All language subtitles for Manto (2018) [HINDI - 720p - WEB HDRip - x264 - DD 5.1 - Multi Sub - 2GB] - MAZE_Subtitles07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,469 --> 00:01:23,469
2
00:01:47,416 --> 00:01:48,416
Sarita!
3
00:01:49,416 --> 00:01:52,666
Sbrigati! Kishori ti aspetta.
4
00:01:53,708 --> 00:01:55,000
Vieni.
5
00:01:56,250 --> 00:01:57,625
Sono venuti con la macchina.
6
00:01:59,458 --> 00:02:02,583
- Ti aspettano da un bel pezzo.
- Attenta!
7
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Mandategli la ragazza.
8
00:02:06,125 --> 00:02:08,833
Il ventilatore lo aggiusto dopo.
Aspetto fuori.
9
00:02:09,875 --> 00:02:11,458
Sbrigati!
10
00:02:12,041 --> 00:02:15,375
Mamma, Shanta è già grande abbastanza.
11
00:02:15,916 --> 00:02:17,625
Manda anche lei.
12
00:02:17,708 --> 00:02:22,208
Va bene. Lo chiedo a sua madre
e un giorno ti potrà accompagnare.
13
00:02:26,708 --> 00:02:28,000
Guardami.
14
00:02:31,208 --> 00:02:33,875
Ti scateni tutto il giorno.
Muoviti!
15
00:02:35,041 --> 00:02:37,833
- Sarita, esci di nuovo?
- Torno presto.
16
00:02:37,916 --> 00:02:42,750
- Non dar fastidio ai clienti.
- No. Di che colore è la macchina?
17
00:02:42,833 --> 00:02:43,833
Ora la vedi.
18
00:02:44,708 --> 00:02:46,083
Ecco il magnaccia.
19
00:02:48,708 --> 00:02:50,083
Ma è troppo giovane.
20
00:02:50,166 --> 00:02:52,541
Salve. Scusate il ritardo.
21
00:02:53,500 --> 00:02:54,541
Non fa niente.
22
00:02:54,625 --> 00:02:57,166
- Spero non faccia storie.
- No, si fidi.
23
00:02:57,375 --> 00:02:58,500
- Sali.
- Dietro.
24
00:02:58,583 --> 00:02:59,875
Ah, lì?
25
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
- Salta su.
- Attenta.
26
00:03:04,333 --> 00:03:07,000
Hanno pagato bene.
Non dare fastidio, ok?
27
00:03:07,791 --> 00:03:09,375
- Arrivederci.
- A lei.
28
00:03:09,875 --> 00:03:11,666
Grazie, signore.
29
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
- Come ti chiami?
- Kifaayat.
30
00:04:00,333 --> 00:04:04,541
Come un usignolo nella foresta
31
00:04:04,708 --> 00:04:07,208
Io canterò...
32
00:04:20,666 --> 00:04:23,291
Tieni, assaggia.
33
00:04:32,708 --> 00:04:35,208
Non è una ragazza, è un fuoco d'artificio.
34
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
Venite!
35
00:04:41,833 --> 00:04:42,833
Prendila!
36
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
Afferrala!
37
00:04:49,583 --> 00:04:51,166
Non scappare!
38
00:04:53,666 --> 00:04:55,250
Spruzza anche lui!
39
00:04:55,375 --> 00:04:57,916
Vieni, bel fuoco d'artificio!
40
00:04:59,125 --> 00:05:00,583
Andiamo in macchina!
41
00:05:55,208 --> 00:05:57,083
Non ho motivo di accettarli.
42
00:06:04,166 --> 00:06:06,500
Si girò e vide...
43
00:06:07,291 --> 00:06:12,041
...Shahab e Anwar,
inerti quanto la banconota da dieci rupie.
44
00:06:13,166 --> 00:06:14,208
Vedi come ci guarda?
45
00:06:15,375 --> 00:06:17,333
Anche tu hai paura del suo sguardo?
46
00:06:19,708 --> 00:06:21,375
Di papà, dico.
47
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
Non quanto dei tuoi racconti.
48
00:06:38,708 --> 00:06:40,708
Nighi, la mia piccolina!
49
00:06:43,416 --> 00:06:44,916
Amore...
50
00:06:45,416 --> 00:06:47,166
...vieni qui.
51
00:06:49,291 --> 00:06:50,958
Sei sveglia, piccola?
52
00:06:54,416 --> 00:06:57,708
Perché compri tutte quelle penne,
se poi non le usi?
53
00:06:59,958 --> 00:07:01,708
Le penne di papà...
54
00:07:06,458 --> 00:07:11,083
SAADAT HASAN MANTO
55
00:07:21,875 --> 00:07:24,000
- Come va, Das?
- Bene.
56
00:07:46,000 --> 00:07:48,250
Che fai? Forza, circolare!
57
00:08:11,958 --> 00:08:13,083
Buongiorno.
58
00:08:35,166 --> 00:08:37,583
E ora alzati, piano.
59
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
Dialoghi!
60
00:08:42,875 --> 00:08:44,083
Oh, mio saggio!
61
00:08:45,708 --> 00:08:48,083
Perché è tanto difficile, la vita?
62
00:08:48,708 --> 00:08:53,041
Perché Dio ci mette alla prova
ad ogni passo.
63
00:08:53,541 --> 00:08:57,416
Come possiamo superare
la prova della nostra esistenza?
64
00:08:57,666 --> 00:09:03,041
Piantando i semi dell'amore, bambina mia.
65
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Cos'è questa schifezza?
66
00:09:05,625 --> 00:09:07,541
- Che cos'è?
- Sig. Manto?
67
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
"I semi dell'amore"?
Ma per favore!
68
00:09:09,500 --> 00:09:11,208
Digli di smetterla, coi fiori.
69
00:09:15,666 --> 00:09:17,208
Toglitela.
70
00:09:19,708 --> 00:09:21,333
Ha cambiato le mie battute?
71
00:09:22,875 --> 00:09:24,875
Già tornato da Lahore?
72
00:09:26,333 --> 00:09:29,541
Ho saputo che il tribunale
l'ha assolta di nuovo.
73
00:09:29,625 --> 00:09:31,958
Toglitela. È un ruolo difficile.
74
00:09:32,833 --> 00:09:34,250
Sig. Manto...
75
00:09:34,333 --> 00:09:38,500
...la sua fortuna
ci garantirà un gran successo.
76
00:09:40,833 --> 00:09:43,291
- Gradite del tè?
- 2800 rupie.
77
00:09:43,833 --> 00:09:46,250
Ora non posso permettermele.
78
00:09:46,875 --> 00:09:49,958
Accordiamoci per 1800. Ci sta?
79
00:09:50,041 --> 00:09:52,833
Mi dia quel che ha.
Il resto settimana prossima.
80
00:09:53,208 --> 00:09:55,708
Depositi l'assegno dopo lunedì.
81
00:09:56,541 --> 00:09:58,750
Come sarebbe? Mi servono adesso.
82
00:10:01,291 --> 00:10:04,125
- Allora posso dargliene solo 1200.
- Ma che storia è?
83
00:10:04,208 --> 00:10:05,083
Aftaab...
84
00:10:06,500 --> 00:10:09,583
...quella scura è attraente, ma...
85
00:10:11,208 --> 00:10:12,375
...prendi la più pallida.
86
00:10:18,000 --> 00:10:21,458
A lei la scelta, Manto.
87
00:10:22,458 --> 00:10:27,666
Milleduecento in contanti subito,
o 1800 lunedì.
88
00:10:28,083 --> 00:10:30,333
- Decida lei.
- E va bene.
89
00:10:35,083 --> 00:10:36,666
Ismat e Manto,
90
00:10:36,875 --> 00:10:40,291
brindo alla vostra assoluzione.
91
00:10:40,458 --> 00:10:41,916
Salute!
92
00:10:44,041 --> 00:10:44,958
Ma che fai?
93
00:10:45,416 --> 00:10:46,625
Non ora, giovanotto.
94
00:10:46,708 --> 00:10:49,416
Ti prometto che presto non ci sarà più.
95
00:10:50,166 --> 00:10:52,125
Su, scendi!
96
00:10:54,208 --> 00:10:56,833
È stato il mio primo ed ultimo processo.
97
00:10:56,958 --> 00:11:00,500
Non ho intenzione di essere
di casa in tribunale, come Manto.
98
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
State a sentire.
99
00:11:03,166 --> 00:11:07,958
"È vergognoso che Saadat Hasan Manto
sia stato assolto per la terza volta.
100
00:11:08,333 --> 00:11:11,791
Lui e il suo osceno racconto, Profumo,
101
00:11:11,916 --> 00:11:15,291
andrebbero banditi.
Purtroppo, però..."
102
00:11:15,375 --> 00:11:21,750
Dovresti preoccuparti
delle lettere minatorie che ricevo io.
103
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
Anche tu le ricevi, Ismat?
104
00:11:24,666 --> 00:11:29,791
Una donna che osa scrivere
di una relazione tra due donne?
105
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
Non sia mai!
106
00:11:32,333 --> 00:11:35,375
A me è piaciuto quel racconto.
Era così originale.
107
00:11:35,833 --> 00:11:38,166
A qualcuno potrebbe dar fastidio, ma...
108
00:11:38,250 --> 00:11:41,666
Il bello è proprio dar fastidio
a quel genere di persone.
109
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
La trapunta è il tuo racconto migliore.
110
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
- A parte l'ultima riga.
- Perché?
111
00:11:47,666 --> 00:11:50,791
- Che aveva?
- Decisamente pessima.
112
00:11:51,583 --> 00:11:54,125
"Sollevata la trapunta, ciò che vidi...
113
00:11:54,333 --> 00:11:56,250
...non svelerei
per un milione di rupie!"
114
00:11:56,958 --> 00:11:59,416
Se è pessima,
perché te la ricordi a memoria?
115
00:11:59,500 --> 00:12:01,375
Piantatela, voi due.
116
00:12:01,458 --> 00:12:03,000
Safia...
117
00:12:03,083 --> 00:12:08,000
...questi interminabili processi
devono logorarti i nervi.
118
00:12:08,583 --> 00:12:10,791
Non lo ammetterebbe,
ma turbano anche lui.
119
00:12:10,958 --> 00:12:14,000
Ti ho consigliato di unirti
all'Associazione Autori Progressisti.
120
00:12:14,083 --> 00:12:18,666
E un autore è progressista
solo se ne fa parte?
121
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
- Ho detto forse questo?
- Prof. Krishan Chander,
122
00:12:22,041 --> 00:12:26,541
molti considerano progressiva
la scrittura di Saadat Hasan Manto.
123
00:12:26,916 --> 00:12:29,791
E a chi non piacciono le parole forti,
quella di Ismat Chughtai!
124
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
Bravo.
125
00:12:31,166 --> 00:12:34,666
Secondo me esageri.
126
00:12:34,791 --> 00:12:37,208
A che serve provocare sempre?
127
00:12:38,208 --> 00:12:41,125
Se trovate
che i miei racconti siano osceni...
128
00:12:42,333 --> 00:12:45,625
...è la la società in cui vivete
a esserlo.
129
00:12:48,625 --> 00:12:51,500
Allora concentrati
sulla lotta dei lavoratori,
130
00:12:51,583 --> 00:12:54,208
o sulle atrocità dei britannici.
131
00:12:55,166 --> 00:12:59,291
Che fai, invece?
Badi solo alle prostitute.
132
00:12:59,375 --> 00:13:01,791
- Shahid?
- Dico male?
133
00:13:03,208 --> 00:13:05,333
Sono arrivato qui a 22 anni.
134
00:13:07,125 --> 00:13:10,125
Dalla finestra della mia stanza,
in Faras Road,
135
00:13:10,250 --> 00:13:15,125
vedevo donne sparire nei loro tuguri
con uomini inguardabili.
136
00:13:15,333 --> 00:13:16,708
Non dovrei scrivere di loro?
137
00:13:16,791 --> 00:13:18,875
Non fanno parte della società?
138
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Sì, certo.
139
00:13:20,250 --> 00:13:23,833
Gli uomini
non vanno dalle prostitute per pregare.
140
00:13:25,041 --> 00:13:29,833
Se loro possono andarci liberamente,
perché non possiamo scriverne?
141
00:13:31,791 --> 00:13:35,791
Come facevi a sapere cosa succedesse
dietro quelle porte chiuse,
142
00:13:36,125 --> 00:13:38,291
dalla tua finestra?
143
00:13:38,750 --> 00:13:40,791
Non mi credi? Vieni a vedere.
144
00:13:41,458 --> 00:13:44,500
Ismat ti prende in giro. Non prendertela.
145
00:13:45,291 --> 00:13:47,000
Venite o devo andarci da solo?
146
00:13:48,083 --> 00:13:50,291
Siediti, Manto. Era uno scherzo.
147
00:13:52,583 --> 00:13:54,083
Tranquilla, Safia.
148
00:13:54,375 --> 00:13:56,875
Andrà a Clare Road,
si fumerà una sigaretta
149
00:13:56,958 --> 00:14:00,750
e sarà di ritorno
con un nuovo racconto in tasca.
150
00:14:14,708 --> 00:14:16,625
Vuoi salire o devo scendere?
151
00:14:27,708 --> 00:14:29,000
Cerchi qualcosa?
152
00:14:29,250 --> 00:14:30,625
Una ragazza?
153
00:14:30,916 --> 00:14:32,041
Ne ho una di sopra.
154
00:15:01,875 --> 00:15:02,958
Alzati!
155
00:15:03,958 --> 00:15:05,958
Ti ho portato un cliente.
156
00:15:09,208 --> 00:15:10,583
Lasciami dormire.
157
00:15:11,458 --> 00:15:14,041
Questo è l'ultimo. Poi puoi dormire.
158
00:15:15,833 --> 00:15:17,291
Lasciami in pace.
159
00:15:19,041 --> 00:15:23,583
Alzati, amore. Non fare resistenza.
Che mangiamo, se no?
160
00:15:23,958 --> 00:15:25,708
Preferisco morire di fame.
