов. 310 00:32:03,680 --> 00:32:05,460 Для меня это важнее всего. 311 00:32:06,260 --> 00:32:07,625 А тебе плевать. 312 00:32:07,705 --> 00:32:09,426 Я тебе даже ничего не сделал. 313 00:32:10,480 --> 00:32:11,980 Мне было так больно. 314 00:32:16,880 --> 00:32:18,093 А теперь скажи, 315 00:32:19,653 --> 00:32:21,147 кто из нас зверь. 316 00:32:22,747 --> 00:32:23,727 Лёв, 317 00:32:24,187 --> 00:32:26,820 кто тебя укусил, директор? 318 00:32:30,387 --> 00:32:33,353 Сделай мне хоть в сто раз больнее, 319 00:32:34,186 --> 00:32:36,100 я тебе всё равно не скажу. 320 00:33:04,500 --> 00:33:06,240 Так, собирайте вещи… 321 00:33:07,547 --> 00:33:08,980 Выписываю всех. 322 00:33:12,060 --> 00:33:13,313 Что тебе нужно? 323 00:33:13,900 --> 00:33:14,571 Дело есть. 324 00:33:14,651 --> 00:33:16,960 Не вмешивай меня, ради бога, ни во что. 325 00:33:24,373 --> 00:33:26,045 С молчаливого согласия равнодушных… 326 00:33:26,125 --> 00:33:27,011 Иди в жопу, Игорь, 327 00:33:27,091 --> 00:33:30,591 Ты меня ещё книгой крылатых выражений по голове стукни, может, поможет. 328 00:33:31,987 --> 00:33:33,206 Ты директора видел? 329 00:33:34,207 --> 00:33:35,407 И что?! 330 00:33:36,126 --> 00:33:38,239 У него шея забинтована — вот что! 331 00:33:50,480 --> 00:33:51,680 Правда, 332 00:33:53,340 --> 00:33:55,087 а я как-то не подумал. 333 00:33:55,167 --> 00:33:56,580 То есть, не ты бинтовал? 334 00:33:58,007 --> 00:33:59,367 Говорю же, что не я. 335 00:34:02,540 --> 00:34:04,627 Слушай, а какой он человек вообще, 336 00:34:05,393 --> 00:34:06,753 ты его хорошо знаешь? 337 00:34:06,833 --> 00:34:08,899 Ты же здесь давно вроде как. 338 00:34:09,573 --> 00:34:11,047 Выпивали вместе. 339 00:34:18,346 --> 00:34:19,446 Спасибо. 340 00:34:29,053 --> 00:34:29,926 Игорь! 341 00:34:32,987 --> 00:34:33,906 Иди сюда. 342 00:34:37,673 --> 00:34:41,438 Наш советский учёный Замков ещё в конце двадцатых изобрел чудо-лекарство. 343 00:34:41,518 --> 00:34:44,013 Гравидан — помогал вообще от всего. 344 00:34:44,093 --> 00:34:45,824 Какие-то чудеса с организмом происходили. 345 00:34:45,904 --> 00:34:49,026 Энергия, иммунитет, общетонизирующий эффект, 346 00:34:49,106 --> 00:34:52,366 люди по 20 часов работали, выполняли план на 300%. 347 00:34:52,820 --> 00:34:54,431 Правда, потом запретили. 348 00:34:54,511 --> 00:34:55,547 Почему? 349 00:34:56,292 --> 00:34:59,277 Может, результаты нестабильные, может, привыкание. 350 00:34:59,357 --> 00:35:02,098 Но директор Колыбалов очень заинтересовался. 351 00:35:02,178 --> 00:35:03,507 Так ведь запретили. 352 00:35:05,573 --> 00:35:07,247 Кустари до сих пор производят. 353 00:35:07,820 --> 00:35:09,691 Я знаю, где достать, вот и вожу ему. 354 00:35:09,771 --> 00:35:11,613 Но зачем вампирам гравидан? 355 00:35:12,427 --> 00:35:13,638 Он же и так живёт вечно. 356 00:35:13,718 --> 00:35:15,000 Понятия не имею. 357 00:35:19,333 --> 00:35:21,080 Так, из какого отряда?! 358 00:35:21,733 --> 00:35:22,960 Засранцы. 359 00:35:25,373 --> 00:35:26,667 Так, всё, Игорь. 360 00:35:27,880 --> 00:35:29,427 Давай дуй отсюда! 361 00:35:29,507 --> 00:35:30,833 Размышляй в другом месте. 362 00:35:56,960 --> 00:35:58,418 Ты к ней всё-таки неравнодушен. 363 00:35:58,498 --> 00:36:00,586 Игорь Саныч, а вы с доктором поговорили? 364 00:36:01,933 --> 00:36:03,433 Валер, побудь ребёнком. 365 00:36:05,540 --> 00:36:07,353 Ты уже столько многое сделал. 366 00:36:07,993 --> 00:36:09,439 Давай дальше я сам. 367 00:36:11,453 --> 00:36:13,746 Я думал, мы вместе, 368 00:36:15,155 --> 00:36:16,139 я думал, мы друзья. 369 00:36:16,219 --> 00:36:17,052 Мы друзья, 370 00:36:17,947 --> 00:36:20,960 а друг бережёт друга, лады? 371 00:36:43,252 --> 00:36:44,351 Значит, так… 372 00:36:44,431 --> 00:36:46,364 Ещё раз ты к ней лыжи подкатишь, 373 00:36:46,444 --> 00:36:48,410 я к тебе ночью приду с ведром воды. 374 00:36:48,490 --> 00:36:49,467 Понял? 375 00:36:49,547 --> 00:36:51,113 И вылью его на тебя. 376 00:36:51,773 --> 00:36:52,893 Всем передай. 