All language subtitles for Manto (2018) [HINDI - 720p - WEB HDRip - x264 - DD 5.1 - Multi Sub - 2GB] - MAZE_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,469 --> 00:01:23,469 2 00:01:47,416 --> 00:01:48,416 Sarita! 3 00:01:49,416 --> 00:01:52,666 Sbrigati! Kishori ti aspetta. 4 00:01:53,708 --> 00:01:55,000 Vieni. 5 00:01:56,250 --> 00:01:57,625 Sono venuti con la macchina. 6 00:01:59,458 --> 00:02:02,583 - Ti aspettano da un bel pezzo. - Attenta! 7 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Mandategli la ragazza. 8 00:02:06,125 --> 00:02:08,833 Il ventilatore lo aggiusto dopo. Aspetto fuori. 9 00:02:09,875 --> 00:02:11,458 Sbrigati! 10 00:02:12,041 --> 00:02:15,375 Mamma, Shanta è già grande abbastanza. 11 00:02:15,916 --> 00:02:17,625 Manda anche lei. 12 00:02:17,708 --> 00:02:22,208 Va bene. Lo chiedo a sua madre e un giorno ti potrà accompagnare. 13 00:02:26,708 --> 00:02:28,000 Guardami. 14 00:02:31,208 --> 00:02:33,875 Ti scateni tutto il giorno. Muoviti! 15 00:02:35,041 --> 00:02:37,833 - Sarita, esci di nuovo? - Torno presto. 16 00:02:37,916 --> 00:02:42,750 - Non dar fastidio ai clienti. - No. Di che colore è la macchina? 17 00:02:42,833 --> 00:02:43,833 Ora la vedi. 18 00:02:44,708 --> 00:02:46,083 Ecco il magnaccia. 19 00:02:48,708 --> 00:02:50,083 Ma è troppo giovane. 20 00:02:50,166 --> 00:02:52,541 Salve. Scusate il ritardo. 21 00:02:53,500 --> 00:02:54,541 Non fa niente. 22 00:02:54,625 --> 00:02:57,166 - Spero non faccia storie. - No, si fidi. 23 00:02:57,375 --> 00:02:58,500 - Sali. - Dietro. 24 00:02:58,583 --> 00:02:59,875 Ah, lì? 25 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 - Salta su. - Attenta. 26 00:03:04,333 --> 00:03:07,000 Hanno pagato bene. Non dare fastidio, ok? 27 00:03:07,791 --> 00:03:09,375 - Arrivederci. - A lei. 28 00:03:09,875 --> 00:03:11,666 Grazie, signore. 29 00:03:47,375 --> 00:03:50,541 - Come ti chiami? - Kifaayat. 30 00:04:00,333 --> 00:04:04,541 Come un usignolo nella foresta 31 00:04:04,708 --> 00:04:07,208 Io canterò... 32 00:04:20,666 --> 00:04:23,291 Tieni, assaggia. 33 00:04:32,708 --> 00:04:35,208 Non è una ragazza, è un fuoco d'artificio. 34 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 Venite! 35 00:04:41,833 --> 00:04:42,833 Prendila! 36 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 Afferrala! 37 00:04:49,583 --> 00:04:51,166 Non scappare! 38 00:04:53,666 --> 00:04:55,250 Spruzza anche lui! 39 00:04:55,375 --> 00:04:57,916 Vieni, bel fuoco d'artificio! 40 00:04:59,125 --> 00:05:00,583 Andiamo in macchina! 41 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 Non ho motivo di accettarli. 42 00:06:04,166 --> 00:06:06,500 Si girò e vide... 43 00:06:07,291 --> 00:06:12,041 ...Shahab e Anwar, inerti quanto la banconota da dieci rupie. 44 00:06:13,166 --> 00:06:14,208 Vedi come ci guarda? 45 00:06:15,375 --> 00:06:17,333 Anche tu hai paura del suo sguardo? 46 00:06:19,708 --> 00:06:21,375 Di papà, dico. 47 00:06:22,000 --> 00:06:24,083 Non quanto dei tuoi racconti. 48 00:06:38,708 --> 00:06:40,708 Nighi, la mia piccolina! 49 00:06:43,416 --> 00:06:44,916 Amore... 50 00:06:45,416 --> 00:06:47,166 ...vieni qui. 51 00:06:49,291 --> 00:06:50,958 Sei sveglia, piccola? 52 00:06:54,416 --> 00:06:57,708 Perché compri tutte quelle penne, se poi non le usi? 53 00:06:59,958 --> 00:07:01,708 Le penne di papà... 54 00:07:06,458 --> 00:07:11,083 SAADAT HASAN MANTO 55 00:07:21,875 --> 00:07:24,000 - Come va, Das? - Bene. 56 00:07:46,000 --> 00:07:48,250 Che fai? Forza, circolare! 57 00:08:11,958 --> 00:08:13,083 Buongiorno. 58 00:08:35,166 --> 00:08:37,583 E ora alzati, piano. 59 00:08:41,458 --> 00:08:42,625 Dialoghi! 60 00:08:42,875 --> 00:08:44,083 Oh, mio saggio! 61 00:08:45,708 --> 00:08:48,083 Perché è tanto difficile, la vita? 62 00:08:48,708 --> 00:08:53,041 Perché Dio ci mette alla prova ad ogni passo. 63 00:08:53,541 --> 00:08:57,416 Come possiamo superare la prova della nostra esistenza? 64 00:08:57,666 --> 00:09:03,041 Piantando i semi dell'amore, bambina mia. 65 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Cos'è questa schifezza? 66 00:09:05,625 --> 00:09:07,541 - Che cos'è? - Sig. Manto? 67 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 "I semi dell'amore"? Ma per favore! 68 00:09:09,500 --> 00:09:11,208 Digli di smetterla, coi fiori. 69 00:09:15,666 --> 00:09:17,208 Toglitela. 70 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Ha cambiato le mie battute? 71 00:09:22,875 --> 00:09:24,875 Già tornato da Lahore? 72 00:09:26,333 --> 00:09:29,541 Ho saputo che il tribunale l'ha assolta di nuovo. 73 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 Toglitela. È un ruolo difficile. 74 00:09:32,833 --> 00:09:34,250 Sig. Manto... 75 00:09:34,333 --> 00:09:38,500 ...la sua fortuna ci garantirà un gran successo. 76 00:09:40,833 --> 00:09:43,291 - Gradite del tè? - 2800 rupie. 77 00:09:43,833 --> 00:09:46,250 Ora non posso permettermele. 78 00:09:46,875 --> 00:09:49,958 Accordiamoci per 1800. Ci sta? 79 00:09:50,041 --> 00:09:52,833 Mi dia quel che ha. Il resto settimana prossima. 80 00:09:53,208 --> 00:09:55,708 Depositi l'assegno dopo lunedì. 81 00:09:56,541 --> 00:09:58,750 Come sarebbe? Mi servono adesso. 82 00:10:01,291 --> 00:10:04,125 - Allora posso dargliene solo 1200. - Ma che storia è? 83 00:10:04,208 --> 00:10:05,083 Aftaab... 84 00:10:06,500 --> 00:10:09,583 ...quella scura è attraente, ma... 85 00:10:11,208 --> 00:10:12,375 ...prendi la più pallida. 86 00:10:18,000 --> 00:10:21,458 A lei la scelta, Manto. 87 00:10:22,458 --> 00:10:27,666 Milleduecento in contanti subito, o 1800 lunedì. 88 00:10:28,083 --> 00:10:30,333 - Decida lei. - E va bene. 89 00:10:35,083 --> 00:10:36,666 Ismat e Manto, 90 00:10:36,875 --> 00:10:40,291 brindo alla vostra assoluzione. 91 00:10:40,458 --> 00:10:41,916 Salute! 92 00:10:44,041 --> 00:10:44,958 Ma che fai? 93 00:10:45,416 --> 00:10:46,625 Non ora, giovanotto. 94 00:10:46,708 --> 00:10:49,416 Ti prometto che presto non ci sarà più. 95 00:10:50,166 --> 00:10:52,125 Su, scendi! 96 00:10:54,208 --> 00:10:56,833 È stato il mio primo ed ultimo processo. 97 00:10:56,958 --> 00:11:00,500 Non ho intenzione di essere di casa in tribunale, come Manto. 98 00:11:01,458 --> 00:11:02,625 State a sentire. 99 00:11:03,166 --> 00:11:07,958 "È vergognoso che Saadat Hasan Manto sia stato assolto per la terza volta. 100 00:11:08,333 --> 00:11:11,791 Lui e il suo osceno racconto, Profumo, 101 00:11:11,916 --> 00:11:15,291 andrebbero banditi. Purtroppo, però..." 102 00:11:15,375 --> 00:11:21,750 Dovresti preoccuparti delle lettere minatorie che ricevo io. 103 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 Anche tu le ricevi, Ismat? 104 00:11:24,666 --> 00:11:29,791 Una donna che osa scrivere di una relazione tra due donne? 105 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 Non sia mai! 106 00:11:32,333 --> 00:11:35,375 A me è piaciuto quel racconto. Era così originale. 107 00:11:35,833 --> 00:11:38,166 A qualcuno potrebbe dar fastidio, ma... 108 00:11:38,250 --> 00:11:41,666 Il bello è proprio dar fastidio a quel genere di persone. 109 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 La trapunta è il tuo racconto migliore. 110 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 - A parte l'ultima riga. - Perché? 111 00:11:47,666 --> 00:11:50,791 - Che aveva? - Decisamente pessima. 112 00:11:51,583 --> 00:11:54,125 "Sollevata la trapunta, ciò che vidi... 113 00:11:54,333 --> 00:11:56,250 ...non svelerei per un milione di rupie!" 114 00:11:56,958 --> 00:11:59,416 Se è pessima, perché te la ricordi a memoria? 115 00:11:59,500 --> 00:12:01,375 Piantatela, voi due. 116 00:12:01,458 --> 00:12:03,000 Safia... 117 00:12:03,083 --> 00:12:08,000 ...questi interminabili processi devono logorarti i nervi. 118 00:12:08,583 --> 00:12:10,791 Non lo ammetterebbe, ma turbano anche lui. 119 00:12:10,958 --> 00:12:14,000 Ti ho consigliato di unirti all'Associazione Autori Progressisti. 120 00:12:14,083 --> 00:12:18,666 E un autore è progressista solo se ne fa parte? 121 00:12:18,750 --> 00:12:21,958 - Ho detto forse questo? - Prof. Krishan Chander, 122 00:12:22,041 --> 00:12:26,541 molti considerano progressiva la scrittura di Saadat Hasan Manto. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,791 E a chi non piacciono le parole forti, quella di Ismat Chughtai! 124 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 Bravo. 125 00:12:31,166 --> 00:12:34,666 Secondo me esageri. 126 00:12:34,791 --> 00:12:37,208 A che serve provocare sempre? 127 00:12:38,208 --> 00:12:41,125 Se trovate che i miei racconti siano osceni... 128 00:12:42,333 --> 00:12:45,625 ...è la la società in cui vivete a esserlo. 129 00:12:48,625 --> 00:12:51,500 Allora concentrati sulla lotta dei lavoratori, 130 00:12:51,583 --> 00:12:54,208 o sulle atrocità dei britannici. 131 00:12:55,166 --> 00:12:59,291 Che fai, invece? Badi solo alle prostitute. 132 00:12:59,375 --> 00:13:01,791 - Shahid? - Dico male? 133 00:13:03,208 --> 00:13:05,333 Sono arrivato qui a 22 anni. 134 00:13:07,125 --> 00:13:10,125 Dalla finestra della mia stanza, in Faras Road, 135 00:13:10,250 --> 00:13:15,125 vedevo donne sparire nei loro tuguri con uomini inguardabili. 136 00:13:15,333 --> 00:13:16,708 Non dovrei scrivere di loro? 137 00:13:16,791 --> 00:13:18,875 Non fanno parte della società? 138 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Sì, certo. 139 00:13:20,250 --> 00:13:23,833 Gli uomini non vanno dalle prostitute per pregare. 140 00:13:25,041 --> 00:13:29,833 Se loro possono andarci liberamente, perché non possiamo scriverne? 141 00:13:31,791 --> 00:13:35,791 Come facevi a sapere cosa succedesse dietro quelle porte chiuse, 142 00:13:36,125 --> 00:13:38,291 dalla tua finestra? 143 00:13:38,750 --> 00:13:40,791 Non mi credi? Vieni a vedere. 144 00:13:41,458 --> 00:13:44,500 Ismat ti prende in giro. Non prendertela. 145 00:13:45,291 --> 00:13:47,000 Venite o devo andarci da solo? 146 00:13:48,083 --> 00:13:50,291 Siediti, Manto. Era uno scherzo. 147 00:13:52,583 --> 00:13:54,083 Tranquilla, Safia. 148 00:13:54,375 --> 00:13:56,875 Andrà a Clare Road, si fumerà una sigaretta 149 00:13:56,958 --> 00:14:00,750 e sarà di ritorno con un nuovo racconto in tasca. 150 00:14:14,708 --> 00:14:16,625 Vuoi salire o devo scendere? 151 00:14:27,708 --> 00:14:29,000 Cerchi qualcosa? 152 00:14:29,250 --> 00:14:30,625 Una ragazza? 153 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 Ne ho una di sopra. 154 00:15:01,875 --> 00:15:02,958 Alzati! 