161
00:15:27,250 --> 00:15:30,500
Ma io no. Alzati, puttana!
162
00:15:30,833 --> 00:15:32,541
Alzati!
163
00:15:34,625 --> 00:15:36,000
Ti supplico.
164
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Non dormo da giorni.
165
00:15:41,708 --> 00:15:43,666
Abbi pietà, per l'amor del cielo.
166
00:15:44,791 --> 00:15:47,541
Lasciami...!
167
00:15:49,875 --> 00:15:53,250
Fa' come ti dico. Non te lo sto chiedendo!
168
00:15:54,583 --> 00:15:56,958
Non ci arrivi, con quella testa vuota?
169
00:15:59,000 --> 00:16:01,416
Sparisci. Fammi dormire.
170
00:16:02,083 --> 00:16:03,833
Io ti ammazzo.
171
00:17:11,458 --> 00:17:15,541
"Chi vuole sbarazzarsi dei britannici
dev'essere pazzo.
172
00:17:15,750 --> 00:17:20,375
Loro hanno portato il progresso.
Prima i corpi venivano solo sepolti,
173
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
ma ora ogni tomba è numerata.
Quindi è più facile.
174
00:17:25,000 --> 00:17:27,666
Puoi annotarla con gli altri numeri.
175
00:17:27,750 --> 00:17:31,083
Ad esempio, scarpe: 38.
Telefono: 44457.
176
00:17:31,166 --> 00:17:35,958
Assicurazione: 225689.
Tomba di mamma: 4817."
177
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
Tieni.
178
00:17:41,958 --> 00:17:46,125
Mamma voleva essere sepolta
accanto a papà.
179
00:17:47,083 --> 00:17:50,125
- Preghiamo per loro.
- No.
180
00:17:51,083 --> 00:17:52,208
Solo per mamma.
181
00:18:23,541 --> 00:18:25,541
Non preghi da nessun'altra parte.
182
00:18:25,625 --> 00:18:27,916
Dovresti avvicinarti a Dio, Saadat.
183
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Comincio sempre a scrivere
dal numero sacro, il 786.
184
00:18:30,791 --> 00:18:33,750
Perché nostra madre te lo fece promettere.
185
00:18:37,791 --> 00:18:40,041
Qui giace Saadat Hasan Manto...
186
00:18:42,500 --> 00:18:46,291
...sepolto insieme ai misteri
del racconto breve.
187
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Saadat!
188
00:18:47,291 --> 00:18:52,875
Da sottoterra si domanda chi sia
il più grande narratore, lui o Dio?
189
00:18:53,375 --> 00:18:54,958
Dio! Ma che dici?
190
00:18:59,916 --> 00:19:02,333
Hai accettato il posto a Lahore?
191
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
- Non se ne parla.
- Come?
192
00:19:04,666 --> 00:19:08,833
- Qui chi ti paga 1000 rupie al mese?
- Nessuno. Ma voglio vivere qui.
193
00:19:09,208 --> 00:19:11,708
Là saremo più al sicuro.
194
00:19:11,791 --> 00:19:15,541
Che tu viva per strada o in una villa,
questa città non ti chiede nulla.
195
00:19:15,625 --> 00:19:19,375
Ma se Bombay decidesse
di andare a Lahore, la seguirei!
196
00:19:20,916 --> 00:19:22,625
Perché devi sempre scherzare?
197
00:19:26,291 --> 00:19:29,916
Qualche giorno di dolore
Qualche giorno di torture
198
00:19:30,000 --> 00:19:33,750
Anche questi passeranno
Come hanno sempre fatto
199
00:19:33,833 --> 00:19:37,541
Un giorno nei nostri giardini
La primavera tornerà
200
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Se esiste un Paradiso
Datecelo in Terra
201
00:19:45,250 --> 00:19:47,958
- Due per Byculla.
- Victoria Terminus Station.
202
00:19:56,500 --> 00:19:58,875
Non hai portato la macchina fotografica?
203
00:19:59,666 --> 00:20:03,208
- Non mi fai mai una foto.
- Lo farò.
204
00:20:04,125 --> 00:20:06,000
Non sembro una star?
205
00:20:06,750 --> 00:20:09,791
Ma certo, Shyam Chaddha.
206
00:20:10,041 --> 00:20:14,083
- Fa cado, toglitela.
- Le star non soffrono il caldo.
207
00:20:16,625 --> 00:20:19,708
Quei maledetti inglesi
dovranno finalmente andarsene.
208
00:20:20,666 --> 00:20:22,958
Guarda come si chiama questo battitore.
209
00:20:24,333 --> 00:20:25,583
- Hiptulla.
- Hiptulla?
210
00:20:25,666 --> 00:20:27,791
- Hiptulla!
- Che strano nome.
211
00:20:28,000 --> 00:20:30,500
Riceve il premio... Hiptulla!
212
00:20:31,708 --> 00:20:33,958
Sei una star, Shyam Chaddha.
213
00:20:34,875 --> 00:20:37,291
Non puoi fumare queste,
sono da impiegatuccio.
214
00:20:39,833 --> 00:20:42,208
- Te la passi bene, eh?
- Non mi lamento.
215
00:20:42,791 --> 00:20:45,541
Scusate, potrei averne una?
216
00:20:46,500 --> 00:20:48,791
Sono impossibili da trovare.
217
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
Che scroccone.
218
00:20:54,416 --> 00:20:56,750
Un'altra per il viaggio di ritorno?
219
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Hiptulla!
220
00:21:12,916 --> 00:21:15,083
Non fare l'Hiptulla!
Il treno non scappa.
221
00:21:15,166 --> 00:21:17,416
- Viva la rivoluzione!
- Viva Hiptulla!
222
00:21:24,083 --> 00:21:25,875
Arif avrebbe la sua età.
223
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
Cinque anni e tre mesi.
224
00:21:35,791 --> 00:21:38,041
Nostro figlio è ancora con noi, Safia.
225
00:21:39,916 --> 00:21:43,166
Lascerà questo mondo
solo quando lo lasceremo anche noi.
226
00:21:49,125 --> 00:21:50,041
Guarda.
227
00:21:52,750 --> 00:21:56,333
La treccia le colpisce la schiena
come una frusta.
228
00:21:58,416 --> 00:22:00,791
Ha anche barba e baffi!
229
00:22:04,000 --> 00:22:08,333
Qualche pelo in eccesso ti disgusta,
su una donna?
230
00:22:08,416 --> 00:22:11,333
Niente affatto.
Non disgusta nemmeno Hameeda.
231
00:22:11,750 --> 00:22:13,166
Si chiamerebbe Hameeda?
232
00:22:14,833 --> 00:22:16,000
Anche tu ti radi?
233
00:22:16,083 --> 00:22:19,125
No. Io uso Baby Touch.
234
00:22:19,708 --> 00:22:22,708
E quando me lo metto qui,
mi fa starnutire.
235
00:22:22,875 --> 00:22:24,791
E i baffi ricrescono
dopo una settimana.
236
00:22:26,708 --> 00:22:28,916
Anche Hameeda usa Baby Touch.
237
00:22:31,083 --> 00:22:33,083
Lei usa il rasoio.
238
00:22:34,166 --> 00:22:35,375
Capisco.
239
00:22:37,333 --> 00:22:38,166
Quindi?
240
00:22:40,708 --> 00:22:41,958
Quindi cosa?
241
00:22:42,625 --> 00:22:44,291
Lo scrittore sei tu.
242
00:22:44,375 --> 00:22:46,625
Tutti possono raccontare una storia.
243
00:22:49,083 --> 00:22:50,333
Vero.
244
00:22:53,208 --> 00:22:56,916
C'era un ragazzo,
all'università con Hameeda.
245
00:22:57,666 --> 00:22:58,666
Rasheed.
246
00:22:59,958 --> 00:23:02,000
Era per bene, gentile.
247
00:23:02,750 --> 00:23:04,041
Proprio come te.
248
00:23:05,625 --> 00:23:07,958
Voleva essere amico di Hameeda.
249
00:23:08,708 --> 00:23:10,708
Ma non ne aveva il coraggio.
250
00:23:11,791 --> 00:23:13,041
E poi...
251
00:23:15,708 --> 00:23:16,833
Ora tocca a te.
252
00:23:18,666 --> 00:23:22,125
Un giorno vide dei ragazzi
che la infastidivano.
253
00:23:23,083 --> 00:23:26,416
"Sig. Hameeda! Due al prezzo di uno!
Sia uomo che donna."
254
00:23:29,041 --> 00:23:32,458
Rasheed voleva intervenire,
ma non lo fece.
255
00:23:32,791 --> 00:23:33,625
No?
256
00:23:36,875 --> 00:23:39,375
Qualche giorno dopo, Hameeda si ammalò.
257
00:23:39,458 --> 00:23:42,750
Scrisse a Rasheed e lui corse da lei.
258
00:23:43,333 --> 00:23:47,500
Vide il volto di Hameeda
ricoperto di folti peli.
259
00:23:47,583 --> 00:23:49,791
Mise subito a bollire un po' d'acqua.
260
00:23:50,666 --> 00:23:53,208
Preparò della schiuma,
le ammorbidì la barba
261
00:23:53,291 --> 00:23:55,416
e iniziò a raderla con delicatezza.
262
00:23:56,625 --> 00:24:01,375
Da allora Rasheed
rade due volti, non uno.
263
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
Non sono più comodi i sandali?
264
00:24:22,625 --> 00:24:25,041
Jinnah dice che là saremmo più al sicuro.
265
00:24:25,125 --> 00:24:27,333
Jinnah? Nehru? Cosa mi rappresentano?
266
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
Il mio Paese è Bhendi Bazaar.
267
00:24:30,708 --> 00:24:34,083
Non andrei nemmeno a Grant Road
e vuoi mandarmi a Karachi?
268
00:24:37,666 --> 00:24:39,708
Questo è il loro Paese.
269
00:24:40,208 --> 00:24:42,625
Induisti e musulmani
non sono fratelli.
270
00:24:42,708 --> 00:24:46,583
- Ci uccideranno, ci bruceranno casa.
- Là è lo stesso.
271
00:24:46,666 --> 00:24:50,000
Non è che là regni la pace.
Sta' a sentire.
272
00:24:51,208 --> 00:24:55,166
I nostri antenati sono sepolti qui.
Come lo saremo noi.
273
00:24:56,041 --> 00:24:56,875
Chiaro?
274
00:24:58,458 --> 00:25:01,541
Fa' come ti pare. Io ci vado.
275
00:25:09,625 --> 00:25:13,500
Lei è il signor Manto, vero?
Che piacere incontrarla.
276
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Mi ha appena visto e già è felice?
277
00:25:18,250 --> 00:25:20,625
Compro la rivista Mussavar solo per lei.
278
00:25:21,375 --> 00:25:23,458
Niente rubrica venerdì scorso?
279
00:25:23,958 --> 00:25:26,333
La politica deve aver avuto la meglio.
280
00:25:31,250 --> 00:25:32,541
Che è successo?
281
00:25:33,125 --> 00:25:36,083
Ti ha fermato un'ammiratrice?
282
00:25:39,666 --> 00:25:43,416
Che piedi orrendi, mi viene da piangere.
283
00:25:44,208 --> 00:25:45,875
I miei sono ancora peggio.
284
00:25:46,291 --> 00:25:47,458
Troppo femminili.
285
00:25:48,416 --> 00:25:51,541
E allora?
Le donne ti interessano parecchio, no?
286
00:25:51,625 --> 00:25:54,083
Non vuol dire che voglia diventarlo!
287
00:26:00,333 --> 00:26:05,208
Vi ammazziamo, musulmani!
Bruceremo le vostre botteghe!
288
00:26:05,291 --> 00:26:08,291
Niente paura, vi faccio uscire dal retro.
289
00:26:08,458 --> 00:26:11,291
Hindi, Indù e Indostan!
I musulmani in Pakistan!
290
00:26:11,416 --> 00:26:13,083
Vi ammazzeremo tutti!
291
00:26:14,208 --> 00:26:15,833
- Andiamo, Saadat.
- Sì.
292
00:26:15,916 --> 00:26:19,041
Hindi, Indù e Indostan!
I musulmani in Pakistan!
293
00:26:23,000 --> 00:26:23,875
Safia?
294
00:26:36,708 --> 00:26:37,541
Safia!
295
00:26:38,458 --> 00:26:39,958
Svegliati, Safia.
296
00:26:40,791 --> 00:26:44,166
Perdonami, amore,
ma dobbiamo festeggiare insieme. Vieni.
297
00:26:50,166 --> 00:26:51,291
Guarda, Nighi.
298
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Vieni.
299
00:26:55,416 --> 00:26:57,083
Guarda in cielo.
300
00:27:00,625 --> 00:27:01,708
Guarda!
301
00:27:06,166 --> 00:27:10,833
Lunga vita all'India!
302
00:27:15,416 --> 00:27:17,416
Vittoria per l'India!
303
00:27:23,958 --> 00:27:26,541
Tu nascerai in un'India libera.
304
00:27:43,833 --> 00:27:47,541
- Sig. Ashok, quando si gira?
- Presto.
305
00:27:49,166 --> 00:27:50,625
Ismat, ho letto il tuo racconto.
306
00:27:50,708 --> 00:27:52,291
Sig. Naushad!
307
00:27:52,666 --> 00:27:54,916
- Amico mio.
- Shyam!
308
00:27:56,041 --> 00:27:58,875
- Che bevi?
- Whisky.
309
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
Ne prendo uno.
310
00:28:11,041 --> 00:28:13,625
Che è successo?
Non ci hai ancora parlato?
311
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
- No, ero...
- Vieni.
312
00:28:20,000 --> 00:28:24,833
- Ashok, conosci Safia?
- Ma che dici?
313
00:28:25,041 --> 00:28:27,625
Come dimenticare
i suoi deliziosi keema paratha?
314
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
Allora non essere timido, dalle la mano.
315
00:28:31,791 --> 00:28:34,333
Certo, diamoci la mano!
Non bevi?