377 00:36:59,113 --> 00:37:00,200 Дурачок ты. 378 00:37:17,040 --> 00:37:19,320 Валер! Валер, не уходи. 379 00:37:26,000 --> 00:37:27,860 Я больше ничего не понимаю. 380 00:37:30,180 --> 00:37:33,273 Я думала, когда растут, всё становится понятнее. 381 00:37:34,640 --> 00:37:36,500 А стало совсем непонятно. 382 00:39:10,093 --> 00:39:12,646 Николай Петрович, это я, Ниночка. 383 00:39:30,787 --> 00:39:33,320 Ты что, сдурел? Ты что себе позволяешь?! 384 00:39:39,646 --> 00:39:42,480 Игорь, ты что? Из-за меня, да? 385 00:39:44,833 --> 00:39:45,807 Я… 386 00:39:49,600 --> 00:39:51,027 Я побегу. 387 00:40:05,727 --> 00:40:07,493 Это что, засос? 388 00:40:07,953 --> 00:40:10,360 Что это было-то? Сцена ревности, что ли? 389 00:40:12,113 --> 00:40:13,193 Ну да, 390 00:40:14,300 --> 00:40:17,607 в этом есть небольшое этическое нарушение. 391 00:40:20,527 --> 00:40:21,500 Гравидан. 392 00:40:23,120 --> 00:40:24,006 Что? 393 00:40:25,133 --> 00:40:27,173 Вечной молодости захотелось?! 394 00:40:27,253 --> 00:40:29,904 И захотелось… И захотелось! 395 00:40:29,984 --> 00:40:32,171 Желание, если хочешь знать, никуда не пропадает. 396 00:40:32,251 --> 00:40:34,447 Вот поживи с моё, и я на тебя погляжу. 397 00:40:34,527 --> 00:40:36,287 Я же не мальчик, в конце концов. 398 00:40:38,360 --> 00:40:40,573 Так это… Для… 399 00:40:41,140 --> 00:40:42,220 Вот что тебе надо, а? 400 00:40:42,866 --> 00:40:45,216 Вы в курсе, что в вашем лагере не всё в порядке? 401 00:40:46,547 --> 00:40:47,971 Ты насчёт воды, что ли? 402 00:40:48,051 --> 00:40:49,133 Нет, не воды… 403 00:40:51,307 --> 00:40:52,647 Тогда не понимаю. 404 00:40:56,447 --> 00:40:57,913 А вы подумайте. 405 00:41:01,953 --> 00:41:03,340 В нашем лагере 406 00:41:05,333 --> 00:41:08,533 была комиссия, проверяла санэпидемстанция, 407 00:41:09,173 --> 00:41:10,311 пожарные. 408 00:41:10,391 --> 00:41:14,547 У нас нет нарушений трудовой дисциплины и техники безопасности. 409 00:41:15,487 --> 00:41:17,153 В нашем лагере всё в порядке. 410 00:41:17,853 --> 00:41:19,187 Всё в порядке, значит… 411 00:41:21,727 --> 00:41:25,513 А вы знаете, что в нашем лагере из детей делают кровопийц? 412 00:41:30,633 --> 00:41:32,359 У нас в лагере — всё в порядке. 413 00:41:33,773 --> 00:41:35,411 А детей вам не жалко? 414 00:41:35,491 --> 00:41:36,324 Нет? 415 00:41:36,933 --> 00:41:38,800 У меня свои дети есть. 416 00:41:43,020 --> 00:41:45,698 Хотите, у вас больше ничего не будет?! 417 00:41:45,778 --> 00:41:47,378 Ни должности, 418 00:41:47,458 --> 00:41:51,093 ни летних романов с девочками возраста ваших детей? 419 00:41:51,820 --> 00:41:53,726 А детей у вас тоже не будет, 420 00:41:53,806 --> 00:41:56,191 потому что они вас в тюрьме не захотят навещать. 421 00:41:56,271 --> 00:41:58,307 Тихо, тихо, тихо… 422 00:41:59,307 --> 00:42:01,813 Послушай, я тебе сейчас всё расскажу 423 00:42:02,593 --> 00:42:03,786 и даже покажу. 424 00:42:25,640 --> 00:42:27,059 Мы долго ещё? 425 00:42:27,139 --> 00:42:28,079 Так… 426 00:42:29,507 --> 00:42:30,865 пришли, вон, видишь? 427 00:42:30,945 --> 00:42:31,778 Где? 428 00:42:40,227 --> 00:42:42,446 Ты, парень, извини… 429 00:42:42,526 --> 00:42:45,551 Мне проблемы не нужны. 430 00:42:45,631 --> 00:42:49,726 Тем более, что я ничего не знаю, кроме того, что ты знаешь сам. 431 00:42:51,666 --> 00:42:53,720 Тише, тише, тише, без глаза останешься. 432 00:43:03,560 --> 00:43:06,353 Сейчас они придут, и ты ничего не почувствуешь. 433 00:43:07,326 --> 00:43:09,006 И тебе будет уже всё равно. 434 00:43:31,726 --> 00:43:34,031 Вчера вечером какие-то жалобы у тебя были. 435 00:43:34,111 --> 00:43:35,846 Да я уже и не помню. 436 00:43:36,593 --> 00:43:38,745 8 лет назад тут одна вожатая пропала. 437 00:43:38,825 --> 00:43:40,226 И она явно что-то знала. 438 00:43:40,760 --> 00:43:42,313 Такая привлекательная женщина. 439 00:43:43,146 --> 00:43:44,907 Мы снова можем быть вместе. 440 00:43:44,987 --> 00:43:46,466 Это я его не уберег. 441 00:43:51,846 --> 00:43:53,039 А ты изменился. 37408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.