155 00:15:03,958 --> 00:15:05,958 Ti ho portato un cliente. 156 00:15:09,208 --> 00:15:10,583 Lasciami dormire. 157 00:15:11,458 --> 00:15:14,041 Questo è l'ultimo. Poi puoi dormire. 158 00:15:15,833 --> 00:15:17,291 Lasciami in pace. 159 00:15:19,041 --> 00:15:23,583 Alzati, amore. Non fare resistenza. Che mangiamo, se no? 160 00:15:23,958 --> 00:15:25,708 Preferisco morire di fame. 161 00:15:27,250 --> 00:15:30,500 Ma io no. Alzati, puttana! 162 00:15:30,833 --> 00:15:32,541 Alzati! 163 00:15:34,625 --> 00:15:36,000 Ti supplico. 164 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Non dormo da giorni. 165 00:15:41,708 --> 00:15:43,666 Abbi pietà, per l'amor del cielo. 166 00:15:44,791 --> 00:15:47,541 Lasciami...! 167 00:15:49,875 --> 00:15:53,250 Fa' come ti dico. Non te lo sto chiedendo! 168 00:15:54,583 --> 00:15:56,958 Non ci arrivi, con quella testa vuota? 169 00:15:59,000 --> 00:16:01,416 Sparisci. Fammi dormire. 170 00:16:02,083 --> 00:16:03,833 Io ti ammazzo. 171 00:17:11,458 --> 00:17:15,541 "Chi vuole sbarazzarsi dei britannici dev'essere pazzo. 172 00:17:15,750 --> 00:17:20,375 Loro hanno portato il progresso. Prima i corpi venivano solo sepolti, 173 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 ma ora ogni tomba è numerata. Quindi è più facile. 174 00:17:25,000 --> 00:17:27,666 Puoi annotarla con gli altri numeri. 175 00:17:27,750 --> 00:17:31,083 Ad esempio, scarpe: 38. Telefono: 44457. 176 00:17:31,166 --> 00:17:35,958 Assicurazione: 225689. Tomba di mamma: 4817." 177 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Tieni. 178 00:17:41,958 --> 00:17:46,125 Mamma voleva essere sepolta accanto a papà. 179 00:17:47,083 --> 00:17:50,125 - Preghiamo per loro. - No. 180 00:17:51,083 --> 00:17:52,208 Solo per mamma. 181 00:18:23,541 --> 00:18:25,541 Non preghi da nessun'altra parte. 182 00:18:25,625 --> 00:18:27,916 Dovresti avvicinarti a Dio, Saadat. 183 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 Comincio sempre a scrivere dal numero sacro, il 786. 184 00:18:30,791 --> 00:18:33,750 Perché nostra madre te lo fece promettere. 185 00:18:37,791 --> 00:18:40,041 Qui giace Saadat Hasan Manto... 186 00:18:42,500 --> 00:18:46,291 ...sepolto insieme ai misteri del racconto breve. 187 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Saadat! 188 00:18:47,291 --> 00:18:52,875 Da sottoterra si domanda chi sia il più grande narratore, lui o Dio? 189 00:18:53,375 --> 00:18:54,958 Dio! Ma che dici? 190 00:18:59,916 --> 00:19:02,333 Hai accettato il posto a Lahore? 191 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 - Non se ne parla. - Come? 192 00:19:04,666 --> 00:19:08,833 - Qui chi ti paga 1000 rupie al mese? - Nessuno. Ma voglio vivere qui. 193 00:19:09,208 --> 00:19:11,708 Là saremo più al sicuro. 194 00:19:11,791 --> 00:19:15,541 Che tu viva per strada o in una villa, questa città non ti chiede nulla. 195 00:19:15,625 --> 00:19:19,375 Ma se Bombay decidesse di andare a Lahore, la seguirei! 196 00:19:20,916 --> 00:19:22,625 Perché devi sempre scherzare? 197 00:19:26,291 --> 00:19:29,916 Qualche giorno di dolore Qualche giorno di torture 198 00:19:30,000 --> 00:19:33,750 Anche questi passeranno Come hanno sempre fatto 199 00:19:33,833 --> 00:19:37,541 Un giorno nei nostri giardini La primavera tornerà 200 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Se esiste un Paradiso Datecelo in Terra 201 00:19:45,250 --> 00:19:47,958 - Due per Byculla. - Victoria Terminus Station. 202 00:19:56,500 --> 00:19:58,875 Non hai portato la macchina fotografica? 203 00:19:59,666 --> 00:20:03,208 - Non mi fai mai una foto. - Lo farò. 204 00:20:04,125 --> 00:20:06,000 Non sembro una star? 205 00:20:06,750 --> 00:20:09,791 Ma certo, Shyam Chaddha. 206 00:20:10,041 --> 00:20:14,083 - Fa cado, toglitela. - Le star non soffrono il caldo. 207 00:20:16,625 --> 00:20:19,708 Quei maledetti inglesi dovranno finalmente andarsene. 208 00:20:20,666 --> 00:20:22,958 Guarda come si chiama questo battitore. 209 00:20:24,333 --> 00:20:25,583 - Hiptulla. - Hiptulla? 210 00:20:25,666 --> 00:20:27,791 - Hiptulla! - Che strano nome. 211 00:20:28,000 --> 00:20:30,500 Riceve il premio... Hiptulla! 212 00:20:31,708 --> 00:20:33,958 Sei una star, Shyam Chaddha. 213 00:20:34,875 --> 00:20:37,291 Non puoi fumare queste, sono da impiegatuccio. 214 00:20:39,833 --> 00:20:42,208 - Te la passi bene, eh? - Non mi lamento. 215 00:20:42,791 --> 00:20:45,541 Scusate, potrei averne una? 216 00:20:46,500 --> 00:20:48,791 Sono impossibili da trovare. 217 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 Che scroccone. 218 00:20:54,416 --> 00:20:56,750 Un'altra per il viaggio di ritorno? 219 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 Hiptulla! 220 00:21:12,916 --> 00:21:15,083 Non fare l'Hiptulla! Il treno non scappa. 221 00:21:15,166 --> 00:21:17,416 - Viva la rivoluzione! - Viva Hiptulla! 222 00:21:24,083 --> 00:21:25,875 Arif avrebbe la sua età. 223 00:21:27,750 --> 00:21:29,375 Cinque anni e tre mesi. 224 00:21:35,791 --> 00:21:38,041 Nostro figlio è ancora con noi, Safia. 225 00:21:39,916 --> 00:21:43,166 Lascerà questo mondo solo quando lo lasceremo anche noi. 226 00:21:49,125 --> 00:21:50,041 Guarda. 227 00:21:52,750 --> 00:21:56,333 La treccia le colpisce la schiena come una frusta. 228 00:21:58,416 --> 00:22:00,791 Ha anche barba e baffi! 229 00:22:04,000 --> 00:22:08,333 Qualche pelo in eccesso ti disgusta, su una donna? 230 00:22:08,416 --> 00:22:11,333 Niente affatto. Non disgusta nemmeno Hameeda. 231 00:22:11,750 --> 00:22:13,166 Si chiamerebbe Hameeda? 232 00:22:14,833 --> 00:22:16,000 Anche tu ti radi? 233 00:22:16,083 --> 00:22:19,125 No. Io uso Baby Touch. 234 00:22:19,708 --> 00:22:22,708 E quando me lo metto qui, mi fa starnutire. 235 00:22:22,875 --> 00:22:24,791 E i baffi ricrescono dopo una settimana. 236 00:22:26,708 --> 00:22:28,916 Anche Hameeda usa Baby Touch. 237 00:22:31,083 --> 00:22:33,083 Lei usa il rasoio. 238 00:22:34,166 --> 00:22:35,375 Capisco. 239 00:22:37,333 --> 00:22:38,166 Quindi? 240 00:22:40,708 --> 00:22:41,958 Quindi cosa? 241 00:22:42,625 --> 00:22:44,291 Lo scrittore sei tu. 242 00:22:44,375 --> 00:22:46,625 Tutti possono raccontare una storia. 243 00:22:49,083 --> 00:22:50,333 Vero. 244 00:22:53,208 --> 00:22:56,916 C'era un ragazzo, all'università con Hameeda. 245 00:22:57,666 --> 00:22:58,666 Rasheed. 246 00:22:59,958 --> 00:23:02,000 Era per bene, gentile. 247 00:23:02,750 --> 00:23:04,041 Proprio come te. 248 00:23:05,625 --> 00:23:07,958 Voleva essere amico di Hameeda. 249 00:23:08,708 --> 00:23:10,708 Ma non ne aveva il coraggio. 250 00:23:11,791 --> 00:23:13,041 E poi... 251 00:23:15,708 --> 00:23:16,833 Ora tocca a te. 252 00:23:18,666 --> 00:23:22,125 Un giorno vide dei ragazzi che la infastidivano. 253 00:23:23,083 --> 00:23:26,416 "Sig. Hameeda! Due al prezzo di uno! Sia uomo che donna." 254 00:23:29,041 --> 00:23:32,458 Rasheed voleva intervenire, ma non lo fece. 255 00:23:32,791 --> 00:23:33,625 No? 256 00:23:36,875 --> 00:23:39,375 Qualche giorno dopo, Hameeda si ammalò. 257 00:23:39,458 --> 00:23:42,750 Scrisse a Rasheed e lui corse da lei. 258 00:23:43,333 --> 00:23:47,500 Vide il volto di Hameeda ricoperto di folti peli. 259 00:23:47,583 --> 00:23:49,791 Mise subito a bollire un po' d'acqua. 260 00:23:50,666 --> 00:23:53,208 Preparò della schiuma, le ammorbidì la barba 261 00:23:53,291 --> 00:23:55,416 e iniziò a raderla con delicatezza. 262 00:23:56,625 --> 00:24:01,375 Da allora Rasheed rade due volti, non uno. 263 00:24:16,958 --> 00:24:18,833 Non sono più comodi i sandali? 264 00:24:22,625 --> 00:24:25,041 Jinnah dice che là saremmo più al sicuro. 265 00:24:25,125 --> 00:24:27,333 Jinnah? Nehru? Cosa mi rappresentano? 266 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 Il mio Paese è Bhendi Bazaar. 267 00:24:30,708 --> 00:24:34,083 Non andrei nemmeno a Grant Road e vuoi mandarmi a Karachi? 268 00:24:37,666 --> 00:24:39,708 Questo è il loro Paese. 269 00:24:40,208 --> 00:24:42,625 Induisti e musulmani non sono fratelli. 270 00:24:42,708 --> 00:24:46,583 - Ci uccideranno, ci bruceranno casa. - Là è lo stesso. 271 00:24:46,666 --> 00:24:50,000 Non è che là regni la pace. Sta' a sentire. 272 00:24:51,208 --> 00:24:55,166 I nostri antenati sono sepolti qui. Come lo saremo noi. 273 00:24:56,041 --> 00:24:56,875 Chiaro? 274 00:24:58,458 --> 00:25:01,541 Fa' come ti pare. Io ci vado. 275 00:25:09,625 --> 00:25:13,500 Lei è il signor Manto, vero? Che piacere incontrarla. 276 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Mi ha appena visto e già è felice? 277 00:25:18,250 --> 00:25:20,625 Compro la rivista Mussavar solo per lei. 278 00:25:21,375 --> 00:25:23,458 Niente rubrica venerdì scorso? 279 00:25:23,958 --> 00:25:26,333 La politica deve aver avuto la meglio. 280 00:25:31,250 --> 00:25:32,541 Che è successo? 281 00:25:33,125 --> 00:25:36,083 Ti ha fermato un'ammiratrice? 282 00:25:39,666 --> 00:25:43,416 Che piedi orrendi, mi viene da piangere. 283 00:25:44,208 --> 00:25:45,875 I miei sono ancora peggio. 284 00:25:46,291 --> 00:25:47,458 Troppo femminili. 285 00:25:48,416 --> 00:25:51,541 E allora? Le donne ti interessano parecchio, no? 286 00:25:51,625 --> 00:25:54,083 Non vuol dire che voglia diventarlo! 287 00:26:00,333 --> 00:26:05,208 Vi ammazziamo, musulmani! Bruceremo le vostre botteghe! 288 00:26:05,291 --> 00:26:08,291 Niente paura, vi faccio uscire dal retro. 289 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Hindi, Indù e Indostan! I musulmani in Pakistan! 290 00:26:11,416 --> 00:26:13,083 Vi ammazzeremo tutti! 291 00:26:14,208 --> 00:26:15,833 - Andiamo, Saadat. - Sì. 292 00:26:15,916 --> 00:26:19,041 Hindi, Indù e Indostan! I musulmani in Pakistan! 293 00:26:23,000 --> 00:26:23,875 Safia? 294 00:26:36,708 --> 00:26:37,541 Safia! 295 00:26:38,458 --> 00:26:39,958 Svegliati, Safia. 296 00:26:40,791 --> 00:26:44,166 Perdonami, amore, ma dobbiamo festeggiare insieme. Vieni. 297 00:26:50,166 --> 00:26:51,291 Guarda, Nighi. 298 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Vieni. 299 00:26:55,416 --> 00:26:57,083 Guarda in cielo. 300 00:27:00,625 --> 00:27:01,708 Guarda! 301 00:27:06,166 --> 00:27:10,833 Lunga vita all'India! 302 00:27:15,416 --> 00:27:17,416 Vittoria per l'India! 303 00:27:23,958 --> 00:27:26,541 Tu nascerai in un'India libera. 304 00:27:43,833 --> 00:27:47,541 - Sig. Ashok, quando si gira? - Presto. 305 00:27:49,166 --> 00:27:50,625 Ismat, ho letto il tuo racconto. 306 00:27:50,708 --> 00:27:52,291 Sig. Naushad! 