All language subtitles for Maid Escort episode 16 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
[Maid Escort]
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
[Episode 16]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
4
00:01:43,820 --> 00:01:44,450
Sister Zi Yuan,
5
00:01:44,539 --> 00:01:46,830
I have some important information.
6
00:01:48,460 --> 00:01:50,590
It was Hu Mei Ren who did it.
7
00:01:51,660 --> 00:01:52,930
I bribed
8
00:01:53,020 --> 00:01:54,250
Hu Mei Ren's servant.
9
00:01:54,340 --> 00:01:56,700
She overheard Hu Mei Ren
reprimanding Chun Tao
10
00:01:56,780 --> 00:01:58,090
for not properly disposing
11
00:01:58,180 --> 00:01:59,390
of the nanny's body.
12
00:01:59,700 --> 00:02:00,630
Sister Zi Yuan,
13
00:02:00,740 --> 00:02:02,470
this can put you in the clear.
14
00:02:02,940 --> 00:02:05,110
Yuan Zi Jun, you did great.
15
00:02:05,420 --> 00:02:07,330
But now we only have the news.
16
00:02:07,420 --> 00:02:08,669
It won't work without evidence.
17
00:02:10,139 --> 00:02:13,110
But didn't we already
know who did that?
18
00:02:14,190 --> 00:02:15,400
We knew that
19
00:02:15,900 --> 00:02:16,910
but where is the evidence?
20
00:02:18,380 --> 00:02:19,530
Are we going to tell them
21
00:02:19,620 --> 00:02:21,829
we only overheard that Hu Mei Ren
was the murderer?
22
00:02:22,230 --> 00:02:23,390
This is speaking without proof.
23
00:02:24,180 --> 00:02:25,060
Right.
24
00:02:25,780 --> 00:02:27,430
About the matter of Hu Mei Ren,
25
00:02:27,630 --> 00:02:28,940
we need not only physical evidence,
26
00:02:29,020 --> 00:02:30,190
but a witness, too.
27
00:02:31,060 --> 00:02:32,750
According to what you just said,
28
00:02:33,670 --> 00:02:34,970
I know someone
29
00:02:35,060 --> 00:02:36,640
who might give us a breakthrough.
30
00:02:37,900 --> 00:02:38,780
Who is it?
31
00:02:38,900 --> 00:02:39,780
Chun Tao.
32
00:02:40,950 --> 00:02:43,500
Zi Jun, did you know anything about
33
00:02:43,590 --> 00:02:44,530
Chun Tao
34
00:02:44,620 --> 00:02:46,150
from their conversation?
35
00:02:46,380 --> 00:02:48,110
Chun Tao?
36
00:02:49,579 --> 00:02:51,770
Seems like Hu Mei Ren
has Chun Tao's parents.
37
00:02:51,860 --> 00:02:53,850
They are in the general's courtyard.
38
00:02:53,940 --> 00:02:55,650
She might not want to come forward
39
00:02:55,740 --> 00:02:56,900
to testify since
40
00:02:56,980 --> 00:02:59,270
Hu Mei Ren has her parents.
41
00:02:59,579 --> 00:03:00,710
I have a plan.
42
00:03:04,460 --> 00:03:06,360
Hu Mei Ren wasn't pleased with me.
43
00:03:07,700 --> 00:03:08,590
What if she treats me
44
00:03:08,820 --> 00:03:10,390
like she treated the nanny?
45
00:03:10,990 --> 00:03:12,550
No one would take care of my parents.
46
00:03:13,780 --> 00:03:14,990
She will kill my...
47
00:03:27,260 --> 00:03:28,720
Father, Mother!
48
00:03:32,100 --> 00:03:33,590
Why are you here?
49
00:03:40,180 --> 00:03:41,920
It's... It's you!
50
00:03:42,300 --> 00:03:43,390
You know me, right?
51
00:03:43,910 --> 00:03:46,760
Zheng Xiu from Qingfeng Camp
of Qingyue Mountain.
52
00:03:48,100 --> 00:03:49,910
Chief Zheng, I'm begging you.
53
00:03:50,070 --> 00:03:51,310
Let my parents go!
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,210
I'll do anything you want me to do!
55
00:03:53,300 --> 00:03:55,390
Please let go of my parents!
56
00:03:55,540 --> 00:03:57,070
Anything?
57
00:03:57,700 --> 00:04:00,170
Yes, anything!
58
00:04:00,260 --> 00:04:01,140
Okay.
59
00:04:01,540 --> 00:04:02,630
Then tell me.
60
00:04:03,340 --> 00:04:05,670
What was the poison
that killed General Fan?
61
00:04:13,100 --> 00:04:15,450
Chun Tao, the death of General Fan
is relevant to
62
00:04:15,540 --> 00:04:17,480
the safety of the entire Guiyue State.
63
00:04:17,820 --> 00:04:19,140
Someone framed me.
64
00:04:19,230 --> 00:04:20,019
Those behind this
65
00:04:20,110 --> 00:04:21,660
are not only trying to kill me,
66
00:04:21,740 --> 00:04:23,270
they are up to something more terrible.
67
00:04:23,580 --> 00:04:24,690
And it'll eventually lead to
68
00:04:24,780 --> 00:04:27,210
the destruction of the
lives of Guiyue State's people.
69
00:04:27,300 --> 00:04:28,390
It's possible for that.
70
00:04:29,780 --> 00:04:30,750
Think about it.
71
00:04:31,300 --> 00:04:33,030
When that happens, it won't just
be your parents.
