All language subtitles for Ingen.Rovare.Finns.i.Skogen.TVrip-Xvid.Barnpiraterna[NEF].ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,539 НЕТ РАЗБОЙНИКОВ В ЧАЩОБЕ 2 00:00:27,160 --> 00:00:29,779 по сценарию Астрид Линдрген 3 00:00:30,439 --> 00:00:33,139 Режиссёр Йоран Кармбак 4 00:01:50,940 --> 00:01:53,659 Петер! 5 00:01:54,200 --> 00:01:56,959 Петер, иди домой! 6 00:01:57,040 --> 00:02:02,919 Нет разбойников в чащобе Нет разбойников в чащобе 7 00:02:10,700 --> 00:02:15,199 Нет разбойников в чащобе Нет разбойников в чащобе 8 00:02:29,900 --> 00:02:30,899 (Привет, кыска!) 9 00:02:32,900 --> 00:02:34,399 Бабушка! 10 00:04:06,100 --> 00:04:12,919 – Нет разбойников в чащобе. – Конечно, в чащобе есть разбойники! 11 00:04:15,960 --> 00:04:21,599 Ты хнычешь, что в чащобе нет разбойников. Да их тут кишмя кишит! 12 00:04:24,920 --> 00:04:29,379 Заходи, сам увидишь! Идём! 13 00:04:56,440 --> 00:05:00,459 – Меня зовут Мимми. А тебя? – Меня зовут Петер. 14 00:05:00,800 --> 00:05:02,239 Пойдём, сам увидишь. 15 00:05:29,320 --> 00:05:31,559 Выглядывай осторожно! 16 00:05:45,520 --> 00:05:47,839 Ну, что теперь скажешь? 16 00:05:50,020 --> 00:05:52,139 В следующий раз думай, перед тем, как сказать! 17 00:05:54,320 --> 00:05:58,999 – Кто это? – Фиолито, король разбойников. 18 00:05:59,120 --> 00:06:03,519 Его 40 разбойников выполнят всё, стоит ему пальцем пошевелить. 19 00:06:11,760 --> 00:06:15,119 – Ты заперла дверь? – Конечно закрыла. 20 00:06:15,240 --> 00:06:20,239 Я живу одна в доме с настоящими драгоценностями. Я всегда запираю дверь. 21 00:06:23,720 --> 00:06:27,719 – У тебя много драгоценностей? – Да, смотри! 22 00:06:28,800 --> 00:06:32,839 Как раз за ними и охотится Фиолито. Понимаешь? 23 00:06:38,600 --> 00:06:43,159 Ну ладно, теперь пойдём-ка вниз и сварим себе шоколад. 24 00:07:21,240 --> 00:07:24,399 Подожди, пока я не подам молоко. 25 00:07:29,760 --> 00:07:33,119 – Окно! – Что там с окном? 26 00:07:35,880 --> 00:07:38,239 Там было лицо! 27 00:07:43,800 --> 00:07:47,959 Ой! Ой, гадкое молоко! 28 00:08:04,040 --> 00:08:06,599 – Хочешь булочек? – Да. 29 00:08:22,600 --> 00:08:25,679 Пожалуйста! 30 00:08:56,760 --> 00:08:59,959 Фиолито. 31 00:09:08,440 --> 00:09:17,439 Ты уверена, что заперла дверь? 32 00:09:33,920 --> 00:09:37,079 Ха-ха! Вот он и получил! 33 00:09:57,360 --> 00:10:02,999 Они, похоже, собираются остаться здесь на всю ночь! 34 00:10:04,720 --> 00:10:08,479 Выстрели-ка из своего пистолета, может, они испугаются. 35 00:10:46,760 --> 00:10:53,519 Знайте, что вас ждёт! Петер будет защищать меня до последней капли крови! 36 00:10:58,880 --> 00:11:02,959 – Правда ведь, будешь? – Да. 37 00:11:03,000 --> 00:11:04,959 Хорошо. 38 00:11:19,120 --> 00:11:22,679 Нам лучше бы постараться немного поспать. 39 00:11:30,760 --> 00:11:36,039 – Но сначала мы должны спрятать ожерелье. – Зачем? 40 00:11:37,600 --> 00:11:41,599 На случай, если Фиолито придёт, пока мы спим. 41 00:11:43,840 --> 00:11:46,999 Я придумала! Пойдём! 