307 00:27:52,666 --> 00:27:54,916 - Amico mio. - Shyam! 308 00:27:56,041 --> 00:27:58,875 - Che bevi? - Whisky. 309 00:27:59,250 --> 00:28:00,458 Ne prendo uno. 310 00:28:11,041 --> 00:28:13,625 Che è successo? Non ci hai ancora parlato? 311 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 - No, ero... - Vieni. 312 00:28:20,000 --> 00:28:24,833 - Ashok, conosci Safia? - Ma che dici? 313 00:28:25,041 --> 00:28:27,625 Come dimenticare i suoi deliziosi keema paratha? 314 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 Allora non essere timido, dalle la mano. 315 00:28:31,791 --> 00:28:34,333 Certo, diamoci la mano! Non bevi? 316 00:28:34,541 --> 00:28:36,875 Himanshu! Scusatemi. 317 00:28:36,958 --> 00:28:40,000 Sig. Manto, ha letto la mia sceneggiatura? 318 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 Che ne pensa? 319 00:28:42,833 --> 00:28:46,791 Asif, le mie opinioni non sono più gratuite. 320 00:28:47,916 --> 00:28:50,166 - Aspetti. - Scherzavo. 321 00:28:50,625 --> 00:28:53,083 - Salaam. - Salaam. 322 00:28:53,500 --> 00:28:54,708 Come stai? 323 00:28:54,791 --> 00:28:57,291 Scusi, Jaddan Bai. Un minuto. 324 00:28:57,458 --> 00:29:00,375 Ecco la ricompensa. Com'era la sceneggiatura? 325 00:29:01,125 --> 00:29:02,250 Del tutto pietosa. 326 00:29:04,458 --> 00:29:07,750 - Quanto sei crudele! - No, Jaddan Bai. Ha ragione. 327 00:29:08,166 --> 00:29:11,166 Per questo ho deciso di realizzare Mughal-e-Azam. 328 00:29:11,250 --> 00:29:14,208 E non ci sarà bisogno di leggerne la sceneggiatura. 329 00:29:14,291 --> 00:29:17,291 Ecco, ne beva un altro! 330 00:29:18,291 --> 00:29:20,291 Naushad! 331 00:29:21,208 --> 00:29:24,625 Non vai a Lahore per le nozze di tua sorella? 332 00:29:24,750 --> 00:29:26,583 Sì, ma senza di lui. 333 00:29:26,666 --> 00:29:28,750 - Si rifiuta di venire. - Perché? 334 00:29:29,333 --> 00:29:32,166 Non ti consigliano tutti di andare in Pakistan? 335 00:29:32,250 --> 00:29:33,375 Stiamo bene qui. 336 00:29:35,125 --> 00:29:36,625 Torno subito. 337 00:29:36,708 --> 00:29:39,958 - Ashok, hai ricevuto una quarta lettera. - Che lettera? 338 00:29:40,125 --> 00:29:41,916 Niente, è solo... 339 00:29:42,375 --> 00:29:45,416 Accusano la Bombay Talkies di assumere troppi musulmani. 340 00:29:45,541 --> 00:29:46,791 Chi? 341 00:29:47,750 --> 00:29:50,000 Dei codardi anonimi. 342 00:29:51,708 --> 00:29:53,125 Non hanno tutti i torti. 343 00:29:53,750 --> 00:29:56,375 Alla Sagar e alla Filmistan  ce ne sono meno. 344 00:29:56,458 --> 00:29:58,166 Io, Ismat, Shahid, Kamall... 345 00:29:58,250 --> 00:30:03,750 - Assumiamo chi vogliamo. - Licenziatemi. Uno in meno. 346 00:30:04,625 --> 00:30:06,458 Non c'è bisogno di fare i martiri. 347 00:30:06,541 --> 00:30:08,333 - Non si tratta... - Lascia stare. 348 00:30:08,750 --> 00:30:09,666 Dimmi. 349 00:30:09,750 --> 00:30:13,125 Perché hai detto che la mia sceneggiatura aveva meno Hiptulla? 350 00:30:13,208 --> 00:30:15,125 - Perché è vero. - Che vuol dire? 351 00:30:16,625 --> 00:30:21,041 Scusate l'interruzione...! 352 00:30:21,125 --> 00:30:23,375 Con permesso, scusate. Grazie. 353 00:30:25,916 --> 00:30:27,458 Signore e signori... 354 00:30:30,208 --> 00:30:32,583 È incredibile, il nostro Paese è finalmente libero. 355 00:30:33,833 --> 00:30:37,458 Ma non per merito nostro. Non abbiamo versato sangue o sudore. 356 00:30:38,583 --> 00:30:40,583 È giunta l'ora... 357 00:30:40,916 --> 00:30:43,625 ...di essere più responsabili. 358 00:30:44,666 --> 00:30:45,500 Ma... 359 00:30:46,125 --> 00:30:48,916 ...i festeggiamenti di oggi saranno completi... 360 00:30:50,125 --> 00:30:53,041 ...solo quando canterà Jaddan Bai. Che ve ne pare? 361 00:31:03,625 --> 00:31:06,458 Che dire? 362 00:31:07,916 --> 00:31:12,666 Ciò che incontrarti 363 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 Ha significato per me 364 00:31:16,083 --> 00:31:21,166 Ho capito il senso del dolore 365 00:31:21,958 --> 00:31:26,333 Ho ritrovato il mio cuore 366 00:31:27,041 --> 00:31:30,208 Che dire? 367 00:31:32,666 --> 00:31:34,541 Che dire? 368 00:31:34,625 --> 00:31:38,125 Ciò che incontrarti Ha significato per me 369 00:31:38,666 --> 00:31:41,541 Ho capito il senso del dolore 370 00:31:41,625 --> 00:31:44,375 Ho ritrovato il mio cuore 371 00:31:44,458 --> 00:31:46,500 Che dire? 372 00:31:55,875 --> 00:32:01,375 Strappami via questo cuore ferito 373 00:32:02,000 --> 00:32:07,625 Strappami via questo cuore ferito 374 00:32:07,708 --> 00:32:13,666 O credi nella mia fedeltà 375 00:32:14,000 --> 00:32:16,750 Ho capito il senso del dolore 376 00:32:16,833 --> 00:32:19,791 Ho ritrovato il mio cuore 377 00:32:19,875 --> 00:32:22,333 Che dire? 378 00:32:33,625 --> 00:32:35,791 Quella lettera risale a tre mesi fa. 379 00:32:35,875 --> 00:32:37,166 È successo qualcosa? 380 00:32:37,250 --> 00:32:39,583 Non sei l'unico musulmano agli studios. 381 00:32:39,666 --> 00:32:42,583 Ma ora minacciano di incendiarli. 382 00:32:42,958 --> 00:32:45,541 - Non voglio che... - Tranquillo, Manto. 383 00:32:45,958 --> 00:32:48,291 Sono solo idiozie. Passeranno. 384 00:32:50,666 --> 00:32:51,916 Può darsi. 385 00:32:54,750 --> 00:32:58,625 - Perché gira di qui? - Conosco una scorciatoia. 386 00:32:58,708 --> 00:33:00,208 Ma è una zona musulmana. 387 00:33:02,416 --> 00:33:04,500 Ma cos'è? Da quando lo porti? 388 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Che fai? 389 00:33:06,041 --> 00:33:08,000 E se ti riconoscono? Sanno che sei induista. 390 00:33:08,458 --> 00:33:10,458 - Ti prego, mettitelo. - Sei pazzo? 391 00:33:21,000 --> 00:33:23,208 - Ashok Kumar? - Ashok Kumar. 392 00:33:24,500 --> 00:33:27,958 È Ashok Kumar! La star! 393 00:33:28,500 --> 00:33:29,333 Ashok Kumar! 394 00:33:30,750 --> 00:33:35,125 La strada è sbarrata, signore. Prenda la trasversale. 395 00:33:35,208 --> 00:33:37,541 Fateli passare, forza. 396 00:33:38,208 --> 00:33:39,541 Su, vai. 397 00:33:39,625 --> 00:33:41,041 Arrivederci, sig. Ashok. 398 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Ti sei spaventato inutilmente. 399 00:33:43,791 --> 00:33:45,500 Che ti prende, Manto? 400 00:33:50,250 --> 00:33:52,416 Avevi un motivo valido. 401 00:33:52,500 --> 00:33:55,541 - Per forza hai avuto paura! - Perché? 402 00:33:56,416 --> 00:34:00,416 Non ho mai visto una folla? Un corteo di nozze? 403 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 Ma i tempi sono cambiati. 404 00:34:04,791 --> 00:34:08,750 - Per questo bisogna avere i copricapi. - I copricapi? 405 00:34:09,291 --> 00:34:11,541 Uno indù e uno musulmano. 406 00:34:14,500 --> 00:34:18,791 Che ci vuoi fare? Quando la religione dal cuore passa alla testa, 407 00:34:19,208 --> 00:34:20,625 ci vogliono i copricapi. 408 00:34:24,208 --> 00:34:27,166 Grazie a suo padre, Saadat prova timore. 409 00:34:27,250 --> 00:34:28,125 Ma lui... 410 00:34:37,500 --> 00:34:39,541 Sono contento che tu parta con Nighi. 411 00:34:39,625 --> 00:34:42,666 Al vostro ritorno, le cose si saranno sistemate. 412 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 Metto anche queste. 413 00:34:49,166 --> 00:34:50,916 Non mi piace andarci da sola. 414 00:34:51,916 --> 00:34:54,208 Perché? Sarai con la nostra Nighi. 415 00:34:55,791 --> 00:34:57,666 E poi c'è anche mia sorella. 416 00:34:58,791 --> 00:35:00,833 Mi preoccupo per te. 417 00:35:03,291 --> 00:35:06,416 Ah, non te l'ho detto. 418 00:35:06,500 --> 00:35:08,833 Shyam starà qui per qualche giorno. 419 00:35:10,000 --> 00:35:13,666 - Porta il 42 di scarpe, vero? - Sì. 420 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 Gliene porto un paio. 421 00:35:17,833 --> 00:35:19,666 L'ultima volta ti sei scordato. 422 00:35:22,500 --> 00:35:27,458 Io sono la tua luna, tu il suo chiarore 423 00:35:30,833 --> 00:35:35,333 Il mio amore non è cosa passeggera 424 00:35:38,750 --> 00:35:43,958 Io la tua canzone, tu la mia melodia 425 00:35:45,083 --> 00:35:49,916 Io la tua canzone, tu la mia melodia 426 00:35:50,000 --> 00:35:51,791 Non sembri dell'umore, Shyam. 427 00:35:52,625 --> 00:35:54,416 Interrompiamo le prove. 428 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 Mi lasci continuare, sig. Naushad. 429 00:35:56,583 --> 00:35:58,875 Domani andrà meglio. Ci vediamo in studio alle 9. 430 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 D'accordo. 431 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 Che c'è, star? 432 00:36:05,791 --> 00:36:07,958 Mi sei sembrato poco convinto. 433 00:36:13,375 --> 00:36:16,291 C'è mio zio, da Rawalpindi. Vieni con me. 434 00:36:16,458 --> 00:36:19,125 Perché? Va tutto bene? 435 00:36:28,166 --> 00:36:29,375 Manjeet. 436 00:36:29,875 --> 00:36:30,958 Manjeet... 437 00:36:34,041 --> 00:36:35,458 Manjeet. 438 00:36:47,458 --> 00:36:51,208 Poi la folla si è avvicinata, urlando: "Ammazzateli!" 439 00:36:52,875 --> 00:36:55,583 Ho detto a tutti di nascondersi in magazzino. 440 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Ma a Manjeet... 441 00:37:00,458 --> 00:37:03,083 Era il mio primogenito. 442 00:37:09,958 --> 00:37:11,250 Gli ho detto: 443 00:37:12,750 --> 00:37:14,958 "Lascia che resti di guardia con te". 444 00:37:15,500 --> 00:37:17,333 Ma non volle saperne. 445 00:37:18,333 --> 00:37:19,833 E subito dopo... 446 00:37:21,458 --> 00:37:23,916 ...sfondarono porte e finestre. 447 00:37:25,458 --> 00:37:28,375 Ci rifugiammo sul tetto. 448 00:37:29,791 --> 00:37:31,750 E da lì raggiungemmo la stazione. 449 00:37:33,125 --> 00:37:35,333 Volevo tornare indietro per lui. 450 00:37:36,375 --> 00:37:37,625 Ma come avrei potuto? 451 00:37:38,791 --> 00:37:41,000 Come avrei potuto lasciare mia madre? 452 00:37:42,416 --> 00:37:43,958 O le mie bambine. 453 00:37:44,666 --> 00:37:45,583 Guardatele. 454 00:37:46,916 --> 00:37:48,500 Sono ancora terrorizzate. 455 00:37:50,291 --> 00:37:51,333 E mia moglie... 456 00:37:53,250 --> 00:37:56,416 ...non parla da allora. 457 00:38:01,875 --> 00:38:07,541 "Dove saranno cremate o sepolte le ossa, una volta svanita la carne religiosa?" 458 00:38:07,625 --> 00:38:11,250 Mio Dio! La pianti di trasformare tutto in prosa? 459 00:38:15,125 --> 00:38:18,250 Non sono personaggi di un tuo racconto. 460 00:38:18,791 --> 00:38:20,416 Sono i miei familiari. 461 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Vivono e respirano. Sono persone vere. 462 00:38:24,083 --> 00:38:26,500 O conta la vita di tutti, 463 00:38:27,416 --> 00:38:28,958 o non conta quella di nessuno. 464 00:38:31,875 --> 00:38:35,666 Ti viene facile dire queste cose? 465 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 O scriverle? 