316
00:28:34,541 --> 00:28:36,875
Himanshu! Scusatemi.
317
00:28:36,958 --> 00:28:40,000
Sig. Manto, ha letto la mia sceneggiatura?
318
00:28:41,166 --> 00:28:42,583
Che ne pensa?
319
00:28:42,833 --> 00:28:46,791
Asif, le mie opinioni
non sono più gratuite.
320
00:28:47,916 --> 00:28:50,166
- Aspetti.
- Scherzavo.
321
00:28:50,625 --> 00:28:53,083
- Salaam.
- Salaam.
322
00:28:53,500 --> 00:28:54,708
Come stai?
323
00:28:54,791 --> 00:28:57,291
Scusi, Jaddan Bai. Un minuto.
324
00:28:57,458 --> 00:29:00,375
Ecco la ricompensa.
Com'era la sceneggiatura?
325
00:29:01,125 --> 00:29:02,250
Del tutto pietosa.
326
00:29:04,458 --> 00:29:07,750
- Quanto sei crudele!
- No, Jaddan Bai. Ha ragione.
327
00:29:08,166 --> 00:29:11,166
Per questo ho deciso di realizzare
Mughal-e-Azam.
328
00:29:11,250 --> 00:29:14,208
E non ci sarà bisogno
di leggerne la sceneggiatura.
329
00:29:14,291 --> 00:29:17,291
Ecco, ne beva un altro!
330
00:29:18,291 --> 00:29:20,291
Naushad!
331
00:29:21,208 --> 00:29:24,625
Non vai a Lahore
per le nozze di tua sorella?
332
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
Sì, ma senza di lui.
333
00:29:26,666 --> 00:29:28,750
- Si rifiuta di venire.
- Perché?
334
00:29:29,333 --> 00:29:32,166
Non ti consigliano tutti
di andare in Pakistan?
335
00:29:32,250 --> 00:29:33,375
Stiamo bene qui.
336
00:29:35,125 --> 00:29:36,625
Torno subito.
337
00:29:36,708 --> 00:29:39,958
- Ashok, hai ricevuto una quarta lettera.
- Che lettera?
338
00:29:40,125 --> 00:29:41,916
Niente, è solo...
339
00:29:42,375 --> 00:29:45,416
Accusano la Bombay Talkies
di assumere troppi musulmani.
340
00:29:45,541 --> 00:29:46,791
Chi?
341
00:29:47,750 --> 00:29:50,000
Dei codardi anonimi.
342
00:29:51,708 --> 00:29:53,125
Non hanno tutti i torti.
343
00:29:53,750 --> 00:29:56,375
Alla Sagar e alla Filmistan
ce ne sono meno.
344
00:29:56,458 --> 00:29:58,166
Io, Ismat, Shahid, Kamall...
345
00:29:58,250 --> 00:30:03,750
- Assumiamo chi vogliamo.
- Licenziatemi. Uno in meno.
346
00:30:04,625 --> 00:30:06,458
Non c'è bisogno di fare i martiri.
347
00:30:06,541 --> 00:30:08,333
- Non si tratta...
- Lascia stare.
348
00:30:08,750 --> 00:30:09,666
Dimmi.
349
00:30:09,750 --> 00:30:13,125
Perché hai detto che la mia sceneggiatura
aveva meno Hiptulla?
350
00:30:13,208 --> 00:30:15,125
- Perché è vero.
- Che vuol dire?
351
00:30:16,625 --> 00:30:21,041
Scusate l'interruzione...!
352
00:30:21,125 --> 00:30:23,375
Con permesso, scusate. Grazie.
353
00:30:25,916 --> 00:30:27,458
Signore e signori...
354
00:30:30,208 --> 00:30:32,583
È incredibile, il nostro Paese
è finalmente libero.
355
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
Ma non per merito nostro.
Non abbiamo versato sangue o sudore.
356
00:30:38,583 --> 00:30:40,583
È giunta l'ora...
357
00:30:40,916 --> 00:30:43,625
...di essere più responsabili.
358
00:30:44,666 --> 00:30:45,500
Ma...
359
00:30:46,125 --> 00:30:48,916
...i festeggiamenti di oggi
saranno completi...
360
00:30:50,125 --> 00:30:53,041
...solo quando canterà Jaddan Bai.
Che ve ne pare?
361
00:31:03,625 --> 00:31:06,458
Che dire?
362
00:31:07,916 --> 00:31:12,666
Ciò che incontrarti
363
00:31:12,750 --> 00:31:15,041
Ha significato per me
364
00:31:16,083 --> 00:31:21,166
Ho capito il senso del dolore
365
00:31:21,958 --> 00:31:26,333
Ho ritrovato il mio cuore
366
00:31:27,041 --> 00:31:30,208
Che dire?
367
00:31:32,666 --> 00:31:34,541
Che dire?
368
00:31:34,625 --> 00:31:38,125
Ciò che incontrarti
Ha significato per me
369
00:31:38,666 --> 00:31:41,541
Ho capito il senso del dolore
370
00:31:41,625 --> 00:31:44,375
Ho ritrovato il mio cuore
371
00:31:44,458 --> 00:31:46,500
Che dire?
372
00:31:55,875 --> 00:32:01,375
Strappami via questo cuore ferito
373
00:32:02,000 --> 00:32:07,625
Strappami via questo cuore ferito
374
00:32:07,708 --> 00:32:13,666
O credi nella mia fedeltà
375
00:32:14,000 --> 00:32:16,750
Ho capito il senso del dolore
376
00:32:16,833 --> 00:32:19,791
Ho ritrovato il mio cuore
377
00:32:19,875 --> 00:32:22,333
Che dire?
378
00:32:33,625 --> 00:32:35,791
Quella lettera risale a tre mesi fa.
379
00:32:35,875 --> 00:32:37,166
È successo qualcosa?
380
00:32:37,250 --> 00:32:39,583
Non sei l'unico musulmano agli studios.
381
00:32:39,666 --> 00:32:42,583
Ma ora minacciano di incendiarli.
382
00:32:42,958 --> 00:32:45,541
- Non voglio che...
- Tranquillo, Manto.
383
00:32:45,958 --> 00:32:48,291
Sono solo idiozie. Passeranno.
384
00:32:50,666 --> 00:32:51,916
Può darsi.
385
00:32:54,750 --> 00:32:58,625
- Perché gira di qui?
- Conosco una scorciatoia.
386
00:32:58,708 --> 00:33:00,208
Ma è una zona musulmana.
387
00:33:02,416 --> 00:33:04,500
Ma cos'è? Da quando lo porti?
388
00:33:04,958 --> 00:33:05,958
Che fai?
389
00:33:06,041 --> 00:33:08,000
E se ti riconoscono?
Sanno che sei induista.
390
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
- Ti prego, mettitelo.
- Sei pazzo?
391
00:33:21,000 --> 00:33:23,208
- Ashok Kumar?
- Ashok Kumar.
392
00:33:24,500 --> 00:33:27,958
È Ashok Kumar! La star!
393
00:33:28,500 --> 00:33:29,333
Ashok Kumar!
394
00:33:30,750 --> 00:33:35,125
La strada è sbarrata, signore.
Prenda la trasversale.
395
00:33:35,208 --> 00:33:37,541
Fateli passare, forza.
396
00:33:38,208 --> 00:33:39,541
Su, vai.
397
00:33:39,625 --> 00:33:41,041
Arrivederci, sig. Ashok.
398
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Ti sei spaventato inutilmente.
399
00:33:43,791 --> 00:33:45,500
Che ti prende, Manto?
400
00:33:50,250 --> 00:33:52,416
Avevi un motivo valido.
401
00:33:52,500 --> 00:33:55,541
- Per forza hai avuto paura!
- Perché?
402
00:33:56,416 --> 00:34:00,416
Non ho mai visto una folla?
Un corteo di nozze?
403
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
Ma i tempi sono cambiati.
404
00:34:04,791 --> 00:34:08,750
- Per questo bisogna avere i copricapi.
- I copricapi?
405
00:34:09,291 --> 00:34:11,541
Uno indù e uno musulmano.
406
00:34:14,500 --> 00:34:18,791
Che ci vuoi fare? Quando la religione
dal cuore passa alla testa,
407
00:34:19,208 --> 00:34:20,625
ci vogliono i copricapi.
408
00:34:24,208 --> 00:34:27,166
Grazie a suo padre, Saadat prova timore.
409
00:34:27,250 --> 00:34:28,125
Ma lui...
410
00:34:37,500 --> 00:34:39,541
Sono contento che tu parta con Nighi.
411
00:34:39,625 --> 00:34:42,666
Al vostro ritorno,
le cose si saranno sistemate.
412
00:34:46,083 --> 00:34:47,083
Metto anche queste.
413
00:34:49,166 --> 00:34:50,916
Non mi piace andarci da sola.
414
00:34:51,916 --> 00:34:54,208
Perché? Sarai con la nostra Nighi.
415
00:34:55,791 --> 00:34:57,666
E poi c'è anche mia sorella.
416
00:34:58,791 --> 00:35:00,833
Mi preoccupo per te.
417
00:35:03,291 --> 00:35:06,416
Ah, non te l'ho detto.
418
00:35:06,500 --> 00:35:08,833
Shyam starà qui per qualche giorno.
419
00:35:10,000 --> 00:35:13,666
- Porta il 42 di scarpe, vero?
- Sì.
420
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
Gliene porto un paio.
421
00:35:17,833 --> 00:35:19,666
L'ultima volta ti sei scordato.
422
00:35:22,500 --> 00:35:27,458
Io sono la tua luna, tu il suo chiarore
423
00:35:30,833 --> 00:35:35,333
Il mio amore non è cosa passeggera
424
00:35:38,750 --> 00:35:43,958
Io la tua canzone, tu la mia melodia
425
00:35:45,083 --> 00:35:49,916
Io la tua canzone, tu la mia melodia
426
00:35:50,000 --> 00:35:51,791
Non sembri dell'umore, Shyam.
427
00:35:52,625 --> 00:35:54,416
Interrompiamo le prove.
428
00:35:54,500 --> 00:35:56,500
Mi lasci continuare, sig. Naushad.
429
00:35:56,583 --> 00:35:58,875
Domani andrà meglio.
Ci vediamo in studio alle 9.
430
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
D'accordo.
431
00:36:04,125 --> 00:36:05,541
Che c'è, star?
432
00:36:05,791 --> 00:36:07,958
Mi sei sembrato poco convinto.
433
00:36:13,375 --> 00:36:16,291
C'è mio zio, da Rawalpindi.
Vieni con me.
434
00:36:16,458 --> 00:36:19,125
Perché? Va tutto bene?
435
00:36:28,166 --> 00:36:29,375
Manjeet.
436
00:36:29,875 --> 00:36:30,958
Manjeet...
437
00:36:34,041 --> 00:36:35,458
Manjeet.
438
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Poi la folla si è avvicinata,
urlando: "Ammazzateli!"
439
00:36:52,875 --> 00:36:55,583
Ho detto a tutti
di nascondersi in magazzino.
440
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Ma a Manjeet...
441
00:37:00,458 --> 00:37:03,083
Era il mio primogenito.
442
00:37:09,958 --> 00:37:11,250
Gli ho detto:
443
00:37:12,750 --> 00:37:14,958
"Lascia che resti di guardia con te".
444
00:37:15,500 --> 00:37:17,333
Ma non volle saperne.
445
00:37:18,333 --> 00:37:19,833
E subito dopo...
446
00:37:21,458 --> 00:37:23,916
...sfondarono porte e finestre.
447
00:37:25,458 --> 00:37:28,375
Ci rifugiammo sul tetto.
448
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
E da lì raggiungemmo la stazione.
449
00:37:33,125 --> 00:37:35,333
Volevo tornare indietro per lui.
450
00:37:36,375 --> 00:37:37,625
Ma come avrei potuto?
451
00:37:38,791 --> 00:37:41,000
Come avrei potuto lasciare mia madre?
452
00:37:42,416 --> 00:37:43,958
O le mie bambine.
453
00:37:44,666 --> 00:37:45,583
Guardatele.
454
00:37:46,916 --> 00:37:48,500
Sono ancora terrorizzate.
455
00:37:50,291 --> 00:37:51,333
E mia moglie...
456
00:37:53,250 --> 00:37:56,416
...non parla da allora.
457
00:38:01,875 --> 00:38:07,541
"Dove saranno cremate o sepolte le ossa,
una volta svanita la carne religiosa?"
458
00:38:07,625 --> 00:38:11,250
Mio Dio! La pianti
di trasformare tutto in prosa?
459
00:38:15,125 --> 00:38:18,250
Non sono personaggi di un tuo racconto.
460
00:38:18,791 --> 00:38:20,416
Sono i miei familiari.
461
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Vivono e respirano. Sono persone vere.
462
00:38:24,083 --> 00:38:26,500
O conta la vita di tutti,
463
00:38:27,416 --> 00:38:28,958
o non conta quella di nessuno.
464
00:38:31,875 --> 00:38:35,666
Ti viene facile dire queste cose?
465
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
O scriverle?
466
00:38:40,708 --> 00:38:41,541
No.
467
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Affatto.
468
00:38:50,208 --> 00:38:52,000
Quei maledetti musulmani!
469
00:39:00,333 --> 00:39:02,166
Anche io sono musulmano, Shyam.
470
00:39:03,666 --> 00:39:06,541
Ci fosse una rivolta anche da noi
che fai, mi ammazzi?
471
00:39:06,625 --> 00:39:08,458
Non è da escludere.
472
00:39:27,333 --> 00:39:29,125
786
473
00:40:00,083 --> 00:40:00,916
Che fai?
474
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Sei impazzito?
475
00:40:23,708 --> 00:40:26,250
Non tutti i musulmani
scappano in Pakistan.
476
00:40:30,666 --> 00:40:31,958
Proprio tu, poi?
477
00:40:33,958 --> 00:40:35,125
Amico mio...
478
00:40:40,500 --> 00:40:43,041
Senti, non puoi andartene.
479
00:40:43,916 --> 00:40:45,375
Non te lo permetterò.
