All language subtitles for Maid Escort episode 16 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,509 [Maid Escort] 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,890 [Episode 16] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 4 00:01:43,820 --> 00:01:44,450 Sister Zi Yuan, 5 00:01:44,539 --> 00:01:46,830 I have some important information. 6 00:01:48,460 --> 00:01:50,590 It was Hu Mei Ren who did it. 7 00:01:51,660 --> 00:01:52,930 I bribed 8 00:01:53,020 --> 00:01:54,250 Hu Mei Ren's servant. 9 00:01:54,340 --> 00:01:56,700 She overheard Hu Mei Ren reprimanding Chun Tao 10 00:01:56,780 --> 00:01:58,090 for not properly disposing 11 00:01:58,180 --> 00:01:59,390 of the nanny's body. 12 00:01:59,700 --> 00:02:00,630 Sister Zi Yuan, 13 00:02:00,740 --> 00:02:02,470 this can put you in the clear. 14 00:02:02,940 --> 00:02:05,110 Yuan Zi Jun, you did great. 15 00:02:05,420 --> 00:02:07,330 But now we only have the news. 16 00:02:07,420 --> 00:02:08,669 It won't work without evidence. 17 00:02:10,139 --> 00:02:13,110 But didn't we already know who did that? 18 00:02:14,190 --> 00:02:15,400 We knew that 19 00:02:15,900 --> 00:02:16,910 but where is the evidence? 20 00:02:18,380 --> 00:02:19,530 Are we going to tell them 21 00:02:19,620 --> 00:02:21,829 we only overheard that Hu Mei Ren was the murderer? 22 00:02:22,230 --> 00:02:23,390 This is speaking without proof. 23 00:02:24,180 --> 00:02:25,060 Right. 24 00:02:25,780 --> 00:02:27,430 About the matter of Hu Mei Ren, 25 00:02:27,630 --> 00:02:28,940 we need not only physical evidence, 26 00:02:29,020 --> 00:02:30,190 but a witness, too. 27 00:02:31,060 --> 00:02:32,750 According to what you just said, 28 00:02:33,670 --> 00:02:34,970 I know someone 29 00:02:35,060 --> 00:02:36,640 who might give us a breakthrough. 30 00:02:37,900 --> 00:02:38,780 Who is it? 31 00:02:38,900 --> 00:02:39,780 Chun Tao. 32 00:02:40,950 --> 00:02:43,500 Zi Jun, did you know anything about 33 00:02:43,590 --> 00:02:44,530 Chun Tao 34 00:02:44,620 --> 00:02:46,150 from their conversation? 35 00:02:46,380 --> 00:02:48,110 Chun Tao? 36 00:02:49,579 --> 00:02:51,770 Seems like Hu Mei Ren has Chun Tao's parents. 37 00:02:51,860 --> 00:02:53,850 They are in the general's courtyard. 38 00:02:53,940 --> 00:02:55,650 She might not want to come forward 39 00:02:55,740 --> 00:02:56,900 to testify since 40 00:02:56,980 --> 00:02:59,270 Hu Mei Ren has her parents. 41 00:02:59,579 --> 00:03:00,710 I have a plan. 42 00:03:04,460 --> 00:03:06,360 Hu Mei Ren wasn't pleased with me. 43 00:03:07,700 --> 00:03:08,590 What if she treats me 44 00:03:08,820 --> 00:03:10,390 like she treated the nanny? 45 00:03:10,990 --> 00:03:12,550 No one would take care of my parents. 46 00:03:13,780 --> 00:03:14,990 She will kill my... 47 00:03:27,260 --> 00:03:28,720 Father, Mother! 48 00:03:32,100 --> 00:03:33,590 Why are you here? 49 00:03:40,180 --> 00:03:41,920 It's... It's you! 50 00:03:42,300 --> 00:03:43,390 You know me, right? 51 00:03:43,910 --> 00:03:46,760 Zheng Xiu from Qingfeng Camp of Qingyue Mountain. 52 00:03:48,100 --> 00:03:49,910 Chief Zheng, I'm begging you. 53 00:03:50,070 --> 00:03:51,310 Let my parents go! 54 00:03:51,500 --> 00:03:53,210 I'll do anything you want me to do! 55 00:03:53,300 --> 00:03:55,390 Please let go of my parents! 56 00:03:55,540 --> 00:03:57,070 Anything? 57 00:03:57,700 --> 00:04:00,170 Yes, anything! 58 00:04:00,260 --> 00:04:01,140 Okay. 59 00:04:01,540 --> 00:04:02,630 Then tell me. 60 00:04:03,340 --> 00:04:05,670 What was the poison that killed General Fan? 61 00:04:13,100 --> 00:04:15,450 Chun Tao, the death of General Fan is relevant to 62 00:04:15,540 --> 00:04:17,480 the safety of the entire Guiyue State. 63 00:04:17,820 --> 00:04:19,140 Someone framed me. 64 00:04:19,230 --> 00:04:20,019 Those behind this 65 00:04:20,110 --> 00:04:21,660 are not only trying to kill me, 66 00:04:21,740 --> 00:04:23,270 they are up to something more terrible. 67 00:04:23,580 --> 00:04:24,690 And it'll eventually lead to 68 00:04:24,780 --> 00:04:27,210 the destruction of the lives of Guiyue State's people. 