466 00:38:40,708 --> 00:38:41,541 No. 467 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 Affatto. 468 00:38:50,208 --> 00:38:52,000 Quei maledetti musulmani! 469 00:39:00,333 --> 00:39:02,166 Anche io sono musulmano, Shyam. 470 00:39:03,666 --> 00:39:06,541 Ci fosse una rivolta anche da noi che fai, mi ammazzi? 471 00:39:06,625 --> 00:39:08,458 Non è da escludere. 472 00:39:27,333 --> 00:39:29,125 786 473 00:40:00,083 --> 00:40:00,916 Che fai? 474 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Sei impazzito? 475 00:40:23,708 --> 00:40:26,250 Non tutti i musulmani scappano in Pakistan. 476 00:40:30,666 --> 00:40:31,958 Proprio tu, poi? 477 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 Amico mio... 478 00:40:40,500 --> 00:40:43,041 Senti, non puoi andartene. 479 00:40:43,916 --> 00:40:45,375 Non te lo permetterò. 480 00:40:50,583 --> 00:40:52,541 Sei a malapena musulmano! 481 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Abbastanza da venire ammazzato. 482 00:41:13,541 --> 00:41:16,083 Avrei dovuto visitare la tomba di mia madre. 483 00:41:18,708 --> 00:41:19,625 Amico mio... 484 00:41:22,958 --> 00:41:27,000 - Mi dispiace per quello che ho detto. - Lascia stare. 485 00:41:28,500 --> 00:41:33,083 Saresti più dispiaciuto se mi avessi ammazzato davvero. 486 00:41:36,958 --> 00:41:39,500 Ricordi di quando Govind ci diede un paan? 487 00:41:39,666 --> 00:41:41,583 Non avevamo i soldi per pagarlo. 488 00:41:43,375 --> 00:41:45,083 Gli devo ancora una rupia. 489 00:41:46,958 --> 00:41:48,000 Gliela darò io. 490 00:41:48,875 --> 00:41:49,708 No. 491 00:41:51,083 --> 00:41:54,083 Voglio restare debitore a questa città per sempre. 492 00:42:54,166 --> 00:42:55,458 Brutto maiale. 493 00:43:01,375 --> 00:43:02,791 Maiale pakistano. 494 00:43:05,166 --> 00:43:06,666 Lunga vita al Pakistan. 495 00:43:07,125 --> 00:43:08,875 Lunga vita all'India. 496 00:43:15,208 --> 00:43:17,041 - Hiptulla! - Hiptulla! 497 00:45:08,208 --> 00:45:11,250 Qui non c'era un negozio di scarpe? 498 00:45:11,333 --> 00:45:14,083 C'è ancora. Dopo le nove. 499 00:45:14,666 --> 00:45:15,625 Quante? 500 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Tante così. 501 00:45:22,500 --> 00:45:24,791 Zio, hai saputo? 502 00:45:24,875 --> 00:45:26,291 Hanno ammazzato Gandhi. 503 00:45:26,375 --> 00:45:28,000 - Cosa? - Sì. 504 00:45:28,458 --> 00:45:29,291 Come? 505 00:45:31,500 --> 00:45:33,500 - Chi è stato? - Un indù. 506 00:45:33,750 --> 00:45:35,083 Tre pallottole nel petto. 507 00:45:37,250 --> 00:45:38,125 Mio Dio! 508 00:45:38,625 --> 00:45:39,791 Brutto insolente! 509 00:45:40,375 --> 00:45:43,333 Non sai come si danno le cattive notizie? Sparisci! 510 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Imran! 511 00:46:27,291 --> 00:46:30,375 Tieni, piccolo. Mangia. 512 00:46:30,458 --> 00:46:31,708 Avete trovato Sakina? 513 00:46:34,291 --> 00:46:35,458 Ci sono novità? 514 00:46:36,083 --> 00:46:38,625 - Avete trovato Sakina? - La troverai. 515 00:46:38,708 --> 00:46:40,791 Sono quattro giorni che me lo dite. 516 00:46:41,833 --> 00:46:44,791 Dimmi, com'era fatta questa Sakina? 517 00:46:45,208 --> 00:46:46,458 Ve l'ho già detto. 518 00:46:48,250 --> 00:46:50,250 Non ha nemmeno 17 anni. 519 00:46:50,958 --> 00:46:55,208 Molto bella. Occhi grandi, capelli lunghi. 520 00:46:56,375 --> 00:46:58,250 Ha un neo sulla guancia. 521 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Ti prometto che oggi la troviamo. 522 00:47:02,958 --> 00:47:06,083 Quando la troverete? 523 00:47:06,333 --> 00:47:07,625 Mi dite sempre così. 524 00:47:25,125 --> 00:47:26,125 Fratelli... 525 00:47:26,666 --> 00:47:28,500 ...avete visto Sakina? 526 00:47:28,708 --> 00:47:31,291 Occhi grandi, lunghi capelli neri. 527 00:47:32,041 --> 00:47:33,083 Un neo... 528 00:47:53,333 --> 00:47:55,333 - Sakina! - Che fai? 529 00:47:57,000 --> 00:47:58,333 Sono suo padre. 530 00:48:11,500 --> 00:48:12,333 Apri. 531 00:48:15,750 --> 00:48:16,791 Apri! 532 00:48:20,916 --> 00:48:22,916 Il cadavere si mosse. 533 00:48:23,750 --> 00:48:27,291 La sua mano esangue slacciò i pantaloni e li abbassò. 534 00:48:28,375 --> 00:48:33,833 Il vecchio Sirajuddin gridò di gioia! "Mia figlia è viva!" 535 00:48:35,500 --> 00:48:39,708 E il dottore sudò freddo. 536 00:48:41,625 --> 00:48:42,750 Apri. 537 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 Incredibile! 538 00:48:49,625 --> 00:48:51,250 Lo pubblicherò, sig. Manto. 539 00:48:54,791 --> 00:48:56,833 Come le vengono in mente, certe storie? 540 00:48:57,458 --> 00:48:59,500 Mi perseguiterà per giorni. 541 00:49:00,500 --> 00:49:03,375 E il racconto Carne fredda? 542 00:49:12,166 --> 00:49:17,541 Quello è troppo scabroso per la mia rivista. 543 00:49:22,500 --> 00:49:23,666 Si accomodi. 544 00:49:27,583 --> 00:49:28,583 Al giorno d'oggi... 545 00:49:31,083 --> 00:49:32,958 ...ancora non usa la macchina da scrivere? 546 00:49:33,875 --> 00:49:37,416 Il ticchettio fa fuggire i miei pensieri come farfalle. 547 00:49:38,500 --> 00:49:39,958 Mi basta una matita. 548 00:49:40,875 --> 00:49:43,833 E le sue costose Sheaffer e Parker? 549 00:49:44,541 --> 00:49:46,666 Sono in un cassetto, chissà dove. 550 00:49:48,875 --> 00:49:52,791 Non creda che, solo perché scritto a matita, possa essere cancellato. 551 00:49:52,875 --> 00:49:57,291 Lei non cancella mai le sue parole, come potrebbe osare farlo qualcun altro? 552 00:49:57,875 --> 00:49:59,041 Un minuto. 553 00:50:13,125 --> 00:50:15,791 - Ecco il suo ghee. - Grazie, Nadeem. 554 00:50:16,458 --> 00:50:19,250 Ora non devo spedirlo fino a Bombay. 555 00:50:19,708 --> 00:50:23,791 - Non posso credere che si sia trasferito. - Bombay vive dentro di me. 556 00:50:24,666 --> 00:50:26,416 Di chi è questa poesia? 557 00:50:26,875 --> 00:50:27,875 Di Faiz. 558 00:50:29,875 --> 00:50:31,458 L'alba della libertà. 559 00:50:32,250 --> 00:50:33,708 Ogni volta che la leggo... 560 00:50:34,041 --> 00:50:35,500 "Quest'alba macchiata, 561 00:50:35,583 --> 00:50:37,583 Questa sera divenuta alba, 562 00:50:37,958 --> 00:50:40,916 Non è questa l'alba da lungo attesa. 563 00:50:41,708 --> 00:50:44,375 Questa non è l'alba alla cui ricerca 564 00:50:44,458 --> 00:50:47,625 Ci siam messi in cammino pensando che in qualche luogo 565 00:50:48,125 --> 00:50:51,625 Nel deserto del cielo dev'esserci la meta della stelle. 566 00:50:51,708 --> 00:50:55,125 La spiaggia della marea della notte in qualche luogo, 567 00:50:56,291 --> 00:50:59,791 L'ancoraggio della nave del dolore in qualche luogo." 568 00:51:00,291 --> 00:51:01,291 Ridammelo. 569 00:51:02,458 --> 00:51:04,750 Volete svuotare tutta casa? 570 00:51:05,041 --> 00:51:08,541 Almeno i libri di Saadat saranno in ordine. 571 00:51:09,250 --> 00:51:12,458 Nuzhi mi ha preso tutti i giocattoli. 572 00:51:12,625 --> 00:51:15,333 - E tu che hai fatto? - Sono venuta da te. 573 00:51:15,416 --> 00:51:17,583 Allora siediti qui. 574 00:51:18,125 --> 00:51:21,041 Ti racconto una storia. Vuoi? 575 00:51:23,416 --> 00:51:25,750 C'era una volta Nani. La sua sorellina era Nahani. 576 00:51:26,125 --> 00:51:27,916 E il suo fratellino Bisaula. 577 00:51:28,000 --> 00:51:29,625 Costruì tre villaggi. 578 00:51:30,208 --> 00:51:32,333 Due pieni di abitanti e uno senza. 579 00:51:33,041 --> 00:51:34,666 Poi arrivarono tre ospiti. 580 00:51:35,333 --> 00:51:37,875 Due portavano il broncio, uno era scontento. 581 00:51:38,250 --> 00:51:40,916 Quello scontento ricevette tre baci. 582 00:51:41,000 --> 00:51:43,250 Uno qui e uno qui. 583 00:51:43,333 --> 00:51:45,625 E uno... fu dimenticato! 584 00:51:45,708 --> 00:51:47,750 Vieni, Saadat. 585 00:51:53,000 --> 00:51:54,333 Si fredda. 586 00:52:01,833 --> 00:52:02,666 Saadat... 587 00:52:03,416 --> 00:52:05,916 ...hai pensato di trovarti un lavoro? 588 00:52:06,416 --> 00:52:07,250 No. 589 00:52:08,625 --> 00:52:10,958 Ma se vuoi posso diventare un servo del governo. 590 00:52:11,666 --> 00:52:15,166 O vendere pozioni come quel ciarlatano di Ghulam Ahmad. 591 00:52:16,083 --> 00:52:18,250 Tanto faccio fatica a scrivere. 592 00:52:19,333 --> 00:52:21,291 Perché dici così? 593 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 Di cosa potrei scrivere? 594 00:52:23,875 --> 00:52:27,541 Questa mattina, sei bruti hanno rapito una donna alla fermata. 595 00:52:27,666 --> 00:52:31,041 Dopo averla stuprata, l'hanno abbandonata nuda di notte. 596 00:52:31,583 --> 00:52:33,791 Correndo, il figlio le è morto in braccio. 597 00:52:33,875 --> 00:52:36,416 Dovrei scrivere di tutto questo? 598 00:52:38,083 --> 00:52:39,041 Papà. 599 00:52:43,125 --> 00:52:44,208 E il terzo bacio? 600 00:52:44,916 --> 00:52:46,208 Non te lo do. 601 00:52:49,791 --> 00:52:53,333 Tranquilla. Scriverò abbastanza da non farci morire di fame. 602 00:52:54,250 --> 00:52:55,583 È questa la mia paura. 603 00:52:55,666 --> 00:52:58,291 Morire di fame per ciò che scrivi. 604 00:53:47,708 --> 00:53:50,166 Spero non sia un articolo troppo serio, questa volta. 605 00:53:50,250 --> 00:53:52,166 Qualcosa di più leggero, magari? 606 00:53:54,041 --> 00:53:56,333 Parla di chi scrocca sigarette. 607 00:53:57,000 --> 00:53:59,458 Che c'è di più leggero del fumo? 608 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 Caspita, ben detto! 609 00:54:03,750 --> 00:54:04,750 Con permesso. 610 00:54:10,708 --> 00:54:11,875 Sig. Manto. 611 00:54:12,875 --> 00:54:17,916 I suoi racconti dimostrano una profonda empatia per le donne. 612 00:54:18,000 --> 00:54:19,791 - Come mai? - Non per tutte. 613 00:54:20,750 --> 00:54:24,666 Solo per quelle che non si vendono, eppure vengono comperate. 614 00:54:25,291 --> 00:54:28,166 O per quelle che lavorano di notte 615 00:54:28,625 --> 00:54:31,708 e dormono di giorno. E si svegliano terrorizzate 616 00:54:32,166 --> 00:54:34,875 ogni volta che sognano la vecchiaia alle porte. 617 00:54:35,791 --> 00:54:37,583 Sono loro le mie eroine. 618 00:54:37,666 --> 00:54:39,791 Vogliamo discutere i termini di pagamento? 619 00:54:40,375 --> 00:54:43,083 Che c'è da discutere? 50 rupie, come al solito. 620 00:54:44,708 --> 00:54:46,916 - Vorrà scherzare. - Prego? 621 00:54:47,875 --> 00:54:49,500 Non posso fare più di 20. 622 00:54:50,708 --> 00:54:52,083 Ora è lei a scherzare. 623 00:54:53,458 --> 00:54:55,625 Mi creda, è impossibile. 624 00:55:00,833 --> 00:55:02,916 Può finirlo a casa e consegnarlo domani. 625 00:55:03,000 --> 00:55:05,875 Per 20 rupie dovrei tornare due volte? 626 00:55:22,833 --> 00:55:24,625 Lunga vita all'India! 