42 00:12:02,200 --> 00:12:09,239 Теперь пусть поищет, глупый Фиолито! Он туповат, чтобы найти его в таком месте. 43 00:12:46,880 --> 00:12:50,119 Здесь так жарко! 44 00:12:54,040 --> 00:12:59,759 – А как же Фиолито? – Он не сможет сюда вскарабкаться! 45 00:13:06,840 --> 00:13:09,199 – Спокойной ночи, сладких снов. – Спокойной ночи. 46 00:14:27,480 --> 00:14:30,319 Ты слышала? 47 00:14:35,920 --> 00:14:41,879 Помоги, это Фиолито! Петер, сделай что-нибудь! Сделай же что-нибудь! 48 00:14:47,840 --> 00:14:50,959 Скорее, запри дверь! 49 00:15:04,480 --> 00:15:06,639 Помоги передвинуть стол! 50 00:15:13,320 --> 00:15:15,799 Скорее, он идёт! 51 00:15:19,480 --> 00:15:22,319 Откройте, или я вас!.. 52 00:15:25,520 --> 00:15:28,759 И стул, быстрее! 53 00:15:28,880 --> 00:15:32,719 Я из тебя котлету сделаю! 54 00:16:13,000 --> 00:16:16,879 Если бы я не так сильно боялась, я бы умерла со смеху. 55 00:16:22,160 --> 00:16:26,119 Горе вам, несчастные! 56 00:16:26,200 --> 00:16:31,199 Это тебе горе, дуралей! 57 00:16:41,880 --> 00:16:43,439 Осторожно, Петер! 58 00:17:45,320 --> 00:17:47,319 Скорее, запирай дверь! 59 00:17:50,160 --> 00:17:55,639 Даже не думайте, что удастся остановить Фиолито! 60 00:19:01,360 --> 00:19:07,359 Иди домой и ложись спать, Фиолито. Ожерелье ты всё равно не получишь! 61 00:19:07,440 --> 00:19:10,839 Это мы ещё посмотрим! Ещё посмотрим! 62 00:19:28,080 --> 00:19:30,839 Он никогда его не найдёт. 63 00:19:59,000 --> 00:20:04,999 – Где ожерелье? – Ты никогда его не найдёшь. 64 00:20:52,280 --> 00:20:55,799 Я и не знала, что ты такой глупый! 65 00:20:55,960 --> 00:21:00,119 Я найду его, Фиолито не сдаётся! 66 00:21:46,960 --> 00:21:53,319 Если бы я была так же глупа как ты, Фиолито, я бы повесилась на собственных усах. 67 00:22:05,920 --> 00:22:08,959 Смотри-ка! 68 00:22:21,920 --> 00:22:25,639 Никому не одурачить Фиолито! 69 00:22:47,000 --> 00:22:48,959 Болван! 70 00:22:52,360 --> 00:22:53,799 Идиоты! 71 00:23:06,400 --> 00:23:12,479 – Ты очень расстроилась? – То ожерелье стоило 10 эре. 72 00:23:12,600 --> 00:23:15,239 Настоящее вот здесь. Идём! 73 00:23:28,480 --> 00:23:31,239 Настоящие драгоценности! 74 00:23:37,520 --> 00:23:42,999 – Теперь ты знаешь, что разбойники есть. – Петер! 75 00:23:51,080 --> 00:23:53,839 Ты перевернул ковёр? 76 00:23:56,360 --> 00:24:02,759 Где ты был? Я тебя ещё полчаса назад звала. 77 00:24:27,640 --> 00:24:34,199 Твоя мама тоже любила этот кукольный домик. Не отрывалась от него, даже чтобы поесть. 78 00:24:37,480 --> 00:24:44,399 – А есть ожерелье для Мимми? – Да, у мамы хватило бы бусин на два. 79 00:24:44,520 --> 00:24:49,919 – Это драгоценные бусины? – Нет, они из стекла. 80 00:24:52,040 --> 00:24:56,239 – Среди них нет драгоценных? – Нет. 81 00:24:56,360 --> 00:25:00,599 Твоя мама купила пакетик с бусинами за 10 эре. 82 00:25:00,680 --> 00:25:05,199 На драгоценности этого бы не хватило. 83 00:25:07,560 --> 00:25:11,039 Мой мальчик обнимет меня сегодня? 