69 00:04:27,300 --> 00:04:28,390 It's possible for that. 70 00:04:29,780 --> 00:04:30,750 Think about it. 71 00:04:31,300 --> 00:04:33,030 When that happens, it won't just be your parents. 72 00:04:33,340 --> 00:04:35,710 All the citizens might perish, too. 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,030 You still won't talk, right? 74 00:04:47,820 --> 00:04:48,750 Okay then. 75 00:04:53,860 --> 00:04:54,740 You... 76 00:04:55,110 --> 00:04:56,230 What are you going to do? 77 00:04:58,780 --> 00:05:00,650 I know Hu Mei Ren threatened you with 78 00:05:00,740 --> 00:05:01,720 your parents' lives. 79 00:05:02,420 --> 00:05:03,870 But you have to think carefully. 80 00:05:04,470 --> 00:05:06,950 I have your parents' lives now. 81 00:05:11,950 --> 00:05:12,940 Are you going to say it or not? 82 00:05:13,020 --> 00:05:13,900 Don't! 83 00:05:14,900 --> 00:05:17,630 I'll say it! I'll say it! 84 00:05:21,750 --> 00:05:23,430 I'm doomed 85 00:05:25,420 --> 00:05:27,040 anyway. 86 00:05:29,980 --> 00:05:31,150 But you 87 00:05:32,140 --> 00:05:35,150 have to keep my parents safe. 88 00:05:38,220 --> 00:05:39,100 Come. 89 00:05:40,860 --> 00:05:41,750 Slow down. 90 00:05:47,460 --> 00:05:49,159 I, Yue Zi Yuan, swear. 91 00:05:49,420 --> 00:05:50,650 As long as I'm alive, 92 00:05:50,740 --> 00:05:51,890 I'll never allow Hu Mei Ren 93 00:05:51,980 --> 00:05:54,150 to hurt your parents. 94 00:05:55,300 --> 00:05:56,870 Hu Mei Ren single-handedly 95 00:05:57,940 --> 00:06:00,230 plotted General Fan's death. 96 00:06:01,150 --> 00:06:03,800 So was the death of the nanny. 97 00:06:07,580 --> 00:06:08,510 [Nanny,] 98 00:06:10,190 --> 00:06:11,870 [Master asked me to give you a cup of wine.] 99 00:06:12,420 --> 00:06:15,190 [Your family's lives are in your hands.] 100 00:06:36,420 --> 00:06:37,510 What poison was it? 101 00:06:38,820 --> 00:06:40,120 Zhenling Flower. 102 00:06:45,820 --> 00:06:47,030 As expected. 103 00:06:49,220 --> 00:06:50,830 Hu Mei Ren gave me that. 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,310 She forced me to frame you 105 00:06:53,740 --> 00:06:55,350 with my parents' lives. 106 00:06:56,380 --> 00:06:57,400 Miss Zi Yuan, 107 00:06:58,220 --> 00:07:01,230 please let my parents live. 108 00:07:01,700 --> 00:07:03,030 I'm willing to be the witness 109 00:07:03,230 --> 00:07:04,630 and clear your name. 110 00:07:06,380 --> 00:07:09,030 Chun Tao, you're now a witness 111 00:07:09,630 --> 00:07:11,110 but without physical evidence, 112 00:07:11,420 --> 00:07:13,310 how could others believe in what you said? 113 00:07:16,820 --> 00:07:18,130 I have proof. 114 00:07:18,220 --> 00:07:20,870 Zhenling Flower is in Hu Mei Ren's room. 115 00:08:12,500 --> 00:08:13,550 Officer Gu, 116 00:08:19,700 --> 00:08:21,280 what can I do for you 117 00:08:21,390 --> 00:08:22,630 this late at night? 118 00:08:23,100 --> 00:08:26,530 Officer Gu, the murderer who murdered General Fan 119 00:08:26,620 --> 00:08:27,730 is Hu Mei Ren. 120 00:08:27,820 --> 00:08:28,760 Hu Mei Ren? 121 00:08:30,980 --> 00:08:32,390 Do you have any evidence? 122 00:08:36,260 --> 00:08:37,190 This is... 123 00:08:37,380 --> 00:08:38,440 Zhenling Flower. 124 00:08:40,460 --> 00:08:42,929 Chun Tao, tell us everything 125 00:08:43,020 --> 00:08:44,590 you know. 126 00:08:47,470 --> 00:08:49,510 Yes, Young Master Yang. 127 00:08:50,340 --> 00:08:51,320 Officer Gu, 128 00:08:53,060 --> 00:08:54,150 that day, 129 00:08:54,860 --> 00:08:56,210 Hu Mei Ren asked the nanny 130 00:08:56,300 --> 00:08:58,510 to poison General Fan's milk. 131 00:08:59,420 --> 00:09:00,510 And then... 132 00:09:04,540 --> 00:09:06,490 Hu Mei Ren is suspected of poisoning General Fan. 133 00:09:06,550 --> 00:09:10,990 [Fan Residence] 134 00:09:06,580 --> 00:09:07,860 The evidence is conclusive. 135 00:09:07,950 --> 00:09:10,360 There shall be no amnesty for those who stand in our way. 136 00:09:21,590 --> 00:09:22,210 Report. 137 00:09:22,300 --> 00:09:23,360 Hu Mei Ren has escaped. 138 00:09:23,540 --> 00:09:24,650 She can't be far. 139 00:09:24,740 --> 00:09:25,370 Get after her! 140 00:09:25,460 --> 00:09:26,910 Search through the city! 141 00:09:33,060 --> 00:09:33,950 Stop the carriage! 