627 00:55:25,125 --> 00:55:26,875 Lunga vita al Pakistan! 628 00:55:27,458 --> 00:55:31,041 Questi slogan hanno dato vita a molte domande. 629 00:55:33,125 --> 00:55:35,958 Quando eravamo assoggettati, potevamo sognare la libertà. 630 00:55:36,166 --> 00:55:39,166 Ma ora che siamo liberi, quale sogno potremmo ancora sognare? 631 00:55:39,708 --> 00:55:42,666 "Qual è il mio Paese? Perché la gente viene massacrata?" 632 00:55:42,833 --> 00:55:45,208 Tutte queste domande hanno risposte diverse. 633 00:55:46,166 --> 00:55:49,291 La risposta indiana, la risposta pakistana. 634 00:55:49,666 --> 00:55:52,166 La risposta induista, la risposta musulmana. 635 00:55:53,041 --> 00:55:57,041 Alcuni cercano risposte tra le macerie delle rivolte del 1857. 636 00:55:57,166 --> 00:55:59,583 Altri ritengono sia colpa della East India Company. 637 00:55:59,666 --> 00:56:04,333 Altri ancora scavano tra i resti dell'impero del Mughal. 638 00:56:04,666 --> 00:56:06,166 Guardano tutti al passato. 639 00:56:06,458 --> 00:56:10,333 Mentre le atrocità odierne scrivono la storia con armi e sangue. 640 00:56:14,416 --> 00:56:17,291 Se doveste colpirmi per le mie parole, 641 00:56:17,375 --> 00:56:18,708 non farei una piega. 642 00:56:20,291 --> 00:56:23,875 Ma se doveste uccidermi in uno scontro tra induisti e musulmani, 643 00:56:23,958 --> 00:56:26,250 ogni goccia del mio sangue sarebbe una lacrima. 644 00:56:26,750 --> 00:56:28,041 Io sono un artista. 645 00:56:29,916 --> 00:56:33,125 Non sopporto le ferite insignificanti e i lividi inutili. 646 00:56:40,625 --> 00:56:43,541 Quando mi sono immerso nel mare di sangue... 647 00:56:44,250 --> 00:56:46,791 ...versato dall'uomo per mano dell'uomo, 648 00:56:47,916 --> 00:56:53,333 ho trovato qualche perla: di lacrime, rimorso e vergogna. 649 00:56:53,791 --> 00:56:57,916 Sono racchiuse nel mio nuovo libro. 650 00:56:59,000 --> 00:57:02,333 Margini Neri. Da cui vi leggerò tre racconti. 651 00:57:04,250 --> 00:57:05,250 Doppio gioco. 652 00:57:07,875 --> 00:57:10,125 "Mi hai venduto benzina a prezzo di mercato nero, 653 00:57:10,208 --> 00:57:13,583 ma era così impura che non sarebbe mai bruciata. 654 00:57:15,958 --> 00:57:16,958 Perdonami. 655 00:57:18,625 --> 00:57:22,000 "Il coltello affondò nel ventre, 656 00:57:22,083 --> 00:57:24,583 tagliando anche il pigiama. 657 00:57:24,833 --> 00:57:28,416 Davanti all'uomo nudo, l'assassino disse una preghiera. 658 00:57:29,333 --> 00:57:32,583 Perdonami, Allah, ho sbagliato." 659 00:57:35,333 --> 00:57:36,666 E ora l'ultimo. 660 00:57:37,125 --> 00:57:40,333 Si intitola Bisogno di riposo. 661 00:57:41,750 --> 00:57:44,916 "Non è morto. C'è ancora un soffio di vita in lui." 662 00:57:46,125 --> 00:57:49,208 "Lascia stare, amico mio, sono troppo stanco." 663 00:58:08,041 --> 00:58:11,958 Se solo i nostri incontri attirassero sempre così tanta gente! 664 00:58:13,541 --> 00:58:14,708 Comunque... 665 00:58:15,458 --> 00:58:19,250 ...come sempre, l'autore è qui con noi. 666 00:58:19,916 --> 00:58:25,458 Se avete commenti validi, vi invito a condividerli. 667 00:58:31,500 --> 00:58:33,458 - Allora concludiamo... - Signore. 668 00:58:34,166 --> 00:58:36,166 Mi chiamo Ansaar Shabnam Dil. 669 00:58:36,916 --> 00:58:38,000 Chiedo scusa. 670 00:58:38,250 --> 00:58:43,916 Trovo che i suoi racconti siano deprimenti e nichilsti. 671 00:58:44,083 --> 00:58:46,166 Spingerebbero chiunque al suicidio. 672 00:58:46,250 --> 00:58:49,708 Con un nome simile, mi suiciderei anch'io. 673 00:58:55,458 --> 00:59:00,416 Giovanotto, non puoi sapere cosa provino gli altri. 674 00:59:02,375 --> 00:59:04,625 Parla solo per te. 675 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 Sig. Manto, 676 00:59:07,750 --> 00:59:12,750 come ben sa, all'autore non è concesso rispondere ai commenti. 677 00:59:12,833 --> 00:59:13,791 Sig. Manto! 678 00:59:15,458 --> 00:59:16,875 Manto! 679 00:59:17,041 --> 00:59:21,666 Incredibile! Che discorso. Avevo la pelle d'oca. 680 00:59:22,166 --> 00:59:23,041 Andiamo? 681 00:59:23,958 --> 00:59:28,333 - No, Shaad, vado a casa. - Al Clifton sentiranno la tua mancanza. 682 00:59:29,166 --> 00:59:31,041 Almeno un sorso. 683 00:59:39,250 --> 00:59:40,416 È l'ultima che ho! 684 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Sig. Manto... 685 00:59:49,041 --> 00:59:52,041 Mi dispiace, non volevo offenderla. 686 00:59:52,458 --> 00:59:54,083 Beh, non puoi farlo. 687 00:59:54,166 --> 00:59:58,166 I suoi racconti sono così inquietanti. 688 00:59:58,250 --> 01:00:00,458 Carne fredda non mi ha fatto dormire. 689 01:00:00,583 --> 01:00:03,625 - Bene. - Sì, ma... 690 01:00:03,916 --> 01:00:07,208 Di questi tempi, come i cosiddetti "progressisti", 691 01:00:07,291 --> 01:00:09,958 anche lei sceglie di essere ottimista? 692 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 - Cerco sempre il risvolto positivo. - Ehi. 693 01:00:17,291 --> 01:00:18,125 Dammi. 694 01:00:25,875 --> 01:00:29,458 Sono il segretario della Società letteraria all'università. 695 01:00:30,041 --> 01:00:35,041 Verrebbe a parlare agli studenti? 696 01:00:42,833 --> 01:00:44,916 Prima chiedi al Preside... 697 01:00:46,666 --> 01:00:48,333 ...se posso venirci ubriaco. 698 01:00:48,416 --> 01:00:50,083 - Prego? - Sì. 699 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 Chiederò. 700 01:00:56,750 --> 01:00:57,833 Ascolti. 701 01:00:58,750 --> 01:01:00,958 - Lo conosce? - Mi deve dei soldi. 702 01:01:01,041 --> 01:01:01,875 Capisco. 703 01:01:02,666 --> 01:01:04,500 Quando mi vede, si imbarazza. 704 01:01:05,625 --> 01:01:07,958 È un brav'uomo. Me li ridarà quando può. 705 01:01:16,791 --> 01:01:20,583 Questa è la Lakshmi Mansion. Gli indù ci vivevano da anni. 706 01:01:22,291 --> 01:01:26,000 Alcuni sono stati massacrati. Altri sbattuti fuori. 707 01:01:26,500 --> 01:01:28,166 Ora ci viviamo noi. 708 01:01:29,416 --> 01:01:33,500 Dimmi, cosa c'è da essere ottimisti? 709 01:01:33,958 --> 01:01:35,041 Manto! 710 01:01:35,583 --> 01:01:36,958 Ti cercano tutti. 711 01:01:37,333 --> 01:01:38,208 Dov'eri? 712 01:01:40,583 --> 01:01:41,875 Questi Parsi... 713 01:01:43,625 --> 01:01:45,416 ...mi ricordano un po' Bombay. 714 01:01:49,041 --> 01:01:52,250 - Se gli studenti potessero... - Parlane col Preside. 715 01:01:56,000 --> 01:01:56,958 Che è successo? 716 01:01:58,666 --> 01:01:59,708 Non ha detto... 717 01:02:00,166 --> 01:02:02,875 Eccolo qua. L'avevo detto che non era in casa. 718 01:02:10,166 --> 01:02:12,083 - Che succede? - Perquisiscono... 719 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 Sig. Manto. 720 01:02:15,375 --> 01:02:18,666 Lei è accusato di oscenità per il racconto Carne fredda. 721 01:02:20,791 --> 01:02:21,833 Ecco il mandato. 722 01:02:21,958 --> 01:02:25,583 - Vi prego, parlate piano. - I bambini dormono. 723 01:02:28,208 --> 01:02:31,708 So che scrive molto. Dove sono le sue opere? 724 01:02:43,166 --> 01:02:45,875 Abbiamo trovato solo dei fogli e una bottiglia. 725 01:02:48,541 --> 01:02:49,625 Guardate in bagno. 726 01:03:08,791 --> 01:03:11,583 Che cos'è? Vuole scherzare? 727 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 È un indirizzo di Bombay. 728 01:03:14,708 --> 01:03:16,541 La mia roba è rimasta tutta là. 729 01:03:17,000 --> 01:03:18,125 Signore... 730 01:03:19,458 --> 01:03:21,250 - Questo è tutto. - Buttatelo. 731 01:03:33,041 --> 01:03:34,000 Ascoltate. 732 01:03:34,208 --> 01:03:37,375 Il viaggiatore va da un posto all'altro 733 01:03:37,583 --> 01:03:41,041 Dimenticando la via di casa 734 01:03:47,041 --> 01:03:48,708 Questa non la cantava Shyam? 735 01:03:48,833 --> 01:03:52,875 Lui non sa Cosa è tuo e cosa è mio 736 01:03:53,208 --> 01:03:56,333 E si dimentica di chi gli appartiene 737 01:03:57,208 --> 01:03:58,333 E va bene. 738 01:04:02,125 --> 01:04:03,541 Ci vediamo in tribunale. 739 01:04:06,625 --> 01:04:08,916 - Andiamo. - Un momento, signore. 740 01:04:11,500 --> 01:04:13,375 Stai bene? Di che canzone parli? 741 01:04:20,458 --> 01:04:21,375 Saadat? 742 01:04:33,416 --> 01:04:36,958 Che cosa è stato dimenticato? Come è stato dimenticato? 743 01:04:37,041 --> 01:04:40,916 E perché lo vuoi sapere? 744 01:04:41,583 --> 01:04:45,291 Accetta piuttosto che lui non ha colpe 745 01:04:45,375 --> 01:04:48,833 È un uomo semplice Che semplicemente dimentica 746 01:04:48,916 --> 01:04:53,041 Il viaggiatore va da un posto all'altro 747 01:04:53,125 --> 01:04:57,166 Dimenticando la via di casa 748 01:05:12,666 --> 01:05:15,958 Saadat Hasan Manto per aver scritto Carne fredda, 749 01:05:16,500 --> 01:05:20,416 l'editore Anwar e il curatore editoriale Mateen per averlo pubblicato, 750 01:05:20,500 --> 01:05:23,916 sono accusati di oscenità, 751 01:05:24,041 --> 01:05:27,625 reato perseguibile secondo la sezione 292 del codice penale. 752 01:05:38,458 --> 01:05:40,375 Dove sei stato in questi giorni? 753 01:05:43,833 --> 01:05:44,916 Non lo so. 754 01:05:51,916 --> 01:05:53,708 Che razza di risposta sarebbe? 755 01:06:02,833 --> 01:06:04,333 Che ti prende, amore mio? 756 01:06:08,708 --> 01:06:09,541 Kulwant. 757 01:06:10,500 --> 01:06:11,333 Sì? 758 01:06:19,458 --> 01:06:20,708 Dov'eri? 759 01:06:37,375 --> 01:06:39,166 Giochiamo a carte. 760 01:06:39,458 --> 01:06:40,416 Levati. 761 01:06:50,458 --> 01:06:53,791 Smettila di giocare, Ishar! Scopri la carta vincente. 762 01:06:55,083 --> 01:06:57,416 La carta vincente, Ishar Singh. 763 01:06:57,875 --> 01:06:59,958 Scopri la carta vincente! 764 01:07:19,208 --> 01:07:21,708 Chi è la sgualdrina che ti ha già spremuto? 765 01:07:28,416 --> 01:07:29,833 Chi è? 766 01:07:32,250 --> 01:07:33,375 Nessuno, Kulwant. 767 01:07:33,833 --> 01:07:34,708 Nessuno. 768 01:07:34,791 --> 01:07:38,541 Giura su Dio che non c'è un'altra donna. 769 01:07:49,791 --> 01:07:52,041 Ti ho chiesto chi è quella sgualdrina. 770 01:07:58,250 --> 01:07:59,833 Dimmi chi è! 771 01:08:00,458 --> 01:08:02,416 Gli uomini sono fottute creature. 772 01:08:03,750 --> 01:08:06,375 Vedi di venire al dunque! 773 01:08:06,458 --> 01:08:08,083 Mi hai appena sgozzato! 774 01:08:09,833 --> 01:08:11,916 E pretendi che parli più in fretta? 775 01:08:19,541 --> 01:08:21,666 La casa in cui mi sono introdotto... 776 01:08:23,458 --> 01:08:25,125 ...ospitava sette persone. 777 01:08:28,458 --> 01:08:30,333 Ne ho uccise sei. 778 01:08:32,500 --> 01:08:34,916 Con lo stesso pugnale che tu... 779 01:08:35,458 --> 01:08:37,291 Lascialo! 780 01:08:39,250 --> 01:08:40,125 Ascolta... 781 01:08:42,083 --> 01:08:43,500 C'era anche una ragazza. 782 01:08:45,000 --> 01:08:46,208 Era bellissima. 