480
00:40:50,583 --> 00:40:52,541
Sei a malapena musulmano!
481
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Abbastanza da venire ammazzato.
482
00:41:13,541 --> 00:41:16,083
Avrei dovuto visitare
la tomba di mia madre.
483
00:41:18,708 --> 00:41:19,625
Amico mio...
484
00:41:22,958 --> 00:41:27,000
- Mi dispiace per quello che ho detto.
- Lascia stare.
485
00:41:28,500 --> 00:41:33,083
Saresti più dispiaciuto
se mi avessi ammazzato davvero.
486
00:41:36,958 --> 00:41:39,500
Ricordi di quando Govind
ci diede un paan?
487
00:41:39,666 --> 00:41:41,583
Non avevamo i soldi per pagarlo.
488
00:41:43,375 --> 00:41:45,083
Gli devo ancora una rupia.
489
00:41:46,958 --> 00:41:48,000
Gliela darò io.
490
00:41:48,875 --> 00:41:49,708
No.
491
00:41:51,083 --> 00:41:54,083
Voglio restare debitore
a questa città per sempre.
492
00:42:54,166 --> 00:42:55,458
Brutto maiale.
493
00:43:01,375 --> 00:43:02,791
Maiale pakistano.
494
00:43:05,166 --> 00:43:06,666
Lunga vita al Pakistan.
495
00:43:07,125 --> 00:43:08,875
Lunga vita all'India.
496
00:43:15,208 --> 00:43:17,041
- Hiptulla!
- Hiptulla!
497
00:45:08,208 --> 00:45:11,250
Qui non c'era un negozio di scarpe?
498
00:45:11,333 --> 00:45:14,083
C'è ancora. Dopo le nove.
499
00:45:14,666 --> 00:45:15,625
Quante?
500
00:45:18,958 --> 00:45:19,791
Tante così.
501
00:45:22,500 --> 00:45:24,791
Zio, hai saputo?
502
00:45:24,875 --> 00:45:26,291
Hanno ammazzato Gandhi.
503
00:45:26,375 --> 00:45:28,000
- Cosa?
- Sì.
504
00:45:28,458 --> 00:45:29,291
Come?
505
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
- Chi è stato?
- Un indù.
506
00:45:33,750 --> 00:45:35,083
Tre pallottole nel petto.
507
00:45:37,250 --> 00:45:38,125
Mio Dio!
508
00:45:38,625 --> 00:45:39,791
Brutto insolente!
509
00:45:40,375 --> 00:45:43,333
Non sai come si danno
le cattive notizie? Sparisci!
510
00:45:44,833 --> 00:45:45,666
Imran!
511
00:46:27,291 --> 00:46:30,375
Tieni, piccolo. Mangia.
512
00:46:30,458 --> 00:46:31,708
Avete trovato Sakina?
513
00:46:34,291 --> 00:46:35,458
Ci sono novità?
514
00:46:36,083 --> 00:46:38,625
- Avete trovato Sakina?
- La troverai.
515
00:46:38,708 --> 00:46:40,791
Sono quattro giorni che me lo dite.
516
00:46:41,833 --> 00:46:44,791
Dimmi, com'era fatta questa Sakina?
517
00:46:45,208 --> 00:46:46,458
Ve l'ho già detto.
518
00:46:48,250 --> 00:46:50,250
Non ha nemmeno 17 anni.
519
00:46:50,958 --> 00:46:55,208
Molto bella.
Occhi grandi, capelli lunghi.
520
00:46:56,375 --> 00:46:58,250
Ha un neo sulla guancia.
521
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Ti prometto che oggi la troviamo.
522
00:47:02,958 --> 00:47:06,083
Quando la troverete?
523
00:47:06,333 --> 00:47:07,625
Mi dite sempre così.
524
00:47:25,125 --> 00:47:26,125
Fratelli...
525
00:47:26,666 --> 00:47:28,500
...avete visto Sakina?
526
00:47:28,708 --> 00:47:31,291
Occhi grandi, lunghi capelli neri.
527
00:47:32,041 --> 00:47:33,083
Un neo...
528
00:47:53,333 --> 00:47:55,333
- Sakina!
- Che fai?
529
00:47:57,000 --> 00:47:58,333
Sono suo padre.
530
00:48:11,500 --> 00:48:12,333
Apri.
531
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
Apri!
532
00:48:20,916 --> 00:48:22,916
Il cadavere si mosse.
533
00:48:23,750 --> 00:48:27,291
La sua mano esangue
slacciò i pantaloni e li abbassò.
534
00:48:28,375 --> 00:48:33,833
Il vecchio Sirajuddin gridò di gioia!
"Mia figlia è viva!"
535
00:48:35,500 --> 00:48:39,708
E il dottore sudò freddo.
536
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Apri.
537
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
Incredibile!
538
00:48:49,625 --> 00:48:51,250
Lo pubblicherò, sig. Manto.
539
00:48:54,791 --> 00:48:56,833
Come le vengono in mente, certe storie?
540
00:48:57,458 --> 00:48:59,500
Mi perseguiterà per giorni.
541
00:49:00,500 --> 00:49:03,375
E il racconto Carne fredda?
542
00:49:12,166 --> 00:49:17,541
Quello è troppo scabroso
per la mia rivista.
543
00:49:22,500 --> 00:49:23,666
Si accomodi.
544
00:49:27,583 --> 00:49:28,583
Al giorno d'oggi...
545
00:49:31,083 --> 00:49:32,958
...ancora non usa
la macchina da scrivere?
546
00:49:33,875 --> 00:49:37,416
Il ticchettio fa fuggire
i miei pensieri come farfalle.
547
00:49:38,500 --> 00:49:39,958
Mi basta una matita.
548
00:49:40,875 --> 00:49:43,833
E le sue costose Sheaffer e Parker?
549
00:49:44,541 --> 00:49:46,666
Sono in un cassetto, chissà dove.
550
00:49:48,875 --> 00:49:52,791
Non creda che, solo perché scritto
a matita, possa essere cancellato.
551
00:49:52,875 --> 00:49:57,291
Lei non cancella mai le sue parole,
come potrebbe osare farlo qualcun altro?
552
00:49:57,875 --> 00:49:59,041
Un minuto.
553
00:50:13,125 --> 00:50:15,791
- Ecco il suo ghee.
- Grazie, Nadeem.
554
00:50:16,458 --> 00:50:19,250
Ora non devo spedirlo fino a Bombay.
555
00:50:19,708 --> 00:50:23,791
- Non posso credere che si sia trasferito.
- Bombay vive dentro di me.
556
00:50:24,666 --> 00:50:26,416
Di chi è questa poesia?
557
00:50:26,875 --> 00:50:27,875
Di Faiz.
558
00:50:29,875 --> 00:50:31,458
L'alba della libertà.
559
00:50:32,250 --> 00:50:33,708
Ogni volta che la leggo...
560
00:50:34,041 --> 00:50:35,500
"Quest'alba macchiata,
561
00:50:35,583 --> 00:50:37,583
Questa sera divenuta alba,
562
00:50:37,958 --> 00:50:40,916
Non è questa l'alba da lungo attesa.
563
00:50:41,708 --> 00:50:44,375
Questa non è l'alba alla cui ricerca
564
00:50:44,458 --> 00:50:47,625
Ci siam messi in cammino
pensando che in qualche luogo
565
00:50:48,125 --> 00:50:51,625
Nel deserto del cielo
dev'esserci la meta della stelle.
566
00:50:51,708 --> 00:50:55,125
La spiaggia della marea della notte
in qualche luogo,
567
00:50:56,291 --> 00:50:59,791
L'ancoraggio della nave del dolore
in qualche luogo."
568
00:51:00,291 --> 00:51:01,291
Ridammelo.
569
00:51:02,458 --> 00:51:04,750
Volete svuotare tutta casa?
570
00:51:05,041 --> 00:51:08,541
Almeno i libri di Saadat
saranno in ordine.
571
00:51:09,250 --> 00:51:12,458
Nuzhi mi ha preso tutti i giocattoli.
572
00:51:12,625 --> 00:51:15,333
- E tu che hai fatto?
- Sono venuta da te.
573
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
Allora siediti qui.
574
00:51:18,125 --> 00:51:21,041
Ti racconto una storia. Vuoi?
575
00:51:23,416 --> 00:51:25,750
C'era una volta Nani.
La sua sorellina era Nahani.
576
00:51:26,125 --> 00:51:27,916
E il suo fratellino Bisaula.
577
00:51:28,000 --> 00:51:29,625
Costruì tre villaggi.
578
00:51:30,208 --> 00:51:32,333
Due pieni di abitanti
e uno senza.
579
00:51:33,041 --> 00:51:34,666
Poi arrivarono tre ospiti.
580
00:51:35,333 --> 00:51:37,875
Due portavano il broncio,
uno era scontento.
581
00:51:38,250 --> 00:51:40,916
Quello scontento ricevette tre baci.
582
00:51:41,000 --> 00:51:43,250
Uno qui e uno qui.
583
00:51:43,333 --> 00:51:45,625
E uno... fu dimenticato!
584
00:51:45,708 --> 00:51:47,750
Vieni, Saadat.
585
00:51:53,000 --> 00:51:54,333
Si fredda.
586
00:52:01,833 --> 00:52:02,666
Saadat...
587
00:52:03,416 --> 00:52:05,916
...hai pensato di trovarti un lavoro?
588
00:52:06,416 --> 00:52:07,250
No.
589
00:52:08,625 --> 00:52:10,958
Ma se vuoi posso diventare
un servo del governo.
590
00:52:11,666 --> 00:52:15,166
O vendere pozioni
come quel ciarlatano di Ghulam Ahmad.
591
00:52:16,083 --> 00:52:18,250
Tanto faccio fatica a scrivere.
592
00:52:19,333 --> 00:52:21,291
Perché dici così?
593
00:52:21,875 --> 00:52:23,291
Di cosa potrei scrivere?
594
00:52:23,875 --> 00:52:27,541
Questa mattina, sei bruti
hanno rapito una donna alla fermata.
595
00:52:27,666 --> 00:52:31,041
Dopo averla stuprata,
l'hanno abbandonata nuda di notte.
596
00:52:31,583 --> 00:52:33,791
Correndo, il figlio le è morto in braccio.
597
00:52:33,875 --> 00:52:36,416
Dovrei scrivere di tutto questo?
598
00:52:38,083 --> 00:52:39,041
Papà.
599
00:52:43,125 --> 00:52:44,208
E il terzo bacio?
600
00:52:44,916 --> 00:52:46,208
Non te lo do.
601
00:52:49,791 --> 00:52:53,333
Tranquilla. Scriverò abbastanza
da non farci morire di fame.
602
00:52:54,250 --> 00:52:55,583
È questa la mia paura.
603
00:52:55,666 --> 00:52:58,291
Morire di fame per ciò che scrivi.
604
00:53:47,708 --> 00:53:50,166
Spero non sia un articolo troppo serio,
questa volta.
605
00:53:50,250 --> 00:53:52,166
Qualcosa di più leggero, magari?
606
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
Parla di chi scrocca sigarette.
607
00:53:57,000 --> 00:53:59,458
Che c'è di più leggero del fumo?
608
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
Caspita, ben detto!
609
00:54:03,750 --> 00:54:04,750
Con permesso.
610
00:54:10,708 --> 00:54:11,875
Sig. Manto.
611
00:54:12,875 --> 00:54:17,916
I suoi racconti dimostrano
una profonda empatia per le donne.
612
00:54:18,000 --> 00:54:19,791
- Come mai?
- Non per tutte.
613
00:54:20,750 --> 00:54:24,666
Solo per quelle che non si vendono,
eppure vengono comperate.
614
00:54:25,291 --> 00:54:28,166
O per quelle che lavorano di notte
615
00:54:28,625 --> 00:54:31,708
e dormono di giorno.
E si svegliano terrorizzate
616
00:54:32,166 --> 00:54:34,875
ogni volta che sognano
la vecchiaia alle porte.
617
00:54:35,791 --> 00:54:37,583
Sono loro le mie eroine.
618
00:54:37,666 --> 00:54:39,791
Vogliamo discutere
i termini di pagamento?
619
00:54:40,375 --> 00:54:43,083
Che c'è da discutere?
50 rupie, come al solito.
620
00:54:44,708 --> 00:54:46,916
- Vorrà scherzare.
- Prego?
621
00:54:47,875 --> 00:54:49,500
Non posso fare più di 20.
622
00:54:50,708 --> 00:54:52,083
Ora è lei a scherzare.
623
00:54:53,458 --> 00:54:55,625
Mi creda, è impossibile.
624
00:55:00,833 --> 00:55:02,916
Può finirlo a casa
e consegnarlo domani.
625
00:55:03,000 --> 00:55:05,875
Per 20 rupie dovrei tornare due volte?
626
00:55:22,833 --> 00:55:24,625
Lunga vita all'India!
627
00:55:25,125 --> 00:55:26,875
Lunga vita al Pakistan!
628
00:55:27,458 --> 00:55:31,041
Questi slogan
hanno dato vita a molte domande.
629
00:55:33,125 --> 00:55:35,958
Quando eravamo assoggettati,
potevamo sognare la libertà.
630
00:55:36,166 --> 00:55:39,166
Ma ora che siamo liberi,
quale sogno potremmo ancora sognare?
631
00:55:39,708 --> 00:55:42,666
"Qual è il mio Paese?
Perché la gente viene massacrata?"
632
00:55:42,833 --> 00:55:45,208
Tutte queste domande
hanno risposte diverse.
633
00:55:46,166 --> 00:55:49,291
La risposta indiana,
la risposta pakistana.
634
00:55:49,666 --> 00:55:52,166
La risposta induista,
la risposta musulmana.
635
00:55:53,041 --> 00:55:57,041
Alcuni cercano risposte
tra le macerie delle rivolte del 1857.
636
00:55:57,166 --> 00:55:59,583
Altri ritengono
sia colpa della East India Company.
637
00:55:59,666 --> 00:56:04,333
Altri ancora scavano tra i resti
dell'impero del Mughal.