142 00:09:35,380 --> 00:09:37,000 Madam Hu, someone is stopping us. 143 00:09:39,820 --> 00:09:41,370 As expected, it's you two. 144 00:09:41,460 --> 00:09:42,770 The other roads 145 00:09:42,860 --> 00:09:45,870 have been blocked by Officer Gu's army. 146 00:09:46,180 --> 00:09:49,190 Hu Mei Ren, you can't get away today. 147 00:09:49,620 --> 00:09:50,900 The opening of Guiyue trade route 148 00:09:50,990 --> 00:09:53,400 is beneficial to the country and the people. 149 00:09:54,100 --> 00:09:56,970 But you murdered General Fan for personal gain, 150 00:09:57,060 --> 00:09:59,390 and abandoned the people. 151 00:10:00,100 --> 00:10:02,670 The evils we bring on ourselves are the hardest to bear. 152 00:10:02,870 --> 00:10:04,550 Are you going with us 153 00:10:04,700 --> 00:10:06,550 or do you want us to tie you up? 154 00:10:10,740 --> 00:10:11,710 Lord Wang, 155 00:10:12,860 --> 00:10:16,640 I can't serve you anymore. 156 00:10:19,540 --> 00:10:22,360 [Notice] 157 00:10:19,660 --> 00:10:20,710 Hurry up! 158 00:10:21,380 --> 00:10:22,550 Come take a look. 159 00:10:24,300 --> 00:10:25,830 It's not Yue Zi Yuan. 160 00:10:25,940 --> 00:10:27,270 It's not Yue Zi Yuan. 161 00:10:27,460 --> 00:10:31,600 [Notice] 162 00:10:29,950 --> 00:10:31,160 I told you. 163 00:10:32,260 --> 00:10:33,750 [Notice] 164 00:10:34,860 --> 00:10:35,870 Okay! Done! 165 00:10:35,380 --> 00:10:38,680 [Yinfeng Pavilion] 166 00:10:37,780 --> 00:10:38,810 Sister, how is it? 167 00:10:38,900 --> 00:10:40,570 This is the best place I chose to post. 168 00:10:40,660 --> 00:10:42,620 I guarantee everyone in the city can see it. 169 00:10:42,710 --> 00:10:44,330 This is the paste I specially made. 170 00:10:44,420 --> 00:10:46,240 The tornado can't blow it off either. 171 00:10:47,420 --> 00:10:48,350 Great! 172 00:10:49,020 --> 00:10:51,750 I'm no longer a murderer. 173 00:10:53,950 --> 00:10:54,830 Zi Yuan, 174 00:10:55,740 --> 00:10:58,680 it's been a hard time for you. 175 00:11:08,700 --> 00:11:10,020 Today is a big day. 176 00:11:10,100 --> 00:11:12,190 Let's find a place to celebrate! 177 00:11:12,700 --> 00:11:15,750 How about celebrating at my Qingfeng Camp? 178 00:11:16,080 --> 00:11:18,890 [Yinfeng Pavilion] 179 00:11:16,180 --> 00:11:17,070 Brother! 180 00:11:17,460 --> 00:11:18,510 Chief Zheng! 181 00:11:19,300 --> 00:11:21,090 Brother, it's great! 182 00:11:21,180 --> 00:11:22,790 I'm no longer a murderer. 183 00:11:23,340 --> 00:11:24,510 Congratulations, Zi Yuan! 184 00:11:27,630 --> 00:11:28,330 Today, 185 00:11:28,420 --> 00:11:30,410 Qingfeng Camp has prepared wine 186 00:11:30,500 --> 00:11:31,800 and would like to invite all of you for a gathering. 187 00:11:31,910 --> 00:11:32,950 That's great! 188 00:11:34,140 --> 00:11:36,100 I'm able to clear my name, 189 00:11:36,180 --> 00:11:37,510 thanks to a person. 190 00:11:38,340 --> 00:11:39,840 Shuan Zi, Liu Tiao, 191 00:11:40,020 --> 00:11:41,060 you've got to make a run 192 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 and invite Officer Gu for me. 193 00:11:42,590 --> 00:11:43,480 Okay! 194 00:11:43,490 --> 00:11:45,160 [Yinfeng Pavilion] 195 00:11:43,700 --> 00:11:44,580 Let's go! 196 00:11:45,820 --> 00:11:47,150 Yang Xiao, 197 00:11:47,740 --> 00:11:48,930 please 198 00:11:49,020 --> 00:11:51,230 invite Mistress Mu Yun for me. 199 00:11:53,080 --> 00:11:56,030 [Qingfeng Camp] 200 00:11:55,700 --> 00:11:56,330 Eat up! 201 00:11:56,420 --> 00:11:57,340 Thank you 202 00:11:57,420 --> 00:11:59,710 for coming to the Righteousness Hall of Qingfeng Camp. 203 00:12:00,140 --> 00:12:01,930 My brother, Zi Yuan, has cleared 204 00:12:02,020 --> 00:12:03,230 her name today. 205 00:12:03,540 --> 00:12:05,870 You are all Zi Yuan's saviours. 206 00:12:06,020 --> 00:12:07,700 That makes you my saviours, too. 207 00:12:07,780 --> 00:12:08,900 Here, cheers! 208 00:12:08,980 --> 00:12:10,090 Here, cheers! Cheers! 209 00:12:10,180 --> 00:12:11,150 Cheers! 210 00:12:15,300 --> 00:12:16,570 Especially Officer Gu, 211 00:12:16,660 --> 00:12:17,890 you can put the past and 212 00:12:17,980 --> 00:12:19,630 the prejudice against me aside. 