72
00:04:33,340 --> 00:04:35,710
All the citizens might perish, too.
73
00:04:45,620 --> 00:04:47,030
You still won't talk, right?
74
00:04:47,820 --> 00:04:48,750
Okay then.
75
00:04:53,860 --> 00:04:54,740
You...
76
00:04:55,110 --> 00:04:56,230
What are you going to do?
77
00:04:58,780 --> 00:05:00,650
I know Hu Mei Ren threatened you with
78
00:05:00,740 --> 00:05:01,720
your parents' lives.
79
00:05:02,420 --> 00:05:03,870
But you have to think carefully.
80
00:05:04,470 --> 00:05:06,950
I have your parents' lives now.
81
00:05:11,950 --> 00:05:12,940
Are you going to say it or not?
82
00:05:13,020 --> 00:05:13,900
Don't!
83
00:05:14,900 --> 00:05:17,630
I'll say it! I'll say it!
84
00:05:21,750 --> 00:05:23,430
I'm doomed
85
00:05:25,420 --> 00:05:27,040
anyway.
86
00:05:29,980 --> 00:05:31,150
But you
87
00:05:32,140 --> 00:05:35,150
have to keep my parents safe.
88
00:05:38,220 --> 00:05:39,100
Come.
89
00:05:40,860 --> 00:05:41,750
Slow down.
90
00:05:47,460 --> 00:05:49,159
I, Yue Zi Yuan, swear.
91
00:05:49,420 --> 00:05:50,650
As long as I'm alive,
92
00:05:50,740 --> 00:05:51,890
I'll never allow Hu Mei Ren
93
00:05:51,980 --> 00:05:54,150
to hurt your parents.
94
00:05:55,300 --> 00:05:56,870
Hu Mei Ren single-handedly
95
00:05:57,940 --> 00:06:00,230
plotted General Fan's death.
96
00:06:01,150 --> 00:06:03,800
So was the death of the nanny.
97
00:06:07,580 --> 00:06:08,510
[Nanny,]
98
00:06:10,190 --> 00:06:11,870
[Master asked me to give
you a cup of wine.]
99
00:06:12,420 --> 00:06:15,190
[Your family's lives are in your hands.]
100
00:06:36,420 --> 00:06:37,510
What poison was it?
101
00:06:38,820 --> 00:06:40,120
Zhenling Flower.
102
00:06:45,820 --> 00:06:47,030
As expected.
103
00:06:49,220 --> 00:06:50,830
Hu Mei Ren gave me that.
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,310
She forced me to frame you
105
00:06:53,740 --> 00:06:55,350
with my parents' lives.
106
00:06:56,380 --> 00:06:57,400
Miss Zi Yuan,
107
00:06:58,220 --> 00:07:01,230
please let my parents live.
108
00:07:01,700 --> 00:07:03,030
I'm willing to be the witness
109
00:07:03,230 --> 00:07:04,630
and clear your name.
110
00:07:06,380 --> 00:07:09,030
Chun Tao, you're now a witness
111
00:07:09,630 --> 00:07:11,110
but without physical evidence,
112
00:07:11,420 --> 00:07:13,310
how could others
believe in what you said?
113
00:07:16,820 --> 00:07:18,130
I have proof.
114
00:07:18,220 --> 00:07:20,870
Zhenling Flower is in
Hu Mei Ren's room.
115
00:08:12,500 --> 00:08:13,550
Officer Gu,
116
00:08:19,700 --> 00:08:21,280
what can I do for you
117
00:08:21,390 --> 00:08:22,630
this late at night?
118
00:08:23,100 --> 00:08:26,530
Officer Gu, the murderer
who murdered General Fan
119
00:08:26,620 --> 00:08:27,730
is Hu Mei Ren.
120
00:08:27,820 --> 00:08:28,760
Hu Mei Ren?
121
00:08:30,980 --> 00:08:32,390
Do you have any evidence?
122
00:08:36,260 --> 00:08:37,190
This is...
123
00:08:37,380 --> 00:08:38,440
Zhenling Flower.
124
00:08:40,460 --> 00:08:42,929
Chun Tao, tell us everything
125
00:08:43,020 --> 00:08:44,590
you know.
126
00:08:47,470 --> 00:08:49,510
Yes, Young Master Yang.
127
00:08:50,340 --> 00:08:51,320
Officer Gu,
128
00:08:53,060 --> 00:08:54,150
that day,
129
00:08:54,860 --> 00:08:56,210
Hu Mei Ren asked the nanny
130
00:08:56,300 --> 00:08:58,510
to poison General Fan's milk.
131
00:08:59,420 --> 00:09:00,510
And then...
132
00:09:04,540 --> 00:09:06,490
Hu Mei Ren is suspected of
poisoning General Fan.
133
00:09:06,550 --> 00:09:10,990
[Fan Residence]
134
00:09:06,580 --> 00:09:07,860
The evidence is conclusive.
135
00:09:07,950 --> 00:09:10,360
There shall be no amnesty
for those who stand in our way.
136
00:09:21,590 --> 00:09:22,210
Report.
137
00:09:22,300 --> 00:09:23,360
Hu Mei Ren has escaped.
138
00:09:23,540 --> 00:09:24,650
She can't be far.
139
00:09:24,740 --> 00:09:25,370
Get after her!
140
00:09:25,460 --> 00:09:26,910
Search through the city!
141
00:09:33,060 --> 00:09:33,950
Stop the carriage!