638
00:56:04,666 --> 00:56:06,166
Guardano tutti al passato.
639
00:56:06,458 --> 00:56:10,333
Mentre le atrocità odierne
scrivono la storia con armi e sangue.
640
00:56:14,416 --> 00:56:17,291
Se doveste colpirmi per le mie parole,
641
00:56:17,375 --> 00:56:18,708
non farei una piega.
642
00:56:20,291 --> 00:56:23,875
Ma se doveste uccidermi
in uno scontro tra induisti e musulmani,
643
00:56:23,958 --> 00:56:26,250
ogni goccia del mio sangue
sarebbe una lacrima.
644
00:56:26,750 --> 00:56:28,041
Io sono un artista.
645
00:56:29,916 --> 00:56:33,125
Non sopporto le ferite insignificanti
e i lividi inutili.
646
00:56:40,625 --> 00:56:43,541
Quando mi sono immerso
nel mare di sangue...
647
00:56:44,250 --> 00:56:46,791
...versato dall'uomo
per mano dell'uomo,
648
00:56:47,916 --> 00:56:53,333
ho trovato qualche perla:
di lacrime, rimorso e vergogna.
649
00:56:53,791 --> 00:56:57,916
Sono racchiuse nel mio nuovo libro.
650
00:56:59,000 --> 00:57:02,333
Margini Neri.
Da cui vi leggerò tre racconti.
651
00:57:04,250 --> 00:57:05,250
Doppio gioco.
652
00:57:07,875 --> 00:57:10,125
"Mi hai venduto benzina
a prezzo di mercato nero,
653
00:57:10,208 --> 00:57:13,583
ma era così impura
che non sarebbe mai bruciata.
654
00:57:15,958 --> 00:57:16,958
Perdonami.
655
00:57:18,625 --> 00:57:22,000
"Il coltello affondò nel ventre,
656
00:57:22,083 --> 00:57:24,583
tagliando anche il pigiama.
657
00:57:24,833 --> 00:57:28,416
Davanti all'uomo nudo,
l'assassino disse una preghiera.
658
00:57:29,333 --> 00:57:32,583
Perdonami, Allah,
ho sbagliato."
659
00:57:35,333 --> 00:57:36,666
E ora l'ultimo.
660
00:57:37,125 --> 00:57:40,333
Si intitola Bisogno di riposo.
661
00:57:41,750 --> 00:57:44,916
"Non è morto.
C'è ancora un soffio di vita in lui."
662
00:57:46,125 --> 00:57:49,208
"Lascia stare, amico mio,
sono troppo stanco."
663
00:58:08,041 --> 00:58:11,958
Se solo i nostri incontri
attirassero sempre così tanta gente!
664
00:58:13,541 --> 00:58:14,708
Comunque...
665
00:58:15,458 --> 00:58:19,250
...come sempre,
l'autore è qui con noi.
666
00:58:19,916 --> 00:58:25,458
Se avete commenti validi,
vi invito a condividerli.
667
00:58:31,500 --> 00:58:33,458
- Allora concludiamo...
- Signore.
668
00:58:34,166 --> 00:58:36,166
Mi chiamo Ansaar Shabnam Dil.
669
00:58:36,916 --> 00:58:38,000
Chiedo scusa.
670
00:58:38,250 --> 00:58:43,916
Trovo che i suoi racconti
siano deprimenti e nichilsti.
671
00:58:44,083 --> 00:58:46,166
Spingerebbero chiunque al suicidio.
672
00:58:46,250 --> 00:58:49,708
Con un nome simile, mi suiciderei anch'io.
673
00:58:55,458 --> 00:59:00,416
Giovanotto, non puoi sapere
cosa provino gli altri.
674
00:59:02,375 --> 00:59:04,625
Parla solo per te.
675
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
Sig. Manto,
676
00:59:07,750 --> 00:59:12,750
come ben sa, all'autore
non è concesso rispondere ai commenti.
677
00:59:12,833 --> 00:59:13,791
Sig. Manto!
678
00:59:15,458 --> 00:59:16,875
Manto!
679
00:59:17,041 --> 00:59:21,666
Incredibile! Che discorso.
Avevo la pelle d'oca.
680
00:59:22,166 --> 00:59:23,041
Andiamo?
681
00:59:23,958 --> 00:59:28,333
- No, Shaad, vado a casa.
- Al Clifton sentiranno la tua mancanza.
682
00:59:29,166 --> 00:59:31,041
Almeno un sorso.
683
00:59:39,250 --> 00:59:40,416
È l'ultima che ho!
684
00:59:46,291 --> 00:59:47,125
Sig. Manto...
685
00:59:49,041 --> 00:59:52,041
Mi dispiace, non volevo offenderla.
686
00:59:52,458 --> 00:59:54,083
Beh, non puoi farlo.
687
00:59:54,166 --> 00:59:58,166
I suoi racconti sono così inquietanti.
688
00:59:58,250 --> 01:00:00,458
Carne fredda non mi ha fatto dormire.
689
01:00:00,583 --> 01:00:03,625
- Bene.
- Sì, ma...
690
01:00:03,916 --> 01:00:07,208
Di questi tempi,
come i cosiddetti "progressisti",
691
01:00:07,291 --> 01:00:09,958
anche lei sceglie di essere ottimista?
692
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
- Cerco sempre il risvolto positivo.
- Ehi.
693
01:00:17,291 --> 01:00:18,125
Dammi.
694
01:00:25,875 --> 01:00:29,458
Sono il segretario
della Società letteraria all'università.
695
01:00:30,041 --> 01:00:35,041
Verrebbe a parlare agli studenti?
696
01:00:42,833 --> 01:00:44,916
Prima chiedi al Preside...
697
01:00:46,666 --> 01:00:48,333
...se posso venirci ubriaco.
698
01:00:48,416 --> 01:00:50,083
- Prego?
- Sì.
699
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
Chiederò.
700
01:00:56,750 --> 01:00:57,833
Ascolti.
701
01:00:58,750 --> 01:01:00,958
- Lo conosce?
- Mi deve dei soldi.
702
01:01:01,041 --> 01:01:01,875
Capisco.
703
01:01:02,666 --> 01:01:04,500
Quando mi vede, si imbarazza.
704
01:01:05,625 --> 01:01:07,958
È un brav'uomo.
Me li ridarà quando può.
705
01:01:16,791 --> 01:01:20,583
Questa è la Lakshmi Mansion.
Gli indù ci vivevano da anni.
706
01:01:22,291 --> 01:01:26,000
Alcuni sono stati massacrati.
Altri sbattuti fuori.
707
01:01:26,500 --> 01:01:28,166
Ora ci viviamo noi.
708
01:01:29,416 --> 01:01:33,500
Dimmi, cosa c'è da essere ottimisti?
709
01:01:33,958 --> 01:01:35,041
Manto!
710
01:01:35,583 --> 01:01:36,958
Ti cercano tutti.
711
01:01:37,333 --> 01:01:38,208
Dov'eri?
712
01:01:40,583 --> 01:01:41,875
Questi Parsi...
713
01:01:43,625 --> 01:01:45,416
...mi ricordano un po' Bombay.
714
01:01:49,041 --> 01:01:52,250
- Se gli studenti potessero...
- Parlane col Preside.
715
01:01:56,000 --> 01:01:56,958
Che è successo?
716
01:01:58,666 --> 01:01:59,708
Non ha detto...
717
01:02:00,166 --> 01:02:02,875
Eccolo qua.
L'avevo detto che non era in casa.
718
01:02:10,166 --> 01:02:12,083
- Che succede?
- Perquisiscono...
719
01:02:13,708 --> 01:02:14,666
Sig. Manto.
720
01:02:15,375 --> 01:02:18,666
Lei è accusato di oscenità
per il racconto Carne fredda.
721
01:02:20,791 --> 01:02:21,833
Ecco il mandato.
722
01:02:21,958 --> 01:02:25,583
- Vi prego, parlate piano.
- I bambini dormono.
723
01:02:28,208 --> 01:02:31,708
So che scrive molto.
Dove sono le sue opere?
724
01:02:43,166 --> 01:02:45,875
Abbiamo trovato
solo dei fogli e una bottiglia.
725
01:02:48,541 --> 01:02:49,625
Guardate in bagno.
726
01:03:08,791 --> 01:03:11,583
Che cos'è? Vuole scherzare?
727
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
È un indirizzo di Bombay.
728
01:03:14,708 --> 01:03:16,541
La mia roba è rimasta tutta là.
729
01:03:17,000 --> 01:03:18,125
Signore...
730
01:03:19,458 --> 01:03:21,250
- Questo è tutto.
- Buttatelo.
731
01:03:33,041 --> 01:03:34,000
Ascoltate.
732
01:03:34,208 --> 01:03:37,375
Il viaggiatore va da un posto all'altro
733
01:03:37,583 --> 01:03:41,041
Dimenticando la via di casa
734
01:03:47,041 --> 01:03:48,708
Questa non la cantava Shyam?
735
01:03:48,833 --> 01:03:52,875
Lui non sa
Cosa è tuo e cosa è mio
736
01:03:53,208 --> 01:03:56,333
E si dimentica di chi gli appartiene
737
01:03:57,208 --> 01:03:58,333
E va bene.
738
01:04:02,125 --> 01:04:03,541
Ci vediamo in tribunale.
739
01:04:06,625 --> 01:04:08,916
- Andiamo.
- Un momento, signore.
740
01:04:11,500 --> 01:04:13,375
Stai bene?
Di che canzone parli?
741
01:04:20,458 --> 01:04:21,375
Saadat?
742
01:04:33,416 --> 01:04:36,958
Che cosa è stato dimenticato?
Come è stato dimenticato?
743
01:04:37,041 --> 01:04:40,916
E perché lo vuoi sapere?
744
01:04:41,583 --> 01:04:45,291
Accetta piuttosto che lui non ha colpe
745
01:04:45,375 --> 01:04:48,833
È un uomo semplice
Che semplicemente dimentica
746
01:04:48,916 --> 01:04:53,041
Il viaggiatore va da un posto all'altro
747
01:04:53,125 --> 01:04:57,166
Dimenticando la via di casa
748
01:05:12,666 --> 01:05:15,958
Saadat Hasan Manto
per aver scritto Carne fredda,
749
01:05:16,500 --> 01:05:20,416
l'editore Anwar e il curatore editoriale
Mateen per averlo pubblicato,
750
01:05:20,500 --> 01:05:23,916
sono accusati di oscenità,
751
01:05:24,041 --> 01:05:27,625
reato perseguibile
secondo la sezione 292 del codice penale.
752
01:05:38,458 --> 01:05:40,375
Dove sei stato in questi giorni?
753
01:05:43,833 --> 01:05:44,916
Non lo so.
754
01:05:51,916 --> 01:05:53,708
Che razza di risposta sarebbe?
755
01:06:02,833 --> 01:06:04,333
Che ti prende, amore mio?
756
01:06:08,708 --> 01:06:09,541
Kulwant.
757
01:06:10,500 --> 01:06:11,333
Sì?
758
01:06:19,458 --> 01:06:20,708
Dov'eri?
759
01:06:37,375 --> 01:06:39,166
Giochiamo a carte.
760
01:06:39,458 --> 01:06:40,416
Levati.
761
01:06:50,458 --> 01:06:53,791
Smettila di giocare, Ishar!
Scopri la carta vincente.
762
01:06:55,083 --> 01:06:57,416
La carta vincente, Ishar Singh.
763
01:06:57,875 --> 01:06:59,958
Scopri la carta vincente!
764
01:07:19,208 --> 01:07:21,708
Chi è la sgualdrina
che ti ha già spremuto?
765
01:07:28,416 --> 01:07:29,833
Chi è?
766
01:07:32,250 --> 01:07:33,375
Nessuno, Kulwant.
767
01:07:33,833 --> 01:07:34,708
Nessuno.
768
01:07:34,791 --> 01:07:38,541
Giura su Dio che non c'è un'altra donna.
769
01:07:49,791 --> 01:07:52,041
Ti ho chiesto chi è quella sgualdrina.
770
01:07:58,250 --> 01:07:59,833
Dimmi chi è!
771
01:08:00,458 --> 01:08:02,416
Gli uomini sono fottute creature.
772
01:08:03,750 --> 01:08:06,375
Vedi di venire al dunque!
773
01:08:06,458 --> 01:08:08,083
Mi hai appena sgozzato!
774
01:08:09,833 --> 01:08:11,916
E pretendi che parli più in fretta?
775
01:08:19,541 --> 01:08:21,666
La casa in cui mi sono introdotto...
776
01:08:23,458 --> 01:08:25,125
...ospitava sette persone.
777
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
Ne ho uccise sei.
778
01:08:32,500 --> 01:08:34,916
Con lo stesso pugnale che tu...
779
01:08:35,458 --> 01:08:37,291
Lascialo!
780
01:08:39,250 --> 01:08:40,125
Ascolta...
781
01:08:42,083 --> 01:08:43,500
C'era anche una ragazza.
782
01:08:45,000 --> 01:08:46,208
Era bellissima.
783
01:08:48,500 --> 01:08:52,416
L'ho portata sulle spalle.
784
01:08:54,833 --> 01:08:56,000
Lungo la strada...
785
01:08:57,291 --> 01:08:59,666
...l'ho fatta stendere sull'erba.
786
01:09:01,000 --> 01:09:02,375
Prima ho pensato...
787
01:09:04,208 --> 01:09:05,791
...che avrei solo giocato.
788
01:09:06,291 --> 01:09:07,375
E poi?
789
01:09:09,416 --> 01:09:11,208
Ho scoperto la carta vincente.
790
01:09:12,041 --> 01:09:15,166
- Ma...
- Ma cosa?
791
01:09:16,666 --> 01:09:18,291
Era morta.
792
01:09:23,083 --> 01:09:24,416
Era già cadavere.
793
01:09:26,791 --> 01:09:27,875
Nient'altro che...
794
01:09:28,833 --> 01:09:30,083
...carne fredda.
795
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Amore mio.
796
01:09:43,375 --> 01:09:44,708
Dammi la mano.