213 00:12:19,910 --> 00:12:22,390 I represent Qingfeng Camp to propose a toast to you. 214 00:12:24,940 --> 00:12:26,310 Don't mention it. 215 00:12:26,900 --> 00:12:29,620 Chief Zheng takes the local bandits in, 216 00:12:29,710 --> 00:12:31,630 prevents them from hurting anyone, 217 00:12:31,860 --> 00:12:33,730 and allows people who had lost their 218 00:12:33,820 --> 00:12:35,450 homes to have a decent life. 219 00:12:35,540 --> 00:12:37,180 I really respect that. 220 00:12:37,260 --> 00:12:40,850 No discord no concord. 221 00:12:40,940 --> 00:12:42,430 Here, have a drink. 222 00:12:43,260 --> 00:12:44,790 I should thank Officer Gu 223 00:12:44,980 --> 00:12:47,070 for not putting us in jail. 224 00:12:47,620 --> 00:12:49,870 Why don't the three of you drink with us? 225 00:12:50,180 --> 00:12:52,920 Officer Gu, let the three of us drink with you. 226 00:12:54,500 --> 00:12:55,050 Officer Gu. 227 00:12:55,140 --> 00:12:56,240 Drink up! 228 00:13:00,580 --> 00:13:02,950 People suffer in the rise and fall of the nation. 229 00:13:03,340 --> 00:13:04,850 If the trade route hadn't been cut off, 230 00:13:04,940 --> 00:13:06,700 I guess they would be more willing 231 00:13:06,790 --> 00:13:08,470 to live a peaceful life. 232 00:13:09,110 --> 00:13:09,930 You're right. 233 00:13:10,020 --> 00:13:10,930 Everyone has been 234 00:13:11,020 --> 00:13:12,660 running around to exonerate me 235 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 during this period. 236 00:13:14,220 --> 00:13:15,450 I'm afraid I, Yue Zi Yuan, 237 00:13:15,540 --> 00:13:18,270 would've been decapitated without all of you. 238 00:13:18,860 --> 00:13:20,190 Here's a toast to all of you! 239 00:13:20,900 --> 00:13:21,660 Cheers! 240 00:13:21,740 --> 00:13:23,170 Cheers! Cheers! 241 00:13:23,260 --> 00:13:24,790 Here! Cheers! 242 00:13:33,500 --> 00:13:34,380 Yang Xiao, 243 00:13:36,190 --> 00:13:37,350 thank you so much. 244 00:13:40,420 --> 00:13:41,710 All words but no action? 245 00:13:52,590 --> 00:13:53,510 Officer Gu, 246 00:13:54,060 --> 00:13:55,910 what are you going to do with Hu Mei Ren? 247 00:13:57,220 --> 00:13:59,790 Hu Mei Ren killed my master. 248 00:13:59,980 --> 00:14:03,310 Now that Hu Mei Ren is brought to justice. 249 00:14:03,620 --> 00:14:05,360 It takes a load off my mind since 250 00:14:05,540 --> 00:14:07,440 I've avenged my master's death. 251 00:14:08,340 --> 00:14:09,730 The criminal has been brought to justice 252 00:14:09,820 --> 00:14:12,690 but it's just the start of the matter of the new trade route. 253 00:14:12,780 --> 00:14:13,660 Right. 254 00:14:14,340 --> 00:14:15,630 As for the upcoming matters, 255 00:14:15,740 --> 00:14:18,190 I'm counting on you guys. 256 00:14:19,580 --> 00:14:22,010 The opening of the new trade route is imperative. 257 00:14:22,100 --> 00:14:24,030 I, Yang Xiao, will do my best. 258 00:14:24,260 --> 00:14:25,940 Here, one more toast! 259 00:14:26,020 --> 00:14:26,380 Come, cheers! 260 00:14:26,460 --> 00:14:27,620 Today is a big day! 261 00:14:27,710 --> 00:14:29,750 Cheers! Cheers! 262 00:14:40,140 --> 00:14:42,390 Everyone is having fun today. 263 00:14:43,220 --> 00:14:45,830 Why are you looking at the moon alone on the rooftop? 264 00:14:51,180 --> 00:14:53,240 It took just a few months from the 265 00:14:53,460 --> 00:14:55,110 capital city to Guiyue State 266 00:14:56,820 --> 00:14:58,750 but many things had happened. 267 00:15:06,460 --> 00:15:07,470 Look at the moon. 268 00:15:08,980 --> 00:15:10,790 The moon does wax and wane. 269 00:15:11,580 --> 00:15:12,910 And so men meet and say goodbye. 270 00:15:13,270 --> 00:15:14,710 There has been nothing perfect since the olden days. 271 00:15:15,910 --> 00:15:16,970 These matters 272 00:15:17,060 --> 00:15:18,290 are nothing 273 00:15:18,380 --> 00:15:19,510 in our life. 274 00:15:20,260 --> 00:15:21,310 Don't you agree? 275 00:15:24,020 --> 00:15:25,430 I didn't expect 276 00:15:26,100 --> 00:15:28,310 you would say 277 00:15:28,540 --> 00:15:30,780 something humane. 278 00:15:30,860 --> 00:15:32,950 I thought you would talk glibly. 279 00:15:33,140 --> 00:15:34,750 You've underestimated me. 280 00:15:35,140 --> 00:15:36,110 I'll have you know 281 00:15:36,220 --> 00:15:38,430 I'm a diamond in the rough. 