783 01:08:48,500 --> 01:08:52,416 L'ho portata sulle spalle. 784 01:08:54,833 --> 01:08:56,000 Lungo la strada... 785 01:08:57,291 --> 01:08:59,666 ...l'ho fatta stendere sull'erba. 786 01:09:01,000 --> 01:09:02,375 Prima ho pensato... 787 01:09:04,208 --> 01:09:05,791 ...che avrei solo giocato. 788 01:09:06,291 --> 01:09:07,375 E poi? 789 01:09:09,416 --> 01:09:11,208 Ho scoperto la carta vincente. 790 01:09:12,041 --> 01:09:15,166 - Ma... - Ma cosa? 791 01:09:16,666 --> 01:09:18,291 Era morta. 792 01:09:23,083 --> 01:09:24,416 Era già cadavere. 793 01:09:26,791 --> 01:09:27,875 Nient'altro che... 794 01:09:28,833 --> 01:09:30,083 ...carne fredda. 795 01:09:39,375 --> 01:09:40,416 Amore mio. 796 01:09:43,375 --> 01:09:44,708 Dammi la mano. 797 01:10:03,541 --> 01:10:05,875 Che ve ne pare di questo racconto? 798 01:10:06,375 --> 01:10:10,375 È del tutto perverso. Pieno di allusioni di natura sessuale. 799 01:10:10,583 --> 01:10:13,875 I personaggi usano un linguaggio deplorevole. 800 01:10:13,958 --> 01:10:16,916 Storie simili rischiano di corrompere la gioventù. 801 01:10:17,250 --> 01:10:19,083 Mi dica in che modo. 802 01:10:19,833 --> 01:10:23,208 Come scrittori, è nostra responsabilità educare i giovani 803 01:10:23,500 --> 01:10:26,875 ai nostri sacrifici e alle nostre vittorie. 804 01:10:27,458 --> 01:10:29,916 Scrivere di coraggio e speranza, non... 805 01:10:30,000 --> 01:10:33,166 Certo! La verità non va mai raccontata. 806 01:10:33,833 --> 01:10:36,541 Strappate le pagine che non vi piacciono! 807 01:10:36,625 --> 01:10:37,458 Ordine! 808 01:10:37,541 --> 01:10:39,583 Non si tratta di verità o meno. 809 01:10:39,916 --> 01:10:44,500 Dico solo che se si vuole avere la libertà di scrivere 810 01:10:45,083 --> 01:10:48,916 bisogna conoscerne le responsabilità. 811 01:10:49,250 --> 01:10:50,666 È tutto, Vostro Onore. 812 01:10:53,000 --> 01:10:55,666 Avevo detto di non contattare altri scrittori. 813 01:10:55,958 --> 01:10:58,291 Ha fornito un testimone all'Accusa. 814 01:10:59,125 --> 01:11:02,625 Non si preoccupi, avv. Khalid. Per ogni Zaidi, c'è un Faiz. 815 01:11:03,208 --> 01:11:07,416 In questo Paese, gli scrittori dovrebbero sapere cos'è la vera oscenità. 816 01:11:07,500 --> 01:11:10,333 Questo è un processo, non una gara di scrittura. 817 01:11:10,416 --> 01:11:12,916 Si rende conto di quanto sia grave? 818 01:11:13,000 --> 01:11:14,208 Avv. Khalid, 819 01:11:14,291 --> 01:11:15,958 può presentare i testimoni. 820 01:11:17,166 --> 01:11:21,041 Invito il famoso poeta urdu e caporedattore del Pakistan Times, 821 01:11:21,125 --> 01:11:25,000 Faiz Ahmad Faiz, a prendere la parola. 822 01:11:29,916 --> 01:11:33,583 Sig. Faiz, come coordinatore del dipartimento stampa, 823 01:11:33,875 --> 01:11:37,166 conferma che questo abbia sporto denuncia contro Carne fredda? 824 01:11:37,750 --> 01:11:40,916 Sì. Ma io ero assolutamente contrario. 825 01:11:42,958 --> 01:11:46,666 Ho già detto in passato e sono tuttora convinto 826 01:11:47,125 --> 01:11:50,375 - che il racconto non sia osceno. - E il suo linguaggio? 827 01:11:51,208 --> 01:11:53,500 Forse non dal punto di vista parlamentare, 828 01:11:53,583 --> 01:11:56,500 ma da quello letterario non trovo che lo sia. 829 01:11:57,166 --> 01:12:02,208 Il racconto in questione non è un esempio di alta letteratura, 830 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 ma non può definirsi osceno. 831 01:12:08,500 --> 01:12:10,291 Per oggi è tutto. 832 01:12:29,041 --> 01:12:30,541 - Sig. Manto? - Saadat! 833 01:12:31,750 --> 01:12:32,875 Saadat! 834 01:12:34,416 --> 01:12:35,541 Ismat! 835 01:12:38,041 --> 01:12:40,041 - Riportami a Bombay. - Cosa? 836 01:12:40,125 --> 01:12:42,000 Manto, vieni con me. 837 01:12:42,625 --> 01:12:44,208 Su, Manto. 838 01:12:45,000 --> 01:12:47,666 Che le stavi dicendo? Andiamo! 839 01:12:49,916 --> 01:12:50,791 Ma che fai? 840 01:12:52,291 --> 01:12:53,375 Andiamo. 841 01:13:14,916 --> 01:13:16,083 Aprile. 842 01:13:20,250 --> 01:13:22,541 Tutti ti scrivono, ma tu non... 843 01:13:24,916 --> 01:13:27,583 Quello era un altro mondo. 844 01:13:28,958 --> 01:13:30,833 Che hai scelto di abbandonare. 845 01:13:32,208 --> 01:13:33,916 Non ti capisco. 846 01:13:34,500 --> 01:13:36,875 La gente parla a sproposito, quando è arrabbiata. 847 01:13:37,791 --> 01:13:40,250 Non è per quello che ha detto Shyam. 848 01:13:42,166 --> 01:13:46,583 Un giorno avrei potuto pensare la stessa cosa anch'io. 849 01:13:50,750 --> 01:13:52,458 Non siamo poi tanto diversi. 850 01:14:04,416 --> 01:14:05,250 No. 851 01:14:06,041 --> 01:14:07,458 - Aprila. - Lascia stare. 852 01:14:12,375 --> 01:14:13,208 Aprila. 853 01:14:15,708 --> 01:14:17,583 Almeno leggi quella di Ismat. 854 01:14:30,958 --> 01:14:32,916 "Manto, amico e nemico mio, 855 01:14:34,125 --> 01:14:35,625 oggi ti pensavo. 856 01:14:37,041 --> 01:14:39,375 Ricordi il nostro primo incontro? 857 01:14:42,750 --> 01:14:44,625 Ero agitata... 858 01:14:46,583 --> 01:14:49,916 ...come prima di un esame. 859 01:14:52,875 --> 01:14:55,750 Mi avevano detto dei tuoi commenti al vetriolo. 860 01:14:57,791 --> 01:15:04,708 Invece fummo amichevoli e informali dal primo momento. 861 01:15:05,000 --> 01:15:07,666 Come se dovessimo recuperare il tempo perduto. 862 01:15:10,708 --> 01:15:14,625 Le mie lettere non avranno il potere di farti tornare, 863 01:15:16,208 --> 01:15:18,583 ma potresti almeno rispondere." 864 01:15:33,083 --> 01:15:39,083 "Manto è uno scrittore umano, testimone del marcio della società. 865 01:15:39,833 --> 01:15:44,958 Eppure ha scelto la via del sensazionalismo. 866 01:15:45,541 --> 01:15:49,500 Leggendo Margini neri si ha l'impressione 867 01:15:49,583 --> 01:15:55,791 che stia rubando anelli e mozziconi da un mucchio di cadaveri. 868 01:15:56,833 --> 01:16:01,333 Manto, i progressisti ti implorano 869 01:16:01,791 --> 01:16:05,833 di elevare la tua scrittura e di darle intensità emotiva." 870 01:16:25,208 --> 01:16:27,333 Torno... subito. 871 01:16:44,958 --> 01:16:46,291 Posso sedermi? 872 01:16:47,375 --> 01:16:49,875 È un luogo pubblico, siediti dove ti pare. 873 01:17:03,000 --> 01:17:03,833 Tu... 874 01:17:06,083 --> 01:17:08,208 ...potevi dirmelo di persona. 875 01:17:09,083 --> 01:17:11,416 Non è facile trovarti, di questi tempi. 876 01:17:13,750 --> 01:17:18,375 Scusami, Manto... ma non frequento posti simili. 877 01:17:23,833 --> 01:17:26,083 Il governo perseguita i nostri amici. 878 01:17:26,583 --> 01:17:28,375 Arresta i nostri compagni. 879 01:17:29,458 --> 01:17:31,833 E tu rifiuti di riconoscere i nemici? 880 01:17:31,916 --> 01:17:33,875 Gente come Shaad... 881 01:17:33,958 --> 01:17:38,208 Non preoccuparti di chi, quando e dove frequento. 882 01:17:41,000 --> 01:17:43,166 E chi sarebbero questi amici? 883 01:17:43,541 --> 01:17:46,333 I compagni che hanno deliberato contro di me? 884 01:17:47,541 --> 01:17:50,708 O quelli che scrivono lettere aperte? 885 01:17:51,625 --> 01:17:53,041 Ero preoccupato. 886 01:17:53,125 --> 01:17:56,125 Per questo l'ho scritta. Per questo sono qui. 887 01:17:57,666 --> 01:17:58,500 E poi... 888 01:17:59,208 --> 01:18:01,083 ...come ti sei ridotto? 889 01:18:02,416 --> 01:18:05,916 - Questi scrocconi ti hanno avvelenato... - Non ti riguarda. 890 01:18:06,000 --> 01:18:07,458 - Cerco solo di... - Nadeem! 891 01:18:09,666 --> 01:18:11,625 Siamo amici... 892 01:18:13,666 --> 01:18:16,000 ...non sei la voce della mia coscienza. 893 01:18:47,291 --> 01:18:49,875 L'avvocato è a Karachi per motivi personali. 894 01:18:49,958 --> 01:18:52,125 Le chiedo di rimandare l'udienza. 895 01:18:53,875 --> 01:18:57,541 Impossibile. Si trovi un altro avvocato. 896 01:18:58,791 --> 01:19:01,375 Se permette, vorrei rappresentarmi da solo. 897 01:19:02,458 --> 01:19:03,375 Come vuole. 898 01:19:04,291 --> 01:19:07,375 Può controinterrogare il teste. 899 01:19:07,708 --> 01:19:08,541 Grazie. 900 01:19:09,833 --> 01:19:12,708 Maulana, prego. 901 01:19:23,541 --> 01:19:24,625 Maulana Tahir. 902 01:19:26,416 --> 01:19:30,625 Ha detto che il pubblico andrebbe protetto da Carne fredda. 903 01:19:30,708 --> 01:19:31,875 Decisamente! 904 01:19:31,958 --> 01:19:38,083 Se uno lo leggesse in pubblico, la gente gli sputerebbe in faccia. 905 01:19:38,958 --> 01:19:43,541 E se lo leggesse in privato, la sua coscienza diverrebbe impura. 906 01:19:44,000 --> 01:19:45,958 Leggendone la fine, non ha... 907 01:19:46,041 --> 01:19:48,750 La prima parte era talmente disgustosa, che... 908 01:19:49,250 --> 01:19:50,916 Mio Dio! 909 01:19:53,833 --> 01:19:59,250 "La tua bocca sulla mia. La tua lingua intrecciata alla mia. 910 01:19:59,541 --> 01:20:03,375 Il tuo amore mi avviluppa, il tuo abbraccio mi stringe." 911 01:20:03,458 --> 01:20:04,583 Ordine! 912 01:20:05,166 --> 01:20:07,958 Rispetti questa Corte e si attenga al caso. 913 01:20:08,041 --> 01:20:09,750 Lo sto facendo, Vostro Onore. 914 01:20:10,916 --> 01:20:13,000 Che opinione ha di questi versi? 915 01:20:13,083 --> 01:20:16,333 Dove ha trovato questa porcheria? 916 01:20:16,416 --> 01:20:19,833 - Anche questo poema è osceno? - Senza dubbio. 917 01:20:19,916 --> 01:20:22,625 - Quindi anche il suo autore? - Certamente. 918 01:20:22,708 --> 01:20:26,791 Cosa sta cercando di farmi dire? 919 01:20:26,875 --> 01:20:31,041 Che per comprendere un'opera bisogna conoscerne il contesto. 920 01:20:32,000 --> 01:20:35,708 Un autore non va giudicato per una parola o per un verso, 921 01:20:35,791 --> 01:20:37,916 ma per la sua opera omnia. 922 01:20:38,458 --> 01:20:42,708 Come cambiano i tempi, è importante che cambi anche la letteratura. 923 01:20:43,458 --> 01:20:48,625 Per sua informazione, il verso era di Khwaja Mir Dard. 924 01:20:48,708 --> 01:20:50,166 Impossibile! 925 01:20:50,250 --> 01:20:52,166 - Dovrebbe saperlo. - Basta così. 926 01:20:53,000 --> 01:20:54,916 Maulana, può andare. 927 01:20:58,791 --> 01:21:01,000 La Difesa può chiamare il proprio teste. 928 01:21:01,083 --> 01:21:03,583 Vorrei chiamare il preside del Dayal Singh College, 929 01:21:03,666 --> 01:21:06,250 il prof. dott. Abid Ali Abid. 930 01:21:13,500 --> 01:21:17,500 Prof. Abid, definirebbe osceno Carne fredda? 931 01:21:18,375 --> 01:21:23,916 Prima di poter rispondere dovremmo stabilire cosa sia "osceno". 932 01:21:24,666 --> 01:21:28,416 Molti libri sono considerati osceni non solo dai lettori, 933 01:21:28,666 --> 01:21:31,375 ma anche dagli autori e dagli editori. 