142
00:09:35,380 --> 00:09:37,000
Madam Hu, someone is stopping us.
143
00:09:39,820 --> 00:09:41,370
As expected, it's you two.
144
00:09:41,460 --> 00:09:42,770
The other roads
145
00:09:42,860 --> 00:09:45,870
have been blocked by Officer Gu's army.
146
00:09:46,180 --> 00:09:49,190
Hu Mei Ren, you can't get away today.
147
00:09:49,620 --> 00:09:50,900
The opening of Guiyue trade route
148
00:09:50,990 --> 00:09:53,400
is beneficial to the
country and the people.
149
00:09:54,100 --> 00:09:56,970
But you murdered
General Fan for personal gain,
150
00:09:57,060 --> 00:09:59,390
and abandoned the people.
151
00:10:00,100 --> 00:10:02,670
The evils we bring on ourselves
are the hardest to bear.
152
00:10:02,870 --> 00:10:04,550
Are you going with us
153
00:10:04,700 --> 00:10:06,550
or do you want us to tie you up?
154
00:10:10,740 --> 00:10:11,710
Lord Wang,
155
00:10:12,860 --> 00:10:16,640
I can't serve you anymore.
156
00:10:19,540 --> 00:10:22,360
[Notice]
157
00:10:19,660 --> 00:10:20,710
Hurry up!
158
00:10:21,380 --> 00:10:22,550
Come take a look.
159
00:10:24,300 --> 00:10:25,830
It's not Yue Zi Yuan.
160
00:10:25,940 --> 00:10:27,270
It's not Yue Zi Yuan.
161
00:10:27,460 --> 00:10:31,600
[Notice]
162
00:10:29,950 --> 00:10:31,160
I told you.
163
00:10:32,260 --> 00:10:33,750
[Notice]
164
00:10:34,860 --> 00:10:35,870
Okay! Done!
165
00:10:35,380 --> 00:10:38,680
[Yinfeng Pavilion]
166
00:10:37,780 --> 00:10:38,810
Sister, how is it?
167
00:10:38,900 --> 00:10:40,570
This is the best place I chose to post.
168
00:10:40,660 --> 00:10:42,620
I guarantee everyone
in the city can see it.
169
00:10:42,710 --> 00:10:44,330
This is the paste I specially made.
170
00:10:44,420 --> 00:10:46,240
The tornado can't blow it off either.
171
00:10:47,420 --> 00:10:48,350
Great!
172
00:10:49,020 --> 00:10:51,750
I'm no longer a murderer.
173
00:10:53,950 --> 00:10:54,830
Zi Yuan,
174
00:10:55,740 --> 00:10:58,680
it's been a hard time for you.
175
00:11:08,700 --> 00:11:10,020
Today is a big day.
176
00:11:10,100 --> 00:11:12,190
Let's find a place to celebrate!
177
00:11:12,700 --> 00:11:15,750
How about celebrating
at my Qingfeng Camp?
178
00:11:16,080 --> 00:11:18,890
[Yinfeng Pavilion]
179
00:11:16,180 --> 00:11:17,070
Brother!
180
00:11:17,460 --> 00:11:18,510
Chief Zheng!
181
00:11:19,300 --> 00:11:21,090
Brother, it's great!
182
00:11:21,180 --> 00:11:22,790
I'm no longer a murderer.
183
00:11:23,340 --> 00:11:24,510
Congratulations, Zi Yuan!
184
00:11:27,630 --> 00:11:28,330
Today,
185
00:11:28,420 --> 00:11:30,410
Qingfeng Camp has prepared wine
186
00:11:30,500 --> 00:11:31,800
and would like to invite all of you
for a gathering.
187
00:11:31,910 --> 00:11:32,950
That's great!
188
00:11:34,140 --> 00:11:36,100
I'm able to clear my name,
189
00:11:36,180 --> 00:11:37,510
thanks to a person.
190
00:11:38,340 --> 00:11:39,840
Shuan Zi, Liu Tiao,
191
00:11:40,020 --> 00:11:41,060
you've got to make a run
192
00:11:41,140 --> 00:11:42,500
and invite Officer Gu for me.
193
00:11:42,590 --> 00:11:43,480
Okay!
194
00:11:43,490 --> 00:11:45,160
[Yinfeng Pavilion]
195
00:11:43,700 --> 00:11:44,580
Let's go!
196
00:11:45,820 --> 00:11:47,150
Yang Xiao,
197
00:11:47,740 --> 00:11:48,930
please
198
00:11:49,020 --> 00:11:51,230
invite Mistress Mu Yun for me.
199
00:11:53,080 --> 00:11:56,030
[Qingfeng Camp]
200
00:11:55,700 --> 00:11:56,330
Eat up!
201
00:11:56,420 --> 00:11:57,340
Thank you
202
00:11:57,420 --> 00:11:59,710
for coming to the Righteousness Hall
of Qingfeng Camp.
203
00:12:00,140 --> 00:12:01,930
My brother, Zi Yuan, has cleared
204
00:12:02,020 --> 00:12:03,230
her name today.
205
00:12:03,540 --> 00:12:05,870
You are all Zi Yuan's saviours.
206
00:12:06,020 --> 00:12:07,700
That makes you my saviours, too.
207
00:12:07,780 --> 00:12:08,900
Here, cheers!
208
00:12:08,980 --> 00:12:10,090
Here, cheers! Cheers!
209
00:12:10,180 --> 00:12:11,150
Cheers!