797
01:10:03,541 --> 01:10:05,875
Che ve ne pare di questo racconto?
798
01:10:06,375 --> 01:10:10,375
È del tutto perverso.
Pieno di allusioni di natura sessuale.
799
01:10:10,583 --> 01:10:13,875
I personaggi usano
un linguaggio deplorevole.
800
01:10:13,958 --> 01:10:16,916
Storie simili
rischiano di corrompere la gioventù.
801
01:10:17,250 --> 01:10:19,083
Mi dica in che modo.
802
01:10:19,833 --> 01:10:23,208
Come scrittori,
è nostra responsabilità educare i giovani
803
01:10:23,500 --> 01:10:26,875
ai nostri sacrifici
e alle nostre vittorie.
804
01:10:27,458 --> 01:10:29,916
Scrivere di coraggio e speranza, non...
805
01:10:30,000 --> 01:10:33,166
Certo! La verità non va mai raccontata.
806
01:10:33,833 --> 01:10:36,541
Strappate le pagine che non vi piacciono!
807
01:10:36,625 --> 01:10:37,458
Ordine!
808
01:10:37,541 --> 01:10:39,583
Non si tratta di verità o meno.
809
01:10:39,916 --> 01:10:44,500
Dico solo che se si vuole avere
la libertà di scrivere
810
01:10:45,083 --> 01:10:48,916
bisogna conoscerne le responsabilità.
811
01:10:49,250 --> 01:10:50,666
È tutto, Vostro Onore.
812
01:10:53,000 --> 01:10:55,666
Avevo detto
di non contattare altri scrittori.
813
01:10:55,958 --> 01:10:58,291
Ha fornito un testimone all'Accusa.
814
01:10:59,125 --> 01:11:02,625
Non si preoccupi, avv. Khalid.
Per ogni Zaidi, c'è un Faiz.
815
01:11:03,208 --> 01:11:07,416
In questo Paese, gli scrittori
dovrebbero sapere cos'è la vera oscenità.
816
01:11:07,500 --> 01:11:10,333
Questo è un processo,
non una gara di scrittura.
817
01:11:10,416 --> 01:11:12,916
Si rende conto di quanto sia grave?
818
01:11:13,000 --> 01:11:14,208
Avv. Khalid,
819
01:11:14,291 --> 01:11:15,958
può presentare i testimoni.
820
01:11:17,166 --> 01:11:21,041
Invito il famoso poeta urdu
e caporedattore del Pakistan Times,
821
01:11:21,125 --> 01:11:25,000
Faiz Ahmad Faiz, a prendere la parola.
822
01:11:29,916 --> 01:11:33,583
Sig. Faiz, come coordinatore
del dipartimento stampa,
823
01:11:33,875 --> 01:11:37,166
conferma che questo abbia sporto denuncia
contro Carne fredda?
824
01:11:37,750 --> 01:11:40,916
Sì. Ma io ero assolutamente contrario.
825
01:11:42,958 --> 01:11:46,666
Ho già detto in passato
e sono tuttora convinto
826
01:11:47,125 --> 01:11:50,375
- che il racconto non sia osceno.
- E il suo linguaggio?
827
01:11:51,208 --> 01:11:53,500
Forse non dal punto di vista parlamentare,
828
01:11:53,583 --> 01:11:56,500
ma da quello letterario
non trovo che lo sia.
829
01:11:57,166 --> 01:12:02,208
Il racconto in questione
non è un esempio di alta letteratura,
830
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
ma non può definirsi osceno.
831
01:12:08,500 --> 01:12:10,291
Per oggi è tutto.
832
01:12:29,041 --> 01:12:30,541
- Sig. Manto?
- Saadat!
833
01:12:31,750 --> 01:12:32,875
Saadat!
834
01:12:34,416 --> 01:12:35,541
Ismat!
835
01:12:38,041 --> 01:12:40,041
- Riportami a Bombay.
- Cosa?
836
01:12:40,125 --> 01:12:42,000
Manto, vieni con me.
837
01:12:42,625 --> 01:12:44,208
Su, Manto.
838
01:12:45,000 --> 01:12:47,666
Che le stavi dicendo? Andiamo!
839
01:12:49,916 --> 01:12:50,791
Ma che fai?
840
01:12:52,291 --> 01:12:53,375
Andiamo.
841
01:13:14,916 --> 01:13:16,083
Aprile.
842
01:13:20,250 --> 01:13:22,541
Tutti ti scrivono, ma tu non...
843
01:13:24,916 --> 01:13:27,583
Quello era un altro mondo.
844
01:13:28,958 --> 01:13:30,833
Che hai scelto di abbandonare.
845
01:13:32,208 --> 01:13:33,916
Non ti capisco.
846
01:13:34,500 --> 01:13:36,875
La gente parla a sproposito,
quando è arrabbiata.
847
01:13:37,791 --> 01:13:40,250
Non è per quello che ha detto Shyam.
848
01:13:42,166 --> 01:13:46,583
Un giorno avrei potuto pensare
la stessa cosa anch'io.
849
01:13:50,750 --> 01:13:52,458
Non siamo poi tanto diversi.
850
01:14:04,416 --> 01:14:05,250
No.
851
01:14:06,041 --> 01:14:07,458
- Aprila.
- Lascia stare.
852
01:14:12,375 --> 01:14:13,208
Aprila.
853
01:14:15,708 --> 01:14:17,583
Almeno leggi quella di Ismat.
854
01:14:30,958 --> 01:14:32,916
"Manto, amico e nemico mio,
855
01:14:34,125 --> 01:14:35,625
oggi ti pensavo.
856
01:14:37,041 --> 01:14:39,375
Ricordi il nostro primo incontro?
857
01:14:42,750 --> 01:14:44,625
Ero agitata...
858
01:14:46,583 --> 01:14:49,916
...come prima di un esame.
859
01:14:52,875 --> 01:14:55,750
Mi avevano detto
dei tuoi commenti al vetriolo.
860
01:14:57,791 --> 01:15:04,708
Invece fummo amichevoli e informali
dal primo momento.
861
01:15:05,000 --> 01:15:07,666
Come se dovessimo recuperare
il tempo perduto.
862
01:15:10,708 --> 01:15:14,625
Le mie lettere non avranno
il potere di farti tornare,
863
01:15:16,208 --> 01:15:18,583
ma potresti almeno rispondere."
864
01:15:33,083 --> 01:15:39,083
"Manto è uno scrittore umano,
testimone del marcio della società.
865
01:15:39,833 --> 01:15:44,958
Eppure ha scelto
la via del sensazionalismo.
866
01:15:45,541 --> 01:15:49,500
Leggendo Margini neri
si ha l'impressione
867
01:15:49,583 --> 01:15:55,791
che stia rubando anelli e mozziconi
da un mucchio di cadaveri.
868
01:15:56,833 --> 01:16:01,333
Manto, i progressisti ti implorano
869
01:16:01,791 --> 01:16:05,833
di elevare la tua scrittura
e di darle intensità emotiva."
870
01:16:25,208 --> 01:16:27,333
Torno... subito.
871
01:16:44,958 --> 01:16:46,291
Posso sedermi?
872
01:16:47,375 --> 01:16:49,875
È un luogo pubblico, siediti dove ti pare.
873
01:17:03,000 --> 01:17:03,833
Tu...
874
01:17:06,083 --> 01:17:08,208
...potevi dirmelo di persona.
875
01:17:09,083 --> 01:17:11,416
Non è facile trovarti, di questi tempi.
876
01:17:13,750 --> 01:17:18,375
Scusami, Manto...
ma non frequento posti simili.
877
01:17:23,833 --> 01:17:26,083
Il governo perseguita i nostri amici.
878
01:17:26,583 --> 01:17:28,375
Arresta i nostri compagni.
879
01:17:29,458 --> 01:17:31,833
E tu rifiuti di riconoscere i nemici?
880
01:17:31,916 --> 01:17:33,875
Gente come Shaad...
881
01:17:33,958 --> 01:17:38,208
Non preoccuparti di chi,
quando e dove frequento.
882
01:17:41,000 --> 01:17:43,166
E chi sarebbero questi amici?
883
01:17:43,541 --> 01:17:46,333
I compagni che hanno
deliberato contro di me?
884
01:17:47,541 --> 01:17:50,708
O quelli che scrivono lettere aperte?
885
01:17:51,625 --> 01:17:53,041
Ero preoccupato.
886
01:17:53,125 --> 01:17:56,125
Per questo l'ho scritta.
Per questo sono qui.
887
01:17:57,666 --> 01:17:58,500
E poi...
888
01:17:59,208 --> 01:18:01,083
...come ti sei ridotto?
889
01:18:02,416 --> 01:18:05,916
- Questi scrocconi ti hanno avvelenato...
- Non ti riguarda.
890
01:18:06,000 --> 01:18:07,458
- Cerco solo di...
- Nadeem!
891
01:18:09,666 --> 01:18:11,625
Siamo amici...
892
01:18:13,666 --> 01:18:16,000
...non sei la voce della mia coscienza.
893
01:18:47,291 --> 01:18:49,875
L'avvocato è a Karachi
per motivi personali.
894
01:18:49,958 --> 01:18:52,125
Le chiedo di rimandare l'udienza.
895
01:18:53,875 --> 01:18:57,541
Impossibile.
Si trovi un altro avvocato.
896
01:18:58,791 --> 01:19:01,375
Se permette,
vorrei rappresentarmi da solo.
897
01:19:02,458 --> 01:19:03,375
Come vuole.
898
01:19:04,291 --> 01:19:07,375
Può controinterrogare il teste.
899
01:19:07,708 --> 01:19:08,541
Grazie.
900
01:19:09,833 --> 01:19:12,708
Maulana, prego.
901
01:19:23,541 --> 01:19:24,625
Maulana Tahir.
902
01:19:26,416 --> 01:19:30,625
Ha detto che il pubblico
andrebbe protetto da Carne fredda.
903
01:19:30,708 --> 01:19:31,875
Decisamente!
904
01:19:31,958 --> 01:19:38,083
Se uno lo leggesse in pubblico,
la gente gli sputerebbe in faccia.
905
01:19:38,958 --> 01:19:43,541
E se lo leggesse in privato,
la sua coscienza diverrebbe impura.
906
01:19:44,000 --> 01:19:45,958
Leggendone la fine, non ha...
907
01:19:46,041 --> 01:19:48,750
La prima parte
era talmente disgustosa, che...
908
01:19:49,250 --> 01:19:50,916
Mio Dio!
909
01:19:53,833 --> 01:19:59,250
"La tua bocca sulla mia.
La tua lingua intrecciata alla mia.
910
01:19:59,541 --> 01:20:03,375
Il tuo amore mi avviluppa,
il tuo abbraccio mi stringe."
911
01:20:03,458 --> 01:20:04,583
Ordine!
912
01:20:05,166 --> 01:20:07,958
Rispetti questa Corte
e si attenga al caso.
913
01:20:08,041 --> 01:20:09,750
Lo sto facendo, Vostro Onore.
914
01:20:10,916 --> 01:20:13,000
Che opinione ha di questi versi?
915
01:20:13,083 --> 01:20:16,333
Dove ha trovato questa porcheria?
916
01:20:16,416 --> 01:20:19,833
- Anche questo poema è osceno?
- Senza dubbio.
917
01:20:19,916 --> 01:20:22,625
- Quindi anche il suo autore?
- Certamente.
918
01:20:22,708 --> 01:20:26,791
Cosa sta cercando di farmi dire?
919
01:20:26,875 --> 01:20:31,041
Che per comprendere un'opera
bisogna conoscerne il contesto.
920
01:20:32,000 --> 01:20:35,708
Un autore non va giudicato
per una parola o per un verso,
921
01:20:35,791 --> 01:20:37,916
ma per la sua opera omnia.
922
01:20:38,458 --> 01:20:42,708
Come cambiano i tempi, è importante
che cambi anche la letteratura.
923
01:20:43,458 --> 01:20:48,625
Per sua informazione,
il verso era di Khwaja Mir Dard.
924
01:20:48,708 --> 01:20:50,166
Impossibile!
925
01:20:50,250 --> 01:20:52,166
- Dovrebbe saperlo.
- Basta così.
926
01:20:53,000 --> 01:20:54,916
Maulana, può andare.
927
01:20:58,791 --> 01:21:01,000
La Difesa può chiamare il proprio teste.
928
01:21:01,083 --> 01:21:03,583
Vorrei chiamare il preside
del Dayal Singh College,
929
01:21:03,666 --> 01:21:06,250
il prof. dott. Abid Ali Abid.
930
01:21:13,500 --> 01:21:17,500
Prof. Abid,
definirebbe osceno Carne fredda?
931
01:21:18,375 --> 01:21:23,916
Prima di poter rispondere
dovremmo stabilire cosa sia "osceno".
932
01:21:24,666 --> 01:21:28,416
Molti libri sono considerati osceni
non solo dai lettori,
933
01:21:28,666 --> 01:21:31,375
ma anche dagli autori e dagli editori.
934
01:21:31,458 --> 01:21:36,416
Pertanto vengono pubblicati
sotto falso nome.
935
01:21:36,500 --> 01:21:39,208
Lo scopo di tali scrittori
936
01:21:39,583 --> 01:21:44,416
è quello di suscitare
facili fantasie sessuali.
937
01:21:44,500 --> 01:21:48,000
- E lo fa anche Carne fredda?
- No, per nulla.
938
01:21:48,708 --> 01:21:49,666
Infatti...
939
01:21:49,750 --> 01:21:53,125
...anche la coscienza del suo personaggio
940
01:21:53,750 --> 01:21:58,500
è profondamente scossa da quanto accaduto.
941
01:22:00,083 --> 01:22:04,333
Mia figlia ed io
abbiamo letto il racconto.
942
01:22:04,750 --> 01:22:09,500
Ed è nostro parere
che sia uno dei suoi migliori.
943
01:22:10,083 --> 01:22:11,500
Grazie, prof. Abid.
944
01:22:11,833 --> 01:22:13,583
- Allora può...