934 01:21:31,458 --> 01:21:36,416 Pertanto vengono pubblicati sotto falso nome. 935 01:21:36,500 --> 01:21:39,208 Lo scopo di tali scrittori 936 01:21:39,583 --> 01:21:44,416 è quello di suscitare facili fantasie sessuali. 937 01:21:44,500 --> 01:21:48,000 - E lo fa anche Carne fredda? - No, per nulla. 938 01:21:48,708 --> 01:21:49,666 Infatti... 939 01:21:49,750 --> 01:21:53,125 ...anche la coscienza del suo personaggio 940 01:21:53,750 --> 01:21:58,500 è profondamente scossa da quanto accaduto. 941 01:22:00,083 --> 01:22:04,333 Mia figlia ed io abbiamo letto il racconto. 942 01:22:04,750 --> 01:22:09,500 Ed è nostro parere che sia uno dei suoi migliori. 943 01:22:10,083 --> 01:22:11,500 Grazie, prof. Abid. 944 01:22:11,833 --> 01:22:13,583 - Allora può... - Professore. 945 01:22:13,666 --> 01:22:15,916 Ha espresso il suo parere, può andare. 946 01:22:18,458 --> 01:22:20,333 Per oggi è tutto. 947 01:22:24,791 --> 01:22:27,500 Siamo in tribunale, sig. Manto, non è casa sua. 948 01:22:27,583 --> 01:22:29,541 È vietato fumare. 949 01:22:29,833 --> 01:22:32,041 Ma non stavo per farlo, Vostro Onore. 950 01:23:05,666 --> 01:23:06,583 Signore. 951 01:23:28,208 --> 01:23:30,375 "Salaam, caro zio. 952 01:23:34,833 --> 01:23:39,416 Questa lettera è da parte del tuo nipote pakistano, 953 01:23:40,583 --> 01:23:45,375 che nessuno conosce nella tua terra delle sette libertà. 954 01:23:46,125 --> 01:23:48,333 Sei il mio zio preferito. 955 01:23:49,166 --> 01:23:51,583 Perciò ti richiederei, 956 01:23:51,666 --> 01:23:54,708 per una buona causa, 957 01:23:55,166 --> 01:23:58,125 una minuscola e insignificante... 958 01:23:59,166 --> 01:24:00,541 ...bomba atomica! 959 01:24:03,625 --> 01:24:06,583 Hai compiuto opere nobili, 960 01:24:07,208 --> 01:24:10,583 come radere al suolo Hiroshima e Nagasaki. 961 01:24:10,666 --> 01:24:14,166 Grazie e te, molti bambini americani sono nati in Giappone." 962 01:24:14,500 --> 01:24:15,333 Verissimo! 963 01:24:16,541 --> 01:24:20,416 "Qui, molte persone devote, 964 01:24:20,833 --> 01:24:25,041 dopo aver urinato per strada, si puliscono... 965 01:24:25,458 --> 01:24:27,458 ...con un tozzo d'argilla. 966 01:24:27,541 --> 01:24:31,875 Lo infilano nel pigiama e si sfregano per bene. 967 01:24:34,750 --> 01:24:39,333 Ogni volta che ne vedo uno, 968 01:24:39,958 --> 01:24:44,458 mi vien voglia di colpirlo con una di quelle bombe atomiche 969 01:24:44,958 --> 01:24:48,500 e di farlo saltare per aria col suo pezzo d'argilla!" 970 01:24:49,083 --> 01:24:52,333 Manto dovrebbe spedire le sue Lettere allo Zio Sam in America. 971 01:24:52,416 --> 01:24:54,666 - State a sentire. - Sigaretta? 972 01:25:00,791 --> 01:25:01,625 Dice... 973 01:25:04,041 --> 01:25:09,500 "Sono nato in un posto che ora fa parte dell'India. 974 01:25:10,541 --> 01:25:15,708 Mia madre è sepolta là, così come mio padre. 975 01:25:17,208 --> 01:25:21,291 Anche il mio primogenito, Arif, è sepolto laggiù. 976 01:25:24,541 --> 01:25:28,625 Ma quello non è più il mio Paese. Il mio Paese ora è il Pakistan. 977 01:25:29,166 --> 01:25:32,666 Come il mio Paese, sono stato scisso nel nome della libertà. 978 01:25:33,875 --> 01:25:40,291 Ma che se ne fa della libertà, un uccello dalle ali tarpate?" 979 01:25:54,916 --> 01:25:55,916 Manto! 980 01:25:57,833 --> 01:25:58,791 Sei qui! 981 01:26:10,833 --> 01:26:12,333 Perché non sei venuto alla prima? 982 01:26:14,125 --> 01:26:17,541 Se non fossi venuto stasera, ti avrei fatto rapire. 983 01:26:20,833 --> 01:26:22,416 Prima dimmi come stai. 984 01:26:24,750 --> 01:26:25,833 Come ti sembro? 985 01:26:32,583 --> 01:26:35,000 - E la mia Bombay? - Tutto bene, immagino. 986 01:26:35,083 --> 01:26:37,166 Ero ad Amritsar tutta la settimana. 987 01:26:38,041 --> 01:26:43,083 Che strano! Solo un'ora di viaggio eppure è un altro Paese. 988 01:26:44,958 --> 01:26:46,083 No, aspetta. 989 01:26:59,208 --> 01:27:00,125 Dimmi. 990 01:27:01,000 --> 01:27:03,208 Perché non rispondi alle mie lettere? 991 01:27:03,916 --> 01:27:05,208 Ismat è arrabbiata. 992 01:27:06,083 --> 01:27:09,875 Ashok è preoccupato e io sono offeso. 993 01:27:11,541 --> 01:27:13,375 Non resta nulla da dire. 994 01:27:15,125 --> 01:27:19,541 Allora torna! Bombay ti aspetta a braccia aperte. 995 01:27:22,750 --> 01:27:23,583 Hiptulla! 996 01:27:25,000 --> 01:27:25,875 Hiptulla. 997 01:27:33,750 --> 01:27:34,666 Che c'è? 998 01:27:37,041 --> 01:27:39,041 Non scrivi più per il cinema? 999 01:27:39,791 --> 01:27:43,125 Conosco il proprietario della Tehseen Pictures. Ci parlo? 1000 01:27:44,083 --> 01:27:47,375 - Ci ho già provato... - Shyam! 1001 01:27:47,458 --> 01:27:49,333 Hai intenzione di ignorarci? 1002 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Amici, 1003 01:27:56,791 --> 01:28:01,041 sono contentissimo di essere di nuovo nella mia amata Lahore. 1004 01:28:02,708 --> 01:28:04,750 Qui imparai l'arte dell'amore. 1005 01:28:04,833 --> 01:28:06,083 Bravo! 1006 01:28:06,166 --> 01:28:09,541 Vino e seduzione vanno d'accordo. 1007 01:28:09,875 --> 01:28:11,458 Andiamo. Che fretta c'è? 1008 01:28:11,666 --> 01:28:14,833 Perché fumi questa robaccia? 1009 01:28:15,041 --> 01:28:18,583 Sono da impiegatucci, non da scrittori come te. 1010 01:28:26,791 --> 01:28:29,125 Ecco, tieni. 1011 01:28:29,208 --> 01:28:31,250 - Prendile. - No. 1012 01:28:35,333 --> 01:28:36,250 Da' qua. 1013 01:28:53,916 --> 01:28:55,416 Quand'è l'ultima udienza? 1014 01:28:56,333 --> 01:28:57,750 Tra qualche mese. 1015 01:28:57,833 --> 01:29:01,916 O magari l'anno prossimo. O quello dopo... 1016 01:29:03,541 --> 01:29:04,708 ...o dopo ancora. 1017 01:29:06,208 --> 01:29:07,250 Su, alzati. 1018 01:29:07,958 --> 01:29:13,541 - La tua città ora è Lahore. - No. Safia è sola con le bambine. 1019 01:29:24,500 --> 01:29:27,875 - No... - Piantala di fare l'Hiptulla! Prendili. 1020 01:29:28,708 --> 01:29:29,541 No. 1021 01:29:34,500 --> 01:29:37,541 Forza, andiamo, Shyam. 1022 01:29:37,791 --> 01:29:39,083 È già tardi. 1023 01:29:39,333 --> 01:29:42,333 Sarà già finito anche lo spettacolo di danza. 1024 01:29:43,458 --> 01:29:46,541 Non andare via. Torno subito. 1025 01:29:46,833 --> 01:29:48,208 Aspettami lì. 1026 01:30:17,416 --> 01:30:20,041 - Andiamo sull'altalena. - Attenta, Nuzhi. 1027 01:30:22,416 --> 01:30:25,750 Avrei preferito che Faiz trovasse osceno il mio racconto, 1028 01:30:25,833 --> 01:30:29,791 piuttosto che definirlo indegno dell'alta letteratura. 1029 01:30:31,291 --> 01:30:33,083 Ci pensi ancora? 1030 01:30:35,333 --> 01:30:38,625 Mentre io sono nel panico per il verdetto del giudice? 1031 01:30:45,666 --> 01:30:48,291 Papà, guarda che è successo al mio serpente. 1032 01:30:48,375 --> 01:30:50,208 Allora aggiustiamolo! 1033 01:30:53,666 --> 01:30:56,458 Vuoi che gli raddrizzi la coda? 1034 01:30:57,416 --> 01:30:58,375 Fatto! 1035 01:31:00,291 --> 01:31:01,208 Va bene? 1036 01:31:03,250 --> 01:31:06,041 Che cattivo odore la tua bocca, papà! 1037 01:31:08,208 --> 01:31:10,625 Nuzhi, papà mi ha aggiustato il serpente. 1038 01:31:14,958 --> 01:31:16,833 Sono disperato, Safia. 1039 01:31:17,750 --> 01:31:22,500 "Non sono una canzone o una melodia. Sono la voce della mia sconfitta." 1040 01:31:22,583 --> 01:31:25,583 Non sarà Ghalib a risolvere i tuoi problemi. 1041 01:31:26,125 --> 01:31:29,541 - Se continui a scrivere e bere così... - Mi tiene in vita. 1042 01:31:30,500 --> 01:31:33,083 E le persone che ti circondano, invece? 1043 01:31:33,958 --> 01:31:36,416 Provi empatia solo per i tuoi personaggi. 1044 01:31:36,500 --> 01:31:40,208 Alla fine restano solo i racconti e i personaggi. 1045 01:31:40,875 --> 01:31:45,083 - Rivoglio l'uomo che ho sposato. - Bevevo anche allora. 1046 01:31:46,000 --> 01:31:48,875 Lo dissi anche a tuo padre. 1047 01:31:48,958 --> 01:31:52,166 Sì, bevevi, ma non così. Ora bevi anche di giorno. 1048 01:31:54,458 --> 01:31:55,708 Che hai fatto? 1049 01:31:56,833 --> 01:31:57,666 Lascia stare. 1050 01:31:58,500 --> 01:32:01,750 Chi non tiene a sé, come può prendersi cura degli altri? 1051 01:32:07,041 --> 01:32:09,291 Se sono così tremendo, allora lasciami. 1052 01:32:19,125 --> 01:32:20,083 D'accordo. 1053 01:32:24,875 --> 01:32:26,875 Se è questo che vuoi. 1054 01:32:29,166 --> 01:32:31,416 Me ne andrò dopo il processo. 1055 01:32:33,958 --> 01:32:35,000 Mamma. 1056 01:32:37,416 --> 01:32:39,208 Mamma, mi spingi? 1057 01:32:44,666 --> 01:32:48,750 Ammetto di aver scritto Carne fredda. 1058 01:32:51,458 --> 01:32:54,333 Ma non è affatto osceno. 1059 01:32:55,500 --> 01:32:58,625 Il mio racconto può piacervi o meno. 1060 01:32:58,916 --> 01:33:03,250 I critici potranno discuterne il livello. 1061 01:33:03,333 --> 01:33:05,375 Ma il mio racconto è letteratura. 1062 01:33:05,458 --> 01:33:08,583 E la letteratura non è mai oscena. 1063 01:33:10,666 --> 01:33:15,708 L'Accusa si concentra solo sul linguaggio di Ishar Singh. 1064 01:33:17,208 --> 01:33:22,208 Nella vita vera, migliaia di persone parlano come il mio personaggio. 1065 01:33:24,291 --> 01:33:26,125 Ad esempio, se dicessi: 1066 01:33:27,375 --> 01:33:32,208 "Brutto coglione, mi cerchi laggiù quando invece sono qui". 1067 01:33:32,291 --> 01:33:33,708 O se dicessi: 1068 01:33:34,041 --> 01:33:38,625 "Questo maledetto giudice non è poi male". Starei maledicendo lui? 1069 01:33:39,375 --> 01:33:41,541 La gente non usa espressioni simili? 1070 01:33:42,708 --> 01:33:46,291 Perché è vietato rappresentare la realtà? 1071 01:33:49,416 --> 01:33:52,208 Scrivo di quello che vedo e quello che so. 1072 01:33:57,291 --> 01:34:00,041 Negare la realtà ci rende forse migliori? 1073 01:34:03,000 --> 01:34:07,291 Ishar Singh sarà scurrile, il contesto sarà scellerato, 1074 01:34:07,583 --> 01:34:11,625 ma il racconto ci mostra che nonostante la sua natura animalesca, 1075 01:34:11,833 --> 01:34:14,125 Ishar Singh è di grande umanità. 1076 01:34:14,416 --> 01:34:19,125 Così come lo è il suo autore, Saadat Hasan Manto. 1077 01:34:19,208 --> 01:34:23,416 E invece di capirlo, la cosa assurda è che vengo processato. 1078 01:34:23,916 --> 01:34:28,875 Il francese Gustave Flaubert per Madame Bovary 1079 01:34:28,958 --> 01:34:32,666 e l'irlandese James Joyce per Ulisse ricevettero simil i accuse. 1080 01:34:34,291 --> 01:34:38,750 I miei racconti sono specchio della società. 1081 01:34:39,666 --> 01:34:43,250 Se a qualcuno non piace quanto vi è riflesso, 1082 01:34:43,333 --> 01:34:45,041 la colpa non è di certo mia. 1083 01:34:46,208 --> 01:34:49,875 Le foglie di neem sono amare, ma purificano il sangue. 1084 01:34:51,291 --> 01:34:52,625 Non ho altro da dire. 1085 01:35:00,291 --> 01:35:02,333 Ha solo perso tempo. 