210
00:12:15,300 --> 00:12:16,570
Especially Officer Gu,
211
00:12:16,660 --> 00:12:17,890
you can put the past and
212
00:12:17,980 --> 00:12:19,630
the prejudice against me aside.
213
00:12:19,910 --> 00:12:22,390
I represent Qingfeng Camp to
propose a toast to you.
214
00:12:24,940 --> 00:12:26,310
Don't mention it.
215
00:12:26,900 --> 00:12:29,620
Chief Zheng takes the local bandits in,
216
00:12:29,710 --> 00:12:31,630
prevents them from hurting anyone,
217
00:12:31,860 --> 00:12:33,730
and allows people
who had lost their
218
00:12:33,820 --> 00:12:35,450
homes to have a decent life.
219
00:12:35,540 --> 00:12:37,180
I really respect that.
220
00:12:37,260 --> 00:12:40,850
No discord no concord.
221
00:12:40,940 --> 00:12:42,430
Here, have a drink.
222
00:12:43,260 --> 00:12:44,790
I should thank Officer Gu
223
00:12:44,980 --> 00:12:47,070
for not putting us in jail.
224
00:12:47,620 --> 00:12:49,870
Why don't the three
of you drink with us?
225
00:12:50,180 --> 00:12:52,920
Officer Gu, let the three
of us drink with you.
226
00:12:54,500 --> 00:12:55,050
Officer Gu.
227
00:12:55,140 --> 00:12:56,240
Drink up!
228
00:13:00,580 --> 00:13:02,950
People suffer in the rise and
fall of the nation.
229
00:13:03,340 --> 00:13:04,850
If the trade route hadn't been cut off,
230
00:13:04,940 --> 00:13:06,700
I guess they would be more willing
231
00:13:06,790 --> 00:13:08,470
to live a peaceful life.
232
00:13:09,110 --> 00:13:09,930
You're right.
233
00:13:10,020 --> 00:13:10,930
Everyone has been
234
00:13:11,020 --> 00:13:12,660
running around to exonerate me
235
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
during this period.
236
00:13:14,220 --> 00:13:15,450
I'm afraid I, Yue Zi Yuan,
237
00:13:15,540 --> 00:13:18,270
would've been decapitated
without all of you.
238
00:13:18,860 --> 00:13:20,190
Here's a toast to all of you!
239
00:13:20,900 --> 00:13:21,660
Cheers!
240
00:13:21,740 --> 00:13:23,170
Cheers! Cheers!
241
00:13:23,260 --> 00:13:24,790
Here! Cheers!
242
00:13:33,500 --> 00:13:34,380
Yang Xiao,
243
00:13:36,190 --> 00:13:37,350
thank you so much.
244
00:13:40,420 --> 00:13:41,710
All words but no action?
245
00:13:52,590 --> 00:13:53,510
Officer Gu,
246
00:13:54,060 --> 00:13:55,910
what are you going to
do with Hu Mei Ren?
247
00:13:57,220 --> 00:13:59,790
Hu Mei Ren killed my master.
248
00:13:59,980 --> 00:14:03,310
Now that Hu Mei Ren
is brought to justice.
249
00:14:03,620 --> 00:14:05,360
It takes a load off my mind since
250
00:14:05,540 --> 00:14:07,440
I've avenged my master's death.
251
00:14:08,340 --> 00:14:09,730
The criminal has been
brought to justice
252
00:14:09,820 --> 00:14:12,690
but it's just the start of the matter
of the new trade route.
253
00:14:12,780 --> 00:14:13,660
Right.
254
00:14:14,340 --> 00:14:15,630
As for the upcoming matters,
255
00:14:15,740 --> 00:14:18,190
I'm counting on you guys.
256
00:14:19,580 --> 00:14:22,010
The opening of the new
trade route is imperative.
257
00:14:22,100 --> 00:14:24,030
I, Yang Xiao, will do my best.
258
00:14:24,260 --> 00:14:25,940
Here, one more toast!
259
00:14:26,020 --> 00:14:26,380
Come, cheers!
260
00:14:26,460 --> 00:14:27,620
Today is a big day!
261
00:14:27,710 --> 00:14:29,750
Cheers! Cheers!
262
00:14:40,140 --> 00:14:42,390
Everyone is having fun today.
263
00:14:43,220 --> 00:14:45,830
Why are you looking at the moon
alone on the rooftop?
264
00:14:51,180 --> 00:14:53,240
It took just a few months from the
265
00:14:53,460 --> 00:14:55,110
capital city to Guiyue State
266
00:14:56,820 --> 00:14:58,750
but many things had happened.
267
00:15:06,460 --> 00:15:07,470
Look at the moon.
268
00:15:08,980 --> 00:15:10,790
The moon does wax and wane.
269
00:15:11,580 --> 00:15:12,910
And so men meet and say goodbye.
270
00:15:13,270 --> 00:15:14,710
There has been nothing perfect
since the olden days.
271
00:15:15,910 --> 00:15:16,970
These matters
272
00:15:17,060 --> 00:15:18,290
are nothing
273
00:15:18,380 --> 00:15:19,510
in our life.
274
00:15:20,260 --> 00:15:21,310
Don't you agree?
275
00:15:24,020 --> 00:15:25,430
I didn't expect
276
00:15:26,100 --> 00:15:28,310
you would say
277
00:15:28,540 --> 00:15:30,780
something humane.
278
00:15:30,860 --> 00:15:32,950
I thought you would talk glibly.
279
00:15:33,140 --> 00:15:34,750
You've underestimated me.