- Professore.
945
01:22:13,666 --> 01:22:15,916
Ha espresso il suo parere,
può andare.
946
01:22:18,458 --> 01:22:20,333
Per oggi è tutto.
947
01:22:24,791 --> 01:22:27,500
Siamo in tribunale, sig. Manto,
non è casa sua.
948
01:22:27,583 --> 01:22:29,541
È vietato fumare.
949
01:22:29,833 --> 01:22:32,041
Ma non stavo per farlo, Vostro Onore.
950
01:23:05,666 --> 01:23:06,583
Signore.
951
01:23:28,208 --> 01:23:30,375
"Salaam, caro zio.
952
01:23:34,833 --> 01:23:39,416
Questa lettera è da parte
del tuo nipote pakistano,
953
01:23:40,583 --> 01:23:45,375
che nessuno conosce
nella tua terra delle sette libertà.
954
01:23:46,125 --> 01:23:48,333
Sei il mio zio preferito.
955
01:23:49,166 --> 01:23:51,583
Perciò ti richiederei,
956
01:23:51,666 --> 01:23:54,708
per una buona causa,
957
01:23:55,166 --> 01:23:58,125
una minuscola e insignificante...
958
01:23:59,166 --> 01:24:00,541
...bomba atomica!
959
01:24:03,625 --> 01:24:06,583
Hai compiuto opere nobili,
960
01:24:07,208 --> 01:24:10,583
come radere al suolo
Hiroshima e Nagasaki.
961
01:24:10,666 --> 01:24:14,166
Grazie e te, molti bambini americani
sono nati in Giappone."
962
01:24:14,500 --> 01:24:15,333
Verissimo!
963
01:24:16,541 --> 01:24:20,416
"Qui, molte persone devote,
964
01:24:20,833 --> 01:24:25,041
dopo aver urinato per strada,
si puliscono...
965
01:24:25,458 --> 01:24:27,458
...con un tozzo d'argilla.
966
01:24:27,541 --> 01:24:31,875
Lo infilano nel pigiama
e si sfregano per bene.
967
01:24:34,750 --> 01:24:39,333
Ogni volta che ne vedo uno,
968
01:24:39,958 --> 01:24:44,458
mi vien voglia di colpirlo
con una di quelle bombe atomiche
969
01:24:44,958 --> 01:24:48,500
e di farlo saltare per aria
col suo pezzo d'argilla!"
970
01:24:49,083 --> 01:24:52,333
Manto dovrebbe spedire
le sue Lettere allo Zio Sam in America.
971
01:24:52,416 --> 01:24:54,666
- State a sentire.
- Sigaretta?
972
01:25:00,791 --> 01:25:01,625
Dice...
973
01:25:04,041 --> 01:25:09,500
"Sono nato in un posto
che ora fa parte dell'India.
974
01:25:10,541 --> 01:25:15,708
Mia madre è sepolta là,
così come mio padre.
975
01:25:17,208 --> 01:25:21,291
Anche il mio primogenito, Arif,
è sepolto laggiù.
976
01:25:24,541 --> 01:25:28,625
Ma quello non è più il mio Paese.
Il mio Paese ora è il Pakistan.
977
01:25:29,166 --> 01:25:32,666
Come il mio Paese,
sono stato scisso nel nome della libertà.
978
01:25:33,875 --> 01:25:40,291
Ma che se ne fa della libertà,
un uccello dalle ali tarpate?"
979
01:25:54,916 --> 01:25:55,916
Manto!
980
01:25:57,833 --> 01:25:58,791
Sei qui!
981
01:26:10,833 --> 01:26:12,333
Perché non sei venuto alla prima?
982
01:26:14,125 --> 01:26:17,541
Se non fossi venuto stasera,
ti avrei fatto rapire.
983
01:26:20,833 --> 01:26:22,416
Prima dimmi come stai.
984
01:26:24,750 --> 01:26:25,833
Come ti sembro?
985
01:26:32,583 --> 01:26:35,000
- E la mia Bombay?
- Tutto bene, immagino.
986
01:26:35,083 --> 01:26:37,166
Ero ad Amritsar tutta la settimana.
987
01:26:38,041 --> 01:26:43,083
Che strano! Solo un'ora di viaggio
eppure è un altro Paese.
988
01:26:44,958 --> 01:26:46,083
No, aspetta.
989
01:26:59,208 --> 01:27:00,125
Dimmi.
990
01:27:01,000 --> 01:27:03,208
Perché non rispondi alle mie lettere?
991
01:27:03,916 --> 01:27:05,208
Ismat è arrabbiata.
992
01:27:06,083 --> 01:27:09,875
Ashok è preoccupato
e io sono offeso.
993
01:27:11,541 --> 01:27:13,375
Non resta nulla da dire.
994
01:27:15,125 --> 01:27:19,541
Allora torna!
Bombay ti aspetta a braccia aperte.
995
01:27:22,750 --> 01:27:23,583
Hiptulla!
996
01:27:25,000 --> 01:27:25,875
Hiptulla.
997
01:27:33,750 --> 01:27:34,666
Che c'è?
998
01:27:37,041 --> 01:27:39,041
Non scrivi più per il cinema?
999
01:27:39,791 --> 01:27:43,125
Conosco il proprietario
della Tehseen Pictures. Ci parlo?
1000
01:27:44,083 --> 01:27:47,375
- Ci ho già provato...
- Shyam!
1001
01:27:47,458 --> 01:27:49,333
Hai intenzione di ignorarci?
1002
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Amici,
1003
01:27:56,791 --> 01:28:01,041
sono contentissimo di essere
di nuovo nella mia amata Lahore.
1004
01:28:02,708 --> 01:28:04,750
Qui imparai l'arte dell'amore.
1005
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
Bravo!
1006
01:28:06,166 --> 01:28:09,541
Vino e seduzione vanno d'accordo.
1007
01:28:09,875 --> 01:28:11,458
Andiamo. Che fretta c'è?
1008
01:28:11,666 --> 01:28:14,833
Perché fumi questa robaccia?
1009
01:28:15,041 --> 01:28:18,583
Sono da impiegatucci,
non da scrittori come te.
1010
01:28:26,791 --> 01:28:29,125
Ecco, tieni.
1011
01:28:29,208 --> 01:28:31,250
- Prendile.
- No.
1012
01:28:35,333 --> 01:28:36,250
Da' qua.
1013
01:28:53,916 --> 01:28:55,416
Quand'è l'ultima udienza?
1014
01:28:56,333 --> 01:28:57,750
Tra qualche mese.
1015
01:28:57,833 --> 01:29:01,916
O magari l'anno prossimo.
O quello dopo...
1016
01:29:03,541 --> 01:29:04,708
...o dopo ancora.
1017
01:29:06,208 --> 01:29:07,250
Su, alzati.
1018
01:29:07,958 --> 01:29:13,541
- La tua città ora è Lahore.
- No. Safia è sola con le bambine.
1019
01:29:24,500 --> 01:29:27,875
- No...
- Piantala di fare l'Hiptulla! Prendili.
1020
01:29:28,708 --> 01:29:29,541
No.
1021
01:29:34,500 --> 01:29:37,541
Forza, andiamo, Shyam.
1022
01:29:37,791 --> 01:29:39,083
È già tardi.
1023
01:29:39,333 --> 01:29:42,333
Sarà già finito
anche lo spettacolo di danza.
1024
01:29:43,458 --> 01:29:46,541
Non andare via. Torno subito.
1025
01:29:46,833 --> 01:29:48,208
Aspettami lì.
1026
01:30:17,416 --> 01:30:20,041
- Andiamo sull'altalena.
- Attenta, Nuzhi.
1027
01:30:22,416 --> 01:30:25,750
Avrei preferito che Faiz
trovasse osceno il mio racconto,
1028
01:30:25,833 --> 01:30:29,791
piuttosto che definirlo
indegno dell'alta letteratura.
1029
01:30:31,291 --> 01:30:33,083
Ci pensi ancora?
1030
01:30:35,333 --> 01:30:38,625
Mentre io sono nel panico
per il verdetto del giudice?
1031
01:30:45,666 --> 01:30:48,291
Papà, guarda che è successo
al mio serpente.
1032
01:30:48,375 --> 01:30:50,208
Allora aggiustiamolo!
1033
01:30:53,666 --> 01:30:56,458
Vuoi che gli raddrizzi la coda?
1034
01:30:57,416 --> 01:30:58,375
Fatto!
1035
01:31:00,291 --> 01:31:01,208
Va bene?
1036
01:31:03,250 --> 01:31:06,041
Che cattivo odore la tua bocca, papà!
1037
01:31:08,208 --> 01:31:10,625
Nuzhi, papà mi ha aggiustato il serpente.
1038
01:31:14,958 --> 01:31:16,833
Sono disperato, Safia.
1039
01:31:17,750 --> 01:31:22,500
"Non sono una canzone o una melodia.
Sono la voce della mia sconfitta."
1040
01:31:22,583 --> 01:31:25,583
Non sarà Ghalib
a risolvere i tuoi problemi.
1041
01:31:26,125 --> 01:31:29,541
- Se continui a scrivere e bere così...
- Mi tiene in vita.
1042
01:31:30,500 --> 01:31:33,083
E le persone che ti circondano, invece?
1043
01:31:33,958 --> 01:31:36,416
Provi empatia solo per i tuoi personaggi.
1044
01:31:36,500 --> 01:31:40,208
Alla fine restano solo
i racconti e i personaggi.
1045
01:31:40,875 --> 01:31:45,083
- Rivoglio l'uomo che ho sposato.
- Bevevo anche allora.
1046
01:31:46,000 --> 01:31:48,875
Lo dissi anche a tuo padre.
1047
01:31:48,958 --> 01:31:52,166
Sì, bevevi, ma non così.
Ora bevi anche di giorno.
1048
01:31:54,458 --> 01:31:55,708
Che hai fatto?
1049
01:31:56,833 --> 01:31:57,666
Lascia stare.
1050
01:31:58,500 --> 01:32:01,750
Chi non tiene a sé,
come può prendersi cura degli altri?
1051
01:32:07,041 --> 01:32:09,291
Se sono così tremendo,
allora lasciami.
1052
01:32:19,125 --> 01:32:20,083
D'accordo.
1053
01:32:24,875 --> 01:32:26,875
Se è questo che vuoi.
1054
01:32:29,166 --> 01:32:31,416
Me ne andrò dopo il processo.
1055
01:32:33,958 --> 01:32:35,000
Mamma.
1056
01:32:37,416 --> 01:32:39,208
Mamma, mi spingi?
1057
01:32:44,666 --> 01:32:48,750
Ammetto di aver scritto Carne fredda.
1058
01:32:51,458 --> 01:32:54,333
Ma non è affatto osceno.
1059
01:32:55,500 --> 01:32:58,625
Il mio racconto può piacervi o meno.
1060
01:32:58,916 --> 01:33:03,250
I critici potranno discuterne il livello.
1061
01:33:03,333 --> 01:33:05,375
Ma il mio racconto è letteratura.
1062
01:33:05,458 --> 01:33:08,583
E la letteratura non è mai oscena.
1063
01:33:10,666 --> 01:33:15,708
L'Accusa si concentra solo
sul linguaggio di Ishar Singh.
1064
01:33:17,208 --> 01:33:22,208
Nella vita vera, migliaia di persone
parlano come il mio personaggio.
1065
01:33:24,291 --> 01:33:26,125
Ad esempio, se dicessi:
1066
01:33:27,375 --> 01:33:32,208
"Brutto coglione, mi cerchi laggiù
quando invece sono qui".
1067
01:33:32,291 --> 01:33:33,708
O se dicessi:
1068
01:33:34,041 --> 01:33:38,625
"Questo maledetto giudice non è poi male".
Starei maledicendo lui?
1069
01:33:39,375 --> 01:33:41,541
La gente non usa espressioni simili?
1070
01:33:42,708 --> 01:33:46,291
Perché è vietato rappresentare la realtà?
1071
01:33:49,416 --> 01:33:52,208
Scrivo di quello che vedo e quello che so.
1072
01:33:57,291 --> 01:34:00,041
Negare la realtà ci rende forse migliori?
1073
01:34:03,000 --> 01:34:07,291
Ishar Singh sarà scurrile,
il contesto sarà scellerato,
1074
01:34:07,583 --> 01:34:11,625
ma il racconto ci mostra
che nonostante la sua natura animalesca,
1075
01:34:11,833 --> 01:34:14,125
Ishar Singh è di grande umanità.
1076
01:34:14,416 --> 01:34:19,125
Così come lo è il suo autore,
Saadat Hasan Manto.
1077
01:34:19,208 --> 01:34:23,416
E invece di capirlo, la cosa assurda
è che vengo processato.
1078
01:34:23,916 --> 01:34:28,875
Il francese Gustave Flaubert
per Madame Bovary
1079
01:34:28,958 --> 01:34:32,666
e l'irlandese James Joyce per Ulisse
ricevettero simil i accuse.
1080
01:34:34,291 --> 01:34:38,750
I miei racconti
sono specchio della società.
1081
01:34:39,666 --> 01:34:43,250
Se a qualcuno non piace
quanto vi è riflesso,
1082
01:34:43,333 --> 01:34:45,041
la colpa non è di certo mia.
1083
01:34:46,208 --> 01:34:49,875
Le foglie di neem sono amare,
ma purificano il sangue.
1084
01:34:51,291 --> 01:34:52,625
Non ho altro da dire.
1085
01:35:00,291 --> 01:35:02,333
Ha solo perso tempo.
1086
01:35:03,000 --> 01:35:05,833
Basterebbe il suo discorso,
per condannarla.
1087
01:35:09,625 --> 01:35:10,875
Imputati, in piedi.
1088
01:35:15,833 --> 01:35:17,583
Avendo ascoltato le testimonianze,
1089
01:35:17,666 --> 01:35:22,583
riconosco che questo racconto
sia degno di essere definito letteratura.
1090
01:35:24,541 --> 01:35:29,125
Ma va comunque
contro la morale di questo Paese.