282 00:15:38,780 --> 00:15:39,750 As long as you 283 00:15:39,860 --> 00:15:42,110 lightly brush off of the impurities, 284 00:15:42,740 --> 00:15:45,750 you'll see how valuable I am inside. 285 00:15:47,740 --> 00:15:49,770 Lightly brush off? 286 00:15:49,860 --> 00:15:51,930 Believe it or not, I'll kick you off 287 00:15:52,020 --> 00:15:55,320 and destroy you together with all the impurities. 288 00:15:56,540 --> 00:15:57,520 Are you willing to do that? 289 00:15:57,700 --> 00:15:59,070 You never know. 290 00:15:59,900 --> 00:16:01,110 Do you want to try it? 291 00:16:04,230 --> 00:16:05,150 I'm afraid. 292 00:16:06,220 --> 00:16:07,430 Release your hand. 293 00:16:07,820 --> 00:16:09,980 It's cold and windy up here. 294 00:16:10,070 --> 00:16:11,030 I'm afraid you'll catch a cold. 295 00:16:11,180 --> 00:16:12,290 I'll have to take care 296 00:16:12,380 --> 00:16:14,290 of you if you catch a cold. 297 00:16:14,380 --> 00:16:15,790 So this hug 298 00:16:15,940 --> 00:16:18,390 is not for you but for me. 299 00:16:21,380 --> 00:16:23,470 You are self-aware. 300 00:16:24,180 --> 00:16:24,970 Of course. 301 00:16:25,060 --> 00:16:27,190 You certainly have to take care of me if I catch a cold. 302 00:16:27,500 --> 00:16:29,230 But I won't take care of you if you catch a cold. 303 00:16:31,260 --> 00:16:32,350 We should take care of each other. 304 00:16:32,660 --> 00:16:34,550 No, you take care of me. 305 00:16:35,620 --> 00:16:38,390 Seems like this gathering makes you depressed. 306 00:16:40,020 --> 00:16:42,430 Since you know he loves someone else, 307 00:16:43,540 --> 00:16:45,790 why let yourself fall in deeper? 308 00:16:47,060 --> 00:16:50,510 It's hard to love someone in a lifetime. 309 00:16:53,220 --> 00:16:54,790 But once one's in love with a man, 310 00:16:55,380 --> 00:16:57,590 it's hard to turn the attention to another man. 311 00:16:59,020 --> 00:17:00,430 About the matter of love, 312 00:17:01,540 --> 00:17:03,150 why would I give myself a hard time 313 00:17:05,020 --> 00:17:06,670 if I could control it? 314 00:17:08,780 --> 00:17:10,190 Then what are you going to do? 315 00:17:10,619 --> 00:17:12,990 Do you want me to help you come between them? 316 00:17:14,060 --> 00:17:15,710 Why would I do that? 317 00:17:16,740 --> 00:17:18,470 Aren't you in love with Yang Xiao? 318 00:17:19,540 --> 00:17:20,790 Yes, I am. 319 00:17:21,900 --> 00:17:23,670 But they're so happy together. 320 00:17:24,150 --> 00:17:25,430 Why should I come between them? 321 00:17:25,910 --> 00:17:27,910 Don't you want to be with him? 322 00:17:29,310 --> 00:17:30,270 Yes, I do. 323 00:17:32,220 --> 00:17:33,910 Then why don't you steal him away? 324 00:17:36,580 --> 00:17:37,950 You won't understand. 325 00:17:45,500 --> 00:17:46,990 Woman's so troublesome. 326 00:17:49,670 --> 00:17:51,110 Are you talking about me? 327 00:17:53,870 --> 00:17:54,750 Hu Mei Ren. 328 00:17:57,940 --> 00:18:00,630 Where is he? Why didn't he come to save me? 329 00:18:00,740 --> 00:18:03,710 You've failed. Lord is very disappointed. 330 00:18:04,180 --> 00:18:06,130 No, I didn't mean to! 331 00:18:06,220 --> 00:18:07,740 Please give me another chance! 332 00:18:07,830 --> 00:18:08,940 Just one last time! 333 00:18:09,020 --> 00:18:11,310 Please give me another chance! 334 00:18:11,820 --> 00:18:13,070 You should know 335 00:18:13,580 --> 00:18:15,230 my lord's rules better than anyone. 336 00:18:16,100 --> 00:18:18,080 Admit all the sins by yourself. 337 00:18:19,620 --> 00:18:20,600 And then... 338 00:18:31,740 --> 00:18:35,750 Lord Wang, I'll see you in my next life. 339 00:18:50,880 --> 00:18:55,230 [Qingyue Town] 340 00:19:12,860 --> 00:19:14,910 Wait for me! Wait for me! 341 00:19:19,620 --> 00:19:21,920 Zi Yuan, I suddenly think that 342 00:19:22,100 --> 00:19:24,070 I'm the luckiest man in the world. 343 00:19:28,420 --> 00:19:29,520 Look at this, it looks nice. 344 00:19:29,900 --> 00:19:30,650 Do you like it? 345 00:19:30,740 --> 00:19:31,950 I'll buy you one if you like it. 346 00:19:32,620 --> 00:19:33,500 I don't want to. 347 00:19:37,300 --> 00:19:38,450 How much is this candied fruit? 