280
00:15:35,140 --> 00:15:36,110
I'll have you know
281
00:15:36,220 --> 00:15:38,430
I'm a diamond in the rough.
282
00:15:38,780 --> 00:15:39,750
As long as you
283
00:15:39,860 --> 00:15:42,110
lightly brush off of the impurities,
284
00:15:42,740 --> 00:15:45,750
you'll see how valuable I am inside.
285
00:15:47,740 --> 00:15:49,770
Lightly brush off?
286
00:15:49,860 --> 00:15:51,930
Believe it or not, I'll kick you off
287
00:15:52,020 --> 00:15:55,320
and destroy you together
with all the impurities.
288
00:15:56,540 --> 00:15:57,520
Are you willing to do that?
289
00:15:57,700 --> 00:15:59,070
You never know.
290
00:15:59,900 --> 00:16:01,110
Do you want to try it?
291
00:16:04,230 --> 00:16:05,150
I'm afraid.
292
00:16:06,220 --> 00:16:07,430
Release your hand.
293
00:16:07,820 --> 00:16:09,980
It's cold and windy up here.
294
00:16:10,070 --> 00:16:11,030
I'm afraid you'll catch a cold.
295
00:16:11,180 --> 00:16:12,290
I'll have to take care
296
00:16:12,380 --> 00:16:14,290
of you if you catch a cold.
297
00:16:14,380 --> 00:16:15,790
So this hug
298
00:16:15,940 --> 00:16:18,390
is not for you but for me.
299
00:16:21,380 --> 00:16:23,470
You are self-aware.
300
00:16:24,180 --> 00:16:24,970
Of course.
301
00:16:25,060 --> 00:16:27,190
You certainly have to take care
of me if I catch a cold.
302
00:16:27,500 --> 00:16:29,230
But I won't take care of you
if you catch a cold.
303
00:16:31,260 --> 00:16:32,350
We should take care of each other.
304
00:16:32,660 --> 00:16:34,550
No, you take care of me.
305
00:16:35,620 --> 00:16:38,390
Seems like this gathering
makes you depressed.
306
00:16:40,020 --> 00:16:42,430
Since you know he loves someone else,
307
00:16:43,540 --> 00:16:45,790
why let yourself fall in deeper?
308
00:16:47,060 --> 00:16:50,510
It's hard to love
someone in a lifetime.
309
00:16:53,220 --> 00:16:54,790
But once one's in love with a man,
310
00:16:55,380 --> 00:16:57,590
it's hard to turn the
attention to another man.
311
00:16:59,020 --> 00:17:00,430
About the matter of love,
312
00:17:01,540 --> 00:17:03,150
why would I give
myself a hard time
313
00:17:05,020 --> 00:17:06,670
if I could control it?
314
00:17:08,780 --> 00:17:10,190
Then what are you going to do?
315
00:17:10,619 --> 00:17:12,990
Do you want me to help you
come between them?
316
00:17:14,060 --> 00:17:15,710
Why would I do that?
317
00:17:16,740 --> 00:17:18,470
Aren't you in love with Yang Xiao?
318
00:17:19,540 --> 00:17:20,790
Yes, I am.
319
00:17:21,900 --> 00:17:23,670
But they're so happy together.
320
00:17:24,150 --> 00:17:25,430
Why should I come between them?
321
00:17:25,910 --> 00:17:27,910
Don't you want to be with him?
322
00:17:29,310 --> 00:17:30,270
Yes, I do.
323
00:17:32,220 --> 00:17:33,910
Then why don't you steal him away?
324
00:17:36,580 --> 00:17:37,950
You won't understand.
325
00:17:45,500 --> 00:17:46,990
Woman's so troublesome.
326
00:17:49,670 --> 00:17:51,110
Are you talking about me?
327
00:17:53,870 --> 00:17:54,750
Hu Mei Ren.
328
00:17:57,940 --> 00:18:00,630
Where is he?
Why didn't he come to save me?
329
00:18:00,740 --> 00:18:03,710
You've failed.
Lord is very disappointed.
330
00:18:04,180 --> 00:18:06,130
No, I didn't mean to!
331
00:18:06,220 --> 00:18:07,740
Please give me another chance!
332
00:18:07,830 --> 00:18:08,940
Just one last time!
333
00:18:09,020 --> 00:18:11,310
Please give me another chance!
334
00:18:11,820 --> 00:18:13,070
You should know
335
00:18:13,580 --> 00:18:15,230
my lord's rules better than anyone.
336
00:18:16,100 --> 00:18:18,080
Admit all the sins by yourself.
337
00:18:19,620 --> 00:18:20,600
And then...
338
00:18:31,740 --> 00:18:35,750
Lord Wang, I'll see
you in my next life.
339
00:18:50,880 --> 00:18:55,230
[Qingyue Town]
340
00:19:12,860 --> 00:19:14,910
Wait for me! Wait for me!
341
00:19:19,620 --> 00:19:21,920
Zi Yuan, I suddenly think that
342
00:19:22,100 --> 00:19:24,070
I'm the luckiest man in the world.
343
00:19:28,420 --> 00:19:29,520
Look at this, it looks nice.
344
00:19:29,900 --> 00:19:30,650
Do you like it?
345
00:19:30,740 --> 00:19:31,950
I'll buy you one if you like it.
346
00:19:32,620 --> 00:19:33,500
I don't want to.
347
00:19:37,300 --> 00:19:38,450
How much is this candied fruit?