1091
01:35:30,208 --> 01:35:32,666
La letteratura oscena
è comunque oscena.
1092
01:35:33,583 --> 01:35:38,958
Pertanto, in base alla sezione 292
del codice penale pakistano,
1093
01:35:39,041 --> 01:35:40,958
Saadat Hasan Manto,
1094
01:35:41,041 --> 01:35:44,208
Naseer Anwar
e Arif Abdul Mateen
1095
01:35:44,583 --> 01:35:47,208
riceveranno una multa
di 300 rupie ciascuno,
1096
01:35:47,291 --> 01:35:51,708
il cui mancato pagamento
comporterebbe tre mesi di reclusione.
1097
01:36:07,583 --> 01:36:09,291
Non voglio morire in galera.
1098
01:36:10,000 --> 01:36:12,500
Non voglio morire in galera.
Non voglio...
1099
01:36:12,583 --> 01:36:14,041
Che è successo?
1100
01:36:16,375 --> 01:36:18,958
Non voglio morire in galera.
1101
01:36:20,916 --> 01:36:22,833
Devi aver avuto un incubo.
1102
01:36:26,833 --> 01:36:28,666
Sei riuscito a pagare la multa.
1103
01:36:29,791 --> 01:36:31,208
E faremo ricorso.
1104
01:36:32,708 --> 01:36:35,500
Stai tranquillo.
1105
01:36:53,208 --> 01:36:56,333
Questa casa, che ci ha dato Hamid,
1106
01:36:57,000 --> 01:36:58,958
il prestito del sig. Chaudhary...
1107
01:36:59,166 --> 01:37:01,500
Le donazioni dei miei sostenitori.
1108
01:37:02,208 --> 01:37:03,916
Non ce la faccio più.
1109
01:37:12,833 --> 01:37:14,500
Mi dispiace.
1110
01:37:15,833 --> 01:37:17,333
Mi dispiace tanto.
1111
01:37:21,916 --> 01:37:23,041
Mi dispiace.
1112
01:37:25,666 --> 01:37:27,750
Mi dispiace, angeli miei.
1113
01:37:55,791 --> 01:37:56,916
Tutto bene?
1114
01:37:59,000 --> 01:37:59,916
Manto?
1115
01:38:07,750 --> 01:38:10,625
Jamal Hussain
mi deve anche l'altra settimana.
1116
01:38:10,708 --> 01:38:12,375
Ok. Faccio subito.
1117
01:38:25,583 --> 01:38:28,791
Dice di non avere i soldi.
1118
01:38:29,000 --> 01:38:31,500
Te li paga entrambi settimana prossima.
1119
01:38:37,458 --> 01:38:38,333
Jamal Hussain!
1120
01:38:39,708 --> 01:38:40,708
E ora che c'è?
1121
01:38:44,791 --> 01:38:47,250
- Si accomodi.
- No, grazie.
1122
01:38:47,333 --> 01:38:49,791
- Va' pure, ti richiamo.
- Aspetti.
1123
01:38:49,875 --> 01:38:52,541
Preferisco parlare di soldi
davanti a tutti.
1124
01:38:52,833 --> 01:38:56,125
Ho già spiegato tutto al suo amico.
Glielo chieda.
1125
01:38:56,208 --> 01:38:57,708
Mi ridia il mio articolo!
1126
01:38:58,208 --> 01:39:01,291
- Non c'è da arrabbiarsi.
- Me lo ridia!
1127
01:39:03,500 --> 01:39:05,875
Va bene, come vuole.
1128
01:39:06,916 --> 01:39:07,750
Chi ce l'ha?
1129
01:39:11,583 --> 01:39:12,416
Ecco qua.
1130
01:39:40,791 --> 01:39:42,500
Dov'è la ricetta del medico?
1131
01:40:22,125 --> 01:40:25,291
Rimettile dov'erano.
Etichetta le altre.
1132
01:40:25,625 --> 01:40:28,333
Come si fa a metterle via senza etichette?
1133
01:40:29,791 --> 01:40:30,625
Meraj?
1134
01:40:36,583 --> 01:40:37,458
Salaam!
1135
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
Shaad Amritsari dice
che il sig. Yunus vuole vedermi.
1136
01:40:41,375 --> 01:40:45,666
Sì, sono contento che sia venuto.
Si accomodi.
1137
01:40:45,958 --> 01:40:47,375
Vado a chiedere.
1138
01:40:56,166 --> 01:40:57,958
Non scrivo sceneggiature da tre anni.
1139
01:40:58,041 --> 01:41:01,333
Ma la mia penna è più affilata che mai.
1140
01:41:01,416 --> 01:41:04,916
Da questa parte, prego.
Il sig. Yunus è occupato.
1141
01:41:14,875 --> 01:41:18,166
Cercavo di contattarla da giorni.
1142
01:41:20,916 --> 01:41:23,500
Stavo per scrivere al sig. Shyam.
1143
01:41:23,625 --> 01:41:27,333
- Shyam?
- Sì. Shaad non gliel'ha detto?
1144
01:41:28,083 --> 01:41:32,333
Il sig. Shyam continua
a spedirci telegrammi. Guardi.
1145
01:41:36,791 --> 01:41:39,541
Vi prego di dare a Manto
500 rupie dal mio pagamento.
1146
01:41:48,583 --> 01:41:50,583
Ditegli 'Hiptulla', capirà."
1147
01:41:54,166 --> 01:41:57,291
Posso tenerli?
1148
01:41:57,541 --> 01:41:59,833
Certo, a me non servono.
1149
01:42:06,291 --> 01:42:07,375
Che Dio l'assista.
1150
01:42:38,208 --> 01:42:40,708
La Pak Tea House
dovrebbe vendere alcolici.
1151
01:42:45,041 --> 01:42:47,458
Manto, perché la gente beve tanto?
1152
01:42:51,541 --> 01:42:53,750
Alcuni bevono per lenire il dolore.
1153
01:42:54,958 --> 01:42:56,375
E altri...
1154
01:42:56,833 --> 01:42:59,000
...per far tacere la coscienza.
1155
01:43:02,458 --> 01:43:05,375
- Ma con te non funziona.
- Perché?
1156
01:43:09,458 --> 01:43:11,541
Almeno mi tiene caldo.
1157
01:43:13,958 --> 01:43:17,291
"Le foglie di neem sono amare,
ma purificano il sangue."
1158
01:43:17,791 --> 01:43:20,750
L'alcol ha un odore amaro,
ma tiene caldo il corpo!
1159
01:43:20,833 --> 01:43:21,666
Bravo, Manto!
1160
01:43:24,916 --> 01:43:25,791
Manto!
1161
01:43:28,833 --> 01:43:29,833
Dev'essere lui.
1162
01:43:38,166 --> 01:43:40,875
Quanto volevi farla aspettare,
per le medicine?
1163
01:43:59,125 --> 01:44:01,666
E se fosse successo qualcosa a Nighi?
1164
01:44:18,666 --> 01:44:20,458
Su, alzati, Saadat.
1165
01:44:23,083 --> 01:44:23,916
Forza.
1166
01:44:32,166 --> 01:44:35,416
- Portami all'ospedale.
- Va bene.
1167
01:44:35,500 --> 01:44:36,625
Portami all'ospedale.
1168
01:44:36,708 --> 01:44:39,416
- Va bene.
- Voglio andare all'ospedale.
1169
01:44:41,500 --> 01:44:42,708
Smetterò di bere.
1170
01:44:45,208 --> 01:44:46,333
Smetterò di bere.
1171
01:44:47,833 --> 01:44:51,458
- E il tappo?
- Dov'è? Era qui.
1172
01:44:51,541 --> 01:44:54,208
- L'hai preso tu.
- Non litigate.
1173
01:44:55,750 --> 01:44:58,500
Sbrigati, Saadat.
L'autobus sta per arrivare.
1174
01:45:09,125 --> 01:45:11,458
Non posso abbracciarle un'ultima volta?
1175
01:45:14,166 --> 01:45:16,500
Presto non avrai più l'alito amaro.
1176
01:45:18,916 --> 01:45:23,333
So che vuoi guarire.
Almeno per le tue bambine.
1177
01:45:25,125 --> 01:45:26,333
Anche per te.
1178
01:45:27,041 --> 01:45:28,708
Soprattutto per te.
1179
01:45:34,458 --> 01:45:35,458
Saadat!
1180
01:45:39,458 --> 01:45:42,458
Andiamo? Sta arrivando il numero quattro.
1181
01:45:48,041 --> 01:45:52,750
Poi arrivarono tre ospiti. Due portavano
il broncio, uno era scontento.
1182
01:45:53,291 --> 01:45:57,125
Quello scontento ricevette tre baci.
1183
01:45:57,458 --> 01:46:00,375
Uno qui, uno qui
1184
01:46:00,458 --> 01:46:02,541
- e un altro...
- Qui?
1185
01:46:06,625 --> 01:46:09,958
Fermo! Fermati qui.
1186
01:46:27,500 --> 01:46:30,083
MORTO L'ATTORE SHYAM CHADDA.
1187
01:46:30,166 --> 01:46:33,375
CADE DA CAVALLO DURANTE LE RIPRESE.
1188
01:46:33,916 --> 01:46:34,958
Brutto traditore!
1189
01:46:36,833 --> 01:46:38,791
E ora con chi faccio l'Hiptulla?
1190
01:46:39,833 --> 01:46:40,666
Andiamo.
1191
01:46:42,666 --> 01:46:44,333
Il dottore ti sta chiamando.
1192
01:46:47,875 --> 01:46:50,458
Che cos'è il Pakistan?
1193
01:46:50,708 --> 01:46:54,916
È il nome di quel posto in India dove
fanno i coltellacci per tagliare le gole.
1194
01:46:55,000 --> 01:46:59,625
Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana
biascicare le lenticchie della lantana.
1195
01:47:01,583 --> 01:47:03,875
Se noi siamo in India...
1196
01:47:04,583 --> 01:47:06,125
...il Pakistan dov'è?
1197
01:47:06,583 --> 01:47:09,250
E se siamo in Pakistan,
allora com'è possibile
1198
01:47:09,333 --> 01:47:12,041
che poco fa eravamo in India?
1199
01:47:12,583 --> 01:47:15,000
Sai dove si trova Toba Tek Singh?
1200
01:47:15,708 --> 01:47:19,416
Né in Pakistan né in India.
1201
01:47:19,750 --> 01:47:21,958
Perché non ho dato disposizioni in merito.
1202
01:47:22,750 --> 01:47:25,250
Allora ti prego di farlo.
1203
01:47:26,750 --> 01:47:29,875
Guardate!
Sono venuti a prenderci!
1204
01:47:41,333 --> 01:47:44,916
Sopra la cas cas
del governo di Pakistan e indiano.
1205
01:47:45,916 --> 01:47:47,916
Sopra la cas cas
l’annesso la baia baiana...
1206
01:47:48,708 --> 01:47:49,791
Su, fratello.
1207
01:47:50,333 --> 01:47:52,083
- No...
- Forza.
1208
01:47:52,166 --> 01:47:56,916
- Voglio andare a Toba Tek Singh.
- Siamo diretti proprio là.
1209
01:47:57,000 --> 01:48:00,666
- Andiamo a Toba Tek Singh?
- Sì, vieni.
1210
01:48:01,375 --> 01:48:02,708
Toba Tek Singh.
1211
01:48:06,750 --> 01:48:08,291
Non piega le gambe.
1212
01:48:14,083 --> 01:48:16,125
Due o tre anni dopo la Partizione,
1213
01:48:16,208 --> 01:48:19,375
il governo pakistano
e quello indiano decisero
1214
01:48:19,708 --> 01:48:22,583
di scambiarsi i pazzi,
come si erano scambiati i criminali.
1215
01:48:23,583 --> 01:48:28,541
I matti musulmani in India
furono spediti in Pakistan.
1216
01:48:28,833 --> 01:48:32,791
E i matti indù o sikh in Pakistan
1217
01:48:33,083 --> 01:48:35,041
furono consegnati all'India.
1218
01:48:37,166 --> 01:48:39,750
- Questa è Toba Tek Singh?
- No, è in Pakistan.
1219
01:48:39,833 --> 01:48:41,000
Muoversi.
1220
01:48:41,833 --> 01:48:43,416
È in Pakistan?
1221
01:48:44,458 --> 01:48:45,750
Muoversi!
1222
01:48:47,583 --> 01:48:49,083
Forza, muoversi.
1223
01:48:50,083 --> 01:48:51,791
- In Pakistan?
- Ehi!
1224
01:48:52,125 --> 01:48:56,833
- Aspetta, dove vai?
- In Pakistan!
1225
01:48:56,958 --> 01:48:59,625
Che fai? Ti ho detto
di andare in India. Vai!
1226
01:49:02,375 --> 01:49:08,333
Toba Tek Singh è in India?
O in Pakistan?
1227
01:49:08,541 --> 01:49:12,666
Toba Tek Singh è in India?
O in Pakistan?
1228
01:49:14,333 --> 01:49:20,125
Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana
biascicare le lenticchie!
1229
01:49:20,291 --> 01:49:24,125
Pakistan! India!
Andate al diavolo!
1230
01:49:25,291 --> 01:49:29,500
L'uomo, rimasto in piedi per 15 anni,
1231
01:49:30,083 --> 01:49:32,333
ora era sdraiato al suolo.
1232
01:49:33,833 --> 01:49:36,791
Là, oltre il filo spinato, c'era l'India.
1233
01:49:37,500 --> 01:49:40,666
Qui, dietro al filo spinato,
c'era il Pakistan.
1234
01:49:44,375 --> 01:49:48,750
Nel mezzo,
su una striscia di terra senza nome,
1235
01:49:51,958 --> 01:49:53,708
giaceva Toba Tek Singh.
1236
01:50:01,125 --> 01:50:06,583
Sopra la cas cas l’annesso la baia baiana
biascicare le lenticchie
1237
01:50:06,666 --> 01:50:09,833
del Pakistan, dell'India e di...
1238
01:50:10,375 --> 01:50:11,500
...Manto.
89514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.