348 00:19:38,540 --> 00:19:39,660 Three cents for a skewer. 349 00:19:39,750 --> 00:19:40,790 Give me two skewers. 350 00:19:41,020 --> 00:19:43,630 Do you want the large one or the small one? 351 00:19:43,830 --> 00:19:44,500 I'm fine with both. 352 00:19:44,590 --> 00:19:46,090 It's a bit sour for the large one, 353 00:19:46,180 --> 00:19:47,710 a bit sweet for the small one. 354 00:19:48,140 --> 00:19:49,540 Which one do you want? 355 00:19:49,620 --> 00:19:50,670 Yang Xiao. 356 00:19:51,860 --> 00:19:52,840 Yang Xiao. 357 00:19:54,830 --> 00:19:55,790 Yang Xiao. 358 00:19:57,220 --> 00:19:58,580 Yang Xiao, where are you? 359 00:19:58,670 --> 00:19:59,780 Young lady, your candied fruit! 360 00:19:59,860 --> 00:20:00,740 Yang Xiao. 361 00:20:02,460 --> 00:20:03,550 Yang Xiao. 362 00:20:06,060 --> 00:20:07,040 Yang Xiao. 363 00:20:10,230 --> 00:20:11,350 Yang Xiao. 364 00:20:13,260 --> 00:20:14,430 Yang Xiao. 365 00:20:18,180 --> 00:20:19,390 Yang Xiao. 366 00:20:20,980 --> 00:20:24,070 Yang Xiao, where are you? Yang Xiao? 367 00:20:48,580 --> 00:20:51,870 Miss Bai, why do I get the feeling that you're not happy? 368 00:20:54,940 --> 00:20:56,170 The Lantern Festival in Qingyue Town 369 00:20:56,260 --> 00:20:58,610 may not be as good as the one in the capital city, 370 00:20:58,700 --> 00:20:59,460 but it's a festival 371 00:20:59,550 --> 00:21:01,790 for the people of Guiyue to reunite. 372 00:21:02,060 --> 00:21:04,230 The ambience here is just as good as the capital city's. 373 00:21:04,510 --> 00:21:06,190 Young lady, check out the sugar paintings. 374 00:21:09,230 --> 00:21:11,230 I thought something happened to you. 375 00:21:14,040 --> 00:21:15,890 [Never part in this life] 376 00:21:14,380 --> 00:21:15,630 I know you like this. 377 00:21:15,950 --> 00:21:17,950 I managed to snatch it from the peddler. 378 00:21:21,510 --> 00:21:24,280 ♫ Cool breeze and bright moon are a perfect match ♫ 379 00:21:24,370 --> 00:21:28,090 ♫ Meandering through the ages ♫ 380 00:21:25,060 --> 00:21:25,960 It looks nice. 381 00:21:28,200 --> 00:21:31,540 ♫ Adamant not to fall in love again ♫ 382 00:21:31,630 --> 00:21:35,550 ♫ Yet you slipped into my dreams ♫ 383 00:21:35,630 --> 00:21:38,700 ♫ It has always been myself in these dreams ♫ 384 00:21:38,790 --> 00:21:40,320 ♫ Thinking that I'd spend the rest of my life alone ♫ 385 00:21:40,410 --> 00:21:43,210 ♫ Why does this old acquaintance ♫ 386 00:21:43,300 --> 00:21:45,140 ♫ Delight my heart ♫ 387 00:21:45,230 --> 00:21:47,390 ♫ Disrupting passing times ♫ 388 00:21:47,620 --> 00:21:54,380 ♫ Raging a storm inside ♫ 389 00:22:05,660 --> 00:22:07,210 If you like this sugar painting, 390 00:22:07,300 --> 00:22:08,350 I'll buy it for you. 391 00:22:21,060 --> 00:22:21,940 Yin Ruo! 392 00:22:26,780 --> 00:22:28,710 Yang Xiao, Yue Zi Yuan? 393 00:22:29,260 --> 00:22:31,150 Second Brother, you're still alive? 394 00:22:35,100 --> 00:22:37,750 Yin Ruo, why are you here? 395 00:22:38,780 --> 00:22:39,990 Why am I here? 396 00:22:40,270 --> 00:22:41,950 I should ask you that. 397 00:22:45,110 --> 00:22:47,100 Yin Ruo, I can explain everything. 398 00:22:47,190 --> 00:22:48,270 What are you trying to explain? 399 00:22:49,420 --> 00:22:51,410 You're kissing in public. 400 00:22:51,500 --> 00:22:52,950 Does it need any explanation? 401 00:22:55,020 --> 00:22:55,900 Miss Bai, 402 00:22:56,110 --> 00:22:57,930 it's not what you think, I... 403 00:22:58,020 --> 00:22:58,900 Then what is it? 404 00:23:00,660 --> 00:23:01,970 Are you trying to say that you're dead 405 00:23:02,060 --> 00:23:03,390 and you're now a spirit? 406 00:23:05,220 --> 00:23:07,530 Yang Xiao, do you know how hard it is for me 407 00:23:07,620 --> 00:23:09,230 to live with the rumours? 408 00:23:09,990 --> 00:23:11,200 Everyone is saying that 409 00:23:11,310 --> 00:23:12,420 you ran off to Guiyue State 410 00:23:12,510 --> 00:23:13,860 with my servant to 411 00:23:13,950 --> 00:23:15,920 avoid our marriage contract. 412 00:23:17,380 --> 00:23:18,680 I'd been keeping a vigil for you and 413 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 I hadn't eaten anything for seven days 414 00:23:21,700 --> 00:23:23,150 since I heard about your death. 