348
00:19:38,540 --> 00:19:39,660
Three cents for a skewer.
349
00:19:39,750 --> 00:19:40,790
Give me two skewers.
350
00:19:41,020 --> 00:19:43,630
Do you want the large one
or the small one?
351
00:19:43,830 --> 00:19:44,500
I'm fine with both.
352
00:19:44,590 --> 00:19:46,090
It's a bit sour for the large one,
353
00:19:46,180 --> 00:19:47,710
a bit sweet for the small one.
354
00:19:48,140 --> 00:19:49,540
Which one do you want?
355
00:19:49,620 --> 00:19:50,670
Yang Xiao.
356
00:19:51,860 --> 00:19:52,840
Yang Xiao.
357
00:19:54,830 --> 00:19:55,790
Yang Xiao.
358
00:19:57,220 --> 00:19:58,580
Yang Xiao, where are you?
359
00:19:58,670 --> 00:19:59,780
Young lady, your candied fruit!
360
00:19:59,860 --> 00:20:00,740
Yang Xiao.
361
00:20:02,460 --> 00:20:03,550
Yang Xiao.
362
00:20:06,060 --> 00:20:07,040
Yang Xiao.
363
00:20:10,230 --> 00:20:11,350
Yang Xiao.
364
00:20:13,260 --> 00:20:14,430
Yang Xiao.
365
00:20:18,180 --> 00:20:19,390
Yang Xiao.
366
00:20:20,980 --> 00:20:24,070
Yang Xiao, where are you?
Yang Xiao?
367
00:20:48,580 --> 00:20:51,870
Miss Bai, why do I get the feeling
that you're not happy?
368
00:20:54,940 --> 00:20:56,170
The Lantern Festival in Qingyue Town
369
00:20:56,260 --> 00:20:58,610
may not be as good as the one
in the capital city,
370
00:20:58,700 --> 00:20:59,460
but it's a festival
371
00:20:59,550 --> 00:21:01,790
for the people of Guiyue to reunite.
372
00:21:02,060 --> 00:21:04,230
The ambience here is just
as good as the capital city's.
373
00:21:04,510 --> 00:21:06,190
Young lady, check out the
sugar paintings.
374
00:21:09,230 --> 00:21:11,230
I thought something happened to you.
375
00:21:14,040 --> 00:21:15,890
[Never part in this life]
376
00:21:14,380 --> 00:21:15,630
I know you like this.
377
00:21:15,950 --> 00:21:17,950
I managed to snatch
it from the peddler.
378
00:21:21,510 --> 00:21:24,280
♫ Cool breeze and bright moon
are a perfect match ♫
379
00:21:24,370 --> 00:21:28,090
♫ Meandering through the ages ♫
380
00:21:25,060 --> 00:21:25,960
It looks nice.
381
00:21:28,200 --> 00:21:31,540
♫ Adamant not to fall in love again ♫
382
00:21:31,630 --> 00:21:35,550
♫ Yet you slipped into my dreams ♫
383
00:21:35,630 --> 00:21:38,700
♫ It has always been myself
in these dreams ♫
384
00:21:38,790 --> 00:21:40,320
♫ Thinking that I'd spend
the rest of my life alone ♫
385
00:21:40,410 --> 00:21:43,210
♫ Why does this old acquaintance ♫
386
00:21:43,300 --> 00:21:45,140
♫ Delight my heart ♫
387
00:21:45,230 --> 00:21:47,390
♫ Disrupting passing times ♫
388
00:21:47,620 --> 00:21:54,380
♫ Raging a storm inside ♫
389
00:22:05,660 --> 00:22:07,210
If you like this sugar painting,
390
00:22:07,300 --> 00:22:08,350
I'll buy it for you.
391
00:22:21,060 --> 00:22:21,940
Yin Ruo!
392
00:22:26,780 --> 00:22:28,710
Yang Xiao, Yue Zi Yuan?
393
00:22:29,260 --> 00:22:31,150
Second Brother, you're still alive?
394
00:22:35,100 --> 00:22:37,750
Yin Ruo, why are you here?
395
00:22:38,780 --> 00:22:39,990
Why am I here?
396
00:22:40,270 --> 00:22:41,950
I should ask you that.
397
00:22:45,110 --> 00:22:47,100
Yin Ruo, I can explain everything.
398
00:22:47,190 --> 00:22:48,270
What are you trying to explain?
399
00:22:49,420 --> 00:22:51,410
You're kissing in public.
400
00:22:51,500 --> 00:22:52,950
Does it need any explanation?
401
00:22:55,020 --> 00:22:55,900
Miss Bai,
402
00:22:56,110 --> 00:22:57,930
it's not what you think, I...
403
00:22:58,020 --> 00:22:58,900
Then what is it?
404
00:23:00,660 --> 00:23:01,970
Are you trying to say that you're dead
405
00:23:02,060 --> 00:23:03,390
and you're now a spirit?
406
00:23:05,220 --> 00:23:07,530
Yang Xiao, do you know
how hard it is for me
407
00:23:07,620 --> 00:23:09,230
to live with the rumours?
408
00:23:09,990 --> 00:23:11,200
Everyone is saying that
409
00:23:11,310 --> 00:23:12,420
you ran off to Guiyue State
410
00:23:12,510 --> 00:23:13,860
with my servant to
411
00:23:13,950 --> 00:23:15,920
avoid our marriage contract.