84 00:25:15,520 --> 00:25:20,479 – Ты проголодался? Чего ты хочешь? – Тефтелек. 85 00:25:20,520 --> 00:25:25,159 – С макаронами? – Да! 86 00:25:46,000 --> 00:25:48,479 Перевод: Ali+sher aka Alisha 87 00:25:48,480 --> 00:25:49,279 ПЕТЕР – Даниэль Рауш 88 00:25:49,280 --> 00:25:50,079 ПЕТЕР – Даниэль Рауш МИММИ – Майа Хольмберг 89 00:25:50,080 --> 00:25:50,879 ПЕТЕР – Даниэль Рауш МИММИ – Майа Хольмберг ФИОЛИТО – Пер Оскарсон 90 00:25:50,880 --> 00:25:52,879 ПЕТЕР – Даниэль Рауш МИММИ – Майа Хольмберг ФИОЛИТО – Пер Оскарсон БАБУШКА – Биргитта Вальберг 91 00:25:52,880 --> 00:25:54,999 Оператор – Йенс Фишер FSF 92 00:25:55,000 --> 00:25:56,919 Ассистент оператора – Матс Ардстрём 93 00:25:56,920 --> 00:25:58,839 Сценография – Лассе Вестфельт 94 00:25:58,840 --> 00:26:00,759 Костюмер – Карина Далюнде 95 00:26:00,760 --> 00:26:01,999 Грим – Чель Густавсон 96 00:26:02,000 --> 00:26:03,319 Грим – Чель Густавсон Янне Щиндаль 97 00:26:03,340 --> 00:26:05,239 Пообъектный сценарий – Сусанна Фальк 98 00:26:05,240 --> 00:26:06,399 Звукорежиссёр Кристьян Персон 99 00:26:06,400 --> 00:26:07,039 Звукорежиссёр Кристьян Персон Рольф Телландер 100 00:26:07,040 --> 00:26:08,399 Звукорежиссёр Кристьян Персон Рольф Телландер Андерс Ларсон 101 00:26:08,400 --> 00:26:10,279 Эффекты – Томми Отебьер 102 00:26:10,280 --> 00:26:12,199 Монтаж – Ян Персон 103 00:26:12,200 --> 00:26:14,079 Сведение звука студия FILMMIXARNA / Бернт Фритьоф 104 00:26:14,080 --> 00:26:15,919 Композитор – Бьёрн Исфельт 105 00:26:15,920 --> 00:26:17,839 Осветитель Нильс Меландер / FILM TEKNIK 106 00:26:17,840 --> 00:26:19,679 Реквизит Карин Альвтеген 107 00:26:19,680 --> 00:26:21,639 Атрибуты Никлас Вульхейм 108 00:26:21,640 --> 00:26:23,519 Электрик Йоран Хиллар 109 00:26:23,520 --> 00:26:25,399 Механик съёмочной техники Рикард Вальтер 110 00:26:25,400 --> 00:26:26,599 Бутафоры Рольф Перссон 111 00:26:26,600 --> 00:26:27,199 Бутафоры Рольф Перссон Рагнар Воранпере 112 00:26:27,200 --> 00:26:28,519 Бутафоры Рольф Перссон Рагнар Воранпере Лисбет Янссон 113 00:26:28,520 --> 00:26:30,439 Директор картины Стефан Густафсон 114 00:26:30,440 --> 00:26:31,599 Ассистенты режиссёра Оса Фреберг 115 00:26:31,600 --> 00:26:32,199 Ассистенты режиссёра Оса Фреберг Софи Лундберг 116 00:26:32,200 --> 00:26:33,519 Ассистенты режиссёра Оса Фрёберг Софи Лундберг Каролин Мёрнер 117 00:26:33,520 --> 00:26:34,759 Ассистенты София Линдгрен 118 00:26:34,760 --> 00:26:36,199 Ассистенты София Линдгрен Марианне Эриксон 119 00:26:36,200 --> 00:26:37,399 Исполнительный продюссер Томас Аллеркранц 120 00:26:37,400 --> 00:26:38,759 Исполнительный продюссер Томас Аллеркранц Ева Багге 121 00:26:38,760 --> 00:26:40,679 Продюссер Вальдемар Бергендаль 122 00:26:40,680 --> 00:26:42,599 Режиссёр Йоран Кармбак 123 00:26:42,600 --> 00:26:47,519 Производство Кинокомпания "Свенск Фильминдусти" Шведское телевидение Канал 1 Драма 13099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.