415 00:23:24,580 --> 00:23:26,670 One of you had died and one of you had gone to jail. 416 00:23:26,980 --> 00:23:28,170 Every one in the capital city 417 00:23:28,260 --> 00:23:30,170 is calling me, Bai Yin Ruo, a jinx. 418 00:23:30,260 --> 00:23:31,670 My fiance, 419 00:23:31,820 --> 00:23:33,010 Yue Zi Yuan and my mother 420 00:23:33,100 --> 00:23:34,710 died because of me. 421 00:23:35,100 --> 00:23:36,740 I even wanted to throw myself off a bridge. 422 00:23:36,830 --> 00:23:37,830 And you? 423 00:23:38,460 --> 00:23:40,260 Yin Ruo, listen to me. 424 00:23:40,340 --> 00:23:42,170 It's true that Yang Xiao was dead 425 00:23:42,260 --> 00:23:44,150 and I was put in jail. 426 00:23:44,500 --> 00:23:46,330 But Yang Xiao came back from the dead. 427 00:23:46,420 --> 00:23:47,300 And I... 428 00:23:48,420 --> 00:23:49,620 Things are too complicated. 429 00:23:49,710 --> 00:23:51,870 It's hard to explain! 430 00:23:52,100 --> 00:23:53,190 It's indeed complicated. 431 00:23:54,940 --> 00:23:55,820 Yang Xiao, 432 00:23:56,870 --> 00:23:58,470 our marriage was arranged, 433 00:23:58,630 --> 00:24:00,590 but you're still an engaged man. 434 00:24:01,340 --> 00:24:02,890 You even faked your own death 435 00:24:02,980 --> 00:24:04,910 just to be with Yue Zi Yuan. 436 00:24:06,300 --> 00:24:07,230 And you, 437 00:24:07,620 --> 00:24:08,500 Yue Zi Yuan, 438 00:24:09,220 --> 00:24:11,990 to think I treated you as my favourite sister. 439 00:24:13,020 --> 00:24:13,940 I even defended you 440 00:24:14,020 --> 00:24:15,360 when I heard the rumour. 441 00:24:17,500 --> 00:24:19,410 It turned out that all of this was a conspiracy for 442 00:24:19,500 --> 00:24:20,760 both of you to be together! 443 00:24:22,950 --> 00:24:23,570 It's not like this! 444 00:24:23,660 --> 00:24:26,060 Second Brother, what's going on? 445 00:24:26,150 --> 00:24:28,070 Set it straight with Miss Bai! 446 00:24:29,230 --> 00:24:30,250 Brother, this is too much 447 00:24:30,340 --> 00:24:31,900 to explain in a short time. 448 00:24:31,990 --> 00:24:33,740 Why don't we talk about it 449 00:24:33,820 --> 00:24:35,180 after Miss Bai calms down? 450 00:24:35,260 --> 00:24:36,820 But there's one thing I must make clear. 451 00:24:36,900 --> 00:24:39,610 Miss Bai, Zi Yuan has never betrayed you. 452 00:24:39,700 --> 00:24:41,710 It's all my fault. 453 00:24:42,060 --> 00:24:43,460 I'm willing to bear the responsibilities. 454 00:24:43,550 --> 00:24:45,910 Enough, I don't want to hear it anymore. 455 00:24:49,590 --> 00:24:50,630 You gave me this bracelet 456 00:24:50,860 --> 00:24:52,290 as a pledge when you came 457 00:24:52,380 --> 00:24:53,580 to my house to propose. 458 00:24:53,670 --> 00:24:55,250 I bring it with me every day 459 00:24:55,340 --> 00:24:57,370 because I wish that one day I could be with you 460 00:24:57,460 --> 00:24:59,470 and become the happiest person in the world. 461 00:25:01,220 --> 00:25:02,510 At this point... 462 00:25:12,180 --> 00:25:13,920 From now on, 463 00:25:14,620 --> 00:25:15,710 I, Bai Yin Ruo, 464 00:25:16,300 --> 00:25:18,630 you, Yang Xiao, and you, Yue Zi Yuan, 465 00:25:19,620 --> 00:25:20,960 are over. 466 00:25:21,300 --> 00:25:22,510 Let this be the proof! 467 00:25:24,100 --> 00:25:25,070 Yin Ruo! 468 00:25:26,500 --> 00:25:27,380 Yin Ruo! 469 00:25:28,740 --> 00:25:30,020 Yin Ruo! Miss Bai! 470 00:25:30,110 --> 00:25:30,850 Yin Ruo! 471 00:25:30,940 --> 00:25:31,810 Zi Yuan! 472 00:25:31,900 --> 00:25:33,520 Yin Ruo! Wait! 473 00:25:34,340 --> 00:25:35,280 Yin Ruo! 474 00:25:36,660 --> 00:25:39,560 Yang Xiao, explain 475 00:25:40,180 --> 00:25:42,150 what happened when you fell off the cliff. 476 00:25:42,580 --> 00:25:44,150 How can you come back from the dead? 477 00:25:44,980 --> 00:25:45,860 And 478 00:25:46,070 --> 00:25:47,990 what's going on between you and Yue Zi Yuan? 479 00:25:48,980 --> 00:25:51,350 Brother, you asked so many questions at once, 480 00:25:51,620 --> 00:25:53,470 I have no idea which to answer first. 481 00:25:53,900 --> 00:25:55,640 It's true that I fell off the cliff. 