412
00:23:17,380 --> 00:23:18,680
I'd been keeping a vigil for you and
413
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
I hadn't eaten anything for seven days
414
00:23:21,700 --> 00:23:23,150
since I heard about your death.
415
00:23:24,580 --> 00:23:26,670
One of you had died and
one of you had gone to jail.
416
00:23:26,980 --> 00:23:28,170
Every one in the capital city
417
00:23:28,260 --> 00:23:30,170
is calling me, Bai Yin Ruo, a jinx.
418
00:23:30,260 --> 00:23:31,670
My fiance,
419
00:23:31,820 --> 00:23:33,010
Yue Zi Yuan and my mother
420
00:23:33,100 --> 00:23:34,710
died because of me.
421
00:23:35,100 --> 00:23:36,740
I even wanted to
throw myself off a bridge.
422
00:23:36,830 --> 00:23:37,830
And you?
423
00:23:38,460 --> 00:23:40,260
Yin Ruo, listen to me.
424
00:23:40,340 --> 00:23:42,170
It's true that Yang Xiao was dead
425
00:23:42,260 --> 00:23:44,150
and I was put in jail.
426
00:23:44,500 --> 00:23:46,330
But Yang Xiao came back from the dead.
427
00:23:46,420 --> 00:23:47,300
And I...
428
00:23:48,420 --> 00:23:49,620
Things are too complicated.
429
00:23:49,710 --> 00:23:51,870
It's hard to explain!
430
00:23:52,100 --> 00:23:53,190
It's indeed complicated.
431
00:23:54,940 --> 00:23:55,820
Yang Xiao,
432
00:23:56,870 --> 00:23:58,470
our marriage was arranged,
433
00:23:58,630 --> 00:24:00,590
but you're still an engaged man.
434
00:24:01,340 --> 00:24:02,890
You even faked your own death
435
00:24:02,980 --> 00:24:04,910
just to be with Yue Zi Yuan.
436
00:24:06,300 --> 00:24:07,230
And you,
437
00:24:07,620 --> 00:24:08,500
Yue Zi Yuan,
438
00:24:09,220 --> 00:24:11,990
to think I treated you
as my favourite sister.
439
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
I even defended you
440
00:24:14,020 --> 00:24:15,360
when I heard the rumour.
441
00:24:17,500 --> 00:24:19,410
It turned out that all of
this was a conspiracy for
442
00:24:19,500 --> 00:24:20,760
both of you to be together!
443
00:24:22,950 --> 00:24:23,570
It's not like this!
444
00:24:23,660 --> 00:24:26,060
Second Brother, what's going on?
445
00:24:26,150 --> 00:24:28,070
Set it straight with Miss Bai!
446
00:24:29,230 --> 00:24:30,250
Brother, this is too much
447
00:24:30,340 --> 00:24:31,900
to explain in a short time.
448
00:24:31,990 --> 00:24:33,740
Why don't we talk about it
449
00:24:33,820 --> 00:24:35,180
after Miss Bai calms down?
450
00:24:35,260 --> 00:24:36,820
But there's one thing I must make clear.
451
00:24:36,900 --> 00:24:39,610
Miss Bai, Zi Yuan has
never betrayed you.
452
00:24:39,700 --> 00:24:41,710
It's all my fault.
453
00:24:42,060 --> 00:24:43,460
I'm willing to bear
the responsibilities.
454
00:24:43,550 --> 00:24:45,910
Enough, I don't want
to hear it anymore.
455
00:24:49,590 --> 00:24:50,630
You gave me this bracelet
456
00:24:50,860 --> 00:24:52,290
as a pledge when you came
457
00:24:52,380 --> 00:24:53,580
to my house to propose.
458
00:24:53,670 --> 00:24:55,250
I bring it with me every day
459
00:24:55,340 --> 00:24:57,370
because I wish that
one day I could be with you
460
00:24:57,460 --> 00:24:59,470
and become the
happiest person in the world.
461
00:25:01,220 --> 00:25:02,510
At this point...
462
00:25:12,180 --> 00:25:13,920
From now on,
463
00:25:14,620 --> 00:25:15,710
I, Bai Yin Ruo,
464
00:25:16,300 --> 00:25:18,630
you, Yang Xiao, and you, Yue Zi Yuan,
465
00:25:19,620 --> 00:25:20,960
are over.
466
00:25:21,300 --> 00:25:22,510
Let this be the proof!
467
00:25:24,100 --> 00:25:25,070
Yin Ruo!
468
00:25:26,500 --> 00:25:27,380
Yin Ruo!
469
00:25:28,740 --> 00:25:30,020
Yin Ruo! Miss Bai!
470
00:25:30,110 --> 00:25:30,850
Yin Ruo!
471
00:25:30,940 --> 00:25:31,810
Zi Yuan!
472
00:25:31,900 --> 00:25:33,520
Yin Ruo! Wait!
473
00:25:34,340 --> 00:25:35,280
Yin Ruo!
474
00:25:36,660 --> 00:25:39,560
Yang Xiao, explain
475
00:25:40,180 --> 00:25:42,150
what happened when
you fell off the cliff.
476
00:25:42,580 --> 00:25:44,150
How can you come
back from the dead?
477
00:25:44,980 --> 00:25:45,860
And
478
00:25:46,070 --> 00:25:47,990
what's going on between
you and Yue Zi Yuan?
479
00:25:48,980 --> 00:25:51,350
Brother, you asked
so many questions at once,
480
00:25:51,620 --> 00:25:53,470
I have no idea which to answer first.