1086 01:35:03,000 --> 01:35:05,833 Basterebbe il suo discorso, per condannarla. 1087 01:35:09,625 --> 01:35:10,875 Imputati, in piedi. 1088 01:35:15,833 --> 01:35:17,583 Avendo ascoltato le testimonianze, 1089 01:35:17,666 --> 01:35:22,583 riconosco che questo racconto sia degno di essere definito letteratura. 1090 01:35:24,541 --> 01:35:29,125 Ma va comunque contro la morale di questo Paese. 1091 01:35:30,208 --> 01:35:32,666 La letteratura oscena è comunque oscena. 1092 01:35:33,583 --> 01:35:38,958 Pertanto, in base alla sezione 292 del codice penale pakistano, 1093 01:35:39,041 --> 01:35:40,958 Saadat Hasan Manto, 1094 01:35:41,041 --> 01:35:44,208 Naseer Anwar e Arif Abdul Mateen 1095 01:35:44,583 --> 01:35:47,208 riceveranno una multa di 300 rupie ciascuno, 1096 01:35:47,291 --> 01:35:51,708 il cui mancato pagamento comporterebbe tre mesi di reclusione. 1097 01:36:07,583 --> 01:36:09,291 Non voglio morire in galera. 1098 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Non voglio morire in galera. Non voglio... 1099 01:36:12,583 --> 01:36:14,041 Che è successo? 1100 01:36:16,375 --> 01:36:18,958 Non voglio morire in galera. 1101 01:36:20,916 --> 01:36:22,833 Devi aver avuto un incubo. 1102 01:36:26,833 --> 01:36:28,666 Sei riuscito a pagare la multa. 1103 01:36:29,791 --> 01:36:31,208 E faremo ricorso. 1104 01:36:32,708 --> 01:36:35,500 Stai tranquillo. 1105 01:36:53,208 --> 01:36:56,333 Questa casa, che ci ha dato Hamid, 1106 01:36:57,000 --> 01:36:58,958 il prestito del sig. Chaudhary... 1107 01:36:59,166 --> 01:37:01,500 Le donazioni dei miei sostenitori. 1108 01:37:02,208 --> 01:37:03,916 Non ce la faccio più. 1109 01:37:12,833 --> 01:37:14,500 Mi dispiace. 1110 01:37:15,833 --> 01:37:17,333 Mi dispiace tanto. 1111 01:37:21,916 --> 01:37:23,041 Mi dispiace. 1112 01:37:25,666 --> 01:37:27,750 Mi dispiace, angeli miei. 1113 01:37:55,791 --> 01:37:56,916 Tutto bene? 1114 01:37:59,000 --> 01:37:59,916 Manto? 1115 01:38:07,750 --> 01:38:10,625 Jamal Hussain mi deve anche l'altra settimana. 1116 01:38:10,708 --> 01:38:12,375 Ok. Faccio subito. 1117 01:38:25,583 --> 01:38:28,791 Dice di non avere i soldi. 1118 01:38:29,000 --> 01:38:31,500 Te li paga entrambi settimana prossima. 1119 01:38:37,458 --> 01:38:38,333 Jamal Hussain! 1120 01:38:39,708 --> 01:38:40,708 E ora che c'è? 1121 01:38:44,791 --> 01:38:47,250 - Si accomodi. - No, grazie. 1122 01:38:47,333 --> 01:38:49,791 - Va' pure, ti richiamo. - Aspetti. 1123 01:38:49,875 --> 01:38:52,541 Preferisco parlare di soldi davanti a tutti. 1124 01:38:52,833 --> 01:38:56,125 Ho già spiegato tutto al suo amico. Glielo chieda. 1125 01:38:56,208 --> 01:38:57,708 Mi ridia il mio articolo! 1126 01:38:58,208 --> 01:39:01,291 - Non c'è da arrabbiarsi. - Me lo ridia! 1127 01:39:03,500 --> 01:39:05,875 Va bene, come vuole. 1128 01:39:06,916 --> 01:39:07,750 Chi ce l'ha? 1129 01:39:11,583 --> 01:39:12,416 Ecco qua. 1130 01:39:40,791 --> 01:39:42,500 Dov'è la ricetta del medico? 1131 01:40:22,125 --> 01:40:25,291 Rimettile dov'erano. Etichetta le altre. 1132 01:40:25,625 --> 01:40:28,333 Come si fa a metterle via senza etichette? 1133 01:40:29,791 --> 01:40:30,625 Meraj? 1134 01:40:36,583 --> 01:40:37,458 Salaam! 1135 01:40:38,583 --> 01:40:41,291 Shaad Amritsari dice che il sig. Yunus vuole vedermi. 1136 01:40:41,375 --> 01:40:45,666 Sì, sono contento che sia venuto. Si accomodi. 1137 01:40:45,958 --> 01:40:47,375 Vado a chiedere. 1138 01:40:56,166 --> 01:40:57,958 Non scrivo sceneggiature da tre anni. 1139 01:40:58,041 --> 01:41:01,333 Ma la mia penna è più affilata che mai. 1140 01:41:01,416 --> 01:41:04,916 Da questa parte, prego. Il sig. Yunus è occupato. 1141 01:41:14,875 --> 01:41:18,166 Cercavo di contattarla da giorni. 1142 01:41:20,916 --> 01:41:23,500 Stavo per scrivere al sig. Shyam. 1143 01:41:23,625 --> 01:41:27,333 - Shyam? - Sì. Shaad non gliel'ha detto? 1144 01:41:28,083 --> 01:41:32,333 Il sig. Shyam continua a spedirci telegrammi. Guardi. 1145 01:41:36,791 --> 01:41:39,541 Vi prego di dare a Manto 500 rupie dal mio pagamento. 1146 01:41:48,583 --> 01:41:50,583 Ditegli 'Hiptulla', capirà." 1147 01:41:54,166 --> 01:41:57,291 Posso tenerli? 1148 01:41:57,541 --> 01:41:59,833 Certo, a me non servono. 1149 01:42:06,291 --> 01:42:07,375 Che Dio l'assista. 1150 01:42:38,208 --> 01:42:40,708 La Pak Tea House dovrebbe vendere alcolici. 1151 01:42:45,041 --> 01:42:47,458 Manto, perché la gente beve tanto? 1152 01:42:51,541 --> 01:42:53,750 Alcuni bevono per lenire il dolore. 1153 01:42:54,958 --> 01:42:56,375 E altri... 1154 01:42:56,833 --> 01:42:59,000 ...per far tacere la coscienza. 1155 01:43:02,458 --> 01:43:05,375 - Ma con te non funziona. - Perché? 1156 01:43:09,458 --> 01:43:11,541 Almeno mi tiene caldo. 1157 01:43:13,958 --> 01:43:17,291 "Le foglie di neem sono amare, ma purificano il sangue." 1158 01:43:17,791 --> 01:43:20,750 L'alcol ha un odore amaro, ma tiene caldo il corpo! 1159 01:43:20,833 --> 01:43:21,666 Bravo, Manto! 1160 01:43:24,916 --> 01:43:25,791 Manto! 1161 01:43:28,833 --> 01:43:29,833 Dev'essere lui. 1162 01:43:38,166 --> 01:43:40,875 Quanto volevi farla aspettare, per le medicine? 1163 01:43:59,125 --> 01:44:01,666 E se fosse successo qualcosa a Nighi? 1164 01:44:18,666 --> 01:44:20,458 Su, alzati, Saadat. 1165 01:44:23,083 --> 01:44:23,916 Forza. 1166 01:44:32,166 --> 01:44:35,416 - Portami all'ospedale. - Va bene. 1167 01:44:35,500 --> 01:44:36,625 Portami all'ospedale. 1168 01:44:36,708 --> 01:44:39,416 - Va bene. - Voglio andare all'ospedale. 1169 01:44:41,500 --> 01:44:42,708 Smetterò di bere. 1170 01:44:45,208 --> 01:44:46,333 Smetterò di bere. 1171 01:44:47,833 --> 01:44:51,458 - E il tappo? - Dov'è? Era qui. 1172 01:44:51,541 --> 01:44:54,208 - L'hai preso tu. - Non litigate. 1173 01:44:55,750 --> 01:44:58,500 Sbrigati, Saadat. L'autobus sta per arrivare. 1174 01:45:09,125 --> 01:45:11,458 Non posso abbracciarle un'ultima volta? 1175 01:45:14,166 --> 01:45:16,500 Presto non avrai più l'alito amaro. 1176 01:45:18,916 --> 01:45:23,333 So che vuoi guarire. Almeno per le tue bambine. 1177 01:45:25,125 --> 01:45:26,333 Anche per te. 1178 01:45:27,041 --> 01:45:28,708 Soprattutto per te. 1179 01:45:34,458 --> 01:45:35,458 Saadat! 1180 01:45:39,458 --> 01:45:42,458 Andiamo? Sta arrivando il numero quattro. 1181 01:45:48,041 --> 01:45:52,750 Poi arrivarono tre ospiti. Due portavano il broncio, uno era scontento. 1182 01:45:53,291 --> 01:45:57,125 Quello scontento ricevette tre baci. 1183 01:45:57,458 --> 01:46:00,375 Uno qui, uno qui 1184 01:46:00,458 --> 01:46:02,541 - e un altro... - Qui? 1185 01:46:06,625 --> 01:46:09,958 Fermo! Fermati qui. 1186 01:46:27,500 --> 01:46:30,083 MORTO L'ATTORE SHYAM CHADDA. 1187 01:46:30,166 --> 01:46:33,375 CADE DA CAVALLO DURANTE LE RIPRESE. 1188 01:46:33,916 --> 01:46:34,958 Brutto traditore! 1189 01:46:36,833 --> 01:46:38,791 E ora con chi faccio l'Hiptulla? 1190 01:46:39,833 --> 01:46:40,666 Andiamo. 1191 01:46:42,666 --> 01:46:44,333 Il dottore ti sta chiamando. 1192 01:46:47,875 --> 01:46:50,458 Che cos'è il Pakistan? 1193 01:46:50,708 --> 01:46:54,916 È il nome di quel posto in India dove fanno i coltellacci per tagliare le gole. 1194 01:46:55,000 --> 01:46:59,625 Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana biascicare le lenticchie della lantana. 1195 01:47:01,583 --> 01:47:03,875 Se noi siamo in India... 1196 01:47:04,583 --> 01:47:06,125 ...il Pakistan dov'è? 1197 01:47:06,583 --> 01:47:09,250 E se siamo in Pakistan, allora com'è possibile 1198 01:47:09,333 --> 01:47:12,041 che poco fa eravamo in India? 1199 01:47:12,583 --> 01:47:15,000 Sai dove si trova Toba Tek Singh? 1200 01:47:15,708 --> 01:47:19,416 Né in Pakistan né in India. 1201 01:47:19,750 --> 01:47:21,958 Perché non ho dato disposizioni in merito. 1202 01:47:22,750 --> 01:47:25,250 Allora ti prego di farlo. 1203 01:47:26,750 --> 01:47:29,875 Guardate! Sono venuti a prenderci! 1204 01:47:41,333 --> 01:47:44,916 Sopra la cas cas del governo di Pakistan e indiano. 1205 01:47:45,916 --> 01:47:47,916 Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana... 1206 01:47:48,708 --> 01:47:49,791 Su, fratello. 1207 01:47:50,333 --> 01:47:52,083 - No... - Forza. 1208 01:47:52,166 --> 01:47:56,916 - Voglio andare a Toba Tek Singh. - Siamo diretti proprio là. 1209 01:47:57,000 --> 01:48:00,666 - Andiamo a Toba Tek Singh? - Sì, vieni. 1210 01:48:01,375 --> 01:48:02,708 Toba Tek Singh. 1211 01:48:06,750 --> 01:48:08,291 Non piega le gambe. 1212 01:48:14,083 --> 01:48:16,125 Due o tre anni dopo la Partizione, 1213 01:48:16,208 --> 01:48:19,375 il governo pakistano e quello indiano decisero 1214 01:48:19,708 --> 01:48:22,583 di scambiarsi i pazzi, come si erano scambiati i criminali. 1215 01:48:23,583 --> 01:48:28,541 I matti musulmani in India furono spediti in Pakistan. 1216 01:48:28,833 --> 01:48:32,791 E i matti indù o sikh in Pakistan 1217 01:48:33,083 --> 01:48:35,041 furono consegnati all'India. 1218 01:48:37,166 --> 01:48:39,750 - Questa è Toba Tek Singh? - No, è in Pakistan. 1219 01:48:39,833 --> 01:48:41,000 Muoversi. 1220 01:48:41,833 --> 01:48:43,416 È in Pakistan? 1221 01:48:44,458 --> 01:48:45,750 Muoversi! 1222 01:48:47,583 --> 01:48:49,083 Forza, muoversi. 1223 01:48:50,083 --> 01:48:51,791 - In Pakistan? - Ehi! 1224 01:48:52,125 --> 01:48:56,833 - Aspetta, dove vai? - In Pakistan! 1225 01:48:56,958 --> 01:48:59,625 Che fai? Ti ho detto di andare in India. Vai! 1226 01:49:02,375 --> 01:49:08,333 Toba Tek Singh è in India? O in Pakistan? 1227 01:49:08,541 --> 01:49:12,666 Toba Tek Singh è in India? O in Pakistan? 1228 01:49:14,333 --> 01:49:20,125 Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana biascicare le lenticchie! 1229 01:49:20,291 --> 01:49:24,125 Pakistan! India! Andate al diavolo! 1230 01:49:25,291 --> 01:49:29,500 L'uomo, rimasto in piedi per 15 anni, 1231 01:49:30,083 --> 01:49:32,333 ora era sdraiato al suolo. 1232 01:49:33,833 --> 01:49:36,791 Là, oltre il filo spinato, c'era l'India. 1233 01:49:37,500 --> 01:49:40,666 Qui, dietro al filo spinato, c'era il Pakistan. 1234 01:49:44,375 --> 01:49:48,750 Nel mezzo, su una striscia di terra senza nome, 1235 01:49:51,958 --> 01:49:53,708 giaceva Toba Tek Singh. 1236 01:50:01,125 --> 01:50:06,583 Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana biascicare le lenticchie 1237 01:50:06,666 --> 01:50:09,833 del Pakistan, dell'India e di... 1238 01:50:10,375 --> 01:50:11,500 ...Manto. 89514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.