482 00:25:55,900 --> 00:25:58,160 And it's true that everyone thought I was dead. 483 00:25:58,900 --> 00:25:59,820 However, 484 00:25:59,900 --> 00:26:02,030 Zi Yuan found a physician and he saved me. 485 00:26:03,700 --> 00:26:05,100 It's hard to explain 486 00:26:05,180 --> 00:26:07,110 what's going on between me and Zi Yuan. 487 00:26:08,070 --> 00:26:09,420 But I'm true to Zi Yuan, 488 00:26:09,510 --> 00:26:10,790 I really love her. 489 00:26:11,100 --> 00:26:12,670 It's her or no one for me. 490 00:26:12,980 --> 00:26:14,580 But you knew I didn't agree with 491 00:26:14,670 --> 00:26:15,690 the marriage contract 492 00:26:15,780 --> 00:26:17,660 with Miss Bai from the beginning. 493 00:26:17,740 --> 00:26:19,370 Didn't you think I was gay? 494 00:26:19,460 --> 00:26:21,310 I admit that I was wrong. 495 00:26:22,100 --> 00:26:23,970 I got carried away and agreed 496 00:26:24,060 --> 00:26:26,780 to this kind of business marriage 497 00:26:26,860 --> 00:26:28,910 with Miss Bai. 498 00:26:29,620 --> 00:26:30,500 You... 499 00:26:31,220 --> 00:26:32,350 You're killing me! 500 00:26:32,780 --> 00:26:34,530 Do you think marriage is a game? 501 00:26:34,620 --> 00:26:36,430 Brother, don't be mad. 502 00:26:36,590 --> 00:26:38,140 But Zi Yuan has never betrayed 503 00:26:38,230 --> 00:26:39,190 Miss Bai Yin Ruo. 504 00:26:39,300 --> 00:26:40,780 Can you talk to her 505 00:26:40,870 --> 00:26:41,910 and intercede for us? 506 00:26:42,340 --> 00:26:43,710 Tell her not to get the wrong idea. 507 00:26:45,860 --> 00:26:48,470 Okay, I'll talk to her. 508 00:26:49,100 --> 00:26:52,070 But the choice is hers. 509 00:26:55,860 --> 00:26:57,510 Brother, you must talk to her for us. 510 00:26:59,100 --> 00:27:00,490 Yin Ruo, listen to me! 511 00:27:00,580 --> 00:27:02,310 Yin Ruo! Yin Ruo! 512 00:27:02,700 --> 00:27:03,780 Yin Ruo, don't go! 513 00:27:03,870 --> 00:27:04,340 Listen to me! 514 00:27:04,430 --> 00:27:05,640 What else is there to say? 515 00:27:06,340 --> 00:27:07,690 Are you trying to say you've planned this 516 00:27:07,780 --> 00:27:09,430 for so long that you can't explain it? 517 00:27:09,660 --> 00:27:11,270 No, Yin Ruo! 518 00:27:11,500 --> 00:27:12,550 Listen to me! 519 00:27:13,020 --> 00:27:15,390 I've never thought of betraying you 520 00:27:15,580 --> 00:27:16,990 even for a second. 521 00:27:29,380 --> 00:27:30,350 Yin Ruo! 522 00:27:31,620 --> 00:27:32,410 What are you going to do? 523 00:27:32,500 --> 00:27:33,380 Don't do anything silly! 524 00:27:33,460 --> 00:27:34,730 Stop following me! 525 00:27:34,820 --> 00:27:36,590 Stop following me or I'll... 526 00:27:36,980 --> 00:27:38,830 Okay, I won't follow you. 527 00:27:39,140 --> 00:27:41,150 Calm down, don't do anything rash. 528 00:27:41,900 --> 00:27:42,990 Don't do anything silly! 529 00:27:43,460 --> 00:27:44,670 Yue Zi Yuan, 530 00:27:45,460 --> 00:27:47,360 I don't wish to see you anymore 531 00:27:48,180 --> 00:27:50,110 in my life! 532 00:28:44,940 --> 00:28:46,090 I really wish we could 533 00:28:46,180 --> 00:28:47,790 live like this forever. 534 00:28:48,580 --> 00:28:49,950 Stay away from those disputes 535 00:28:51,310 --> 00:28:52,590 and those grudges. 536 00:28:54,100 --> 00:28:57,310 But Yin Ruo has got us all wrong. 537 00:28:57,860 --> 00:29:00,070 I think I've done something really bad to Yin Ruo. 538 00:29:00,940 --> 00:29:02,790 I wonder where Yin Ruo is. 539 00:29:09,030 --> 00:29:10,510 Things would have been 540 00:29:10,740 --> 00:29:12,670 different without me. 541 00:29:14,260 --> 00:29:15,140 Zi Yuan, 542 00:29:16,100 --> 00:29:17,430 it's not your fault. 543 00:29:17,950 --> 00:29:18,990 Miss Bai 544 00:29:20,820 --> 00:29:22,790 is obsessed with a marriage that is never meant to be. 545 00:29:26,540 --> 00:29:28,840 Actually, her perfect partner is right beside her. 546 00:29:30,580 --> 00:29:32,310 My brother will keep her safe. 547 00:29:33,700 --> 00:29:35,030 Let's go to her and 548 00:29:36,060 --> 00:29:37,270 clear up the misunderstanding 549 00:29:38,020 --> 00:29:39,270 after the new trade route is opened. 33808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.