481
00:25:53,900 --> 00:25:55,640
It's true that I fell off the cliff.
482
00:25:55,900 --> 00:25:58,160
And it's true that
everyone thought I was dead.
483
00:25:58,900 --> 00:25:59,820
However,
484
00:25:59,900 --> 00:26:02,030
Zi Yuan found a physician
and he saved me.
485
00:26:03,700 --> 00:26:05,100
It's hard to explain
486
00:26:05,180 --> 00:26:07,110
what's going on between me and Zi Yuan.
487
00:26:08,070 --> 00:26:09,420
But I'm true to Zi Yuan,
488
00:26:09,510 --> 00:26:10,790
I really love her.
489
00:26:11,100 --> 00:26:12,670
It's her or no one for me.
490
00:26:12,980 --> 00:26:14,580
But you knew I didn't agree with
491
00:26:14,670 --> 00:26:15,690
the marriage contract
492
00:26:15,780 --> 00:26:17,660
with Miss Bai from the beginning.
493
00:26:17,740 --> 00:26:19,370
Didn't you think I was gay?
494
00:26:19,460 --> 00:26:21,310
I admit that I was wrong.
495
00:26:22,100 --> 00:26:23,970
I got carried away and agreed
496
00:26:24,060 --> 00:26:26,780
to this kind of business marriage
497
00:26:26,860 --> 00:26:28,910
with Miss Bai.
498
00:26:29,620 --> 00:26:30,500
You...
499
00:26:31,220 --> 00:26:32,350
You're killing me!
500
00:26:32,780 --> 00:26:34,530
Do you think marriage is a game?
501
00:26:34,620 --> 00:26:36,430
Brother, don't be mad.
502
00:26:36,590 --> 00:26:38,140
But Zi Yuan has never betrayed
503
00:26:38,230 --> 00:26:39,190
Miss Bai Yin Ruo.
504
00:26:39,300 --> 00:26:40,780
Can you talk to her
505
00:26:40,870 --> 00:26:41,910
and intercede for us?
506
00:26:42,340 --> 00:26:43,710
Tell her not to get the wrong idea.
507
00:26:45,860 --> 00:26:48,470
Okay, I'll talk to her.
508
00:26:49,100 --> 00:26:52,070
But the choice is hers.
509
00:26:55,860 --> 00:26:57,510
Brother, you must talk to her for us.
510
00:26:59,100 --> 00:27:00,490
Yin Ruo, listen to me!
511
00:27:00,580 --> 00:27:02,310
Yin Ruo! Yin Ruo!
512
00:27:02,700 --> 00:27:03,780
Yin Ruo, don't go!
513
00:27:03,870 --> 00:27:04,340
Listen to me!
514
00:27:04,430 --> 00:27:05,640
What else is there to say?
515
00:27:06,340 --> 00:27:07,690
Are you trying to say
you've planned this
516
00:27:07,780 --> 00:27:09,430
for so long that you can't explain it?
517
00:27:09,660 --> 00:27:11,270
No, Yin Ruo!
518
00:27:11,500 --> 00:27:12,550
Listen to me!
519
00:27:13,020 --> 00:27:15,390
I've never thought of betraying you
520
00:27:15,580 --> 00:27:16,990
even for a second.
521
00:27:29,380 --> 00:27:30,350
Yin Ruo!
522
00:27:31,620 --> 00:27:32,410
What are you going to do?
523
00:27:32,500 --> 00:27:33,380
Don't do anything silly!
524
00:27:33,460 --> 00:27:34,730
Stop following me!
525
00:27:34,820 --> 00:27:36,590
Stop following me or I'll...
526
00:27:36,980 --> 00:27:38,830
Okay, I won't follow you.
527
00:27:39,140 --> 00:27:41,150
Calm down, don't do anything rash.
528
00:27:41,900 --> 00:27:42,990
Don't do anything silly!
529
00:27:43,460 --> 00:27:44,670
Yue Zi Yuan,
530
00:27:45,460 --> 00:27:47,360
I don't wish to see you anymore
531
00:27:48,180 --> 00:27:50,110
in my life!
532
00:28:44,940 --> 00:28:46,090
I really wish we could
533
00:28:46,180 --> 00:28:47,790
live like this forever.
534
00:28:48,580 --> 00:28:49,950
Stay away from those disputes
535
00:28:51,310 --> 00:28:52,590
and those grudges.
536
00:28:54,100 --> 00:28:57,310
But Yin Ruo has got us all wrong.
537
00:28:57,860 --> 00:29:00,070
I think I've done something
really bad to Yin Ruo.
538
00:29:00,940 --> 00:29:02,790
I wonder where Yin Ruo is.
539
00:29:09,030 --> 00:29:10,510
Things would have been
540
00:29:10,740 --> 00:29:12,670
different without me.
541
00:29:14,260 --> 00:29:15,140
Zi Yuan,
542
00:29:16,100 --> 00:29:17,430
it's not your fault.
543
00:29:17,950 --> 00:29:18,990
Miss Bai
544
00:29:20,820 --> 00:29:22,790
is obsessed with a marriage
that is never meant to be.
545
00:29:26,540 --> 00:29:28,840
Actually, her perfect partner
is right beside her.
546
00:29:30,580 --> 00:29:32,310
My brother will keep her safe.
547
00:29:33,700 --> 00:29:35,030
Let's go to her and
548
00:29:36,060 --> 00:29:37,270
clear up the misunderstanding
549
00:29:38,020 --> 00:29:39,270
after the new trade
route is opened.
33808